xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision c5b48766684db09f7f8372612300a247ec6929e4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr ""
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr ""
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr ""
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr ""
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s picsel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr "%1$s: %2$s"
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150#, fuzzy
151msgid "%H:%i:%s"
152msgstr "%H:%i:%s"
153
154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:261
156msgid "%j %F %Y"
157msgstr "%j %F %Y"
158
159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
160#, php-format
161msgid "%s BCE"
162msgstr "%s BCE"
163
164#. I18N: size of file in KB
165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
166#: app/Services/MediaFileService.php:95
167#, php-format
168msgid "%s KB"
169msgstr "%s KB"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
172#, php-format
173msgid "%s and her ancestors"
174msgstr "%s a'i hynafiaid"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
177#, php-format
178msgid "%s and his ancestors"
179msgstr "%s a'i hynafiaid"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
182#, php-format
183msgid "%s and the individuals that reference it."
184msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
188#, php-format
189msgid "%s and their children"
190msgstr "%s a'u plant"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
194#, php-format
195msgid "%s and their descendants"
196msgstr "%s a'u disgynyddion"
197
198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
199#, php-format
200msgid "%s anonymous signed-in user"
201msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
202msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
203msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
204msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
205msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
206msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
207msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s plant"
218msgstr[1] "%s plentyn"
219msgstr[2] "%s blentyn"
220msgstr[3] "%s phlentyn"
221msgstr[4] "%s phlentyn"
222msgstr[5] "%s plentyn"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s diwrnodau"
231msgstr[1] "%s diwrnod"
232msgstr[2] "%s ddiwrnod"
233msgstr[3] "%s diwrnod"
234msgstr[4] "%s niwrnod"
235msgstr[5] "%s diwrnod"
236
237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
242#, php-format
243msgid "%s does not exist."
244msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:23
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] "%s teulu"
251msgstr[1] "%s teulu"
252msgstr[2] "%s deulu"
253msgstr[3] "%s theulu"
254msgstr[4] "%s theulu"
255msgstr[5] "%s teulu"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
259#, php-format
260msgid "%s family has been updated."
261msgid_plural "%s families have been updated."
262msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
263msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
264msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
265msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
266msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
267msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
268
269#: resources/views/admin/locations.phtml:109
270#, php-format
271msgid "%s family tree"
272msgid_plural "%s family trees"
273msgstr[0] "%s cartiau achau"
274msgstr[1] "%s cart achau"
275msgstr[2] "%s gart achau"
276msgstr[3] "%s cart achau"
277msgstr[4] "%s cart achau"
278msgstr[5] "%s cart achau"
279
280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
282#, php-format
283msgid "%s grandchild"
284msgid_plural "%s grandchildren"
285msgstr[0] "%s o wyrion"
286msgstr[1] "%s wyr/wyres"
287msgstr[2] "%s wyr/wyres"
288msgstr[3] "%s wyr/wyres"
289msgstr[4] "%s wyr/wyres"
290msgstr[5] "%s wyr/wyres"
291
292#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
294#: resources/views/calendar-list.phtml:18
295#, php-format
296msgid "%s individual"
297msgid_plural "%s individuals"
298msgstr[0] "%s unigolion"
299msgstr[1] "%s unigolyn"
300msgstr[2] "%s unigolyn"
301msgstr[3] "%s unigolyn"
302msgstr[4] "%s unigolyn"
303msgstr[5] "%s unigolyn"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
308#, php-format
309msgid "%s individual has been updated."
310msgid_plural "%s individuals have been updated."
311msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
312msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
313msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
314msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
315msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
316msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
317
318#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
319#, php-format
320msgid "%s message"
321msgid_plural "%s messages"
322msgstr[0] "%s negeseuon"
323msgstr[1] "%s neges"
324msgstr[2] "%s neges"
325msgstr[3] "%s neges"
326msgstr[4] "%s neges"
327msgstr[5] "%s neges"
328
329#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
333#, php-format
334msgid "%s month"
335msgid_plural "%s months"
336msgstr[0] "%s misoedd"
337msgstr[1] "%s mis"
338msgstr[2] "%s fis"
339msgstr[3] "%s mis"
340msgstr[4] "%s mis"
341msgstr[5] "%s mis"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
344#, php-format
345msgid "%s note has been updated."
346msgid_plural "%s notes have been updated."
347msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
348msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
349msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
350msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
351msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
352msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2151
356#, php-format
357msgid "%s once removed ascending"
358msgstr ""
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2156
362#, php-format
363msgid "%s once removed descending"
364msgstr ""
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
367#, php-format
368msgid "%s repository has been updated."
369msgid_plural "%s repositories have been updated."
370msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
371msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
372msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
373msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
374msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
375msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
376
377#. I18N: %s is a person's name
378#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
379#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
380#, php-format
381msgid "%s sent you the following message."
382msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
383
384#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
385#, php-format
386msgid "%s signed-in user"
387msgid_plural "%s signed-in users"
388msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
389msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
390msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
391msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
392msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
393msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
394
395#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
396#, php-format
397msgid "%s source has been updated."
398msgid_plural "%s sources have been updated."
399msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
400msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
401msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
402msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
403msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
404msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
405
406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
407#: app/Services/RelationshipService.php:2169
408#, php-format
409msgid "%s three times removed ascending"
410msgstr ""
411
412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2174
414#, php-format
415msgid "%s three times removed descending"
416msgstr ""
417
418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2160
420#, php-format
421msgid "%s twice removed ascending"
422msgstr ""
423
424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425#: app/Services/RelationshipService.php:2165
426#, php-format
427msgid "%s twice removed descending"
428msgstr ""
429
430#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
431#, php-format
432msgid "%s week"
433msgid_plural "%s weeks"
434msgstr[0] "%s wythnosau"
435msgstr[1] "%s wythnos"
436msgstr[2] "%s wythnos"
437msgstr[3] "%s wythnos"
438msgstr[4] "%s wythnos"
439msgstr[5] "%s wythnos"
440
441#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
447#, php-format
448msgid "%s year"
449msgid_plural "%s years"
450msgstr[0] "%s blynyddoedd"
451msgstr[1] "%s blwyddyn"
452msgstr[2] "%s flynedd"
453msgstr[3] "%s blynedd"
454msgstr[4] "%s mlynedd"
455msgstr[5] "%s blynedd"
456
457#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
458#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
459#, php-format
460msgid "%s year anniversary"
461msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
462
463#: app/Services/RelationshipService.php:2354
464#, php-format
465msgid "%s × cousin"
466msgstr ""
467
468#: app/Services/RelationshipService.php:2318
469#, php-format
470msgctxt "FEMALE"
471msgid "%s × cousin"
472msgstr ""
473
474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
475#: app/Services/RelationshipService.php:2281
476#, php-format
477msgctxt "MALE"
478msgid "%s × cousin"
479msgstr ""
480
481#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
482#: app/Date/JulianDate.php:98
483#, php-format
484msgid "%s&nbsp;BCE"
485msgstr "%s&nbsp;BCE"
486
487#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
488#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
489#, php-format
490msgid "%s&nbsp;CE"
491msgstr "%s&nbsp;CE"
492
493#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
495#, php-format
496msgid "%s+"
497msgstr "%s +"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
500#, php-format
501msgid "%s, her ancestors and their families"
502msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
503
504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
505#, php-format
506msgid "%s, her parents and siblings"
507msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
508
509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
510#, php-format
511msgid "%s, her spouses and children"
512msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
513
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
515#, php-format
516msgid "%s, her spouses and descendants"
517msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
518
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
520#, php-format
521msgid "%s, his ancestors and their families"
522msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
523
524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
525#, php-format
526msgid "%s, his parents and siblings"
527msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
528
529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
530#, php-format
531msgid "%s, his spouses and children"
532msgstr "%s, ei briod a'i blant"
533
534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
535#, php-format
536msgid "%s, his spouses and descendants"
537msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
538
539#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
540#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
542msgid "&lt;select&gt;"
543msgstr "&lt;dewis&gt;"
544
545#: resources/views/fact-date.phtml:120
546#, php-format
547msgid "(%s after death)"
548msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
549
550#. I18N: The current age of a living individual
551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
552#, php-format
553msgid "(age %s)"
554msgstr "(oed %s)"
555
556#. I18N: The age of an individual at a given date
557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
558#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
559#: resources/views/fact-date.phtml:102
560#, php-format
561msgid "(aged %s)"
562msgstr "(yn %s oed)"
563
564#. I18N: The age of an individual at a given date
565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
566#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
567#: resources/views/fact-date.phtml:98
568#, php-format
569msgctxt "Female"
570msgid "(aged %s)"
571msgstr "(yn %s oed)"
572
573#. I18N: The age of an individual at a given date
574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
576#: resources/views/fact-date.phtml:94
577#, php-format
578msgctxt "Male"
579msgid "(aged %s)"
580msgstr "(yn %s oed)"
581
582#. I18N: %s is a number
583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
584#, php-format
585msgid "(filtered from %s total entries)"
586msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
587
588#: resources/views/fact-date.phtml:116
589msgid "(on the date of death)"
590msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
591
592#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
593#: app/I18N.php:334
594msgid ", "
595msgstr ", "
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "10th"
600msgstr "10fed"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "11th"
605msgstr "11eg"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "12th"
610msgstr "12fed"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "13th"
615msgstr "13eg"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "14th"
620msgstr "14eg"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "15th"
625msgstr "15fed"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "16th"
630msgstr "16eg"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "17th"
635msgstr "17eg"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "18th"
640msgstr "18fed"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "19th"
645msgstr "19eg"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "1st"
650msgstr "1af"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "20th"
655msgstr "20fed"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "21st"
660msgstr "21ain"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "2nd"
665msgstr "2il"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "3rd"
670msgstr "3ydd"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "4th"
675msgstr "4ydd"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "5th"
680msgstr "5ed"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "6th"
685msgstr "6ed"
686
687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
688msgctxt "CENTURY"
689msgid "7th"
690msgstr "7fed"
691
692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
693msgctxt "CENTURY"
694msgid "8th"
695msgstr "8fed"
696
697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
698msgctxt "CENTURY"
699msgid "9th"
700msgstr "9fed"
701
702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
703#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
704msgid "<default theme>"
705msgstr "<default theme>"
706
707#: resources/views/register-page.phtml:26
708msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
709msgstr ""
710
711#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
712#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
713#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
714#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
715#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
716#, php-format
717msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
718msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
719
720#. I18N: URL = web address
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
722msgid "A URL"
723msgstr "URL"
724
725#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
727msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
728msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
729
730#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
731#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
732msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
733msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
734
735#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
736#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
737msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
738msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
739
740#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
742msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
743msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
744
745#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
746#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
747msgid "A chart of an individual’s ancestors."
748msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
749
750#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
751#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
752msgid "A chart of an individual’s descendants."
753msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
754
755#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
756#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
757msgid "A chart of individuals’ lifespans."
758msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
759
760#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
761msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
762msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
763
764#. I18N: Description of a “Data fix” module
765#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
766msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
767msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
768
769#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
770#: app/Module/FanChartModule.php:154
771msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
772msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
779msgid "A file on the server"
780msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
781
782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
787msgid "A file on your computer"
788msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
789
790#. I18N: Description of the “My page” module
791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
792msgid "A greeting message and useful links for a user."
793msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
794
795#. I18N: Description of the “Home page” module
796#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
797msgid "A greeting message for site visitors."
798msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
799
800#. I18N: Description of the “Contact information” module
801#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
802msgid "A link to the site contacts."
803msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
804
805#. I18N: Description of the “webtrees” module
806#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
807msgid "A link to the webtrees home page."
808msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
809
810#. I18N: Description of the “Branches” module
811#: app/Module/BranchesListModule.php:112
812msgid "A list of branches of a family."
813msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
814
815#. I18N: Description of the “Pending changes” module
816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
817msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
818msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
819
820#. I18N: Description of the “Families” module
821#: app/Module/FamilyListModule.php:54
822msgid "A list of families."
823msgstr "Rhestr o deuluoedd."
824
825#. I18N: Description of the “FAQ” module
826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
827msgid "A list of frequently asked questions and answers."
828msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
829
830#. I18N: Description of the “Individuals” module
831#: app/Module/IndividualListModule.php:107
832msgid "A list of individuals."
833msgstr "Rhestr o unigolion."
834
835#. I18N: Description of the “Locations” module
836#: app/Module/LocationListModule.php:81
837msgid "A list of locations."
838msgstr "Rhestr o leoliadau."
839
840#. I18N: Description of the “Media objects” module
841#: app/Module/MediaListModule.php:98
842msgid "A list of media objects."
843msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
844
845#. I18N: Description of the “Recent changes” module
846#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
847msgid "A list of records that have been updated recently."
848msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
849
850#. I18N: Description of the “Repositories” module
851#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
852msgid "A list of repositories."
853msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
854
855#. I18N: Description of the “Shared notes” module
856#: app/Module/NoteListModule.php:78
857msgid "A list of shared notes."
858msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
859
860#. I18N: Description of the “Sources” module
861#: app/Module/SourceListModule.php:80
862msgid "A list of sources."
863msgstr "Rhestr o ffynonellau."
864
865#. I18N: Description of the “Submitters” module
866#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
867msgid "A list of submitters."
868msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
869
870#. I18N: Description of “Research tasks” module
871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
872msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
873msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
874
875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
878msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
879
880#. I18N: Description of the “On this day” module
881#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
882msgid "A list of the anniversaries that occur today."
883msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
884
885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
888msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
889
890#. I18N: Description of the “Top given names” module
891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
892msgid "A list of the most popular given names."
893msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
894
895#. I18N: Description of the “Top surnames” module
896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
897msgid "A list of the most popular surnames."
898msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
899
900#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
901#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
902msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
903msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
904
905#. I18N: Description of the “Who is online” module
906#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
907msgid "A list of users and visitors who are currently online."
908msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
909
910#: resources/views/help/media-object.phtml:8
911msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
912msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
913
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
931
932#. I18N: Description of the “Journal” module
933#: app/Module/UserJournalModule.php:66
934msgid "A private area to record notes or keep a journal."
935msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
936
937#. I18N: %s is a server name/URL
938#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
939#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
940#, php-format
941msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
942msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
943
944#. I18N: Description of the “Pedigree” module
945#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
947msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
948msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
949
950#. I18N: Description of the “Ancestors” module
951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
954msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
955
956#. I18N: Description of the “Descendants” module
957#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
960msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
961
962#. I18N: Description of the “Individual” module
963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s details."
966msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
967
968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
969msgid "A report of facts which are supported by a given source."
970msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
971
972#. I18N: Description of the “Family” module
973#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
975msgid "A report of family members and their details."
976msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
977
978#. I18N: Description of the “Deaths” module
979#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
980msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
981msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
982
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
988
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
993
994#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
998msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
999
1000#. I18N: Description of the “Marriages” module
1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Changes” module
1007#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1009msgid "A report of recent and pending changes."
1010msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1011
1012#. I18N: Description of the “Related families”
1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1016msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1017
1018#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1019#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1021msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1022msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1023
1024#. I18N: Description of the “Source” module
1025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1026msgid "A report of the information provided by a source."
1027msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1028
1029#. I18N: Description of the “Missing data”
1030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1032msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1033msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1034
1035#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1036#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1038msgid "A report of vital records for a given date or place."
1039msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1040
1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1042msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1043msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1044
1045#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1046#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1047msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1048msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1049
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1054
1055#. I18N: Description of the “Descendants” module
1056#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1057msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1058msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1059
1060#. I18N: Description of the “Families” module
1061#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1062msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1063msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1064
1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1068msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1069
1070#. I18N: Description of the “Media” module
1071#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1072msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1073msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1074
1075#. I18N: Description of the “Notes” module
1076#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1077msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1078msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1079
1080#. I18N: Description of the “Sources” module
1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1083msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1084
1085#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1086#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1087msgid "A timeline displaying individual events."
1088msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1089
1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1091msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1092msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1093
1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1110msgctxt "paper size"
1111msgid "A3"
1112msgstr "A3"
1113
1114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1119#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1130msgctxt "paper size"
1131msgid "A4"
1132msgstr "A4"
1133
1134#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1139msgid "API key"
1140msgstr "Allwedd API"
1141
1142#. I18N: Location of an LDS church temple
1143#: app/Elements/TempleCode.php:53
1144msgid "Aba, Nigeria"
1145msgstr "Aba, Nigeria"
1146
1147#: app/Date/JalaliDate.php:280
1148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "Aban"
1151
1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#: app/Date/JalaliDate.php:153
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Aban"
1156msgstr "Aban"
1157
1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159#: app/Date/JalaliDate.php:243
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:198
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:108
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176#. I18N: A configuration setting
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1180msgid "Abbreviate place names"
1181msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1182
1183#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1185#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1187#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1188msgid "Abbreviation"
1189msgstr "Byrfodd"
1190
1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1193msgid "Accept"
1194msgstr "Derbyn"
1195
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1197msgid "Accept all changes"
1198msgstr "Derbyn pob newid"
1199
1200#: resources/views/admin/components.phtml:42
1201#: resources/views/admin/components.phtml:105
1202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1203msgid "Access level"
1204msgstr "Lefel mynediad"
1205
1206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1207msgid "Access to family trees"
1208msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1211msgid "Account approval and email verification"
1212msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1213
1214#. I18N: Location of an LDS church temple
1215#: app/Elements/TempleCode.php:54
1216msgid "Accra, Ghana"
1217msgstr "Accra, Ghana"
1218
1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1220msgid "Action"
1221msgstr "Symudiad"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:205
1225msgctxt "GENITIVE"
1226msgid "Adar"
1227msgstr "Adar"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:309
1231msgctxt "INSTRUMENTAL"
1232msgid "Adar"
1233msgstr "Adar"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:257
1237msgctxt "LOCATIVE"
1238msgid "Adar"
1239msgstr "Adar"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:153
1243msgctxt "NOMINATIVE"
1244msgid "Adar"
1245msgstr "Adar"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:203
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar I"
1251msgstr "Adar I"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:307
1255msgctxt "INSTRUMENTAL"
1256msgid "Adar I"
1257msgstr "Adar I"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:255
1261msgctxt "LOCATIVE"
1262msgid "Adar I"
1263msgstr "Adar I"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:151
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "Adar I"
1270
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:223
1273msgctxt "GENITIVE"
1274msgid "Adar II"
1275msgstr "Adar II"
1276
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:327
1279msgctxt "INSTRUMENTAL"
1280msgid "Adar II"
1281msgstr "Adar II"
1282
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:275
1285msgctxt "LOCATIVE"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "Adar II"
1288
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:171
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar II"
1293msgstr "Adar II"
1294
1295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1297msgid "Add"
1298msgstr "Ychwanegu"
1299
1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1308#, php-format
1309msgid "Add %s to the clippings cart"
1310msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1311
1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1313msgid "Add a brother"
1314msgstr "Ychwanegu brawd"
1315
1316#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1319msgid "Add a child"
1320msgstr "Ychwanegu plentyn"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1324msgid "Add a child to create a one-parent family"
1325msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1328#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a daughter"
1331msgstr "Ychwanegu merch"
1332
1333#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1335#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1336msgid "Add a fact"
1337msgstr "Ychwanegu ffaith"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1341#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1343msgid "Add a father"
1344msgstr "Ychwanegu tad"
1345
1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1348msgid "Add a favorite"
1349msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1357msgid "Add a husband"
1358msgstr "Ychwanegu gŵr"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1362msgid "Add a husband using an existing individual"
1363msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1364
1365#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1366msgid "Add a journal entry"
1367msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1370#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1371#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1372msgid "Add a media file"
1373msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1374
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1376#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1378msgid "Add a media object"
1379msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1385msgid "Add a mother"
1386msgstr "Ychwanegu mam"
1387
1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1389msgid "Add a name"
1390msgstr "Ychwanegu enw"
1391
1392#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1393msgid "Add a news article"
1394msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1395
1396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1397msgid "Add a note"
1398msgstr "Ychwanegu nodyn"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1401msgid "Add a sibling"
1402msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1405msgid "Add a sister"
1406msgstr "Ychwanegu chwaer"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1409#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1411msgid "Add a son"
1412msgstr "Ychwanegu mab"
1413
1414#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1415msgid "Add a source citation"
1416msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1419msgid "Add a spouse"
1420msgstr "Ychwanegu priod"
1421
1422#: app/Module/StoriesModule.php:292
1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1425msgid "Add a story"
1426msgstr "Ychwanegu stori"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1430msgid "Add a user"
1431msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1434#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1439msgid "Add a wife"
1440msgstr "Ychwanegu gwraig"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1444msgid "Add a wife using an existing individual"
1445msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1446
1447#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1449#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1450msgid "Add an FAQ"
1451msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1452
1453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1454msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1455msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1456
1457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1458msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1459msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1460
1461#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1462msgid "Add from clipboard"
1463msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1464
1465#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1466msgid "Add historic events to an individual’s page."
1467msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1468
1469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1470msgid "Add individuals"
1471msgstr "Ychwanegu unigolion"
1472
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1474msgid "Add marriage details"
1475msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1476
1477#. I18N: Name of a module
1478#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1479msgid "Add missing death records"
1480msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1481
1482#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1483msgid "Add more blocks from the following list."
1484msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1485
1486#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1487msgid "Add more fields"
1488msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1489
1490#. I18N: Description of the “Stories” module
1491#: app/Module/StoriesModule.php:75
1492msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1493msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1494
1495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1496msgid "Add new, and update existing records"
1497msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1498
1499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1500msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1501msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1502
1503#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1504#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1505msgid "Add styling and scripts to every page."
1506msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1507
1508#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1510msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1511msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
1512
1513#. I18N: A configuration setting
1514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1515msgid "Add to TITLE header tag"
1516msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1517
1518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1519#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1520msgid "Add to the clippings cart"
1521msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1522
1523#. I18N: A configuration setting
1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1525msgid "Add unique identifiers"
1526msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1527
1528#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1529msgid "Add unlinked records"
1530msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1531
1532#. I18N: Description of the “HTML” module
1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1534msgid "Add your own text and graphics."
1535msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1536
1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1538msgid "Add/edit a journal/news entry"
1539msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1540
1541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1553msgid "Additional information"
1554msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1555
1556#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1557#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1558#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1561#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1562#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1563#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1564msgid "Address"
1565msgstr "Cyfeiriad"
1566
1567#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1568#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1569#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1571msgid "Address line 1"
1572msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1577#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1578msgid "Address line 2"
1579msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1580
1581#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1582#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1583#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1584msgid "Address line 3"
1585msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1586
1587#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1588msgid "Addresses"
1589msgstr ""
1590
1591#. I18N: Location of an LDS church temple
1592#: app/Elements/TempleCode.php:55
1593msgid "Adelaide, Australia"
1594msgstr "Adelaide, Awstralia"
1595
1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1598msgid "Administrator"
1599msgstr "Gweinyddwr"
1600
1601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1602msgid "Administrator account"
1603msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1604
1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1606msgid "Administrator comments on user"
1607msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1608
1609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1610msgid "Administrators"
1611msgstr "Gweinyddwyr"
1612
1613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1614msgctxt "Female pedigree"
1615msgid "Adopted"
1616msgstr "Mabwysiadwyd"
1617
1618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1619msgctxt "Male pedigree"
1620msgid "Adopted"
1621msgstr "Mabwysiadwyd"
1622
1623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1624msgctxt "Pedigree"
1625msgid "Adopted"
1626msgstr "Mabwysiadwyd"
1627
1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1629msgid "Adopted by both parents"
1630msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1631
1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1634msgid "Adopted by father"
1635msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1636
1637#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1639msgid "Adopted by mother"
1640msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1641
1642#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1643#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1644msgid "Adopted name"
1645msgstr "Enw mabwysiedig"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1648msgid "Adoption"
1649msgstr "Mabwysiadu"
1650
1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1652msgid "Adoption of a brother"
1653msgstr "Mabwysiadu brawd"
1654
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1656msgid "Adoption of a child"
1657msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1658
1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1660msgid "Adoption of a daughter"
1661msgstr "Mabwysiadu merch"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1666msgid "Adoption of a grandchild"
1667msgstr "Mabwysiadu wyres"
1668
1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "Mabwysiadu wyres"
1672
1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1674msgctxt "daughter’s daughter"
1675msgid "Adoption of a granddaughter"
1676msgstr "Mabwysiadu wyres"
1677
1678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1679msgctxt "son’s daughter"
1680msgid "Adoption of a granddaughter"
1681msgstr "Mabwysiadu wyres"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1688msgctxt "daughter’s son"
1689msgid "Adoption of a grandson"
1690msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1693msgctxt "son’s son"
1694msgid "Adoption of a grandson"
1695msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1698msgid "Adoption of a half-brother"
1699msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1700
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1702msgid "Adoption of a half-sibling"
1703msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1704
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1706msgid "Adoption of a half-sister"
1707msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1710msgid "Adoption of a sibling"
1711msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1714msgid "Adoption of a sister"
1715msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1718msgid "Adoption of a son"
1719msgstr "Mabwysiadu mab"
1720
1721#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1722msgid "Adoptive parents"
1723msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1724
1725#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1726msgid "Adult christening"
1727msgstr "Bedydd oedolion"
1728
1729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1730#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1731msgid "Advanced search"
1732msgstr "Chwiliad manwl"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1736msgid "Afghanistan"
1737msgstr "Affganistan"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1740msgid "Africa"
1741msgstr "Affrica"
1742
1743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1744msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1745msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1746
1747#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1749#: resources/views/fact-date.phtml:137
1750#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1753#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1757msgid "Age"
1758msgstr "Oed"
1759
1760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1761msgid "Age at birth of child"
1762msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1763
1764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1765msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1766msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1767
1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1769msgid "Age between husband and wife"
1770msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1771
1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1773msgid "Age between siblings"
1774msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1775
1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1777msgid "Age between wife and husband"
1778msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1779
1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1781msgid "Age difference"
1782msgstr "Gwahaniaeth oed"
1783
1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1786msgid "Age in year of first marriage"
1787msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1788
1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1793#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1794msgid "Age in year of marriage"
1795msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1800msgid "Age interval"
1801msgstr "Egwyl oed"
1802
1803#. I18N: A configuration setting
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1805msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1806msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1807
1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1810msgid "Age related to death year"
1811msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1812
1813#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1814#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1815msgid "Agency"
1816msgstr "Asiantaeth"
1817
1818#. I18N: Name of a country or state
1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1820msgid "Aland Islands"
1821msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1822
1823#. I18N: Name of a country or state
1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1825msgid "Albania"
1826msgstr "Albania"
1827
1828#. I18N: Name of a module
1829#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1830msgid "Album"
1831msgstr "Albwm"
1832
1833#. I18N: Location of an LDS church temple
1834#: app/Elements/TempleCode.php:57
1835msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1836msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1840msgid "Algeria"
1841msgstr "Algeria"
1842
1843#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1844msgid "Alias"
1845msgstr "Enw Arall"
1846
1847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1848msgid "Alive"
1849msgstr "Yn fyw"
1850
1851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1852#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1853#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1854#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1855#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1856#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1857#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1858#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1874msgid "All"
1875msgstr "Y Cyfan"
1876
1877#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1879msgid "All facts and events"
1880msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1881
1882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1883msgid "All fields must be completed."
1884msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1885
1886#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1887#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1888msgid "All individuals"
1889msgstr "Pob unigolyn"
1890
1891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1892#: resources/views/admin/components.phtml:28
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1894msgid "All modules"
1895msgstr "Pob modiwl"
1896
1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1899msgid "All records"
1900msgstr "Pob cofnod"
1901
1902#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1903#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1904msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1905msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1906
1907#. I18N: A configuration setting
1908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1909msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1910msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1911
1912#. I18N: A configuration setting
1913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1914msgid "Allow visitors to request a new user account"
1915msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1916
1917#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1919#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1923#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1924msgid "Also known as"
1925msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1926
1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1928#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1929msgid "Alternative place name"
1930msgstr "Enw lle amgen"
1931
1932#. I18N: Name of a country or state
1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1934msgid "American Samoa"
1935msgstr "Samoa Americanaidd"
1936
1937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1939msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1940msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1941
1942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1943msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1944msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1945
1946#. I18N: Description of the “Album” module
1947#: app/Module/AlbumModule.php:53
1948msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1949msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1950
1951#. I18N: Description of the “Charts” module
1952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1953msgid "An alternative way to display charts."
1954msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1955
1956#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1957#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1958msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1959msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1960
1961#. I18N: Description of the “Theme change” module
1962#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1963msgid "An alternative way to select a new theme."
1964msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1965
1966#. I18N: Description of the “Sign in” module
1967#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1968msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1969msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1970
1971#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1972#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1973msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1974msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1975
1976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1977msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1978msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1979
1980#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1982msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1983msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1984
1985#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1986#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1987msgid "An unexpected database error occurred."
1988msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1989
1990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1991msgid "An upgrade is available."
1992msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1993
1994#. I18N: Name of a module/report
1995#. I18N: Name of a module/chart
1996#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1999msgid "Ancestors"
2000msgstr "Hynafiaid"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:460
2003msgid "Ancestors interest"
2004msgstr "Diddordeb hynafiaid"
2005
2006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2007msgid "Ancestors of "
2008msgstr "Hynafiaid "
2009
2010#. I18N: %s is an individual’s name
2011#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2012#, php-format
2013msgid "Ancestors of %s"
2014msgstr "Hynafiaid %s"
2015
2016#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2017msgid "Ancestral file number"
2018msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
2019
2020#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2021msgid "Ancestry PID"
2022msgstr "PID Ancestry"
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:58
2026msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2027msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2028
2029#. I18N: Name of a country or state
2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2031msgid "Andorra"
2032msgstr "Andorra"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2036msgid "Angola"
2037msgstr "Angola"
2038
2039#. I18N: Name of a country or state
2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2041msgid "Anguilla"
2042msgstr "Anguilla"
2043
2044#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2045#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2048#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2049#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2050msgid "Anniversary"
2051msgstr "Dathliad"
2052
2053#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2054msgid "Anniversary calendar"
2055msgstr "Calendr dathliad"
2056
2057#: app/Factories/ElementFactory.php:324
2058msgid "Annulment"
2059msgstr "Dirymiad"
2060
2061#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2062msgid "Answer"
2063msgstr "Ateb"
2064
2065#. I18N: Name of a country or state
2066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2067msgid "Antarctica"
2068msgstr "Antarctica"
2069
2070#. I18N: Name of a country or state
2071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2072msgid "Antigua and Barbuda"
2073msgstr "Antigua a Barbuda"
2074
2075#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2076msgid "Anyone with a user account can access this website."
2077msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2078
2079#. I18N: Location of an LDS church temple
2080#: app/Elements/TempleCode.php:59
2081msgid "Apia, Samoa"
2082msgstr "Apia, Samoa"
2083
2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2085msgid "Apply privacy settings"
2086msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2087
2088#. I18N: Label for checkbox
2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2091msgid "Apply these preferences to all family trees"
2092msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2093
2094#. I18N: Label for checkbox
2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2097msgid "Apply these preferences to new family trees"
2098msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2099
2100#: resources/views/admin/users.phtml:35
2101msgid "Approved"
2102msgstr "Cymeradwywyd"
2103
2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2105msgid "Approved by administrator"
2106msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2109msgctxt "Abbreviation for April"
2110msgid "Apr"
2111msgstr "Ebr"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2114msgctxt "GENITIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2119msgctxt "INSTRUMENTAL"
2120msgid "April"
2121msgstr "Ebrill"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2124msgctxt "LOCATIVE"
2125msgid "April"
2126msgstr "Ebrill"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2131msgctxt "NOMINATIVE"
2132msgid "April"
2133msgstr "Ebrill"
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2137msgid "Aqua Marine"
2138msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2139
2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2144
2145#: resources/views/individual-name.phtml:86
2146#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2148msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2149
2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2157#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2168#, php-format
2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2171
2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2174msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2175
2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2178msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2182msgid "Argentina"
2183msgstr "Yr Ariannin"
2184
2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2201msgctxt "font name"
2202msgid "Arial"
2203msgstr "Arial"
2204
2205#. I18N: Name of a country or state
2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2207msgid "Armenia"
2208msgstr "Armenia"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2212msgid "Aruba"
2213msgstr "Aruba"
2214
2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2217msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2218
2219#. I18N: The name of a colour-scheme
2220#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2221msgid "Ash"
2222msgstr "Lludw"
2223
2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2225msgid "Asia"
2226msgstr "Asia"
2227
2228#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2231#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2232#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2234msgid "Associate"
2235msgstr "Cydymaith"
2236
2237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2238msgid "Associate events with this source"
2239msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2240
2241#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2242msgid "Associated events"
2243msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2244
2245#. I18N: Location of an LDS church temple
2246#: app/Elements/TempleCode.php:61
2247msgid "Asuncion, Paraguay"
2248msgstr "Asuncion, Paraguay"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2252msgid "At sea"
2253msgstr "Ar y môr"
2254
2255#. I18N: Location of an LDS church temple
2256#: app/Elements/TempleCode.php:62
2257msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2258msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2259
2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2261msgid "Attendant"
2262msgstr "Mynychwr"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2265msgctxt "FEMALE"
2266msgid "Attendant"
2267msgstr "Mynychwr"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2270msgctxt "MALE"
2271msgid "Attendant"
2272msgstr "Mynychwr"
2273
2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2275msgid "Attending"
2276msgstr "Mynychu"
2277
2278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2279msgctxt "FEMALE"
2280msgid "Attending"
2281msgstr "Mynychu"
2282
2283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2284msgctxt "MALE"
2285msgid "Attending"
2286msgstr "Mynychu"
2287
2288#. I18N: Type of media object
2289#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2290#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2291#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2292msgid "Audio"
2293msgstr "Sain"
2294
2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2296msgctxt "Abbreviation for August"
2297msgid "Aug"
2298msgstr "Aws"
2299
2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2301msgctxt "GENITIVE"
2302msgid "August"
2303msgstr "Awst"
2304
2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "August"
2308msgstr "Awst"
2309
2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "August"
2313msgstr "Awst"
2314
2315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "August"
2320msgstr "Awst"
2321
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2324msgid "Australia"
2325msgstr "Awstralia"
2326
2327#. I18N: Name of a country or state
2328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2329msgid "Austria"
2330msgstr "Awstria"
2331
2332#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2333#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2335msgid "Author"
2336msgstr "Awdur"
2337
2338#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2339#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2344#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2345#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2348msgid "Author of last change"
2349msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2350
2351#. I18N: Automatic suggestions when you type
2352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2354msgid "Autocomplete"
2355msgstr "Awtogwblhau"
2356
2357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2358msgid "Automatically accept changes made by this user"
2359msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2360
2361#. I18N: A configuration setting
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2363msgid "Automatically expand notes"
2364msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2365
2366#. I18N: A configuration setting
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2368msgid "Automatically expand sources"
2369msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2370
2371#. I18N: a month in the Jewish calendar
2372#: app/Date/JewishDate.php:215
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Av"
2375msgstr "Av"
2376
2377#. I18N: a month in the Jewish calendar
2378#: app/Date/JewishDate.php:319
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Av"
2381msgstr "Av"
2382
2383#. I18N: a month in the Jewish calendar
2384#: app/Date/JewishDate.php:267
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Av"
2387msgstr "Av"
2388
2389#. I18N: a month in the Jewish calendar
2390#: app/Date/JewishDate.php:163
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Av"
2393msgstr "Av"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2397#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2399msgid "Average age"
2400msgstr "Oed cyfartalog"
2401
2402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2408#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2409msgid "Average age at death"
2410msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2411
2412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2413msgid "Average age at marriage"
2414msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2415
2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2417msgid "Average age in century of marriage"
2418msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2419
2420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2421msgid "Average age related to death century"
2422msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2423
2424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2425msgid "Average number"
2426msgstr "Nifer cyfartalog"
2427
2428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2432#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2433msgid "Average number of children per family"
2434msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2435
2436#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2437#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2439msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2440msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2441
2442#: app/Date/JalaliDate.php:281
2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2444msgid "Azar"
2445msgstr "Azar"
2446
2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:155
2449msgctxt "GENITIVE"
2450msgid "Azar"
2451msgstr "Azar"
2452
2453#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:245
2455msgctxt "INSTRUMENTAL"
2456msgid "Azar"
2457msgstr "Azar"
2458
2459#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:200
2461msgctxt "LOCATIVE"
2462msgid "Azar"
2463msgstr "Azar"
2464
2465#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:110
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Azar"
2469msgstr "Azar"
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2473msgid "Azerbaijan"
2474msgstr "Azerbaijan"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2478msgid "Azores"
2479msgstr "Azores"
2480
2481#: app/Date/JalaliDate.php:283
2482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2483msgid "Bah"
2484msgstr "Bah"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2488msgid "Bahamas"
2489msgstr "Bahamas"
2490
2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2492#: app/Date/JalaliDate.php:159
2493msgctxt "GENITIVE"
2494msgid "Bahman"
2495msgstr "Bahman"
2496
2497#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2498#: app/Date/JalaliDate.php:249
2499msgctxt "INSTRUMENTAL"
2500msgid "Bahman"
2501msgstr "Bahman"
2502
2503#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2504#: app/Date/JalaliDate.php:204
2505msgctxt "LOCATIVE"
2506msgid "Bahman"
2507msgstr "Bahman"
2508
2509#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2510#: app/Date/JalaliDate.php:114
2511msgctxt "NOMINATIVE"
2512msgid "Bahman"
2513msgstr "Bahman"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2517msgid "Bahrain"
2518msgstr "Bahrain"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2522msgid "Bangladesh"
2523msgstr "Bangladesh"
2524
2525#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2527msgid "Baptism"
2528msgstr "Bedydd"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2531msgid "Baptism of a brother"
2532msgstr "Bedydd brawd"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2535msgid "Baptism of a child"
2536msgstr "Bedydd plentyn"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2539msgid "Baptism of a daughter"
2540msgstr "Bedydd merch"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2547msgid "Baptism of a grandchild"
2548msgstr "Bedydd wyres"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2551msgid "Baptism of a granddaughter"
2552msgstr "Bedydd wyres"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2555msgctxt "daughter’s daughter"
2556msgid "Baptism of a granddaughter"
2557msgstr "Bedydd wyres"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2560msgctxt "son’s daughter"
2561msgid "Baptism of a granddaughter"
2562msgstr "Bedydd wyres"
2563
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2565msgid "Baptism of a grandson"
2566msgstr "Bedydd ŵyr"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2569msgctxt "daughter’s son"
2570msgid "Baptism of a grandson"
2571msgstr "Bedydd ŵyr"
2572
2573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2574msgctxt "son’s son"
2575msgid "Baptism of a grandson"
2576msgstr "Bedydd ŵyr"
2577
2578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2579msgid "Baptism of a half-brother"
2580msgstr "Bedydd hanner brawd"
2581
2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2583msgid "Baptism of a half-sibling"
2584msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2585
2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2587msgid "Baptism of a half-sister"
2588msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2589
2590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2591msgid "Baptism of a sibling"
2592msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2593
2594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2595msgid "Baptism of a sister"
2596msgstr "Bedydd chwaer"
2597
2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2599msgid "Baptism of a son"
2600msgstr "Bedydd mab"
2601
2602#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2604msgid "Bar mitzvah"
2605msgstr "Bar mitzvah"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2609msgid "Barbados"
2610msgstr "Barbados"
2611
2612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2613msgid "Base GEDCOM tag"
2614msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2615
2616#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2618msgid "Bat mitzvah"
2619msgstr "Bat mitzvah"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/Elements/TempleCode.php:73
2623msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2624msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2625
2626#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2627msgid "Begins with"
2628msgstr "Cychwyn gyda"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2632msgid "Belarus"
2633msgstr "Belarws"
2634
2635#. I18N: The name of a colour-scheme
2636#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2637msgid "Belgian Chocolate"
2638msgstr "Siocled Belg"
2639
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2642msgid "Belgium"
2643msgstr "Gwlad Belg"
2644
2645#. I18N: Name of a country or state
2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2647msgid "Belize"
2648msgstr "Belize"
2649
2650#. I18N: Name of a country or state
2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2652msgid "Benin"
2653msgstr "Benin"
2654
2655#. I18N: Name of a country or state
2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2657msgid "Bermuda"
2658msgstr "Bermuda"
2659
2660#. I18N: Location of an LDS church temple
2661#: app/Elements/TempleCode.php:191
2662msgid "Bern, Switzerland"
2663msgstr "Bern, y Swistir"
2664
2665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2666msgid "Best man"
2667msgstr "Gwas priodas"
2668
2669#. I18N: Name of a country or state
2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2671msgid "Bhutan"
2672msgstr "Bhutan"
2673
2674#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2675msgid "Bibliography"
2676msgstr "Llyfryddiaeth"
2677
2678#. I18N: Location of an LDS church temple
2679#: app/Elements/TempleCode.php:64
2680msgid "Billings, Montana, United States"
2681msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2682
2683#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2684msgid "Binary data object"
2685msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2686
2687#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2688msgid "Bing™ maps"
2689msgstr "Mapiau Bing ™"
2690
2691#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2692msgid "Bing™ webmaster tools"
2693msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2694
2695#. I18N: Location of an LDS church temple
2696#: app/Elements/TempleCode.php:65
2697msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2698msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2699
2700#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2702#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2708#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2709#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2826msgid "Birth"
2827msgstr "Genedigaeth"
2828
2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2830msgctxt "Female pedigree"
2831msgid "Birth"
2832msgstr "Geni"
2833
2834#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2835msgctxt "Male pedigree"
2836msgid "Birth"
2837msgstr "Geni"
2838
2839#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2840msgctxt "Pedigree"
2841msgid "Birth"
2842msgstr "Genedigaeth"
2843
2844#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2845msgid "Birth by country"
2846msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2847
2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2850msgid "Birth date range end"
2851msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2852
2853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2855msgid "Birth date range start"
2856msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2857
2858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2859msgid "Birth name"
2860msgstr "Enw geni"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2863msgid "Birth of a brother"
2864msgstr "Geni brawd"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2868msgid "Birth of a child"
2869msgstr "Genedigaeth plentyn"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2872msgid "Birth of a daughter"
2873msgstr "Genedigaeth merch"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2879msgid "Birth of a grandchild"
2880msgstr "Genedigaeth wyres"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2883msgid "Birth of a granddaughter"
2884msgstr "Geni wyres"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2887msgctxt "daughter’s daughter"
2888msgid "Birth of a granddaughter"
2889msgstr "Geni wyres"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2892msgctxt "son’s daughter"
2893msgid "Birth of a granddaughter"
2894msgstr "Genedigaeth wyres"
2895
2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2897msgid "Birth of a grandson"
2898msgstr "Geni ŵyr"
2899
2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2901msgctxt "daughter’s son"
2902msgid "Birth of a grandson"
2903msgstr "Geni ŵyr"
2904
2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2906msgctxt "son’s son"
2907msgid "Birth of a grandson"
2908msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2911msgid "Birth of a half-brother"
2912msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2913
2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2915msgid "Birth of a half-sibling"
2916msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2917
2918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2919msgid "Birth of a half-sister"
2920msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2921
2922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2924msgid "Birth of a sibling"
2925msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2926
2927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2928msgid "Birth of a sister"
2929msgstr "Geni chwaer"
2930
2931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2932msgid "Birth of a son"
2933msgstr "Geni mab"
2934
2935#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2936msgid "Birth parents"
2937msgstr "Rhieni biolegol"
2938
2939#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2940msgid "Birth places"
2941msgstr "Mannau geni"
2942
2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2944msgid "Birthplace contains"
2945msgstr "Man geni yn cynnwys"
2946
2947#. I18N: Name of a module/report
2948#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2952msgid "Births"
2953msgstr "Genedigaethau"
2954
2955#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2957msgid "Births by century"
2958msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:66
2962msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2963msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2964
2965#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2966msgid "Blessing"
2967msgstr "Bendith"
2968
2969#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2971msgid "Block"
2972msgstr "Rhwystro"
2973
2974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2976#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2977#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2978msgid "Blocks"
2979msgstr "Blociau"
2980
2981#. I18N: The name of a colour-scheme
2982#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2983msgid "Blue Lagoon"
2984msgstr "Morlyn Glas"
2985
2986#. I18N: The name of a colour-scheme
2987#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2988msgid "Blue Marine"
2989msgstr "Glas y Môl"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:67
2993msgid "Bogota, Colombia"
2994msgstr "Bogota, Colombia"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/Elements/TempleCode.php:68
2998msgid "Boise, Idaho, United States"
2999msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3003msgid "Bolivia"
3004msgstr "Bolifia"
3005
3006#. I18N: Type of media object
3007#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3008msgid "Book"
3009msgstr "Llyfr"
3010
3011#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3012#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3013msgid "Born in the covenant"
3014msgstr "Ganed yn y cyfamod"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3018msgid "Bosnia and Herzegovina"
3019msgstr "Bosnia a Herzegovina"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:69
3023msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3024msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3025
3026#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3027msgid "Both alive"
3028msgstr "Y ddau yn fyw"
3029
3030#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3031msgid "Both dead"
3032msgstr "Y ddau wedi marw"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3036msgid "Botswana"
3037msgstr "Botswana"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:70
3041msgid "Bountiful, Utah, United States"
3042msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3046msgid "Bouvet Island"
3047msgstr "Bouvet Island"
3048
3049#. I18N: Name of a module/list
3050#. I18N: Branches of a family tree
3051#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3052msgid "Branches"
3053msgstr "Canghennau"
3054
3055#. I18N: %s is a surname
3056#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3057#, php-format
3058msgid "Branches of the %s family"
3059msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3063msgid "Brazil"
3064msgstr "Brasil"
3065
3066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3067msgid "Bridesmaid"
3068msgstr "Morwyn briodas"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/Elements/TempleCode.php:71
3072msgid "Brigham City, Utah, United States"
3073msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3074
3075#. I18N: Location of an LDS church temple
3076#: app/Elements/TempleCode.php:72
3077msgid "Brisbane, Australia"
3078msgstr "Brisbane, Awstralia"
3079
3080#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3081msgid "Brit milah"
3082msgstr "Brit milah"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3086msgid "British Indian Ocean Territory"
3087msgstr "British Indian Ocean Territory"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3091msgid "British Virgin Islands"
3092msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3093
3094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3096msgid "Brother"
3097msgstr "Brawd"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:151
3101msgctxt "GENITIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "Brumaire"
3104
3105#. I18N: a month in the French republican calendar
3106#: app/Date/FrenchDate.php:245
3107msgctxt "INSTRUMENTAL"
3108msgid "Brumaire"
3109msgstr "Brumaire"
3110
3111#. I18N: a month in the French republican calendar
3112#: app/Date/FrenchDate.php:198
3113msgctxt "LOCATIVE"
3114msgid "Brumaire"
3115msgstr "Brumaire"
3116
3117#. I18N: a month in the French republican calendar
3118#: app/Date/FrenchDate.php:103
3119msgctxt "NOMINATIVE"
3120msgid "Brumaire"
3121msgstr "Brumaire"
3122
3123#. I18N: Name of a country or state
3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3125msgid "Brunei Darussalam"
3126msgstr "Brunei Darussalam"
3127
3128#. I18N: Location of an LDS church temple
3129#: app/Elements/TempleCode.php:63
3130msgid "Buenos Aires, Argentina"
3131msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3132
3133#. I18N: Name of a country or state
3134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3135msgid "Bulgaria"
3136msgstr "Bwlgaria"
3137
3138#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3143msgid "Burial"
3144msgstr "Claddu"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3147msgid "Burial of a brother"
3148msgstr "Claddu brawd"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3151msgid "Burial of a child"
3152msgstr "Claddu plentyn"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3155msgid "Burial of a daughter"
3156msgstr "Claddu merch"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3159msgid "Burial of a father"
3160msgstr "Claddu tad"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3165msgid "Burial of a grandchild"
3166msgstr "Claddu wyres"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3169msgid "Burial of a granddaughter"
3170msgstr "Claddu wyres"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3173msgctxt "daughter’s daughter"
3174msgid "Burial of a granddaughter"
3175msgstr "Claddu wyres"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3178msgctxt "son’s daughter"
3179msgid "Burial of a granddaughter"
3180msgstr "Claddu wyres"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3183msgid "Burial of a grandfather"
3184msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3187msgid "Burial of a grandmother"
3188msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3193msgid "Burial of a grandparent"
3194msgstr "Claddu taid a nain"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3197msgid "Burial of a grandson"
3198msgstr "Claddu ŵyr"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3201msgctxt "daughter’s son"
3202msgid "Burial of a grandson"
3203msgstr "Claddu ŵyr"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3206msgctxt "son’s son"
3207msgid "Burial of a grandson"
3208msgstr "Claddu ŵyr"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3211msgid "Burial of a half-brother"
3212msgstr "Claddu hanner brawd"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3215msgid "Burial of a half-sibling"
3216msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3219msgid "Burial of a half-sister"
3220msgstr "Claddu hanner chwaer"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3223msgid "Burial of a husband"
3224msgstr "Claddu gŵr"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3227msgid "Burial of a maternal grandfather"
3228msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3231msgid "Burial of a maternal grandmother"
3232msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3235msgid "Burial of a mother"
3236msgstr "Claddu mam"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3239msgid "Burial of a parent"
3240msgstr "Claddu rhiant"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3243msgid "Burial of a paternal grandfather"
3244msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3247msgid "Burial of a paternal grandmother"
3248msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3249
3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3251msgid "Burial of a sibling"
3252msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3253
3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3255msgid "Burial of a sister"
3256msgstr "Claddu chwaer"
3257
3258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3259msgid "Burial of a son"
3260msgstr "Claddu mab"
3261
3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3263msgid "Burial of a spouse"
3264msgstr "Claddu priod"
3265
3266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3267msgid "Burial of a wife"
3268msgstr "Claddu gwraig"
3269
3270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3271msgid "Burial place contains"
3272msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3273
3274#. I18N: Name of a module/report
3275#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3278msgid "Burials"
3279msgstr "Claddedigaethau"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3283msgid "Burkina Faso"
3284msgstr "Bwrcina Ffaso"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3288msgid "Burundi"
3289msgstr "Bwrwndi"
3290
3291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3292msgid "Buyer"
3293msgstr "Prynwr"
3294
3295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3296msgctxt "FEMALE"
3297msgid "Buyer"
3298msgstr "Prynwr"
3299
3300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3301msgctxt "MALE"
3302msgid "Buyer"
3303msgstr "Prynwr"
3304
3305#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3307msgid "By default, SMTP works on port 25."
3308msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3309
3310#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3311#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3312msgid "CKEditor™"
3313msgstr "CKEditor ™"
3314
3315#. I18N: Name of a module.
3316#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3317msgid "CSS and JS"
3318msgstr "CSS a JS"
3319
3320#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3322msgid "Calculating…"
3323msgstr "Cyfrifo…"
3324
3325#. I18N: Name of a module
3326#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3327#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3328msgid "Calendar"
3329msgstr "Calendr"
3330
3331#. I18N: A configuration setting
3332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3335msgid "Calendar conversion"
3336msgstr "Trosi calendr"
3337
3338#. I18N: Location of an LDS church temple
3339#: app/Elements/TempleCode.php:74
3340msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3341msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3344#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3345msgid "Call number"
3346msgstr "Rhif galw"
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3350msgid "Cambodia"
3351msgstr "Cambodia"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3355msgid "Cameroon"
3356msgstr "Camerŵn"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:75
3360msgid "Campinas, Brazil"
3361msgstr "Campinas, Brasil"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3365msgid "Canada"
3366msgstr "Canada"
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3370msgid "Cape Verde"
3371msgstr "Cape Verde"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/Elements/TempleCode.php:76
3375msgid "Caracas, Venezuela"
3376msgstr "Caracas, Venezuela"
3377
3378#. I18N: Type of media object
3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3380msgid "Card"
3381msgstr "Cerdyn"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/Elements/TempleCode.php:56
3385msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3386msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3387
3388#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3389msgid "Caste"
3390msgstr "Cast"
3391
3392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3393msgid "Categories"
3394msgstr "Categorïau"
3395
3396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3397#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3398msgid "Category"
3399msgstr "Categori"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3403msgid "Cause"
3404msgstr "Achos"
3405
3406#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3407#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3408msgid "Cause of death"
3409msgstr "Achos marwolaeth"
3410
3411#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3412#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3413#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3414msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3415msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3419msgid "Cayman Islands"
3420msgstr "Ynysoedd Cayman"
3421
3422#. I18N: Location of an LDS church temple
3423#: app/Elements/TempleCode.php:77
3424msgid "Cebu City, Philippines"
3425msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3428msgid "Cemetery"
3429msgstr "Mynwent"
3430
3431#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3432msgid "Census"
3433msgstr "Cyfrifiad"
3434
3435#. I18N: Name of a module
3436#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3437msgid "Census assistant"
3438msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3439
3440#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3441#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3442msgid "Census date"
3443msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3444
3445#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3446msgid "Census date and place"
3447msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3448
3449#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3450msgid "Census place"
3451msgstr "Man y cyfrifiad"
3452
3453#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3454msgid "Census transcript"
3455msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3459msgid "Central African Republic"
3460msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3461
3462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3463#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3464#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3465#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3467#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3468#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3469#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3471#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3473#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3474#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3476#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3477#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3478#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3481msgid "Century"
3482msgstr "Canrif"
3483
3484#. I18N: Type of media object
3485#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3486msgid "Certificate"
3487msgstr "Tystysgrif"
3488
3489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3491msgid "Certificate number"
3492msgstr "Rhif tystysgrif"
3493
3494#. I18N: Name of a country or state
3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3496msgid "Chad"
3497msgstr "Tsiad"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3500#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3501msgid "Change family members"
3502msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3505msgid "Change the “Home page” blocks"
3506msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3509msgid "Change the “My page” blocks"
3510msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3511
3512#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3514#, php-format
3515msgid "Changed by %1$s"
3516msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3517
3518#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3520#, php-format
3521msgid "Changed on %1$s"
3522msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3523
3524#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3526#, php-format
3527msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3528msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3529
3530#. I18N: Name of a module/report
3531#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3535#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3536#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3537msgid "Changes"
3538msgstr "Newidiadau"
3539
3540#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3541#, php-format
3542msgid "Changes in the last %s day"
3543msgid_plural "Changes in the last %s days"
3544msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3545msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3546msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3547msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3548msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3549msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3552#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3553msgid "Changes log"
3554msgstr "Cofnod newidiadau"
3555
3556#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3558msgid "Character encoding"
3559msgstr ""
3560
3561#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3562msgid "Character set"
3563msgstr "Set nod"
3564
3565#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3566#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3567msgid "Chart"
3568msgstr "Siart"
3569
3570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3571msgid "Chart preferences"
3572msgstr "Dewisiadau siart"
3573
3574#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3578msgid "Chart type"
3579msgstr "Math o siart"
3580
3581#. I18N: Name of a module/block
3582#. I18N: Name of a module
3583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3585#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3587#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3588#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3590msgid "Charts"
3591msgstr "Siartiau"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3594#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3595msgid "Check for errors"
3596msgstr "Gwiriwch am wallau"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3599msgid "Check for pending changes…"
3600msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3601
3602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3603msgid "Checking server capacity"
3604msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3605
3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3607msgid "Checking server configuration"
3608msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3609
3610#. I18N: Location of an LDS church temple
3611#: app/Elements/TempleCode.php:78
3612msgid "Chicago, Illinois, United States"
3613msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3614
3615#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3619msgid "Child"
3620msgstr "Plentyn"
3621
3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3624msgid "Child of "
3625msgstr "Plentyn "
3626
3627#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3629#, php-format
3630msgid "Child of %s"
3631msgstr "Plentyn %s"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3643msgid "Children"
3644msgstr "Plentyn"
3645
3646#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3647msgid "Children in family"
3648msgstr "Plant yn y teulu"
3649
3650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3652msgid "Children of "
3653msgstr "Plant "
3654
3655#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:99
3657msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3658msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3659
3660#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3661#: app/SurnameTradition.php:93
3662msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3663msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3664
3665#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3666#: app/SurnameTradition.php:96
3667msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3668msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3669
3670#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3671#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3672#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3674#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3675#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3676msgid "Children take their father’s surname."
3677msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3678
3679#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3680#: app/SurnameTradition.php:90
3681msgid "Children take their mother’s surname."
3682msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3686msgid "Chile"
3687msgstr "Chile"
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3691msgid "China"
3692msgstr "Tsieina"
3693
3694#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3695msgid "Choose a report to run"
3696msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3697
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3701msgid "Choose relatives"
3702msgstr "Dewis perthnasau"
3703
3704#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3705msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3706msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3707
3708#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3713msgid "Christening"
3714msgstr "Bedydd"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3717msgid "Christening of a brother"
3718msgstr "Bedyddio brawd"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3721msgid "Christening of a child"
3722msgstr "Bedyddio plentyn"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3725msgid "Christening of a daughter"
3726msgstr "Bedyddio merch"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3731msgid "Christening of a grandchild"
3732msgstr "Bedyddio wyres"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3735msgid "Christening of a granddaughter"
3736msgstr "Bedyddio wyres"
3737
3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3739msgctxt "daughter’s daughter"
3740msgid "Christening of a granddaughter"
3741msgstr "Bedyddio wyres"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3744msgctxt "son’s daughter"
3745msgid "Christening of a granddaughter"
3746msgstr "Bedyddio wyres"
3747
3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3749msgid "Christening of a grandson"
3750msgstr "Bedyddio ŵyr"
3751
3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3753msgctxt "daughter’s son"
3754msgid "Christening of a grandson"
3755msgstr "Bedyddio ŵyr"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3758msgctxt "son’s son"
3759msgid "Christening of a grandson"
3760msgstr "Bedyddio ŵyr"
3761
3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3763msgid "Christening of a half-brother"
3764msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3765
3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3767msgid "Christening of a half-sibling"
3768msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3769
3770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3771msgid "Christening of a half-sister"
3772msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3773
3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3775msgid "Christening of a sibling"
3776msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3777
3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3779msgid "Christening of a sister"
3780msgstr "Bedyddio chwaer"
3781
3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3783msgid "Christening of a son"
3784msgstr "Bedyddio mab"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3788msgid "Christmas Island"
3789msgstr "Christmas Island"
3790
3791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3792msgid "Circumciser"
3793msgstr "Enwaedydd"
3794
3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3796msgid "Citation"
3797msgstr "Dyfyniad"
3798
3799#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3800#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3801#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3804#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3809msgid "Citation details"
3810msgstr "Manylion y dyfyniad"
3811
3812#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3813msgid "Citizenship"
3814msgstr "Dinasyddiaeth"
3815
3816#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3817#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3818#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3819#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3820msgid "City"
3821msgstr "Dinas"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:79
3825msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3826msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3827
3828#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3829msgid "Civil marriage"
3830msgstr "Priodas sifil"
3831
3832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3833msgid "Civil registrar"
3834msgstr "Cofrestrydd sifil"
3835
3836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3837msgctxt "FEMALE"
3838msgid "Civil registrar"
3839msgstr "Cofrestrydd sifil"
3840
3841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3842msgctxt "MALE"
3843msgid "Civil registrar"
3844msgstr "Cofrestrydd sifil"
3845
3846#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3848msgid "Clean up data folder"
3849msgstr "Glanhau ffolder data"
3850
3851#. I18N: Name of a module
3852#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3853msgid "Clippings cart"
3854msgstr "Cart toriadau"
3855
3856#. I18N: Type of media object
3857#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3858msgid "Coat of arms"
3859msgstr "Arfbais"
3860
3861#. I18N: Location of an LDS church temple
3862#: app/Elements/TempleCode.php:80
3863msgid "Cochabamba, Bolivia"
3864msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3865
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3868msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3869msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3870
3871#. I18N: The name of a colour-scheme
3872#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3873msgid "Coffee and Cream"
3874msgstr "Coffi a Hufen"
3875
3876#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3877msgid "Cohabitation"
3878msgstr "Cyd-fyw"
3879
3880#. I18N: The name of a colour-scheme
3881#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3882msgid "Cold Day"
3883msgstr "Diwrnod Oer"
3884
3885#. I18N: Name of a country or state
3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3887msgid "Colombia"
3888msgstr "Colombia"
3889
3890#. I18N: Location of an LDS church temple
3891#: app/Elements/TempleCode.php:81
3892msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3893msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/Elements/TempleCode.php:86
3897msgid "Columbia River, Washington, United States"
3898msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3899
3900#. I18N: Location of an LDS church temple
3901#: app/Elements/TempleCode.php:82
3902msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3903msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3904
3905#. I18N: Location of an LDS church temple
3906#: app/Elements/TempleCode.php:83
3907msgid "Columbus, Ohio, United States"
3908msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3909
3910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3912#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3913#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3914msgid "Comment"
3915msgstr "Sylw"
3916
3917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3920#: resources/views/register-page.phtml:84
3921msgid "Comments"
3922msgstr "Nodiadau"
3923
3924#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3925msgid "Common law marriage"
3926msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3927
3928#. I18N: Description of the “Messages” module
3929#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3930msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3931msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3932
3933#. I18N: Name of a country or state
3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3935msgid "Comoros"
3936msgstr "Comoros"
3937
3938#. I18N: Name of a module/chart
3939#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3940msgid "Compact tree"
3941msgstr "Cart cryno"
3942
3943#. I18N: %s is an individual’s name
3944#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3945#, php-format
3946msgid "Compact tree of %s"
3947msgstr "Cart cryno o %s"
3948
3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3950msgid "Comparison"
3951msgstr "Cymhariaeth"
3952
3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3958msgid "Completed before 1970; date not available"
3959msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3960
3961#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3962#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3963#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3965msgid "Completed; date unknown"
3966msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3967
3968#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3969#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3970msgid "Completion date"
3971msgstr "Dyddiad cwblhau"
3972
3973#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3975msgid "Confirmation"
3976msgstr "Cadarnhad"
3977
3978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3979msgid "Connection to database server"
3980msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3985msgid "Contact information"
3986msgstr "Manylion cyswllt"
3987
3988#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3989msgid "Contact method"
3990msgstr "Dull cyswllt"
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3993msgid "Contains"
3994msgstr "Yn cynnwys"
3995
3996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3997#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3999msgid "Content"
4000msgstr "Cynnwys"
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
4003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4008#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4011#: resources/views/admin/components.phtml:28
4012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4013#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4014#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4018#: resources/views/admin/media.phtml:21
4019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4021#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4022#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4027#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4028#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4030#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4037#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4038#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4039#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4042#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4044#: resources/views/admin/users.phtml:15
4045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4060msgid "Control panel"
4061msgstr "Panel rheoli"
4062
4063#. I18N: Name of a module
4064#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4065msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4066msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
4067
4068#. I18N: Name of a module
4069#: app/Module/FixNameTags.php:83
4070msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4071msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
4072
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4075msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4076msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
4077
4078#. I18N: Label for option
4079#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4080msgid "Convert to"
4081msgstr "Trosi i"
4082
4083#. I18N: Name of a country or state
4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4085msgid "Cook Islands"
4086msgstr "Ynysoedd Cook"
4087
4088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4089msgid "Cookies"
4090msgstr "Cwcis"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4094msgid "Coordinates"
4095msgstr "Cyfesurynnau"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/Elements/TempleCode.php:84
4099msgid "Copenhagen, Denmark"
4100msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4101
4102#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4103#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4104#: resources/views/individual-name.phtml:80
4105#: resources/views/individual-name.phtml:82
4106#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4107msgid "Copy"
4108msgstr "Copïo"
4109
4110#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4112#, php-format
4113msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4114msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4117msgid "Copy files…"
4118msgstr "Copïo ffeiliau…"
4119
4120#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4121msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4122msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4123
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4125msgid "Copyright"
4126msgstr "Hawlfraint"
4127
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/Elements/TempleCode.php:85
4130msgid "Cordoba, Argentina"
4131msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4132
4133#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4134msgid "Corporation"
4135msgstr "Corfforaeth"
4136
4137#. I18N: Description of a “Data fix” module
4138#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4139msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4140msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4141
4142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4143msgid "Correspondence"
4144msgstr "Gohebiaeth"
4145
4146#. I18N: Name of a country or state
4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4148msgid "Costa Rica"
4149msgstr "Costa Rica"
4150
4151#. I18N: Name of a country or state
4152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4153msgid "Cote d’Ivoire"
4154msgstr "Cote d’Ivoire"
4155
4156#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4157msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4158msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4159
4160#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4161msgid "Count"
4162msgstr "Cyfrif"
4163
4164#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4166msgid "Count the visits to each page"
4167msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4168
4169#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4170#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4171#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4172#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4173#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4174msgid "Country"
4175msgstr "Gwlad"
4176
4177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4178msgid "Create"
4179msgstr "Creu"
4180
4181#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4183msgid "Create a family tree"
4184msgstr "Creu cart achau"
4185
4186#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4187#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4188msgid "Create a location"
4189msgstr "Creu lleoliad"
4190
4191#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4193#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4194msgid "Create a media object"
4195msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4196
4197#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4198#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4199msgid "Create a repository"
4200msgstr "Creu storfan"
4201
4202#: app/Elements/XrefNote.php:60
4203#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4204msgid "Create a shared note"
4205msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4206
4207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4208msgid "Create a shared note using the census assistant"
4209msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4210
4211#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4212msgid "Create a source"
4213msgstr "Creu ffynhonnell"
4214
4215#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4216#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4217msgid "Create a submission"
4218msgstr "Creu cyflwyniad"
4219
4220#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4221#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4222msgid "Create a submitter"
4223msgstr "Creu cyflwynydd"
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4226msgid "Create a temporary folder…"
4227msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4228
4229#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4230msgid "Create a unique filename"
4231msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4232
4233#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4234msgid "Create an individual"
4235msgstr "Creu unigolyn"
4236
4237#. I18N: %s is a link/URL
4238#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4239#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4240#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4241#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4242#, php-format
4243msgid "Create maps using %s."
4244msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4245
4246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4247msgid "Create your own chart"
4248msgstr "Creu eich siart eich hun"
4249
4250#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4251msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4252msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4253
4254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4255#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4256#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4257#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4258#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4260#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4261msgid "Creation date"
4262msgstr "Dyddiad creu"
4263
4264#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4271msgid "Cremation"
4272msgstr "Amlosgiad"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4275msgid "Cremation of a brother"
4276msgstr "Amlosgiad brawd"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4279msgid "Cremation of a child"
4280msgstr "Amlosgi plentyn"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4283msgid "Cremation of a daughter"
4284msgstr "Amlosgiad merch"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4287msgid "Cremation of a father"
4288msgstr "Amlosgi tad"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4291msgid "Cremation of a grandchild"
4292msgstr "Amlosgiad wyres"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4295msgid "Cremation of a granddaughter"
4296msgstr "Amlosgiad wyres"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4299msgctxt "daughter’s daughter"
4300msgid "Cremation of a granddaughter"
4301msgstr "Amlosgiad wyres"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4304msgctxt "son’s daughter"
4305msgid "Cremation of a granddaughter"
4306msgstr "Amlosgiad wyres"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4309msgid "Cremation of a grandfather"
4310msgstr "Amlosgiad taid"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4313msgid "Cremation of a grandmother"
4314msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4319msgid "Cremation of a grandparent"
4320msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4323msgid "Cremation of a grandson"
4324msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4327msgctxt "daughter’s son"
4328msgid "Cremation of a grandson"
4329msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4332msgctxt "son’s son"
4333msgid "Cremation of a grandson"
4334msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4337msgid "Cremation of a half-brother"
4338msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4341msgid "Cremation of a half-sibling"
4342msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4345msgid "Cremation of a half-sister"
4346msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4349msgid "Cremation of a husband"
4350msgstr "Amlosgi gŵr"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4353msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4354msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4357msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4358msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4361msgid "Cremation of a mother"
4362msgstr "Amlosgi mam"
4363
4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4365msgid "Cremation of a parent"
4366msgstr "Amlosgi rhiant"
4367
4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4369msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4370msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4371
4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4373msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4374msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4375
4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4377msgid "Cremation of a sibling"
4378msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4379
4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4381msgid "Cremation of a sister"
4382msgstr "Amlosgi chwaer"
4383
4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4385msgid "Cremation of a son"
4386msgstr "Amlosgiad mab"
4387
4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4389msgid "Cremation of a spouse"
4390msgstr "Amlosgi priod"
4391
4392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4393msgid "Cremation of a wife"
4394msgstr "Amlosgi gwraig"
4395
4396#. I18N: Name of a country or state
4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4398msgid "Croatia"
4399msgstr "Croatia"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4403msgid "Cuba"
4404msgstr "Ciwba"
4405
4406#. I18N: Location of an LDS church temple
4407#: app/Elements/TempleCode.php:87
4408msgid "Curitiba, Brazil"
4409msgstr "Curitiba, Brasil"
4410
4411#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4412msgid "Custom"
4413msgstr "Cyfaddasu"
4414
4415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4416msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4417msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
4418
4419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4420msgid "Custom GEDCOM tag"
4421msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
4422
4423#. I18N: Name of a module
4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4425#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4428msgid "Custom GEDCOM tags"
4429msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4430
4431#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4432msgid "Custom event"
4433msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4434
4435#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4436msgid "Custom module"
4437msgstr "Modiwl cyfaddas"
4438
4439#. I18N: A configuration setting
4440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4441msgid "Custom welcome text"
4442msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4443
4444#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4445msgid "Customize this page"
4446msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4447
4448#. I18N: Name of a country or state
4449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4450msgid "Cyprus"
4451msgstr "Cyprus"
4452
4453#. I18N: Name of a country or state
4454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4455msgid "Czech Republic"
4456msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4457
4458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4460msgid "DKIM digital signature"
4461msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4464#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4465msgid "DNA markers"
4466msgstr "Marcwyr DNA"
4467
4468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4469#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4471msgid "Daitch-Mokotoff"
4472msgstr "Daitch-Mokotoff"
4473
4474#. I18N: Location of an LDS church temple
4475#: app/Elements/TempleCode.php:88
4476msgid "Dallas, Texas, United States"
4477msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4478
4479#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4480#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4481#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4482#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4485#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4487msgid "Data"
4488msgstr "Data"
4489
4490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4491msgid "Data controller"
4492msgstr "Rheolwr data"
4493
4494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4496msgid "Data fix"
4497msgstr "Trwsio data"
4498
4499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4501#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4504#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4505#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4506msgid "Data fixes"
4507msgstr "Cywiro data"
4508
4509#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4510msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4511msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4512
4513#. I18N: A configuration setting
4514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4515msgid "Data folder"
4516msgstr "Ffolder data"
4517
4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4522msgid "Database connection"
4523msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4524
4525#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4530msgid "Database name"
4531msgstr "Enw cronfa ddata"
4532
4533#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4535#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4537msgid "Database password"
4538msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4539
4540#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4541msgid "Database type"
4542msgstr "Math o gronfa ddata"
4543
4544#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4548msgid "Database user account"
4549msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4553#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4554#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4559#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4560#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4561#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4562#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4563#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4570#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4575msgid "Date"
4576msgstr "~Dyddiad"
4577
4578#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4579msgid "Date differences"
4580msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4583msgid "Date of LDS baptism"
4584msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4587msgid "Date of LDS child sealing"
4588msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4591msgid "Date of LDS confirmation"
4592msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4595msgid "Date of LDS endowment"
4596msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4599msgid "Date of LDS spouse sealing"
4600msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4603msgid "Date of adoption"
4604msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4608msgid "Date of baptism"
4609msgstr "Dyddiad y bedydd"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4613msgid "Date of bar mitzvah"
4614msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4618msgid "Date of bat mitzvah"
4619msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4626msgid "Date of birth"
4627msgstr "Dyddiad geni"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4630msgid "Date of blessing"
4631msgstr "Dyddiad y fendith"
4632
4633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4634msgid "Date of brit milah"
4635msgstr "Dyddiad brit milah"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4639msgid "Date of burial"
4640msgstr "Dyddiad claddu"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4644msgid "Date of christening"
4645msgstr "Dyddiad y bedydd"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4649msgid "Date of confirmation"
4650msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4653msgid "Date of cremation"
4654msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4660msgid "Date of death"
4661msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4664msgid "Date of divorce"
4665msgstr "Dyddiad ysgariad"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4668msgid "Date of emigration"
4669msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4673msgid "Date of engagement"
4674msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4681#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4682msgid "Date of entry in original source"
4683msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4686msgid "Date of event"
4687msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4688
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4691msgid "Date of first communion"
4692msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4695msgid "Date of immigration"
4696msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4697
4698#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4700#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4701#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4703msgid "Date of last change"
4704msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4705
4706#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4709msgid "Date of marriage"
4710msgstr "Dyddiad y briodas"
4711
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4714msgid "Date of marriage banns"
4715msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4716
4717#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4718msgid "Date of naturalization"
4719msgstr "Dyddiad naturoli"
4720
4721#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4722msgid "Date of ordination"
4723msgstr "Dyddiad ordeinio"
4724
4725#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4726msgid "Date of residence"
4727msgstr "Dyddiad preswylio"
4728
4729#: resources/views/help/date.phtml:105
4730msgid "Date period"
4731msgstr "Cyfnod dyddiad"
4732
4733#: resources/views/help/date.phtml:98
4734msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4735msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4736
4737#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4739msgid "Date range"
4740msgstr "Ystod dyddiad"
4741
4742#: resources/views/help/date.phtml:60
4743msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4744msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4745
4746#: resources/views/admin/users.phtml:31
4747msgid "Date registered"
4748msgstr "Dyddiad cofrestru"
4749
4750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4751msgid "Date sent"
4752msgstr "Dyddiad anfon"
4753
4754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4756#, php-format
4757msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4758msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4759
4760#: resources/views/help/date.phtml:22
4761msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4762msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4763
4764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4768msgid "Daughter"
4769msgstr "Merch"
4770
4771#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4772#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4773#, php-format
4774msgid "Daughter of %s"
4775msgstr "Merch %s"
4776
4777#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4778msgid "Day"
4779msgstr "Diwrnod"
4780
4781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4782msgid "Day not set"
4783msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4784
4785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4788msgid "Day:"
4789msgstr "Diwrnod:"
4790
4791#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4793msgid "Dead"
4794msgstr "Marw"
4795
4796#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4798#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4802#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4805#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4806#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4923msgid "Death"
4924msgstr "Marwolaeth"
4925
4926#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4927msgid "Death by country"
4928msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4929
4930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4932msgid "Death date range end"
4933msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4934
4935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4936#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4937msgid "Death date range start"
4938msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4941msgid "Death of a brother"
4942msgstr "Marwolaeth brawd"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4946msgid "Death of a child"
4947msgstr "Marwolaeth plentyn"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4950msgid "Death of a daughter"
4951msgstr "Marwolaeth merch"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4954#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4955msgid "Death of a father"
4956msgstr "Marwolaeth tad"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4962msgid "Death of a grandchild"
4963msgstr "Marwolaeth wyres"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4966msgid "Death of a granddaughter"
4967msgstr "Marwolaeth wyres"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4970msgctxt "daughter’s daughter"
4971msgid "Death of a granddaughter"
4972msgstr "Marwolaeth wyres"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4975msgctxt "son’s daughter"
4976msgid "Death of a granddaughter"
4977msgstr "Marwolaeth wyres"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4980msgid "Death of a grandfather"
4981msgstr "Marwolaeth taid"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4984msgid "Death of a grandmother"
4985msgstr "Marwolaeth nain"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4991msgid "Death of a grandparent"
4992msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4995msgid "Death of a grandson"
4996msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4999msgctxt "daughter’s son"
5000msgid "Death of a grandson"
5001msgstr "Marwolaeth ŵyr"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5004msgctxt "son’s son"
5005msgid "Death of a grandson"
5006msgstr "Marwolaeth ŵyr"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5009msgid "Death of a half-brother"
5010msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5013msgid "Death of a half-sibling"
5014msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5017msgid "Death of a half-sister"
5018msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5021msgid "Death of a husband"
5022msgstr "Marwolaeth gŵr"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5025msgid "Death of a maternal grandfather"
5026msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5029msgid "Death of a maternal grandmother"
5030msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
5031
5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5033#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5034msgid "Death of a mother"
5035msgstr "Marwolaeth mam"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5039#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5040msgid "Death of a parent"
5041msgstr "Marwolaeth rhiant"
5042
5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5044msgid "Death of a paternal grandfather"
5045msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
5046
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5048msgid "Death of a paternal grandmother"
5049msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5053msgid "Death of a sibling"
5054msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5055
5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5057msgid "Death of a sister"
5058msgstr "Marwolaeth chwaer"
5059
5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5061msgid "Death of a son"
5062msgstr "Marwolaeth mab"
5063
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5066msgid "Death of a spouse"
5067msgstr "Marwolaeth un priod"
5068
5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5070msgid "Death of a wife"
5071msgstr "Marwolaeth gwraig"
5072
5073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5074msgid "Death of one spouse"
5075msgstr "Marwolaeth un priod"
5076
5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5078msgid "Death place contains"
5079msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5080
5081#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5082msgid "Death places"
5083msgstr "Mannau marwolaeth"
5084
5085#. I18N: Name of a module/report
5086#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5089#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5090msgid "Deaths"
5091msgstr "Marwolaethau"
5092
5093#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5094#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5095msgid "Deaths by century"
5096msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5097
5098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5099msgctxt "Abbreviation for December"
5100msgid "Dec"
5101msgstr "Rha"
5102
5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5107msgid "Decade of birth"
5108msgstr "Degawd genedigaethau"
5109
5110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5112msgid "Decade of death"
5113msgstr "Degawd marwolaethau"
5114
5115#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5117msgid "Decade of marriage"
5118msgstr "Degawd priodasau"
5119
5120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5121msgctxt "GENITIVE"
5122msgid "December"
5123msgstr "Rhagfyr"
5124
5125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "December"
5128msgstr "Rhagfyr"
5129
5130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5131msgctxt "LOCATIVE"
5132msgid "December"
5133msgstr "Rhagfyr"
5134
5135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "December"
5140msgstr "Rhagfyr"
5141
5142#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5143#: app/Date/FrenchDate.php:319
5144msgid "Decidi"
5145msgstr "Decidi"
5146
5147#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5148msgid "Default chart"
5149msgstr "Siart rhagosodedig"
5150
5151#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5152msgid "Default family tree"
5153msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5154
5155#. I18N: A configuration setting
5156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5158#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5159msgid "Default individual"
5160msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5161
5162#. I18N: A configuration setting
5163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5164msgid "Default theme"
5165msgstr "Thema ragosodedig"
5166
5167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5170msgid "Definition"
5171msgstr "Diffiniad"
5172
5173#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5174msgid "Degree"
5175msgstr "Gradd"
5176
5177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5193msgctxt "font name"
5194msgid "DejaVu"
5195msgstr "DejaVu"
5196
5197#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5198#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5200#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5201#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5202#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5205#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5206#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5207#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5208#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5209#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5211#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5212#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5213#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5216#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5219#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5220msgid "Delete"
5221msgstr "Dileu"
5222
5223#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5225msgid "Delete inactive users"
5226msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5227
5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5229msgid "Delete selected messages"
5230msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5231
5232#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5233msgid "Delete the preferences for this module."
5234msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5235
5236#: resources/views/individual-name.phtml:88
5237#: resources/views/individual-name.phtml:90
5238msgid "Delete this name"
5239msgstr "Dileu'r enw hwn"
5240
5241#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5242msgid "Delete unused locations"
5243msgstr ""
5244
5245#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5246msgid "Delete your account"
5247msgstr "Dileu eich cyfrif"
5248
5249#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5250msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5251msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5255msgid "Democratic Republic of the Congo"
5256msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5257
5258#. I18N: Name of a country or state
5259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5260msgid "Denmark"
5261msgstr "Denmarc"
5262
5263#. I18N: Location of an LDS church temple
5264#: app/Elements/TempleCode.php:89
5265msgid "Denver, Colorado, United States"
5266msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5267
5268#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5269msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5270msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5271
5272#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5273msgid "Descendant generations"
5274msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5275
5276#. I18N: Name of a module/chart
5277#. I18N: Name of a module/sidebar
5278#. I18N: Name of a module/report
5279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5280#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5281#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5288msgid "Descendants"
5289msgstr "Disgynyddion"
5290
5291#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5292msgid "Descendants interest"
5293msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5294
5295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5296msgid "Descendants of "
5297msgstr "Disgynyddion "
5298
5299#. I18N: %s is an individual’s name
5300#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5301#, php-format
5302msgid "Descendants of %s"
5303msgstr "Disgynyddion %s"
5304
5305#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5307#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5308#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5309#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5310#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5311#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5312#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5313msgid "Description"
5314msgstr "Disgrifiad"
5315
5316#. I18N: A configuration setting
5317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5318msgid "Description META tag"
5319msgstr "Tag disgrifiad META"
5320
5321#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5322msgid "Destination"
5323msgstr "Cyrchfan"
5324
5325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5329#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5330msgid "Details"
5331msgstr "Manylion"
5332
5333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5334msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5335msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5336
5337#. I18N: Location of an LDS church temple
5338#: app/Elements/TempleCode.php:90
5339msgid "Detroit, Michigan, United States"
5340msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5341
5342#: app/Date/JalaliDate.php:282
5343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5344msgid "Dey"
5345msgstr "Dey"
5346
5347#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5348#: app/Date/JalaliDate.php:157
5349msgctxt "GENITIVE"
5350msgid "Dey"
5351msgstr "Dey"
5352
5353#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5354#: app/Date/JalaliDate.php:247
5355msgctxt "INSTRUMENTAL"
5356msgid "Dey"
5357msgstr "Dey"
5358
5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5360#: app/Date/JalaliDate.php:202
5361msgctxt "LOCATIVE"
5362msgid "Dey"
5363msgstr "Dey"
5364
5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5366#: app/Date/JalaliDate.php:112
5367msgctxt "NOMINATIVE"
5368msgid "Dey"
5369msgstr "Dey"
5370
5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5372#: app/Date/HijriDate.php:164
5373msgctxt "GENITIVE"
5374msgid "Dhu al-Hijjah"
5375msgstr "Dhu al-Hijjah"
5376
5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5378#: app/Date/HijriDate.php:254
5379msgctxt "INSTRUMENTAL"
5380msgid "Dhu al-Hijjah"
5381msgstr "Dhu al-Hijjah"
5382
5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5384#: app/Date/HijriDate.php:209
5385msgctxt "LOCATIVE"
5386msgid "Dhu al-Hijjah"
5387msgstr "Dhu al-Hijjah"
5388
5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5390#: app/Date/HijriDate.php:119
5391msgctxt "NOMINATIVE"
5392msgid "Dhu al-Hijjah"
5393msgstr "Dhu al-Hijjah"
5394
5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5396#: app/Date/HijriDate.php:162
5397msgctxt "GENITIVE"
5398msgid "Dhu al-Qi’dah"
5399msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5400
5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5402#: app/Date/HijriDate.php:252
5403msgctxt "INSTRUMENTAL"
5404msgid "Dhu al-Qi’dah"
5405msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5406
5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5408#: app/Date/HijriDate.php:207
5409msgctxt "LOCATIVE"
5410msgid "Dhu al-Qi’dah"
5411msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5412
5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5414#: app/Date/HijriDate.php:117
5415msgctxt "NOMINATIVE"
5416msgid "Dhu al-Qi’dah"
5417msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5418
5419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5420#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5421#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5422msgid "Died as a child: exempt"
5423msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5424
5425#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5426msgid "Differences"
5427msgstr "Gwahaniaethau"
5428
5429#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5431msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5432msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5433
5434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5439msgid "Direct line ancestors"
5440msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5441
5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5447msgid "Direct line ancestors and their families"
5448msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5449
5450#. I18N: %s is a number of records per page
5451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5452#, php-format
5453msgid "Display %s"
5454msgstr "Dangos %s"
5455
5456#. I18N: Description of the “Favorites” module
5457#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5458msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5459msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5460
5461#. I18N: Description of the “Favorites” module
5462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5463msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5464msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5465
5466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5467msgid "Display custom GEDCOM tags"
5468msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
5469
5470#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5471#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5472msgid "Divorce"
5473msgstr "Ysgariad"
5474
5475#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5476msgid "Divorce filed"
5477msgstr "Cais am ysgariad"
5478
5479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5480#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5481msgid "Divorces by century"
5482msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5486msgid "Djibouti"
5487msgstr "Djibouti"
5488
5489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5491msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5492msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5493
5494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5496msgid "Do not seal: unauthorized"
5497msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5498
5499#. I18N: Type of media object
5500#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5501msgid "Document"
5502msgstr "Dogfen"
5503
5504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5505msgid "Domain name"
5506msgstr "Enw Parth"
5507
5508#. I18N: Name of a country or state
5509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5510msgid "Dominica"
5511msgstr "Dominica"
5512
5513#. I18N: Name of a country or state
5514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5515msgid "Dominican Republic"
5516msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5517
5518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5520#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5521msgid "Download"
5522msgstr "Llwytho i lawr"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5525#, php-format
5526msgid "Download %s…"
5527msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5528
5529#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5530msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5531msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5532
5533#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5534msgid "Download file"
5535msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5536
5537#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5538msgid "Drag the blocks to change their position."
5539msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5540
5541#. I18N: Location of an LDS church temple
5542#: app/Elements/TempleCode.php:91
5543msgid "Draper, Utah, United States"
5544msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5545
5546#. I18N: The second day in the French republican calendar
5547#: app/Date/FrenchDate.php:303
5548msgid "Duodi"
5549msgstr "Duodi"
5550
5551#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5552#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5553#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5555msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5556msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5562msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5563msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5564
5565#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5566msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5567msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5568
5569#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5570msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5571msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5572
5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5576#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5577msgid "Earliest birth"
5578msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5579
5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5583#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5584msgid "Earliest death"
5585msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5586
5587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5588msgid "Earliest divorce"
5589msgstr "Ysgariad cynharaf"
5590
5591#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5592msgid "Earliest marriage"
5593msgstr "Priodas gynharaf"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5597msgid "Ecuador"
5598msgstr "Ecwador"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5602#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5603#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5604#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5605#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5606#: resources/views/admin/users.phtml:24
5607#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5609#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5610#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5611#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5618#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5619#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5620#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5621#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5622msgid "Edit"
5623msgstr "Golygu"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5626#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5627msgid "Edit a media file"
5628msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5629
5630#. I18N: Options for editing
5631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5632msgid "Edit preferences"
5633msgstr "Golygu dewisiadau"
5634
5635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5636msgid "Edit the FAQ"
5637msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5638
5639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5641#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5642#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5643msgid "Edit the gender"
5644msgstr "Golygu'r rhyw"
5645
5646#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5647#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5648#: resources/views/individual-name.phtml:75
5649#: resources/views/individual-name.phtml:77
5650msgid "Edit the name"
5651msgstr "Golygu'r enw"
5652
5653#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5654#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5655#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5656#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5657#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5659msgid "Edit the raw GEDCOM"
5660msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5661
5662#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5663msgid "Edit the shared note"
5664msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5665
5666#: app/Module/StoriesModule.php:302
5667#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5668msgid "Edit the story"
5669msgstr "Golygu'r stori"
5670
5671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5672msgid "Edit the user"
5673msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5674
5675#: app/Services/TreeService.php:226
5676msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5677msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5678
5679#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5680#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5681msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5682msgstr ""
5683
5684#. I18N: Listbox entry; name of a role
5685#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5689msgid "Editor"
5690msgstr "Golygydd"
5691
5692#. I18N: Location of an LDS church temple
5693#: app/Elements/TempleCode.php:92
5694msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5695msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5696
5697#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5698msgid "Education"
5699msgstr "Addysg"
5700
5701#. I18N: Name of a country or state
5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5703msgid "Egypt"
5704msgstr "Yr Aifft"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5708msgid "El Salvador"
5709msgstr "El Salvador"
5710
5711#. I18N: Type of media object
5712#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5713msgid "Electronic"
5714msgstr "Electroneg"
5715
5716#. I18N: a month in the Jewish calendar
5717#: app/Date/JewishDate.php:217
5718msgctxt "GENITIVE"
5719msgid "Elul"
5720msgstr "Elul"
5721
5722#. I18N: a month in the Jewish calendar
5723#: app/Date/JewishDate.php:321
5724msgctxt "INSTRUMENTAL"
5725msgid "Elul"
5726msgstr "Elul"
5727
5728#. I18N: a month in the Jewish calendar
5729#: app/Date/JewishDate.php:269
5730msgctxt "LOCATIVE"
5731msgid "Elul"
5732msgstr "Elul"
5733
5734#. I18N: a month in the Jewish calendar
5735#: app/Date/JewishDate.php:165
5736msgctxt "NOMINATIVE"
5737msgid "Elul"
5738msgstr "Elul"
5739
5740#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5741#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5742#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5743msgid "Email"
5744msgstr "E-bost"
5745
5746#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5747#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5748#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5749#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5750#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5751#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5752#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5754#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5755#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5756#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5757#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5758#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5759#: resources/views/register-page.phtml:48
5760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5761msgid "Email address"
5762msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5763
5764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5765msgid "Email verified"
5766msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5767
5768#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5769msgid "Emigration"
5770msgstr "Ymfudo"
5771
5772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5773msgid "Employee"
5774msgstr "Gweithiwr"
5775
5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5777msgctxt "FEMALE"
5778msgid "Employee"
5779msgstr "Gweithiwr"
5780
5781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5782msgctxt "MALE"
5783msgid "Employee"
5784msgstr "Gweithiwr"
5785
5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5787#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5788msgid "Employer"
5789msgstr "Cyflogwr"
5790
5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5792msgctxt "FEMALE"
5793msgid "Employer"
5794msgstr "Cyflogwr"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employer"
5799msgstr "Cyflogwr"
5800
5801#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5802msgid "Empty the clipboard"
5803msgstr ""
5804
5805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5806msgid "Empty the clippings cart"
5807msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5808
5809#: resources/views/admin/components.phtml:40
5810#: resources/views/admin/components.phtml:86
5811#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5812msgid "Enabled"
5813msgstr "Galluogwyd"
5814
5815#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5817msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5818msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5819
5820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5821msgid "End year"
5822msgstr "Blwyddyn gorffen"
5823
5824#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5825msgid "Ending range of change dates"
5826msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5827
5828#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5829#: app/Elements/TempleCode.php:93
5830msgid "Endowment House"
5831msgstr "Tŷ Gwaddol"
5832
5833#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5835msgid "Engagement"
5836msgstr "Dyweddïo"
5837
5838#. I18N: Name of a country or state
5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5840msgid "England"
5841msgstr "Lloegr"
5842
5843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5844msgid "Enter an optional note about this favorite"
5845msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5846
5847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5848msgid "Entire record"
5849msgstr "Cofnod cyfan"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5853msgid "Equatorial Guinea"
5854msgstr "Gini Gyhydeddol"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5858msgid "Eritrea"
5859msgstr "Eritrea"
5860
5861#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5862#, php-format
5863msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5864msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5865
5866#: app/Date/JalaliDate.php:284
5867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5868msgid "Esf"
5869msgstr "Esf"
5870
5871#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5872#: app/Date/JalaliDate.php:161
5873msgctxt "GENITIVE"
5874msgid "Esfand"
5875msgstr "Esfand"
5876
5877#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5878#: app/Date/JalaliDate.php:251
5879msgctxt "INSTRUMENTAL"
5880msgid "Esfand"
5881msgstr "Esfand"
5882
5883#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5884#: app/Date/JalaliDate.php:206
5885msgctxt "LOCATIVE"
5886msgid "Esfand"
5887msgstr "Esfand"
5888
5889#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5890#: app/Date/JalaliDate.php:116
5891msgctxt "NOMINATIVE"
5892msgid "Esfand"
5893msgstr "Esfand"
5894
5895#. I18N: Name of a mapping organisation
5896#: app/Module/EsriMaps.php:38
5897msgid "Esri/ArcGIS"
5898msgstr "Esri/ArcGIS"
5899
5900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5901msgid "Estate name"
5902msgstr "Enw'r ystâd"
5903
5904#. I18N: A configuration setting
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5906msgid "Estimated dates for birth and death"
5907msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5911msgid "Estonia"
5912msgstr "Estonia"
5913
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5916msgid "Ethiopia"
5917msgstr "Ethiopia"
5918
5919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5920msgid "Europe"
5921msgstr "Ewrop"
5922
5923#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5924#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5925#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5926#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5930#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5931#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5935msgid "Event"
5936msgstr "Digwyddiad"
5937
5938#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5941#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5942#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5943#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5944msgid "Events"
5945msgstr "Digwyddiadau"
5946
5947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5948msgid "Events in countries"
5949msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5950
5951#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5952msgid "Events of close relatives"
5953msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5954
5955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5956msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5957msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5960msgid "Exact"
5961msgstr "Union"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5964msgid "Exact date"
5965msgstr "Union ddyddiad"
5966
5967#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5968#, php-format
5969msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5970msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5971
5972#: resources/views/admin/media.phtml:73
5973msgid "Exclude subfolders"
5974msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5975
5976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5980#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5981msgid "Excluded from this submission"
5982msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5983
5984#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5985#: resources/views/register-page.phtml:88
5986msgid "Explain why you are requesting an account."
5987msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5988
5989#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5990msgid "Export"
5991msgstr "Allforio"
5992
5993#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5994msgid "Export a GEDCOM file"
5995msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5996
5997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5998msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5999msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6003msgid "Export preferences"
6004msgstr "Dewisiadau allforio"
6005
6006#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6008msgid "Extend privacy to dead individuals"
6009msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
6010
6011#. I18N: “External files” are stored on other computers
6012#: resources/views/admin/media.phtml:45
6013msgid "External files"
6014msgstr "Ffeiliau allanol"
6015
6016#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
6017msgid "External link"
6018msgstr "Dolen Allanol"
6019
6020#: resources/views/admin/media.phtml:77
6021msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6022msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
6023
6024#. I18N: Name of a module/sidebar
6025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6027#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6028msgid "Extra information"
6029msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6032msgid "Eye color"
6033msgstr "Lliw llygaid"
6034
6035#. I18N: Name of a theme.
6036#: app/Module/FabTheme.php:39
6037msgid "F.A.B."
6038msgstr "F.A.B."
6039
6040#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6042msgid "FAQ"
6043msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6044
6045#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6047msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6048msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6049
6050#. I18N: https://foko.genealogy.net
6051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6053#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6054#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6055msgid "FOKO country"
6056msgstr "Gwlad FOKO"
6057
6058#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6059msgid "Fact"
6060msgstr "Ffaith"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6065msgid "Fact 1"
6066msgstr "Ffaith 1"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6071msgid "Fact 10"
6072msgstr "Ffaith 10"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6077msgid "Fact 11"
6078msgstr "Ffaith 11"
6079
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6083msgid "Fact 12"
6084msgstr "Ffaith 12"
6085
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6089msgid "Fact 13"
6090msgstr "Ffaith 13"
6091
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6095msgid "Fact 2"
6096msgstr "Ffaith 2"
6097
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6101msgid "Fact 3"
6102msgstr "Ffaith 3"
6103
6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6107msgid "Fact 4"
6108msgstr "Ffaith 4"
6109
6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6113msgid "Fact 5"
6114msgstr "Ffaith 5"
6115
6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6119msgid "Fact 6"
6120msgstr "Ffaith 6"
6121
6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6125msgid "Fact 7"
6126msgstr "Ffaith 7"
6127
6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6131msgid "Fact 8"
6132msgstr "Ffaith 8"
6133
6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6137msgid "Fact 9"
6138msgstr "Ffaith 9"
6139
6140#. I18N: A configuration setting
6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6142msgid "Fact icons"
6143msgstr "Eiconau ffeithiau"
6144
6145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6146msgid "Fact or event"
6147msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6148
6149#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6152#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6153#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6157msgid "Facts and events"
6158msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6159
6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6161msgid "Facts for family records"
6162msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6163
6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6165msgid "Facts for individual records"
6166msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6167
6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6169msgid "Facts for new families"
6170msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6171
6172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6173msgid "Facts for new individuals"
6174msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6175
6176#. I18N: Name of a country or state
6177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6178msgid "Falkland Islands"
6179msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6180
6181#. I18N: Name of a module/list
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6186#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6193#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6194#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6201#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6202#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6203#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6204#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6205#: resources/views/search-results.phtml:48
6206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6208msgid "Families"
6209msgstr "Teuluoedd"
6210
6211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6212#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6213msgid "Families with sources"
6214msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6215
6216#. I18N: Name of a module/report
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6218#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6220#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6222#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6223#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6224#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6227#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6233msgid "Family"
6234msgstr "Teulu"
6235
6236#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6237msgid "Family as a child"
6238msgstr "Teulu fel plentyn"
6239
6240#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6241msgid "Family as a spouse"
6242msgstr "Teulu fel priod"
6243
6244#. I18N: Name of a module/chart
6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6246msgid "Family book"
6247msgstr "Llyfr y teulu"
6248
6249#. I18N: %s is an individual’s name
6250#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6251#, php-format
6252msgid "Family book of %s"
6253msgstr "Llyfr teulu %s"
6254
6255#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6256msgid "Family census"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6260msgid "Family file"
6261msgstr "Ffeil teulu"
6262
6263#. I18N: Name of a module/sidebar
6264#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6265msgid "Family navigator"
6266msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6267
6268#. I18N: Description of the “News” module
6269#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6270msgid "Family news and site announcements."
6271msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6272
6273#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6274#, php-format
6275msgid "Family of %s"
6276msgstr "Teulu %s"
6277
6278#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6279msgid "Family residence"
6280msgstr ""
6281
6282#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6283msgid "Family status"
6284msgstr "Statws teulu"
6285
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6289#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6292#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6298msgid "Family tree"
6299msgstr "Cart achau"
6300
6301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6303msgid "Family tree clippings cart"
6304msgstr "Cart toriadau cart achau"
6305
6306#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6308msgid "Family tree title"
6309msgstr "Teitl y cart achau"
6310
6311#. I18N: Name of a module
6312#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6315#: resources/views/search-trees.phtml:17
6316msgid "Family trees"
6317msgstr "Cartau achau"
6318
6319#. I18N: %s is the spouse name
6320#: app/Individual.php:913
6321#, php-format
6322msgid "Family with %s"
6323msgstr "Teulu gyda %s"
6324
6325#: app/Individual.php:843
6326msgid "Family with adoptive parents"
6327msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6328
6329#: app/Individual.php:844
6330msgid "Family with foster parents"
6331msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6332
6333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6335msgid "Family with husband"
6336msgstr "Teulu gyda gŵr"
6337
6338#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6341msgid "Family with parents"
6342msgstr "Teulu gyda rhieni"
6343
6344#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6345#: app/Individual.php:848
6346msgid "Family with rada parents"
6347msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6348
6349#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6350#: app/Individual.php:846
6351msgid "Family with sealing parents"
6352msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6353
6354#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6355msgid "Family with spouse"
6356msgstr "Teulu gyda phriod"
6357
6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6361msgid "Family with the most children"
6362msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6363
6364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6366msgid "Family with wife"
6367msgstr "Teulu gyda gwraig"
6368
6369#. I18N: familysearch.org
6370#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6371msgid "FamilySearch ID"
6372msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6373
6374#. I18N: Name of a module/chart
6375#: app/Module/FanChartModule.php:143
6376msgid "Fan chart"
6377msgstr "Siart ffan"
6378
6379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6380#: app/Module/FanChartModule.php:189
6381#, php-format
6382msgid "Fan chart of %s"
6383msgstr "Siart ffan %s"
6384
6385#: app/Date/JalaliDate.php:273
6386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6387msgid "Far"
6388msgstr "Far"
6389
6390#. I18N: Name of a country or state
6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6392msgid "Faroe Islands"
6393msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6394
6395#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6396#: app/Date/JalaliDate.php:139
6397msgctxt "GENITIVE"
6398msgid "Farvardin"
6399msgstr "Farvardin"
6400
6401#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6402#: app/Date/JalaliDate.php:229
6403msgctxt "INSTRUMENTAL"
6404msgid "Farvardin"
6405msgstr "Farvardin"
6406
6407#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6408#: app/Date/JalaliDate.php:184
6409msgctxt "LOCATIVE"
6410msgid "Farvardin"
6411msgstr "Farvardin"
6412
6413#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6414#: app/Date/JalaliDate.php:94
6415msgctxt "NOMINATIVE"
6416msgid "Farvardin"
6417msgstr "Farvardin"
6418
6419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6426msgid "Father"
6427msgstr "Tad"
6428
6429#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6430#, php-format
6431msgid "Father: %s"
6432msgstr "Tad: %s"
6433
6434#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6435msgid "Father’s age"
6436msgstr "Oed y tad"
6437
6438#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6439#: app/Individual.php:874
6440#, php-format
6441msgid "Father’s family with %s"
6442msgstr "Teulu tad gyda %s"
6443
6444#. I18N: A step-family.
6445#: app/Individual.php:878
6446msgid "Father’s family with an unknown individual"
6447msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6448
6449#. I18N: Name of a module
6450#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6451#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6452msgid "Favorites"
6453msgstr "Ffefrynnau"
6454
6455#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6456#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6457#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6458#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6459msgid "Fax"
6460msgstr "Ffacs"
6461
6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6463msgctxt "Abbreviation for February"
6464msgid "Feb"
6465msgstr "Chw"
6466
6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6468msgctxt "GENITIVE"
6469msgid "February"
6470msgstr "Chwefror"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6473msgctxt "INSTRUMENTAL"
6474msgid "February"
6475msgstr "Chwefror"
6476
6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6478msgctxt "LOCATIVE"
6479msgid "February"
6480msgstr "Chwefror"
6481
6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6485msgctxt "NOMINATIVE"
6486msgid "February"
6487msgstr "Chwefror"
6488
6489#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6490msgid "Female"
6491msgstr "Benyw"
6492
6493#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6495#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6496#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6497#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6498#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6499#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6506#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6507#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6508#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6509#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6510msgid "Females"
6511msgstr "Benywod"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6515msgid "Fiji"
6516msgstr "Ffiji"
6517
6518#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6520msgid "File size"
6521msgstr "Maint ffeil"
6522
6523#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6524msgid "File successfully uploaded"
6525msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6526
6527#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6528#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6529#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6531#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6532msgid "Filename"
6533msgstr "Enw ffeil"
6534
6535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6537msgid "Filename on server"
6538msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6541#, php-format
6542msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6543msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6544
6545#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6546#, php-format
6547msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6548msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6549
6550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6551msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6552msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6553
6554#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6555#, php-format
6556msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6557msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6558
6559#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6561msgid "Filter"
6562msgstr "Hidlo"
6563
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6565msgid "Find a source"
6566msgstr "Canfod ffynhonnell"
6567
6568#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6569#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6570#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6571#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6572msgid "Find a special character"
6573msgstr "Canfod nod arbennig"
6574
6575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6576msgid "Find all possible relationships"
6577msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6580msgid "Find any relationship"
6581msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6582
6583#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6584#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6585msgid "Find duplicates"
6586msgstr "Canfod dyblygiadau"
6587
6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6589msgid "Find other relationships"
6590msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6591
6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6593#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6594msgid "Find relationships via ancestors"
6595msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6596
6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6599msgid "Find the closest relationships"
6600msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6601
6602#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6603#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6604msgid "Find unrelated individuals"
6605msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6609msgid "Finland"
6610msgstr "Y Ffindir"
6611
6612#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6614msgid "First communion"
6615msgstr "Cymun cyntaf"
6616
6617#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6618msgid "First event"
6619msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6620
6621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6622msgid "First record"
6623msgstr "Cofnod cyntaf"
6624
6625#. I18N: Name of a module
6626#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6627msgid "Fix name slashes and spaces"
6628msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6629
6630#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6631msgid "Flag"
6632msgstr "Baner"
6633
6634#. I18N: Name of a country or state
6635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6636msgid "Flanders"
6637msgstr "Fflandrys"
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:163
6641msgctxt "GENITIVE"
6642msgid "Floreal"
6643msgstr "Floreal"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:257
6647msgctxt "INSTRUMENTAL"
6648msgid "Floreal"
6649msgstr "Floreal"
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:210
6653msgctxt "LOCATIVE"
6654msgid "Floreal"
6655msgstr "Floreal"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:116
6659msgctxt "NOMINATIVE"
6660msgid "Floreal"
6661msgstr "Floreal"
6662
6663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6664#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6665msgid "Folder"
6666msgstr "Ffolder"
6667
6668#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6669msgid "Folder name on server"
6670msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6671
6672#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6673#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6674msgid "Follow this link to verify your email address."
6675msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6676
6677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6682#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6693msgid "Font"
6694msgstr "Ffont"
6695
6696#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6697#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6698msgid "Footer"
6699msgstr "Troedyn"
6700
6701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6703#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6704#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6705msgid "Footers"
6706msgstr "Troedynnau"
6707
6708#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6710#, php-format
6711msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6712msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6713
6714#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6715msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6716msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6717
6718#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6719msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6720msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6721
6722#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6723#, php-format
6724msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6725msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6726
6727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6728#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6729#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6730#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6731#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6732#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6733#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6734#, php-format
6735msgid "For more information, see %s."
6736msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6737
6738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6739#, php-format
6740msgid "For technical support and information contact %s."
6741msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6742
6743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6744#, php-format
6745msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6746msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6747
6748#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6750msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6751msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6752
6753#: resources/views/login-page.phtml:60
6754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6755msgid "Forgot password?"
6756msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6757
6758#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6759#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6760#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6762#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6763#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6764#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6765msgid "Format"
6766msgstr "Fformatio"
6767
6768#. I18N: A configuration setting
6769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6770msgid "Format text and notes"
6771msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:94
6775msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6776msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6777
6778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6779msgctxt "Female pedigree"
6780msgid "Foster"
6781msgstr "Maethu"
6782
6783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6784msgctxt "Male pedigree"
6785msgid "Foster"
6786msgstr "Maethu"
6787
6788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6789msgctxt "Pedigree"
6790msgid "Foster"
6791msgstr "Maethu"
6792
6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6794msgid "Foster child"
6795msgstr "Plentyn maeth"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6798msgid "Foster father"
6799msgstr "Tad maeth"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6802msgid "Foster mother"
6803msgstr "Mam faeth"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6807msgid "France"
6808msgstr "Ffrainc"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/Elements/TempleCode.php:95
6812msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6813msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/Elements/TempleCode.php:96
6817msgid "Freiburg, Germany"
6818msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6819
6820#. I18N: The French calendar
6821#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6822#: resources/views/help/date.phtml:217
6823msgid "French"
6824msgstr "Ffrengig"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6828msgid "French Guiana"
6829msgstr "Guyane"
6830
6831#. I18N: Name of a country or state
6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6833msgid "French Polynesia"
6834msgstr "French Polynesia"
6835
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6838msgid "French Southern Territories"
6839msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6840
6841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6843#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6845msgid "Frequently asked questions"
6846msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6847
6848#. I18N: Location of an LDS church temple
6849#: app/Elements/TempleCode.php:97
6850msgid "Fresno, California, United States"
6851msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6852
6853#. I18N: abbreviation for Friday
6854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6856msgid "Fri"
6857msgstr "Gwe"
6858
6859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6860msgid "Friday"
6861msgstr "Dydd Gwener"
6862
6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6864msgid "Friend"
6865msgstr "Ffrind"
6866
6867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6868msgctxt "FEMALE"
6869msgid "Friend"
6870msgstr "Ffrind"
6871
6872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6873msgctxt "MALE"
6874msgid "Friend"
6875msgstr "Ffrind"
6876
6877#. I18N: a month in the French republican calendar
6878#: app/Date/FrenchDate.php:153
6879msgctxt "GENITIVE"
6880msgid "Frimaire"
6881msgstr "Frimaire"
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:247
6885msgctxt "INSTRUMENTAL"
6886msgid "Frimaire"
6887msgstr "Frimaire"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:200
6891msgctxt "LOCATIVE"
6892msgid "Frimaire"
6893msgstr "Frimaire"
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:105
6897msgctxt "NOMINATIVE"
6898msgid "Frimaire"
6899msgstr "Frimaire"
6900
6901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6902#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6903#: resources/views/message-page.phtml:29
6904msgctxt "Email sender"
6905msgid "From"
6906msgstr "Oddiwrth"
6907
6908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6910msgctxt "Start of date range"
6911msgid "From"
6912msgstr "Oddiwrth"
6913
6914#. I18N: a month in the French republican calendar
6915#: app/Date/FrenchDate.php:171
6916msgctxt "GENITIVE"
6917msgid "Fructidor"
6918msgstr "Fructidor"
6919
6920#. I18N: a month in the French republican calendar
6921#: app/Date/FrenchDate.php:265
6922msgctxt "INSTRUMENTAL"
6923msgid "Fructidor"
6924msgstr "Fructidor"
6925
6926#. I18N: a month in the French republican calendar
6927#: app/Date/FrenchDate.php:218
6928msgctxt "LOCATIVE"
6929msgid "Fructidor"
6930msgstr "Fructidor"
6931
6932#. I18N: a month in the French republican calendar
6933#: app/Date/FrenchDate.php:124
6934msgctxt "NOMINATIVE"
6935msgid "Fructidor"
6936msgstr "Fructidor"
6937
6938#. I18N: Location of an LDS church temple
6939#: app/Elements/TempleCode.php:98
6940msgid "Fukuoka, Japan"
6941msgstr "Fukuoka, Japan"
6942
6943#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6944#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6945msgid "Funeral"
6946msgstr "Angladd"
6947
6948#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6950msgid "GEDCOM"
6951msgstr "GEDCOM"
6952
6953#. I18N: A configuration setting
6954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6956msgid "GEDCOM errors"
6957msgstr "Gwallau GEDCOM"
6958
6959#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6960msgid "GEDCOM file"
6961msgstr "Ffeil GEDCOM"
6962
6963#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6964msgid "GEDCOM sub-tag"
6965msgstr "Is-dag GEDCOM"
6966
6967#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6968#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6969#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6970#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6971#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6972#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6973msgid "GEDCOM tag"
6974msgstr "Tag GEDCOM"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6978msgid "GEDCOM tags"
6979msgstr ""
6980
6981#. I18N: https://gov.genealogy.net
6982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6985msgid "GOV identifier"
6986msgstr "Dynodwr GOV"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6990msgid "Gabon"
6991msgstr "Gabon"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6995msgid "Gambia"
6996msgstr "Gambia"
6997
6998#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6999#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7005msgid "Gender"
7006msgstr "Rhyw"
7007
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
7009msgid "Genealogy"
7010msgstr "Achyddiaeth"
7011
7012#. I18N: A configuration setting
7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7014msgid "Genealogy contact"
7015msgstr "Cyswllt hel achau"
7016
7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7018#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7019msgid "Genealogy data"
7020msgstr "Data achau"
7021
7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7024msgid "General"
7025msgstr "Cyffredinol"
7026
7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7029msgid "General search"
7030msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7031
7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7033#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7034msgid "Generate sitemap files for search engines."
7035msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7036
7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7039#, php-format
7040msgid "Generated by %s"
7041msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7042
7043#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7044msgid "Generation"
7045msgstr "Cenhedlaeth"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7049msgid "Generation "
7050msgstr "Cenhedlaeth "
7051
7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7063msgid "Generations"
7064msgstr "Cenedlaethau"
7065
7066#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7067msgid "Generations of ancestors"
7068msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7069
7070#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7071msgid "Generations of descendants"
7072msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7073
7074#. I18N: https://www.geonames.org
7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7077msgid "GeoNames"
7078msgstr "GeoNames"
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7082msgid "Geographic area"
7083msgstr "Ardal ddaearyddol"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7091msgid "Geographic data"
7092msgstr "Data daearyddol"
7093
7094#. I18N: find latitude/longitude for a place
7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7097msgid "Geolocation"
7098msgstr "Geoleoliad"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7102msgid "Georgia"
7103msgstr "Georgia"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7107msgid "Germany"
7108msgstr "Yr Almaen"
7109
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:161
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "Germinal"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:255
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "Germinal"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:208
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "Germinal"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:114
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Germinal"
7133msgstr "Germinal"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7137msgid "Ghana"
7138msgstr "Ghana"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7142msgid "Gibraltar"
7143msgstr "Gibraltar"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:99
7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7148msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:100
7152msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7153msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7154
7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7157msgid "Given name"
7158msgstr "Enw"
7159
7160#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7161#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7163#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7164#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7166msgid "Given names"
7167msgstr "Enwau cyntaf"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7170msgid "Godchild"
7171msgstr "Plentyn bedydd"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7175msgid "Goddaughter"
7176msgstr "Merch fedydd"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7180msgid "Godfather"
7181msgstr "Tad bedydd"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7185msgid "Godmother"
7186msgstr "Mam fedydd"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7190msgid "Godparent"
7191msgstr "Rhiant bedydd"
7192
7193#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7194msgid "Godparents"
7195msgstr "Rhieni bedydd"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7199msgid "Godson"
7200msgstr "Mab bedydd"
7201
7202#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7203msgid "Google™ analytics"
7204msgstr "Dadansoddeg Google™"
7205
7206#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7207msgid "Google™ maps"
7208msgstr "Mapiau Google ™"
7209
7210#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7211msgid "Google™ webmaster tools"
7212msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7213
7214#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7215msgid "Graduation"
7216msgstr "Graddio"
7217
7218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7219msgid "Greatest age at death"
7220msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7221
7222#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7223msgid "Greatest age between siblings"
7224msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7228msgid "Greece"
7229msgstr "Groeg"
7230
7231#. I18N: The name of a colour-scheme
7232#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7233msgid "Green Beam"
7234msgstr "Trawst Gwyrdd"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7238msgid "Greenland"
7239msgstr "Yr Ynys Las"
7240
7241#. I18N: The gregorian calendar
7242#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7243msgid "Gregorian"
7244msgstr "Gregoraidd"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7248msgid "Grenada"
7249msgstr "Grenada"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:101
7253msgid "Guadalajara, Mexico"
7254msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7258msgid "Guadeloupe"
7259msgstr "Guadeloupe"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7263msgid "Guam"
7264msgstr "Guam"
7265
7266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7267msgid "Guardian"
7268msgstr "Gwarcheidwad"
7269
7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7271msgctxt "FEMALE"
7272msgid "Guardian"
7273msgstr "Gwarcheidwad"
7274
7275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7276msgctxt "MALE"
7277msgid "Guardian"
7278msgstr "Gwarcheidwad"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7282msgid "Guatemala"
7283msgstr "Guatemala"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/Elements/TempleCode.php:102
7287msgid "Guatemala City, Guatemala"
7288msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/Elements/TempleCode.php:103
7292msgid "Guayaquil, Ecuador"
7293msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7297msgid "Guernsey"
7298msgstr "Guernsey"
7299
7300#. I18N: Name of a country or state
7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7302msgid "Guinea"
7303msgstr "Gini"
7304
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7307msgid "Guinea-Bissau"
7308msgstr "Gini Bisaw"
7309
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7312msgid "Guyana"
7313msgstr "Guyana"
7314
7315#. I18N: Name of a module
7316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7317msgid "HTML"
7318msgstr "HTML"
7319
7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7321msgid "Hair color"
7322msgstr "Lliw gwallt"
7323
7324#. I18N: Name of a country or state
7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7326msgid "Haiti"
7327msgstr "Haiti"
7328
7329#. I18N: Location of an LDS church temple
7330#: app/Elements/TempleCode.php:105
7331msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7332msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:147
7336msgid "Hamilton, New Zealand"
7337msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:106
7341msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7342msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7343
7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7345msgid "He "
7346msgstr "Ef "
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7349msgid "He died"
7350msgstr "Bu farw"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7354msgid "He married"
7355msgstr "Priododd"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7358msgid "He resided at"
7359msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7360
7361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7362msgid "He was born"
7363msgstr "Cafodd ei eni"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7366msgid "He was buried"
7367msgstr "Cafodd ei gladdu"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7370msgid "He was christened"
7371msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7374msgid "He was cremated"
7375msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7376
7377#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7378#: app/Header.php:44
7379msgid "Header"
7380msgstr "Pennyn"
7381
7382#. I18N: Name of a country or state
7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7384msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7385msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7386
7387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7388msgid "Hebrew"
7389msgstr "Hebraeg"
7390
7391#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7393msgid "Hebrew name"
7394msgstr "Enw Hebraeg"
7395
7396#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7397msgid "Height"
7398msgstr "Uchder"
7399
7400#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7401#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7402#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7403#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7404#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7405#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7412#, php-format
7413msgid "Hello %s…"
7414msgstr "Helo %s…"
7415
7416#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7417#, php-format
7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7419msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7420
7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7425msgid "Hello administrator…"
7426msgstr "Helo weinyddwr…"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7429#: resources/views/help/link.phtml:13
7430msgid "Help"
7431msgstr "Cymorth"
7432
7433#. I18N: Location of an LDS church temple
7434#: app/Elements/TempleCode.php:108
7435msgid "Helsinki, Finland"
7436msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7454msgctxt "font name"
7455msgid "Helvetica"
7456msgstr "Helvetica"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7459msgid "Her occupation was"
7460msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7461
7462#. I18N: https://wego.here.com
7463#: app/Module/HereMaps.php:82
7464msgid "Here maps"
7465msgstr "Mapiau Here"
7466
7467#. I18N: Location of an LDS church temple
7468#: app/Elements/TempleCode.php:109
7469msgid "Hermosillo, Mexico"
7470msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:195
7474msgctxt "GENITIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "Heshvan"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:299
7480msgctxt "INSTRUMENTAL"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "Heshvan"
7483
7484#. I18N: a month in the Jewish calendar
7485#: app/Date/JewishDate.php:247
7486msgctxt "LOCATIVE"
7487msgid "Heshvan"
7488msgstr "Heshvan"
7489
7490#. I18N: a month in the Jewish calendar
7491#: app/Date/JewishDate.php:143
7492msgctxt "NOMINATIVE"
7493msgid "Heshvan"
7494msgstr "Heshvan"
7495
7496#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7497#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7501msgid "Hide GEDCOM tags"
7502msgstr ""
7503
7504#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7508msgid "Hide from everyone"
7509msgstr "Cuddio rhag pawb"
7510
7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7515#: resources/views/login-page.phtml:46
7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7518#: resources/views/register-page.phtml:75
7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7523msgid "Hide password"
7524msgstr ""
7525
7526#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7527msgid "Hide unused locations"
7528msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7529
7530#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7531msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7532msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
7533
7534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7535msgid "Hierarchical relationship"
7536msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7537
7538#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7544#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7547msgid "Highlighted image"
7548msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7549
7550#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7551#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7552#: resources/views/help/date.phtml:185
7553msgid "Hijri"
7554msgstr "Hijri"
7555
7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7557msgid "His occupation was"
7558msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7559
7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7564#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7565#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7566#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7567msgid "Historic events"
7568msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7569
7570#. I18N: Name of a module
7571#. I18N: A configuration setting
7572#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7574msgid "Hit counters"
7575msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7576
7577#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7578msgid "Holocaust"
7579msgstr "Holocost"
7580
7581#. I18N: Name of a module
7582#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7585#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7586msgid "Home page"
7587msgstr "Tudalen gartref"
7588
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7591msgid "Honduras"
7592msgstr "Hondwras"
7593
7594#. I18N: Location of an LDS church temple
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Elements/TempleCode.php:110
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7598msgid "Hong Kong"
7599msgstr "Hong Kong"
7600
7601#. I18N: Name of a module/chart
7602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7603#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7604msgid "Hourglass chart"
7605msgstr "Siart Awrwydr"
7606
7607#. I18N: %s is an individual’s name
7608#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7609#, php-format
7610msgid "Hourglass chart of %s"
7611msgstr "Siart awrwydr %s"
7612
7613#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7614#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7615msgid "House number"
7616msgstr "Rhif y tŷ"
7617
7618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7619msgid "Household"
7620msgstr "Aelwyd"
7621
7622#. I18N: Location of an LDS church temple
7623#: app/Elements/TempleCode.php:111
7624msgid "Houston, Texas, United States"
7625msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7626
7627#. I18N: Configuration option
7628#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7629msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7630msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7631
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7634msgid "Hungary"
7635msgstr "Hwngari"
7636
7637#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7638#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7639#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7641#: resources/views/fact-date.phtml:138
7642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7643#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7653msgid "Husband"
7654msgstr "Gŵr"
7655
7656#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7658msgid "Husband’s age"
7659msgstr "Oed gŵr"
7660
7661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7663msgid "IP address"
7664msgstr "Cyfeiriad IP"
7665
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7668msgid "Iceland"
7669msgstr "Gwlad yr Iâ"
7670
7671#: app/SurnameTradition.php:97
7672msgctxt "Surname tradition"
7673msgid "Icelandic"
7674msgstr "Eislandeg"
7675
7676#. I18N: Location of an LDS church temple
7677#: app/Elements/TempleCode.php:112
7678msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7679msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7680
7681#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7682msgid "Identification number"
7683msgstr "Rhif adnabod"
7684
7685#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7686msgid "Identifiers"
7687msgstr ""
7688
7689#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7690msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7691msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7695msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7696msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7697
7698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7699msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7700msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7701
7702#: resources/views/help/name.phtml:22
7703#, php-format
7704msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7705msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7706
7707#: resources/views/help/name.phtml:19
7708#, php-format
7709msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7710msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7711
7712#: resources/views/help/name.phtml:28
7713#, php-format
7714msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7715msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7716
7717#: resources/views/help/name.phtml:25
7718#, php-format
7719msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7720msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7721
7722#: resources/views/help/name.phtml:16
7723#, php-format
7724msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7725msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7726
7727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7728msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7729msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7730
7731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7732msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7733msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7737msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7738msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7742msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7743msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7747msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7748msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7749
7750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7751msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7752msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7753
7754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7755msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7756msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7757
7758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7759msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7760msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7761
7762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7763msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7764msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7765
7766#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7767#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7768msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7769msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7770
7771#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7772#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7773msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7774msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7775
7776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7777msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7778msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7779
7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7781msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7782msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7783
7784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7785msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7786msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7790msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7791msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7792
7793#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7795msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7796msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7797
7798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7799msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7800msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7803msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7804msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7807msgid "Image dimensions"
7808msgstr "Dimensiynau delwedd"
7809
7810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7811msgid "Images without watermarks"
7812msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7813
7814#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7815msgid "Immigration"
7816msgstr "Mewnfudo"
7817
7818#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7819#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7820msgid "Import"
7821msgstr "Mewnforio"
7822
7823#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7824msgid "Import a GEDCOM file"
7825msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7829msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7830msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7831
7832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7833msgid "Import geographic data"
7834msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7835
7836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7837msgid "Import preferences"
7838msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7839
7840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7842msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7843msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7844
7845#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7846msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7847msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7848
7849#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7850msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7851msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7852
7853#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7855msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7856msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7857
7858#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7860msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7861msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7862
7863#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7864msgid "In this month…"
7865msgstr "Yn y mis hwn…"
7866
7867#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7868msgid "In this year…"
7869msgstr "Eleni…"
7870
7871#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7873msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7874msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7875
7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7877msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7878msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7879
7880#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7881msgid "Include aliases"
7882msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7883
7884#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7885msgid "Include associates"
7886msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7887
7888#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7889#, php-format
7890msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7891msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7892
7893#. I18N: Label for check-box
7894#: resources/views/admin/media.phtml:68
7895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7896msgid "Include subfolders"
7897msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7898
7899#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7900msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7901msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7902
7903#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7904msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7905msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7906
7907#. I18N: Label for a configuration option
7908#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7909msgid "Include the individual’s immediate family"
7910msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7911
7912#. I18N: Name of a country or state
7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7914msgid "India"
7915msgstr "India"
7916
7917#. I18N: Location of an LDS church temple
7918#: app/Elements/TempleCode.php:113
7919msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7920msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7921
7922#. I18N: Name of a module/report
7923#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7925#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7926#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7929#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7930#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7931#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7932#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7933#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7934#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7935#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7936#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7938#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7939#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7940#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7941#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7947#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7948#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7949#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7959msgid "Individual"
7960msgstr "Unigolyn"
7961
7962#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7963msgid "Individual 1"
7964msgstr "Unigolyn 1"
7965
7966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7967msgid "Individual 2"
7968msgstr "Unigolyn 2"
7969
7970#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7971msgid "Individual distribution chart"
7972msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7973
7974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7975msgid "Individual page"
7976msgstr "Tudalen unigol"
7977
7978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7979msgid "Individual pages"
7980msgstr "Tudalennau unigol"
7981
7982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7983#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7984msgid "Individual record"
7985msgstr "Cofnod unigolyn"
7986
7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7990msgid "Individual who lived the longest"
7991msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7992
7993#. I18N: Name of a module/list
7994#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7995#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7997#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7998#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
8006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8008#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8009#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8011#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8012#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8019#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8023#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8024#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8025#: resources/views/search-results.phtml:37
8026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8028msgid "Individuals"
8029msgstr "Unigolion"
8030
8031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8032#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8033msgid "Individuals with sources"
8034msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8035
8036#: app/Module/IndividualListModule.php:430
8037#, php-format
8038msgid "Individuals with surname %s"
8039msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8043msgid "Indonesia"
8044msgstr "Indonesia"
8045
8046#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
8047msgid "Infant"
8048msgstr "Baban"
8049
8050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8051msgid "Informant"
8052msgstr "Hysbyswr"
8053
8054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8055msgctxt "FEMALE"
8056msgid "Informant"
8057msgstr "Hysbyswr"
8058
8059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8060msgctxt "MALE"
8061msgid "Informant"
8062msgstr "Hysbyswr"
8063
8064#. I18N: Name of a module
8065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8067msgid "Interactive tree"
8068msgstr "Cart ryngweithiol"
8069
8070#. I18N: %s is an individual’s name
8071#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8072#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8073#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8074#, php-format
8075msgid "Interactive tree of %s"
8076msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8077
8078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8079msgid "Interment"
8080msgstr "Claddedigaeth"
8081
8082#: app/Services/MessageService.php:224
8083msgid "Internal messaging"
8084msgstr "Negeseuon mewnol"
8085
8086#: app/Services/MessageService.php:225
8087msgid "Internal messaging with emails"
8088msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8089
8090#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8091msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8092msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8093
8094#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8095msgid "Invalid GEDCOM record"
8096msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8097
8098#: app/Date.php:224
8099msgid "Invalid date"
8100msgstr "Dyddiad annilys"
8101
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8104msgid "Iran"
8105msgstr "Iran"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8109msgid "Iraq"
8110msgstr "Irac"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8114msgid "Ireland"
8115msgstr "Iwerddon"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8119msgid "Isle of Man"
8120msgstr "Ynys Manaw"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8124msgid "Israel"
8125msgstr "Israel"
8126
8127#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8128msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8129msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8133msgid "Italy"
8134msgstr "Yr Eidal"
8135
8136#. I18N: a month in the Jewish calendar
8137#: app/Date/JewishDate.php:209
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "Iyar"
8140msgstr "Iyar"
8141
8142#. I18N: a month in the Jewish calendar
8143#: app/Date/JewishDate.php:313
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Iyar"
8146msgstr "Iyar"
8147
8148#. I18N: a month in the Jewish calendar
8149#: app/Date/JewishDate.php:261
8150msgctxt "LOCATIVE"
8151msgid "Iyar"
8152msgstr "Iyar"
8153
8154#. I18N: a month in the Jewish calendar
8155#: app/Date/JewishDate.php:157
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "Iyar"
8158msgstr "Iyar"
8159
8160#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8162#: resources/views/help/date.phtml:201
8163msgid "Jalali"
8164msgstr "Jalali"
8165
8166#. I18N: Name of a country or state
8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8168msgid "Jamaica"
8169msgstr "Jamaica"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8172msgctxt "Abbreviation for January"
8173msgid "Jan"
8174msgstr "Ion"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "January"
8179msgstr "Ionawr"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8182msgctxt "INSTRUMENTAL"
8183msgid "January"
8184msgstr "Ionawr"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "January"
8189msgstr "Ionawr"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8194msgctxt "NOMINATIVE"
8195msgid "January"
8196msgstr "Ionawr"
8197
8198#. I18N: Name of a country or state
8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8200msgid "Japan"
8201msgstr "Japan"
8202
8203#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8205#: resources/views/help/date.phtml:169
8206msgid "Jewish"
8207msgstr "Iddewig"
8208
8209#. I18N: Location of an LDS church temple
8210#: app/Elements/TempleCode.php:114
8211msgid "Johannesburg, South Africa"
8212msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8213
8214#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8215#: app/Services/TreeService.php:225
8216msgid "John /DOE/"
8217msgstr "John /DOE/"
8218
8219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8220msgid "Joint family name"
8221msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8225msgid "Jordan"
8226msgstr "Jordan"
8227
8228#. I18N: Location of an LDS church temple
8229#: app/Elements/TempleCode.php:115
8230msgid "Jordan River, Utah, United States"
8231msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8232
8233#. I18N: Name of a module
8234#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8235msgid "Journal"
8236msgstr "Dyddlyfr"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8239msgctxt "Abbreviation for July"
8240msgid "Jul"
8241msgstr "Gor"
8242
8243#. I18N: The julian calendar
8244#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8245#: resources/views/help/date.phtml:153
8246msgid "Julian"
8247msgstr "Juliaidd"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "July"
8252msgstr "Gorffennaf"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8255msgctxt "INSTRUMENTAL"
8256msgid "July"
8257msgstr "Gorffennaf"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "July"
8262msgstr "Gorffennaf"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8267msgctxt "NOMINATIVE"
8268msgid "July"
8269msgstr "Gorffennaf"
8270
8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8272#: app/Date/HijriDate.php:150
8273msgctxt "GENITIVE"
8274msgid "Jumada al-awwal"
8275msgstr "Jumada al-awwal"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8278#: app/Date/HijriDate.php:240
8279msgctxt "INSTRUMENTAL"
8280msgid "Jumada al-awwal"
8281msgstr "Jumada al-awwal"
8282
8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8284#: app/Date/HijriDate.php:195
8285msgctxt "LOCATIVE"
8286msgid "Jumada al-awwal"
8287msgstr "Jumada al-awwal"
8288
8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8290#: app/Date/HijriDate.php:105
8291msgctxt "NOMINATIVE"
8292msgid "Jumada al-awwal"
8293msgstr "Jumada al-awwal"
8294
8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8296#: app/Date/HijriDate.php:152
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Jumada al-thani"
8299msgstr "Jumada al-thani"
8300
8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8302#: app/Date/HijriDate.php:242
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Jumada al-thani"
8305msgstr "Jumada al-thani"
8306
8307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8308#: app/Date/HijriDate.php:197
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Jumada al-thani"
8311msgstr "Jumada al-thani"
8312
8313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8314#: app/Date/HijriDate.php:107
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Jumada al-thani"
8317msgstr "Jumada al-thani"
8318
8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8320msgctxt "Abbreviation for June"
8321msgid "Jun"
8322msgstr "Meh"
8323
8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "June"
8327msgstr "Mehefin"
8328
8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "June"
8332msgstr "Mehefin"
8333
8334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8335msgctxt "LOCATIVE"
8336msgid "June"
8337msgstr "Mehefin"
8338
8339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "June"
8344msgstr "Mehefin"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:116
8348msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8349msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8353msgid "Kazakhstan"
8354msgstr "Kazakhstan"
8355
8356#. I18N: A configuration setting
8357#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8358msgid "Keep media objects"
8359msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8360
8361#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8362msgid "Keep open"
8363msgstr "Cadw ar agor"
8364
8365#. I18N: A configuration setting
8366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8367#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8368#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8369msgid "Keep the existing “last change” information"
8370msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8374msgid "Kenya"
8375msgstr "Kenya"
8376
8377#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8378msgid "Keyword examples"
8379msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8380
8381#: app/Date/JalaliDate.php:275
8382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8383msgid "Khor"
8384msgstr "Khor"
8385
8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8387#: app/Date/JalaliDate.php:143
8388msgctxt "GENITIVE"
8389msgid "Khordad"
8390msgstr "Khordad"
8391
8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8393#: app/Date/JalaliDate.php:233
8394msgctxt "INSTRUMENTAL"
8395msgid "Khordad"
8396msgstr "Khordad"
8397
8398#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8399#: app/Date/JalaliDate.php:188
8400msgctxt "LOCATIVE"
8401msgid "Khordad"
8402msgstr "Khordad"
8403
8404#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8405#: app/Date/JalaliDate.php:98
8406msgctxt "NOMINATIVE"
8407msgid "Khordad"
8408msgstr "Khordad"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8412msgid "Kiribati"
8413msgstr "Kiribati"
8414
8415#. I18N: a month in the Jewish calendar
8416#: app/Date/JewishDate.php:197
8417msgctxt "GENITIVE"
8418msgid "Kislev"
8419msgstr "Kislev"
8420
8421#. I18N: a month in the Jewish calendar
8422#: app/Date/JewishDate.php:301
8423msgctxt "INSTRUMENTAL"
8424msgid "Kislev"
8425msgstr "Kislev"
8426
8427#. I18N: a month in the Jewish calendar
8428#: app/Date/JewishDate.php:249
8429msgctxt "LOCATIVE"
8430msgid "Kislev"
8431msgstr "Kislev"
8432
8433#. I18N: a month in the Jewish calendar
8434#: app/Date/JewishDate.php:145
8435msgctxt "NOMINATIVE"
8436msgid "Kislev"
8437msgstr "Kislev"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/Elements/TempleCode.php:117
8441msgid "Kona, Hawaii, United States"
8442msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8446msgid "Korea"
8447msgstr "Corea"
8448
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8451msgid "Kuwait"
8452msgstr "Kuwait"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/Elements/TempleCode.php:118
8456msgid "Kyiv, Ukraine"
8457msgstr ""
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8461msgid "Kyrgyzstan"
8462msgstr "Cirgistan"
8463
8464#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8465msgid "LDS baptism"
8466msgstr "Bedydd LDS"
8467
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8469msgid "LDS child sealing"
8470msgstr "Selio plentyn LDS"
8471
8472#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8473msgid "LDS church"
8474msgstr ""
8475
8476#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8477msgid "LDS confirmation"
8478msgstr "Cadarnhad LDS"
8479
8480#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8481msgid "LDS endowment"
8482msgstr "Gwaddol LDS"
8483
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8485msgid "LDS spouse sealing"
8486msgstr "Selio priod LDS"
8487
8488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8492#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8493#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8494#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8495msgid "Label"
8496msgstr "Label"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:107
8500msgid "Laie, Hawaii, United States"
8501msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8502
8503#. I18N: page orientation
8504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8507msgid "Landscape"
8508msgstr "Tirlun"
8509
8510#. I18N: A configuration setting
8511#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8513#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8514#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8517#: resources/views/admin/users.phtml:29
8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8519#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8520#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8521msgid "Language"
8522msgstr "Iaith"
8523
8524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8528msgid "Languages"
8529msgstr "Ieithoedd"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8533msgid "Laos"
8534msgstr "Laos"
8535
8536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8537msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8538msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8541#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8542msgid "Largest families"
8543msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8546msgid "Largest number of grandchildren"
8547msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8548
8549#. I18N: Location of an LDS church temple
8550#: app/Elements/TempleCode.php:125
8551msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8552msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8553
8554#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8555#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8556#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8557#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8558#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8562#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8563#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8571#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8572msgid "Last change"
8573msgstr "Y newid diwethaf"
8574
8575#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8576msgid "Last email reminder was sent "
8577msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8578
8579#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8580msgid "Last event"
8581msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8582
8583#: resources/views/admin/users.phtml:33
8584msgid "Last signed in"
8585msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8586
8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8590#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8591msgid "Latest birth"
8592msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8593
8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8597#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8598msgid "Latest death"
8599msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8600
8601#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8602msgid "Latest divorce"
8603msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8604
8605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8606msgid "Latest marriage"
8607msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8608
8609#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8610#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8612#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8613#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8614#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8615#: resources/views/fact-place.phtml:33
8616#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8617msgid "Latitude"
8618msgstr "Lledred"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8622msgid "Latvia"
8623msgstr "Latfia"
8624
8625#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8626#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8629#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8635#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8636msgid "Layout"
8637msgstr "Gosodiad"
8638
8639#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8640msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8641msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8642
8643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8644msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8645msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8646
8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8649msgid "Leaves"
8650msgstr "Dail"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8654msgid "Lebanon"
8655msgstr "Libanus"
8656
8657#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8658#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8659msgid "Legacy URLs"
8660msgstr "Hen URLau"
8661
8662#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8663msgid "Legatee"
8664msgstr "Etifedd"
8665
8666#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8667msgid "Length of marriage"
8668msgstr "Hyd y briodas"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8672msgid "Lesotho"
8673msgstr "Lesotho"
8674
8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8679#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8680#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8691msgctxt "paper size"
8692msgid "Letter"
8693msgstr "Llythyr"
8694
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8697msgid "Liberia"
8698msgstr "Liberia"
8699
8700#. I18N: Name of a country or state
8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8702msgid "Libya"
8703msgstr "Libya"
8704
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8707msgid "Liechtenstein"
8708msgstr "Liechtenstein"
8709
8710#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8711msgid "Lifespan"
8712msgstr "Hyd oes"
8713
8714#. I18N: Name of a module/chart
8715#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8716msgid "Lifespans"
8717msgstr "Hyd bywyd"
8718
8719#. I18N: Location of an LDS church temple
8720#: app/Elements/TempleCode.php:120
8721msgid "Lima, Peru"
8722msgstr "Lima, Periw"
8723
8724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8725msgid "Line endings"
8726msgstr ""
8727
8728#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8730msgid "Link media objects to facts and events"
8731msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8732
8733#. I18N: You need to:
8734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8736msgid "Link the user account to an individual."
8737msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8738
8739#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8741msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8742msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8743
8744#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8745#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8746msgid "Link this media object to a family"
8747msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8748
8749#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8750#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8751msgid "Link this media object to a source"
8752msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8753
8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8755#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8756msgid "Link this media object to an individual"
8757msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8758
8759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8760msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8761msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8762
8763#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8764#: resources/views/chart-box.phtml:126
8765msgid "Links"
8766msgstr "Cysylltiadau"
8767
8768#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8769#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8770msgid "List"
8771msgstr "Rhestr"
8772
8773#. I18N: Name of a module
8774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8775#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8777#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8778#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8780msgid "Lists"
8781msgstr "Rhestrau"
8782
8783#. I18N: Name of a country or state
8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8785msgid "Lithuania"
8786msgstr "Lithiwania"
8787
8788#: app/SurnameTradition.php:107
8789msgctxt "Surname tradition"
8790msgid "Lithuanian"
8791msgstr "Lithwaneg"
8792
8793#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8794msgid "Living"
8795msgstr "Byw"
8796
8797#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8798msgid "Living individuals"
8799msgstr "Unigolion byw"
8800
8801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8802msgid "Loading…"
8803msgstr "Llwytho…"
8804
8805#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8806#: resources/views/admin/media.phtml:40
8807msgid "Local files"
8808msgstr "Ffeiliau lleol"
8809
8810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8813msgid "Location"
8814msgstr "Lleoliad"
8815
8816#. I18N: Name of a module/list
8817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8818#: app/Module/LocationListModule.php:163
8819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8822#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8823#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8824#: resources/views/search-results.phtml:92
8825msgid "Locations"
8826msgstr "Lleoliadau"
8827
8828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8829msgid "Lodger"
8830msgstr "Lletywr"
8831
8832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8833msgctxt "FEMALE"
8834msgid "Lodger"
8835msgstr "Lletywr"
8836
8837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8838msgctxt "MALE"
8839msgid "Lodger"
8840msgstr "Lletywr"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:121
8844msgid "Logan, Utah, United States"
8845msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8846
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:122
8849msgid "London, England"
8850msgstr "Llundain, Lloegr"
8851
8852#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8854msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8855msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8856
8857#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8858msgid "Longest marriage"
8859msgstr "Priodas hiraf"
8860
8861#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8863#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8864#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8865#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8867#: resources/views/fact-place.phtml:34
8868#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8869msgid "Longitude"
8870msgstr "Hydred"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:119
8874msgid "Los Angeles, California, United States"
8875msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:123
8879msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8880msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:124
8884msgid "Lubbock, Texas, United States"
8885msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8889msgid "Luxembourg"
8890msgstr "Lwcsembwrg"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8894msgid "Macau"
8895msgstr "Macau"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8899msgid "Macedonia"
8900msgstr "Macedonia"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8904msgid "Madagascar"
8905msgstr "Madagascar"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/Elements/TempleCode.php:126
8909msgid "Madrid, Spain"
8910msgstr "Madrid, Sbaen"
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8914msgid "Magazine"
8915msgstr "Cylchgrawn"
8916
8917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8921msgid "Maidenhead location code"
8922msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8923
8924#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8925msgid "Mailing name"
8926msgstr "Enw postio"
8927
8928#: app/Services/MessageService.php:227
8929msgid "Mailto link"
8930msgstr "Dolen mailto"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8934msgid "Malawi"
8935msgstr "Malawi"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8939msgid "Malaysia"
8940msgstr "Malaysia"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8944msgid "Maldives"
8945msgstr "Maldives"
8946
8947#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8948msgid "Male"
8949msgstr "Gwryw"
8950
8951#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8952#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8954#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8955#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8964#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8965#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8966#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8967#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8968msgid "Males"
8969msgstr "Gwrywod"
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8973msgid "Mali"
8974msgstr "Mali"
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8978msgid "Malta"
8979msgstr "Malta"
8980
8981#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8987#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8988#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8995msgid "Manage family trees"
8996msgstr "Rheoli achau teuluol"
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9001msgid "Manage media"
9002msgstr "Rheoli cyfryngau"
9003
9004#. I18N: Listbox entry; name of a role
9005#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9009msgid "Manager"
9010msgstr "Rheolwr"
9011
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9013msgid "Managers"
9014msgstr "Rheolwyr"
9015
9016#. I18N: Location of an LDS church temple
9017#: app/Elements/TempleCode.php:127
9018msgid "Manaus, Brazil"
9019msgstr "Manaus, Brasil"
9020
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/Elements/TempleCode.php:128
9023msgid "Manhattan, New York, United States"
9024msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9025
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/Elements/TempleCode.php:129
9028msgid "Manila, Philippines"
9029msgstr "Manila, Philippines"
9030
9031#. I18N: Location of an LDS church temple
9032#: app/Elements/TempleCode.php:130
9033msgid "Manti, Utah, United States"
9034msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9035
9036#. I18N: Type of media object
9037#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9038msgid "Manuscript"
9039msgstr "Llawysgrif"
9040
9041#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9043msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9044msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9045
9046#. I18N: Type of media object
9047#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
9049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9050msgid "Map"
9051msgstr "Map"
9052
9053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9054msgid "Map link"
9055msgstr "Dolen fap"
9056
9057#. I18N: Links to maps
9058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
9060msgid "Map links"
9061msgstr "Dolenni map"
9062
9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9064#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
9066msgid "Map providers"
9067msgstr "Darparwyr mapiau"
9068
9069#. I18N: mapbox.com
9070#: app/Module/MapBox.php:82
9071msgid "Mapbox"
9072msgstr "Mapbox"
9073
9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9075msgctxt "Abbreviation for March"
9076msgid "Mar"
9077msgstr "Maw"
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9080msgctxt "GENITIVE"
9081msgid "March"
9082msgstr "Mawrth"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9085msgctxt "INSTRUMENTAL"
9086msgid "March"
9087msgstr "Mawrth"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9090msgctxt "LOCATIVE"
9091msgid "March"
9092msgstr "Mawrth"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9097msgctxt "NOMINATIVE"
9098msgid "March"
9099msgstr "Mawrth"
9100
9101#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9103msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9104msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9105
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9107#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9108#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9111#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9161msgid "Marriage"
9162msgstr "Priodas"
9163
9164#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9166msgid "Marriage banns"
9167msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9168
9169#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9171msgid "Marriage beginning status"
9172msgstr "Statws dechrau priodas"
9173
9174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9175msgid "Marriage bond"
9176msgstr "Cwlwm priodas"
9177
9178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9179msgid "Marriage by country"
9180msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9181
9182#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9183msgid "Marriage contract"
9184msgstr "Contract priodas"
9185
9186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9187msgid "Marriage date range end"
9188msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9189
9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9191msgid "Marriage date range start"
9192msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9193
9194#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9195#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9196msgid "Marriage ending status"
9197msgstr "Statws gorffen priodas"
9198
9199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9200msgid "Marriage intention"
9201msgstr "Bwriad priodas"
9202
9203#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9204msgid "Marriage license"
9205msgstr "Trwydded briodas"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9208msgid "Marriage of a brother"
9209msgstr "Priodas brawd"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9213msgid "Marriage of a child"
9214msgstr "Priodas plentyn"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9217msgid "Marriage of a daughter"
9218msgstr "Priodas merch"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9221msgid "Marriage of a father"
9222msgstr "Priodas tad"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9228msgid "Marriage of a grandchild"
9229msgstr "Priodas wyrion"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9232msgid "Marriage of a granddaughter"
9233msgstr "Priodas wyres"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9236msgctxt "daughter’s daughter"
9237msgid "Marriage of a granddaughter"
9238msgstr "Priodas wyres"
9239
9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9241msgctxt "son’s daughter"
9242msgid "Marriage of a granddaughter"
9243msgstr "Priodas wyres"
9244
9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9246msgid "Marriage of a grandson"
9247msgstr "Priodas ŵyr"
9248
9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9250msgctxt "daughter’s son"
9251msgid "Marriage of a grandson"
9252msgstr "Priodas ŵyr"
9253
9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9255msgctxt "son’s son"
9256msgid "Marriage of a grandson"
9257msgstr "Priodas ŵyr"
9258
9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9260msgid "Marriage of a half-brother"
9261msgstr "Priodas hanner brawd"
9262
9263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9264msgid "Marriage of a half-sibling"
9265msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9266
9267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9268msgid "Marriage of a half-sister"
9269msgstr "Priodas hanner chwaer"
9270
9271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9272msgid "Marriage of a mother"
9273msgstr "Priodas mam"
9274
9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9277msgid "Marriage of a parent"
9278msgstr "Priodas rhiant"
9279
9280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9282msgid "Marriage of a sibling"
9283msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9284
9285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9286msgid "Marriage of a sister"
9287msgstr "Priodas chwaer"
9288
9289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9290msgid "Marriage of a son"
9291msgstr "Priodas mab"
9292
9293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9294msgid "Marriage of parents"
9295msgstr "Priodas rhieni"
9296
9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9298msgid "Marriage place contains"
9299msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9300
9301#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9302msgid "Marriage places"
9303msgstr "Lleoedd priodas"
9304
9305#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9306msgid "Marriage settlement"
9307msgstr "Setliad priodas"
9308
9309#. I18N: Name of a module/report
9310#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9314msgid "Marriages"
9315msgstr "Priodasau"
9316
9317#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9318#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9319msgid "Marriages by century"
9320msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9321
9322#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9324#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9327#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9328msgid "Married name"
9329msgstr "Enw priod"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9333msgid "Marshall Islands"
9334msgstr "Ynysoedd Marshall"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9338msgid "Martinique"
9339msgstr "Martinique"
9340
9341#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9342msgid "Masquerade as this user"
9343msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9344
9345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9346msgid "Match both upper and lower case letters."
9347msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9348
9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9350msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9351msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9352
9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9354msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9355msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9356
9357#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9358msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9359msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9363msgid "Mauritania"
9364msgstr "Mauritania"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9368msgid "Mauritius"
9369msgstr "Mauritius"
9370
9371#. I18N: A configuration setting
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9373msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9374msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9378msgid "Maximum upload size: "
9379msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9380
9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9382msgctxt "Abbreviation for May"
9383msgid "May"
9384msgstr "Mai"
9385
9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "May"
9389msgstr "Mai"
9390
9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9392msgctxt "INSTRUMENTAL"
9393msgid "May"
9394msgstr "Mai"
9395
9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9397msgctxt "LOCATIVE"
9398msgid "May"
9399msgstr "Mai"
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9404msgctxt "NOMINATIVE"
9405msgid "May"
9406msgstr "Mai"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9410msgid "Mayotte"
9411msgstr "Mayotte"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/Elements/TempleCode.php:131
9415msgid "Medford, Oregon, United States"
9416msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9417
9418#. I18N: Name of a module
9419#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9420#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9423#: resources/views/admin/media.phtml:102
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9426msgid "Media"
9427msgstr "Cyfryngau"
9428
9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9430#: resources/views/admin/media.phtml:98
9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9432#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9435msgid "Media file"
9436msgstr "Ffeil cyfrwng"
9437
9438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9439msgid "Media file to upload"
9440msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9441
9442#. I18N: %s is the name of a folder.
9443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9444#, php-format
9445msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9446msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
9447
9448#: resources/views/admin/media.phtml:31
9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9450msgid "Media files"
9451msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9452
9453#. I18N: A configuration setting
9454#: resources/views/admin/media.phtml:61
9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9456msgid "Media folder"
9457msgstr "Ffolder cyfryngau"
9458
9459#: resources/views/admin/media.phtml:32
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9461msgid "Media folders"
9462msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9463
9464#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9465#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9466#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9467#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9468#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9469#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9470#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9475#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9476#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9477#: resources/views/admin/media.phtml:106
9478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9479#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9482msgid "Media object"
9483msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9484
9485#. I18N: Name of a module/list
9486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9487#: app/Services/AdminService.php:186
9488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9491#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9497#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9498#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9499#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9500msgid "Media objects"
9501msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9502
9503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9504msgid "Media objects found"
9505msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9506
9507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9508msgid "Media objects per page"
9509msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9510
9511#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9512#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9515msgid "Media type"
9516msgstr "Math o gyfryngau"
9517
9518#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9519#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9520msgid "Medical"
9521msgstr "Meddygaeth"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9525msgid "Mediterranio"
9526msgstr "Mediterranio"
9527
9528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9529msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9530msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9531
9532#: app/Date/JalaliDate.php:279
9533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9534msgid "Mehr"
9535msgstr "Mehr"
9536
9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9538#: app/Date/JalaliDate.php:151
9539msgctxt "GENITIVE"
9540msgid "Mehr"
9541msgstr "Mehr"
9542
9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9544#: app/Date/JalaliDate.php:241
9545msgctxt "INSTRUMENTAL"
9546msgid "Mehr"
9547msgstr "Mehr"
9548
9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9550#: app/Date/JalaliDate.php:196
9551msgctxt "LOCATIVE"
9552msgid "Mehr"
9553msgstr "Mehr"
9554
9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9556#: app/Date/JalaliDate.php:106
9557msgctxt "NOMINATIVE"
9558msgid "Mehr"
9559msgstr "Mehr"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/Elements/TempleCode.php:132
9563msgid "Melbourne, Australia"
9564msgstr "Melbourne, Awstralia"
9565
9566#. I18N: Listbox entry; name of a role
9567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9570#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9572msgid "Member"
9573msgstr "Aelod"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:133
9577msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9578msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9579
9580#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9582msgid "Menu"
9583msgstr "Dewislen"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9589msgid "Menus"
9590msgstr "Dewislenni"
9591
9592#. I18N: The name of a colour-scheme
9593#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9594msgid "Mercury"
9595msgstr "Arian byw"
9596
9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9598msgid "Merge"
9599msgstr "Cyfuno"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9603msgid "Merge family trees"
9604msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9605
9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9608#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9609msgid "Merge records"
9610msgstr "Cyfuno cofnodion"
9611
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:134
9614msgid "Merida, Mexico"
9615msgstr "Merida, Mecsico"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:60
9619msgid "Mesa, Arizona, United States"
9620msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9621
9622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9623#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9626#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9627msgid "Message"
9628msgstr "Neges"
9629
9630#. I18N: Name of a module
9631#. I18N: A configuration setting
9632#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9634msgid "Messages"
9635msgstr "Negeseuon"
9636
9637#. I18N: a month in the French republican calendar
9638#: app/Date/FrenchDate.php:167
9639msgctxt "GENITIVE"
9640msgid "Messidor"
9641msgstr "Messidor"
9642
9643#. I18N: a month in the French republican calendar
9644#: app/Date/FrenchDate.php:261
9645msgctxt "INSTRUMENTAL"
9646msgid "Messidor"
9647msgstr "Messidor"
9648
9649#. I18N: a month in the French republican calendar
9650#: app/Date/FrenchDate.php:214
9651msgctxt "LOCATIVE"
9652msgid "Messidor"
9653msgstr "Negesydd"
9654
9655#. I18N: a month in the French republican calendar
9656#: app/Date/FrenchDate.php:120
9657msgctxt "NOMINATIVE"
9658msgid "Messidor"
9659msgstr "Negesydd"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9663msgid "Mexico"
9664msgstr "Mecsico"
9665
9666#. I18N: Location of an LDS church temple
9667#: app/Elements/TempleCode.php:135
9668msgid "Mexico City, Mexico"
9669msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9670
9671#. I18N: Type of media object
9672#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9673msgid "Microfiche"
9674msgstr "Microfiche"
9675
9676#. I18N: Type of media object
9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9678msgid "Microfilm"
9679msgstr "Microffilm"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9683msgid "Micronesia"
9684msgstr "Micronesia"
9685
9686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9687msgid "Middle East"
9688msgstr "Y Dwyrain Canol"
9689
9690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9691msgid "Military"
9692msgstr "Milwrol"
9693
9694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9695#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9696msgid "Military service"
9697msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9698
9699#. I18N: Name of a module/report
9700#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9703msgid "Missing data"
9704msgstr "Data coll"
9705
9706#. I18N: Listbox entry; name of a role
9707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9709msgid "Moderator"
9710msgstr "Cymedrolwr"
9711
9712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9713msgid "Moderators"
9714msgstr "Cymedrolwyr"
9715
9716#: resources/views/admin/components.phtml:39
9717#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9718msgid "Module"
9719msgstr "Modiwl"
9720
9721#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9722msgid "Module administration"
9723msgstr "Gweinyddu modiwl"
9724
9725#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9727#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9728#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9731#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9732#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9733#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9734#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9735#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9738#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9740msgid "Modules"
9741msgstr "Modiwlau"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9745msgid "Moldova"
9746msgstr "Moldova"
9747
9748#. I18N: abbreviation for Monday
9749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9751msgid "Mon"
9752msgstr "Llu"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9756msgid "Monaco"
9757msgstr "Monaco"
9758
9759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9760msgid "Monday"
9761msgstr "Dydd Llun"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9765msgid "Mongolia"
9766msgstr "Mongolia"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9770msgid "Montenegro"
9771msgstr "Montenegro"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/Elements/TempleCode.php:137
9775msgid "Monterrey, Mexico"
9776msgstr "Monterrey, Mecsico"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/Elements/TempleCode.php:136
9780msgid "Montevideo, Uruguay"
9781msgstr "Montevideo, Uruguay"
9782
9783#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9789#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9790msgid "Month"
9791msgstr "Mis"
9792
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9795msgid "Month of birth"
9796msgstr "Mis geni"
9797
9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9800msgid "Month of birth of first child in a relation"
9801msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9802
9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9805msgid "Month of death"
9806msgstr "Mis marwolaeth"
9807
9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9810msgid "Month of first marriage"
9811msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9812
9813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9815msgid "Month of marriage"
9816msgstr "Mis priodi"
9817
9818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9821msgid "Month:"
9822msgstr "Mis:"
9823
9824#. I18N: Location of an LDS church temple
9825#: app/Elements/TempleCode.php:138
9826msgid "Monticello, Utah, United States"
9827msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9828
9829#. I18N: Location of an LDS church temple
9830#: app/Elements/TempleCode.php:139
9831msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9832msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9836msgid "Montserrat"
9837msgstr "Montserrat"
9838
9839#: app/Date/JalaliDate.php:277
9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9841msgid "Mor"
9842msgstr "Mor"
9843
9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9845#: app/Date/JalaliDate.php:147
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Mordad"
9848msgstr "Mordad"
9849
9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:237
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Mordad"
9854msgstr "Mordad"
9855
9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9857#: app/Date/JalaliDate.php:192
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Mordad"
9860msgstr "Mordad"
9861
9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9863#: app/Date/JalaliDate.php:102
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Mordad"
9866msgstr "Mordad"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9870msgid "Morocco"
9871msgstr "Moroco"
9872
9873#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9875msgid "Most SMTP servers require a password."
9876msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9877
9878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9881msgid "Most common surnames"
9882msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9883
9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9885msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9886msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9887
9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9889msgid "Most mail servers require a valid email address."
9890msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9891
9892#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9894msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9895msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9896
9897#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9899msgid "Most servers do not use secure connections."
9900msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9901
9902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9905msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9906msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9907
9908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9910msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9911
9912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9914msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9915
9916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9918msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9919
9920#. I18N: Name of a module
9921#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9922msgid "Most viewed pages"
9923msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9924
9925#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9932msgid "Mother"
9933msgstr "Mam"
9934
9935#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9936#, php-format
9937msgid "Mother: %s"
9938msgstr "Mam: %s"
9939
9940#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9941msgid "Mother’s age"
9942msgstr "Oed y fam"
9943
9944#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9945#: app/Individual.php:884
9946#, php-format
9947msgid "Mother’s family with %s"
9948msgstr "Teulu mam gyda %s"
9949
9950#. I18N: A step-family.
9951#: app/Individual.php:888
9952msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9953msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:140
9957msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9958msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9959
9960#: resources/views/admin/components.phtml:46
9961#: resources/views/admin/components.phtml:151
9962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9963msgid "Move down"
9964msgstr "Symud i lawr"
9965
9966#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9967msgid "Move the media object?"
9968msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9969
9970#: resources/views/admin/components.phtml:45
9971#: resources/views/admin/components.phtml:145
9972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9973msgid "Move up"
9974msgstr "Symud i fyny"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9978msgid "Mozambique"
9979msgstr "Mozambique"
9980
9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9982#: app/Date/HijriDate.php:142
9983msgctxt "GENITIVE"
9984msgid "Muharram"
9985msgstr "Muharram"
9986
9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9988#: app/Date/HijriDate.php:232
9989msgctxt "INSTRUMENTAL"
9990msgid "Muharram"
9991msgstr "Muharram"
9992
9993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9994#: app/Date/HijriDate.php:187
9995msgctxt "LOCATIVE"
9996msgid "Muharram"
9997msgstr "Muharram"
9998
9999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10000#: app/Date/HijriDate.php:97
10001msgctxt "NOMINATIVE"
10002msgid "Muharram"
10003msgstr "Muharram"
10004
10005#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10006msgid "Multiple marriages"
10007msgstr "Priodasau lluosog"
10008
10009#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10011msgid "My account"
10012msgstr "Fy Nghyfrif"
10013
10014#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10015msgid "My family tree"
10016msgstr "Fy nghart achau"
10017
10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10019msgid "My individual record"
10020msgstr "Fy nghofnod unigol"
10021
10022#. I18N: Name of a module
10023#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
10024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10025#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10026#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10027msgid "My page"
10028msgstr "Fy nhudalen"
10029
10030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
10031msgid "My pages"
10032msgstr "Fy nhudalennau"
10033
10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
10035msgid "My pedigree"
10036msgstr "Fy nrhas"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10040msgid "Myanmar"
10041msgstr "Myanmar"
10042
10043#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
10044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
10046#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10047#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10048#: resources/views/individual-name.phtml:40
10049#: resources/views/individual-name.phtml:52
10050#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10052#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10058#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10059#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10061#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10071msgid "Name"
10072msgstr "Enw"
10073
10074#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10075#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10076msgctxt "Repository"
10077msgid "Name"
10078msgstr "Enw"
10079
10080#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10081msgid "Name in Hebrew"
10082msgstr "Enw yn Hebraeg"
10083
10084#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10086msgid "Name prefix"
10087msgstr "Rhagddodiad enw"
10088
10089#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10090#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10091msgid "Name suffix"
10092msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10093
10094#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10095#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10096#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10098#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10099msgid "Names"
10100msgstr "Enwau"
10101
10102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10104msgid "Namesake"
10105msgstr "Enwau perthyn"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10109msgid "Namibia"
10110msgstr "Namibia"
10111
10112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10113msgid "Nanny"
10114msgstr "Nani"
10115
10116#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10117msgid "Narrative description"
10118msgstr "Disgrifiad naratif"
10119
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:141
10122msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10123msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10124
10125#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10126msgid "Nationality"
10127msgstr "Cenedl"
10128
10129#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10130msgid "Naturalization"
10131msgstr "Naturoli"
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10135msgid "Nauru"
10136msgstr "Nauru"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:142
10140msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10141msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/Elements/TempleCode.php:143
10145msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10146msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10147
10148#. I18N: Name of a country or state
10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10150msgid "Nepal"
10151msgstr "Nepal"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10155msgid "Netherlands"
10156msgstr "Yr Iseldiroedd"
10157
10158#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10159#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10160msgid "Never"
10161msgstr "Byth"
10162
10163#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10164#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10165msgid "Never married"
10166msgstr "Byth wedi priodi"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10170msgid "New Caledonia"
10171msgstr "New Caledonia"
10172
10173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10175#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10176msgid "New GEDCOM tag"
10177msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10178
10179#. I18N: Location of an LDS church temple
10180#: app/Elements/TempleCode.php:146
10181msgid "New York, New York, United States"
10182msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10186msgid "New Zealand"
10187msgstr "Seland Newydd"
10188
10189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10190msgid "New data"
10191msgstr "Data newydd"
10192
10193#. I18N: %s is a server name/URL
10194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10195#, php-format
10196msgid "New registration at %s"
10197msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10198
10199#. I18N: %s is a server name/URL
10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10201#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10202#, php-format
10203msgid "New user at %s"
10204msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/Elements/TempleCode.php:144
10208msgid "Newport Beach, California, United States"
10209msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10210
10211#. I18N: Name of a module
10212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10213msgid "News"
10214msgstr "Newyddion"
10215
10216#. I18N: Type of media object
10217#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10218msgid "Newspaper"
10219msgstr "Papur newydd"
10220
10221#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10222msgid "Next email reminder will be sent after "
10223msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10224
10225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10227msgid "Next image"
10228msgstr "Delwedd nesaf"
10229
10230#. I18N: Name of a country or state
10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10232msgid "Nicaragua"
10233msgstr "Nicaragwa"
10234
10235#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10236#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10237msgid "Nickname"
10238msgstr "Llysenw"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10242msgid "Niger"
10243msgstr "Niger"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10247msgid "Nigeria"
10248msgstr "Nigeria"
10249
10250#. I18N: a month in the Jewish calendar
10251#: app/Date/JewishDate.php:207
10252msgctxt "GENITIVE"
10253msgid "Nissan"
10254msgstr "Nissan"
10255
10256#. I18N: a month in the Jewish calendar
10257#: app/Date/JewishDate.php:311
10258msgctxt "INSTRUMENTAL"
10259msgid "Nissan"
10260msgstr "Nissan"
10261
10262#. I18N: a month in the Jewish calendar
10263#: app/Date/JewishDate.php:259
10264msgctxt "LOCATIVE"
10265msgid "Nissan"
10266msgstr "Nissan"
10267
10268#. I18N: a month in the Jewish calendar
10269#: app/Date/JewishDate.php:155
10270msgctxt "NOMINATIVE"
10271msgid "Nissan"
10272msgstr "Nissan"
10273
10274#. I18N: Name of a country or state
10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10276msgid "Niue"
10277msgstr "Niue"
10278
10279#. I18N: a month in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:155
10281msgctxt "GENITIVE"
10282msgid "Nivose"
10283msgstr "Nivose"
10284
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:249
10287msgctxt "INSTRUMENTAL"
10288msgid "Nivose"
10289msgstr "Nivose"
10290
10291#. I18N: a month in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:202
10293msgctxt "LOCATIVE"
10294msgid "Nivose"
10295msgstr "Nivose"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:107
10299msgctxt "NOMINATIVE"
10300msgid "Nivose"
10301msgstr "Nivose"
10302
10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10304msgid "No"
10305msgstr "Na"
10306
10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10308msgid "No GEDCOM file was received."
10309msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10310
10311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10312msgid "No GEDCOM files found."
10313msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10314
10315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10317msgid "No calendar conversion"
10318msgstr "Dim trosi calendr"
10319
10320#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10321#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10322msgid "No children"
10323msgstr "Dim plant"
10324
10325#: app/Services/MessageService.php:228
10326msgid "No contact"
10327msgstr "Dim cysylltiad"
10328
10329#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10330msgid "No duplicates have been found."
10331msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10332
10333#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10334msgid "No errors have been found."
10335msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10336
10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10338#, php-format
10339msgid "No events exist for the next %s day."
10340msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10341msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10342msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10343msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10344msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10345msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10346msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10347
10348#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10349msgid "No events exist for today."
10350msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10351
10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10353msgid "No events exist for tomorrow."
10354msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10355
10356#: resources/views/family-page.phtml:39
10357msgid "No facts exist for this family."
10358msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10359
10360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10363msgid "No file was received. Please try again."
10364msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10365
10366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10367msgid "No link between the two individuals could be found."
10368msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10369
10370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10373msgid "No matching facts found"
10374msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10375
10376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10378msgid "No news articles have been submitted."
10379msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10380
10381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10382msgid "No predefined text"
10383msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10384
10385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10387msgid "No records to display"
10388msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10389
10390#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10391#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10392#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10393#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10395msgid "No results found."
10396msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10397
10398#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10399msgid "No signed-in and no anonymous users"
10400msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10401
10402#: app/Elements/TempleCode.php:211
10403msgid "No temple - living ordinance"
10404msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10405
10406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10409msgid "No upgrade information is available."
10410msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10411
10412#. I18N: The name of a colour-scheme
10413#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10414msgid "Nocturnal"
10415msgstr "Nosol"
10416
10417#. I18N: https://nominatim.org
10418#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10419msgid "Nominatim"
10420msgstr "Nominatim"
10421
10422#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10423#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10426#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10429msgid "None"
10430msgstr "Dim"
10431
10432#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10433#: app/Date/FrenchDate.php:317
10434msgid "Nonidi"
10435msgstr "Nonidi"
10436
10437#. I18N: Name of a country or state
10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10439msgid "Norfolk Island"
10440msgstr "Norfolk Island"
10441
10442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10443msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10444msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10445
10446#. I18N: Name of a country or state
10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10448msgid "North Korea"
10449msgstr "Gogledd Korea"
10450
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10452msgid "Northern America"
10453msgstr "Gogledd America"
10454
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10457msgid "Northern Ireland"
10458msgstr "Gogledd Iwerddon"
10459
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10462msgid "Northern Mariana Islands"
10463msgstr "Northern Mariana Islands"
10464
10465#. I18N: Name of a country or state
10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10467msgid "Norway"
10468msgstr "Norwy"
10469
10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10471msgid "Not approved by an administrator"
10472msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10473
10474#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10475msgid "Not living"
10476msgstr "Ddim yn byw"
10477
10478#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10479#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10480#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10481msgid "Not married"
10482msgstr "Heb briod"
10483
10484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10485msgid "Not verified by the user"
10486msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10487
10488#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10489#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10490#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10491#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10492#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10493#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10494#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10495#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10496#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10497#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10499#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10501#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10502#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10508#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10509#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10512#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10513#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10515#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10522msgid "Note"
10523msgstr "Nodyn"
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10538#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10539#: resources/views/search-results.phtml:81
10540#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "Nodiadau"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "Heb ganfod dim."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr "Dim i'w ddangos"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "Tac"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "Tachwedd"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "Tachwedd"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "Tachwedd"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "Tachwedd"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10590
10591#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Nifer y plant"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10613
10614#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "Nifer y priodasau"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "Nifer o dudalennau"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "Nifer y cyfenwau"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Nyrs"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Nyrs"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Nyrs"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10652
10653#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "Galwedigaeth"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "Galwedigaethau"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "Hyd"
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr "Octidi"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "Hydref"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "Hydref"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "Hydref"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "Hydref"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10714msgid "Old data"
10715msgstr "Hen ddata"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10720
10721#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "Tad hynaf"
10724
10725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "Benyw hynaf"
10728
10729#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "Unigolion byw hynaf"
10732
10733#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "Gwryw hynaf"
10736
10737#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "Mam hynaf"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "Olivia"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10748msgid "Oman"
10749msgstr "Oman"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10753msgid "On this day"
10754msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr "OpenRouteService"
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr "Ord"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibehesht"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibehesht"
10824
10825#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "Ordinhad"
10828
10829#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "Ordeiniad"
10832
10833#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10834#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10835msgid "Ordnance Survey historic maps"
10836msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10837
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10840msgid "Orientation"
10841msgstr "Cyfeiriadaeth"
10842
10843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10847msgid "Original text"
10848msgstr "Testun gwreiddiol"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:153
10852msgid "Orlando, Florida, United States"
10853msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10854
10855#. I18N: Type of media object
10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10862msgid "Other"
10863msgstr "Arall"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10866msgid "Other facts to show in charts"
10867msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10870msgid "Other preferences"
10871msgstr "Dewisiadau eraill"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Perchennog"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10878msgctxt "FEMALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Perchennog"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10883msgctxt "MALE"
10884msgid "Owner"
10885msgstr "Perchennog"
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10889msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10890msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10891
10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10894msgid "PHP failed to write to disk."
10895msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10896
10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10898msgid "PHP information"
10899msgstr "Manylion PHP"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10916msgid "Page"
10917msgstr "Tudalen"
10918
10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10920#, php-format
10921msgid "Page %s of %s"
10922msgstr "Tudalen %s o %s"
10923
10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10940msgid "Page size"
10941msgstr "Maint tudalen"
10942
10943#. I18N: Type of media object
10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10945msgid "Painting"
10946msgstr "Paentiad"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10950msgid "Pakistan"
10951msgstr "Pacistan"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10955msgid "Palau"
10956msgstr "Palau"
10957
10958#. I18N: A colour scheme
10959#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10960msgid "Palette"
10961msgstr "Palet"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:155
10965msgid "Palmyra, New York, United States"
10966msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10970msgid "Panama"
10971msgstr "Panama"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:156
10975msgid "Panama City, Panama"
10976msgstr "Dinas Panama, Panama"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:157
10980msgid "Papeete, Tahiti"
10981msgstr "Papeete, Tahiti"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10985msgid "Papua New Guinea"
10986msgstr "Papwa Gini Newydd"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10990msgid "Paraguay"
10991msgstr "Paraguay"
10992
10993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10994msgid "Parent"
10995msgstr "Rhiant"
10996
10997#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10998#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11002msgid "Parents"
11003msgstr "Rhieni"
11004
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11010msgid "Parents and siblings"
11011msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11012
11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11014msgid "Parent’s age"
11015msgstr "Oed y rhiant"
11016
11017#. I18N: A configuration setting
11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11022#: resources/views/login-page.phtml:43
11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11025#: resources/views/register-page.phtml:72
11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11027msgid "Password"
11028msgstr "Cyfrinair"
11029
11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11034#: resources/views/register-page.phtml:77
11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11036msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:158
11040msgid "Payson, Utah, United States"
11041msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11042
11043#. I18N: Name of a module/chart
11044#. I18N: Name of a report
11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11050msgid "Pedigree"
11051msgstr "Tras"
11052
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11054msgid "Pedigree chart"
11055msgstr "Siart tras"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11059msgid "Pedigree map"
11060msgstr "Map tras"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree map of %s"
11066msgstr "Map achau %s"
11067
11068#. I18N: %s is an individual’s name
11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11070#, php-format
11071msgid "Pedigree tree of %s"
11072msgstr "Cart tras %s"
11073
11074#. I18N: Name of a module
11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11083msgid "Pending changes"
11084msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11085
11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11088msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11089
11090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11092msgid "Permanent number"
11093msgstr "Rhif parhaol"
11094
11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11097msgid "Permanently delete these records?"
11098msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11099
11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11101msgid "Personal data"
11102msgstr "Data personol"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/Elements/TempleCode.php:159
11106msgid "Perth, Australia"
11107msgstr "Perth, Awstralia"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11111msgid "Peru"
11112msgstr "Periw"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11116msgid "Philippines"
11117msgstr "Ynysoedd Philippines"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:160
11121msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11122msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11123
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11127#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11129msgid "Phone"
11130msgstr "Ffôn"
11131
11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11133msgid "Phonetic algorithm"
11134msgstr "Algorithm ffonetig"
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11137msgid "Phonetic name"
11138msgstr "Enw ffonetig"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11142msgid "Phonetic place"
11143msgstr "Lle ffonetig"
11144
11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11148msgid "Phonetic search"
11149msgstr "Chwiliad ffonetig"
11150
11151#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11152msgid "Phonetic type"
11153msgstr "Math ffonetig"
11154
11155#. I18N: Type of media object
11156#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11157#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11158#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11160msgid "Photo"
11161msgstr "Llun"
11162
11163#. I18N: The name of a colour-scheme
11164#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11165msgid "Pink Plastic"
11166msgstr "Plastig Pinc"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11170msgid "Pitcairn"
11171msgstr "Pitcairn"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11178#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11181#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11182#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11197msgid "Place"
11198msgstr "Lle"
11199
11200#. I18N: Name of a module/list
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11205msgid "Place hierarchy"
11206msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11207
11208#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11209msgid "Place in Hebrew"
11210msgstr "Man yn Hebraeg"
11211
11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11213msgid "Place list"
11214msgstr "Rhestr lleoedd"
11215
11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11219msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11220
11221#: resources/views/help/place.phtml:12
11222msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11223msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:8
11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11227msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11230msgid "Place of LDS baptism"
11231msgstr "Lle bedydd LDS"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11234msgid "Place of LDS child sealing"
11235msgstr "Man selio plentyn LDS"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11238msgid "Place of LDS confirmation"
11239msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11242msgid "Place of LDS endowment"
11243msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11246msgid "Place of LDS spouse sealing"
11247msgstr "Lle selio priod LDS"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11250msgid "Place of adoption"
11251msgstr "Man mabwysiadu"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11255msgid "Place of baptism"
11256msgstr "Man y bedydd"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11260msgid "Place of bar mitzvah"
11261msgstr "Man y bar mitzvah"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11265msgid "Place of bat mitzvah"
11266msgstr "Man y bat mitzvah"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11271msgid "Place of birth"
11272msgstr "Man geni"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11275msgid "Place of blessing"
11276msgstr "Man y fendith"
11277
11278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11279msgid "Place of brit milah"
11280msgstr "Man y brit milah"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11284msgid "Place of burial"
11285msgstr "Man claddu"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11289msgid "Place of christening"
11290msgstr "Man y bedydd"
11291
11292#. I18N: German Bürgerort
11293#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11294msgid "Place of citizenship"
11295msgstr "Man dinasyddiaeth"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11299msgid "Place of confirmation"
11300msgstr "Man y bedydd esgob"
11301
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11303msgid "Place of cremation"
11304msgstr "Man yr amlosgi"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11309msgid "Place of death"
11310msgstr "Man y farwolaeth"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11313msgid "Place of emigration"
11314msgstr "Man yr ymfudo"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11318msgid "Place of engagement"
11319msgstr "Man y dyweddïo"
11320
11321#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11322msgid "Place of event"
11323msgstr "Man y digwyddiad"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11327msgid "Place of first communion"
11328msgstr "Man y cymun cyntaf"
11329
11330#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11331msgid "Place of immigration"
11332msgstr "Man y mewnfudo"
11333
11334#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11337msgid "Place of marriage"
11338msgstr "Man priodas"
11339
11340#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11342msgid "Place of marriage banns"
11343msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11344
11345#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11346msgid "Place of naturalization"
11347msgstr "Man naturoli"
11348
11349#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11350msgid "Place of ordination"
11351msgstr "Man ordeinio"
11352
11353#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11354msgid "Place of residence"
11355msgstr "Man preswylio"
11356
11357#. I18N: Name of a module
11358#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11360#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11361#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11362msgid "Places"
11363msgstr "Mannau"
11364
11365#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11366#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11367#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11368msgid "Play"
11369msgstr "Chwarae"
11370
11371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11372msgid "Please enter a valid email address."
11373msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11379msgid "Please try again."
11380msgstr "Ceisiwch eto."
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:157
11384msgctxt "GENITIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluviose"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:251
11390msgctxt "INSTRUMENTAL"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "Pluviose"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:204
11396msgctxt "LOCATIVE"
11397msgid "Pluviose"
11398msgstr "Pluviose"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:109
11402msgctxt "NOMINATIVE"
11403msgid "Pluviose"
11404msgstr "Pluviose"
11405
11406#. I18N: Name of a country or state
11407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11408msgid "Poland"
11409msgstr "Gwlad Pwyl"
11410
11411#: app/SurnameTradition.php:100
11412msgctxt "Surname tradition"
11413msgid "Polish"
11414msgstr "Pwyleg"
11415
11416#. I18N: A configuration setting
11417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11421msgid "Port number"
11422msgstr "Rhif porth"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/Elements/TempleCode.php:162
11426msgid "Portland, Oregon, United States"
11427msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/Elements/TempleCode.php:154
11431msgid "Porto Alegre, Brazil"
11432msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11433
11434#. I18N: page orientation
11435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11438msgid "Portrait"
11439msgstr "Darlun"
11440
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11443msgid "Portugal"
11444msgstr "Portiwgal"
11445
11446#: app/SurnameTradition.php:94
11447msgctxt "Surname tradition"
11448msgid "Portuguese"
11449msgstr "Portiwgaleg"
11450
11451#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11452#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11453#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11456#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11457msgid "Postal code"
11458msgstr "Cod Post"
11459
11460#. I18N: Name of a module
11461#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11462msgid "Powered by webtrees™"
11463msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:165
11467msgctxt "GENITIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Prairial"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:259
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "Prairial"
11476
11477#. I18N: a month in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:212
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "Prairial"
11481msgstr "Prairial"
11482
11483#. I18N: a month in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:118
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "Prairial"
11487msgstr "Prairial"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11490msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11491msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11494msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11495msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11498msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11499msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11503#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11504#: resources/views/admin/components.phtml:61
11505#: resources/views/admin/components.phtml:64
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11507#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11508#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11509#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11512#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11513#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11514msgid "Preferences"
11515msgstr "Dewisiadau"
11516
11517#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11518#, php-format
11519msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11520msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11521
11522#. I18N: A configuration setting
11523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11524msgid "Preferred contact method"
11525msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11526
11527#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11528#: app/Elements/TempleCode.php:161
11529msgid "President’s Office"
11530msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11531
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:163
11534msgid "Preston, England"
11535msgstr "Preston, Lloegr"
11536
11537#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11538#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11540msgid "Preview"
11541msgstr "Rhagolwg"
11542
11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11544msgid "Priest"
11545msgstr "Offeiriad"
11546
11547#. I18N: The first day in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:301
11549msgid "Primidi"
11550msgstr "Primidi"
11551
11552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11553msgid "Print basic events when blank"
11554msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11555
11556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11557#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11558msgid "Priority"
11559msgstr "Blaenoriaeth"
11560
11561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11562#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11563msgid "Privacy"
11564msgstr "Preifatrwydd"
11565
11566#. I18N: Name of a module
11567#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11569msgid "Privacy policy"
11570msgstr "Polisi preifatrwydd"
11571
11572#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11574msgid "Privacy restrictions"
11575msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11576
11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11578msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11579msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11580
11581#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11582#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11583#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11584#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11586msgid "Private"
11587msgstr "Preifat"
11588
11589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11590msgid "Private key"
11591msgstr "Allwedd breifat"
11592
11593#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11594msgid "Probate"
11595msgstr "Profiant"
11596
11597#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11598msgid "Property"
11599msgstr "Eiddo"
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:164
11603msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11604msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11605
11606#. I18N: Location of an LDS church temple
11607#: app/Elements/TempleCode.php:165
11608msgid "Provo, Utah, United States"
11609msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11610
11611#. I18N: An individual that represents another
11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11613msgid "Proxy"
11614msgstr "Dirprwy"
11615
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11619msgid "Publication"
11620msgstr "Cyhoeddiad"
11621
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11624msgid "Puerto Rico"
11625msgstr "Puerto Rico"
11626
11627#. I18N: Name of a country or state
11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11629msgid "Qatar"
11630msgstr "Qatar"
11631
11632#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11633#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11634#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11635#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11636#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11637#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11641msgid "Quality of data"
11642msgstr "Ansawdd y data"
11643
11644#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11645#: app/Date/FrenchDate.php:307
11646msgid "Quartidi"
11647msgstr "Quartidi"
11648
11649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11651msgid "Question"
11652msgstr "Cwestiwn"
11653
11654#. I18N: Location of an LDS church temple
11655#: app/Elements/TempleCode.php:166
11656msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11657msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11658
11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11660msgid "Quick family facts"
11661msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11662
11663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11664msgid "Quick individual facts"
11665msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11666
11667#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11668#: app/Date/FrenchDate.php:309
11669msgid "Quintidi"
11670msgstr "Quintidi"
11671
11672#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11675msgid "RE: "
11676msgstr "Ynghylch: "
11677
11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11679msgid "Rabbi"
11680msgstr "Rabbi"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:146
11684msgctxt "GENITIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi ’al-awwal"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:236
11690msgctxt "INSTRUMENTAL"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr "Rabi’ al-awwal"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11695#: app/Date/HijriDate.php:191
11696msgctxt "LOCATIVE"
11697msgid "Rabi’ al-awwal"
11698msgstr "Rabi ’al-awwal"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11701#: app/Date/HijriDate.php:101
11702msgctxt "NOMINATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-awwal"
11704msgstr "Rabi ’al-awwal"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:148
11708msgctxt "GENITIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi ’al-thani"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:238
11714msgctxt "INSTRUMENTAL"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr "Rabi’ al-thani"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11719#: app/Date/HijriDate.php:193
11720msgctxt "LOCATIVE"
11721msgid "Rabi’ al-thani"
11722msgstr "Rabi’ al-thani"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11725#: app/Date/HijriDate.php:103
11726msgctxt "NOMINATIVE"
11727msgid "Rabi’ al-thani"
11728msgstr "Rabi ’al-thani"
11729
11730#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11732msgctxt "Female pedigree"
11733msgid "Rada"
11734msgstr "Rada"
11735
11736#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11738msgctxt "Male pedigree"
11739msgid "Rada"
11740msgstr "Rada"
11741
11742#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11744msgctxt "Pedigree"
11745msgid "Rada"
11746msgstr "Rada"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11749#: app/Date/HijriDate.php:154
11750msgctxt "GENITIVE"
11751msgid "Rajab"
11752msgstr "Rajab"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11755#: app/Date/HijriDate.php:244
11756msgctxt "INSTRUMENTAL"
11757msgid "Rajab"
11758msgstr "Rajab"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11761#: app/Date/HijriDate.php:199
11762msgctxt "LOCATIVE"
11763msgid "Rajab"
11764msgstr "Rajab"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11767#: app/Date/HijriDate.php:109
11768msgctxt "NOMINATIVE"
11769msgid "Rajab"
11770msgstr "Rajab"
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/Elements/TempleCode.php:167
11774msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11775msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11776
11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11778#: app/Date/HijriDate.php:158
11779msgctxt "GENITIVE"
11780msgid "Ramadan"
11781msgstr "Ramadan"
11782
11783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11784#: app/Date/HijriDate.php:248
11785msgctxt "INSTRUMENTAL"
11786msgid "Ramadan"
11787msgstr "Ramadan"
11788
11789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11790#: app/Date/HijriDate.php:203
11791msgctxt "LOCATIVE"
11792msgid "Ramadan"
11793msgstr "Ramadan"
11794
11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11796#: app/Date/HijriDate.php:113
11797msgctxt "NOMINATIVE"
11798msgid "Ramadan"
11799msgstr "Ramadan"
11800
11801#. I18N: Description of the “Slide show” module
11802#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11803msgid "Random images from the current family tree."
11804msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11805
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11807#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11808#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11809#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11810msgid "Re-order children"
11811msgstr "Ail drefnu'r plant"
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11816#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11817msgid "Re-order families"
11818msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11819
11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11821#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11824msgid "Re-order media"
11825msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11826
11827#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11830msgid "Re-order names"
11831msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11832
11833#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11835#: resources/views/admin/users.phtml:27
11836#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11839#: resources/views/register-page.phtml:36
11840msgid "Real name"
11841msgstr "Enw go iawn"
11842
11843#. I18N: Name of a module
11844#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11845#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11846msgid "Recent changes"
11847msgstr "Newidiadau diweddar"
11848
11849#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11850msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11851msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/Elements/TempleCode.php:168
11855msgid "Recife, Brazil"
11856msgstr "Recife, Brasil"
11857
11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11863#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11865#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11866msgid "Record"
11867msgstr "Recordio"
11868
11869#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11870#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11871#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11872#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11874msgid "Record ID number"
11875msgstr "Cofnodi rhif ID"
11876
11877#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11878msgid "Record file number"
11879msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11880
11881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11882#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11883#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11884msgid "Records"
11885msgstr "Cofnodion"
11886
11887#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11888#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11889msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11890msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:169
11894msgid "Redlands, California, United States"
11895msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11896
11897#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11898#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11899#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11900msgid "Reference number"
11901msgstr "Rhif cyfeirnod"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/Elements/TempleCode.php:170
11905msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11906msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11907
11908#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11909msgid "Registered partnership"
11910msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Swyddog cofrestu"
11915
11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11917msgctxt "FEMALE"
11918msgid "Registry officer"
11919msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11920
11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11922msgctxt "MALE"
11923msgid "Registry officer"
11924msgstr "Swyddog cofrestu"
11925
11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11928msgid "Regular expression"
11929msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11930
11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11933msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11934
11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11937msgid "Reject"
11938msgstr "Gwrthod"
11939
11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11941msgid "Reject all changes"
11942msgstr "Gwrthod pob newid"
11943
11944#. I18N: Name of a module/report
11945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11947msgid "Related families"
11948msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11949
11950#. I18N: Name of a report
11951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11953msgid "Related individuals"
11954msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11955
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11957#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11959#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11960#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11961msgid "Relationship"
11962msgstr "Perthynas"
11963
11964#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11965#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11966msgid "Relationship to father"
11967msgstr "Perthynas â'r tad"
11968
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11970msgid "Relationship to me"
11971msgstr "Perthynas â mi"
11972
11973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11974#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11975msgid "Relationship to mother"
11976msgstr "Perthynas â'r fam"
11977
11978#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11979msgid "Relationship to parents"
11980msgstr "Perthynas i'r rhieni"
11981
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11983#, php-format
11984msgid "Relationship: %s"
11985msgstr "Perthynas: %s"
11986
11987#. I18N: Name of a module/chart
11988#. I18N: Configuration option
11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11993msgid "Relationships"
11994msgstr "Perthnasau"
11995
11996#. I18N: %s are individual’s names
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11998#, php-format
11999msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12000msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12004msgid "Reliability of the information"
12005msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
12006
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
12008#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
12009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12011msgid "Religion"
12012msgstr "Crefydd"
12013
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12015msgid "Religious institution"
12016msgstr "Sefydliad crefyddol"
12017
12018#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12019msgid "Religious marriage"
12020msgstr "Priodas grefyddol"
12021
12022#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
12023msgid "Religious name"
12024msgstr "Enw crefyddol"
12025
12026#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12027msgid "Reload map"
12028msgstr "Ail-lwytho map"
12029
12030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
12031#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
12032msgid "Reminder date"
12033msgstr "Dyddiad atgoffa"
12034
12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12036msgid "Reminder email frequency (days)"
12037msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12038
12039#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12040msgid "Remote server"
12041msgstr "Gweinydd pell"
12042
12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12048msgid "Remove"
12049msgstr "Tynnu"
12050
12051#. I18N: Name of a module
12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12053msgid "Remove duplicate links"
12054msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12055
12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12057msgid "Remove individual"
12058msgstr "Tynnu unigolyn"
12059
12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12063msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12064
12065#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12066msgid "Remove this location?"
12067msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12068
12069#. I18N: Location of an LDS church temple
12070#: app/Elements/TempleCode.php:171
12071msgid "Reno, Nevada, United States"
12072msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12073
12074#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12075msgid "Renumber"
12076msgstr "Ail-rifo"
12077
12078#. I18N: Renumber the records in a family tree
12079#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12082msgid "Renumber family tree"
12083msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
12084
12085#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12086msgid "Replace"
12087msgstr "Amnewid"
12088
12089#. I18N: Description of a “Data fix” module
12090#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12091msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12092msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12093
12094#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12095msgid "Replace with"
12096msgstr "Amnewid gyda"
12097
12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12099msgid "Replacement text"
12100msgstr "Testun newydd"
12101
12102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12104msgid "Reply"
12105msgstr "Ateb"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12109#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12110#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12111msgid "Report"
12112msgstr "Adroddiad"
12113
12114#. I18N: Name of a module
12115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12116#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12118#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12119#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12120msgid "Reports"
12121msgstr "Adroddiadau"
12122
12123#. I18N: Name of a module/list
12124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12125#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12126#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12133#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12134#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12135#: resources/views/search-results.phtml:70
12136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12137msgid "Repositories"
12138msgstr "Storfannau"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12142#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12143#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12146msgid "Repository"
12147msgstr "Storfan"
12148
12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12150msgid "Repository name"
12151msgstr "Enw'r storfan"
12152
12153#. I18N: Name of a country or state
12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12155msgid "Republic of the Congo"
12156msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12157
12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12161msgid "Request a new password"
12162msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12166#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12168msgid "Request a new user account"
12169msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12170
12171#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12172msgid "Research"
12173msgstr "Ymchwil"
12174
12175#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12176#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12178#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12179#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12180#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12181msgid "Research task"
12182msgstr "Tasg ymchwil"
12183
12184#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12185#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12186msgid "Research tasks"
12187msgstr "Tasgau ymchwil"
12188
12189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12190msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12191msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12192
12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12194msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12195msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12196
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12198msgid "Residence"
12199msgstr "Annedd"
12200
12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12202#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12203msgid "Restore the default block layout"
12204msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12208msgid "Restrict to immediate family"
12209msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12210
12211#. I18N: a restriction on viewing data
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12216#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12217#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12218#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12219#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12220msgid "Restriction"
12221msgstr "Cyfyngiad"
12222
12223#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12224msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12225msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12226
12227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12228msgid "Results"
12229msgstr "Canlyniadau"
12230
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12232msgid "Retirement"
12233msgstr "Ymddeoliad"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12237msgid "Reunion"
12238msgstr "Reunion"
12239
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/Elements/TempleCode.php:172
12242msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12243msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12244
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12246#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12247#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12250#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12252msgid "Role"
12253msgstr "Rôl"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12257msgid "Romania"
12258msgstr "Romania"
12259
12260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12261msgid "Romanized"
12262msgstr "Rhufeinig"
12263
12264#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12265msgid "Romanized name"
12266msgstr "Enw Rhufeinig"
12267
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12270msgid "Romanized place"
12271msgstr "Lle rhufeiniedig"
12272
12273#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12274msgid "Romanized type"
12275msgstr "Math Rhufeinig"
12276
12277#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12279msgid "Roots"
12280msgstr "Gwreiddiau"
12281
12282#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12283msgid "Rufname"
12284msgstr "Rufname"
12285
12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12287#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12289msgid "Russell"
12290msgstr "Russell"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12294msgid "Russia"
12295msgstr "Rwsia"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12299msgid "Rwanda"
12300msgstr "Rwanda"
12301
12302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12303msgid "SMTP mail server"
12304msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12305
12306#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12307msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12308msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12309
12310#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12311#, php-format
12312msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12313msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12314
12315#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12316#: app/Services/EmailService.php:205
12317msgid "SSL/TLS"
12318msgstr ""
12319
12320#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12321#: app/Services/EmailService.php:207
12322msgid "STARTTLS"
12323msgstr ""
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:173
12327msgid "Sacramento, California, United States"
12328msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:144
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:234
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "Safar"
12341
12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12343#: app/Date/HijriDate.php:189
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Safar"
12346msgstr "Safar"
12347
12348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12349#: app/Date/HijriDate.php:99
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Safar"
12352msgstr "Safar"
12353
12354#. I18N: The name of a colour-scheme
12355#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12356msgid "Sage"
12357msgstr "Sage"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12361msgid "Saint Helena"
12362msgstr "Saint Helena"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12366msgid "Saint Kitts and Nevis"
12367msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12371msgid "Saint Lucia"
12372msgstr "Saint Lucia"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12376msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12377msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12382msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:183
12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12388
12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12390msgid "Same as uploaded file"
12391msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12395msgid "Samoa"
12396msgstr "Samoa"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:176
12400msgid "San Antonio, Texas, United States"
12401msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:177
12405msgid "San Diego, California, United States"
12406msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:182
12410msgid "San Jose, Costa Rica"
12411msgstr "San Jose, Costa Rica"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12415msgid "San Marino"
12416msgstr "San Marino"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:174
12420msgid "San Salvador, El Salvador"
12421msgstr "San Salvador, El Salvador"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:175
12425msgid "Santiago, Chile"
12426msgstr "Santiago, Chile"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:178
12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12431msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:186
12435msgid "Sao Paulo, Brazil"
12436msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12440msgid "Sao Tome and Principe"
12441msgstr "Sao Tome a Principe"
12442
12443#. I18N: abbreviation for Saturday
12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12446msgid "Sat"
12447msgstr "Sad"
12448
12449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12450msgid "Saturday"
12451msgstr "Dydd Sadwrn"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12455msgid "Saudi Arabia"
12456msgstr "Sawdi-Arabia"
12457
12458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12459msgid "Schema"
12460msgstr "Cynllun"
12461
12462#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12463msgid "School or college"
12464msgstr "Ysgol neu goleg"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12468msgid "Scotland"
12469msgstr "Yr Alban"
12470
12471#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12472msgid "Scrapbook"
12473msgstr "Llyfr Lloffion"
12474
12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12477msgctxt "Female pedigree"
12478msgid "Sealing"
12479msgstr "Selio"
12480
12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12483msgctxt "Male pedigree"
12484msgid "Sealing"
12485msgstr "Selio"
12486
12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12489msgctxt "Pedigree"
12490msgid "Sealing"
12491msgstr "Selio"
12492
12493#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12495msgid "Sealing canceled (divorce)"
12496msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#. I18N: A button label.
12500#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12504#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12505#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12506#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12507#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12508#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12509#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12511msgid "Search"
12512msgstr "Chwilio"
12513
12514#. I18N: Name of a module
12515#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12517msgid "Search and replace"
12518msgstr "Chwilio ac amnewid"
12519
12520#. I18N: Description of a “Data fix” module
12521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12522msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12523msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12524
12525#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12527msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12528msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12529
12530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12531msgid "Search filters"
12532msgstr "Hidlwyr chwilio"
12533
12534#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12535#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12536msgid "Search for"
12537msgstr "Chwilio am"
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12540msgid "Search for locations in an external database."
12541msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12542
12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12544msgid "Search for place names in an external database."
12545msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12546
12547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12549#, php-format
12550msgid "Search for place names using %s."
12551msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12552
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12554msgid "Search method"
12555msgstr "Dull chwilio"
12556
12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12558msgid "Search text/pattern"
12559msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12560
12561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12562msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12563msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12564
12565#. I18N: Location of an LDS church temple
12566#: app/Elements/TempleCode.php:179
12567msgid "Seattle, Washington, United States"
12568msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12569
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12571msgid "Second record"
12572msgstr "Yr ail gofnod"
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12576msgid "Secure connection"
12577msgstr "Cysylltiad diogel"
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12581msgid "Security code"
12582msgstr "Cod diogelwch"
12583
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12586#, php-format
12587msgid "See %s for more information."
12588msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12589
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12593msgid "Select"
12594msgstr "Dewis"
12595
12596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12597msgid "Select a GEDCOM file to import"
12598msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12599
12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12601#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12602msgid "Select a date"
12603msgstr "Dewis dyddiad"
12604
12605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12606msgid "Select individuals by place or date"
12607msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12608
12609#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12611msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12612msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12613
12614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12615msgid "Select the desired age interval"
12616msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12617
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12619msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12620msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12621
12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12623msgid "Select two records to merge."
12624msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12625
12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12627msgid "Selector"
12628msgstr "Dewisydd"
12629
12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12631msgid "Seller"
12632msgstr "Gwerthwr"
12633
12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12635msgctxt "FEMALE"
12636msgid "Seller"
12637msgstr "Gwerthwr"
12638
12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12640msgctxt "MALE"
12641msgid "Seller"
12642msgstr "Gwerthwr"
12643
12644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12645#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12646#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12648msgid "Send"
12649msgstr "Anfon"
12650
12651#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12652#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12656msgid "Send a message"
12657msgstr "Anfon neges"
12658
12659#: app/Services/MessageService.php:210
12660msgid "Send a message to all users"
12661msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12662
12663#: app/Services/MessageService.php:211
12664msgid "Send a message to users who have never signed in"
12665msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12666
12667#: app/Services/MessageService.php:212
12668msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12669msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12670
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12672msgid "Send a test email using these settings"
12673msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12674
12675#. I18N: Label for a configuration option
12676#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12677msgid "Send out reminder emails"
12678msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12679
12680#. I18N: A configuration setting
12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12682msgid "Sender email"
12683msgstr "E-bost anfonwr"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12687msgid "Sender name"
12688msgstr "Enw'r anfonwr"
12689
12690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12692msgid "Sending email"
12693msgstr "Anfon e-bost"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12697msgid "Sending server name"
12698msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12699
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12702msgid "Senegal"
12703msgstr "Senegal"
12704
12705#. I18N: Location of an LDS church temple
12706#: app/Elements/TempleCode.php:180
12707msgid "Seoul, Korea"
12708msgstr "Seoul, Korea"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12711msgctxt "Abbreviation for September"
12712msgid "Sep"
12713msgstr "Med"
12714
12715#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12716msgid "Separated"
12717msgstr "Gwahanwyd"
12718
12719#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12720msgid "Separation"
12721msgstr "Gwahanu"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12724msgctxt "GENITIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "Medi"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12729msgctxt "INSTRUMENTAL"
12730msgid "September"
12731msgstr "Medi"
12732
12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12734msgctxt "LOCATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "Medi"
12737
12738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12741msgctxt "NOMINATIVE"
12742msgid "September"
12743msgstr "Medi"
12744
12745#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12746#: app/Date/FrenchDate.php:313
12747msgid "Septidi"
12748msgstr "Septidi"
12749
12750#. I18N: Name of a country or state
12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12752msgid "Serbia"
12753msgstr "Serbia"
12754
12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Gwas"
12758
12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12760msgctxt "FEMALE"
12761msgid "Servant"
12762msgstr "Gwas"
12763
12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12765msgctxt "MALE"
12766msgid "Servant"
12767msgstr "Gwas"
12768
12769#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12771msgid "Server information"
12772msgstr "Manylion y gweinydd"
12773
12774#. I18N: A configuration setting
12775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12776#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12779msgid "Server name"
12780msgstr "Enw gweinydd"
12781
12782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12783msgid "Set a new password"
12784msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12785
12786#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12787msgid "Set as default"
12788msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12789
12790#. I18N: You need to:
12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12793msgid "Set the access level for each tree."
12794msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12798msgid "Set the default blocks for new family trees"
12799msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12800
12801#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12803msgid "Set the default blocks for new users"
12804msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12805
12806#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12808msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12809msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12810
12811#. I18N: You need to:
12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12814msgid "Set the status to “approved”."
12815msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12816
12817#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12819msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12820msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12821
12822#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12823#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12824msgid "Setup wizard for webtrees"
12825msgstr "Dewin gosod webtrees"
12826
12827#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12828#: app/Date/FrenchDate.php:311
12829msgid "Sextidi"
12830msgstr "Sextidi"
12831
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12834msgid "Seychelles"
12835msgstr "Seychelles"
12836
12837#: app/Date/JalaliDate.php:278
12838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12839msgid "Shah"
12840msgstr "Shah"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:149
12844msgctxt "GENITIVE"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "Shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:239
12850msgctxt "INSTRUMENTAL"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "Shahrivar"
12853
12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:194
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Shahrivar"
12858msgstr "Shahrivar"
12859
12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12861#: app/Date/JalaliDate.php:104
12862msgctxt "NOMINATIVE"
12863msgid "Shahrivar"
12864msgstr "Shahrivar"
12865
12866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12867#: resources/views/individual-page.phtml:56
12868msgid "Share"
12869msgstr "Rhannu"
12870
12871#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12872msgid "Share the URL"
12873msgstr "Rhannu'r URL"
12874
12875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12876msgid "Share the anniversary of an event"
12877msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12878
12879#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12882#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12883msgid "Shared note"
12884msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12885
12886#. I18N: Name of a module/list
12887#: app/Module/NoteListModule.php:67
12888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12889#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12890msgid "Shared notes"
12891msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12892
12893#. I18N: plural noun - things that can be shared
12894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12896msgid "Shares"
12897msgstr "Rhaniadau"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:160
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:250
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:205
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Shawwal"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12918#: app/Date/HijriDate.php:115
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Shawwal"
12921msgstr "Shawwal"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:156
12925msgctxt "GENITIVE"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha’aban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:246
12931msgctxt "INSTRUMENTAL"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha’aban"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:201
12937msgctxt "LOCATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Sha’aban"
12940
12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12942#: app/Date/HijriDate.php:111
12943msgctxt "NOMINATIVE"
12944msgid "Sha’aban"
12945msgstr "Sha’aban"
12946
12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12948msgid "She "
12949msgstr "Hi"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12952msgid "She died"
12953msgstr "Bu farw"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12957msgid "She married"
12958msgstr "Priododd"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12961msgid "She resided at"
12962msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12963
12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12965msgid "She was born"
12966msgstr "Cafodd ei geni"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12969msgid "She was buried"
12970msgstr "Cafodd ei chladdu"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12973msgid "She was christened"
12974msgstr "Cafodd ei bedyddio"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12977msgid "She was cremated"
12978msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:201
12982msgctxt "GENITIVE"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:305
12988msgctxt "INSTRUMENTAL"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Shevat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:253
12994msgctxt "LOCATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Shevat"
12997
12998#. I18N: a month in the Jewish calendar
12999#: app/Date/JewishDate.php:149
13000msgctxt "NOMINATIVE"
13001msgid "Shevat"
13002msgstr "Shevat"
13003
13004#. I18N: The name of a colour-scheme
13005#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13006msgid "Shiny Tomato"
13007msgstr "Tomato Sgleiniog"
13008
13009#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13010#: resources/views/help/date.phtml:111
13011msgid "Shortcut"
13012msgstr "Llwybr Byr"
13013
13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
13015msgid "Shortest marriage"
13016msgstr "Priodas fyrraf"
13017
13018#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13019msgid "Show"
13020msgstr "Dangos"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13024msgid "Show a download link in the media viewer"
13025msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13026
13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13029msgid "Show a privacy policy."
13030msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13035msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13036
13037#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13038msgid "Show all media"
13039msgstr ""
13040
13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13042msgid "Show all notes"
13043msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13044
13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
13046msgid "Show all places in a list"
13047msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13048
13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13050msgid "Show all sources"
13051msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13052
13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13055msgid "Show an age cursor"
13056msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13057
13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13059msgid "Show children of ancestors"
13060msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13063msgid "Show couples where either partner married more than once."
13064msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13067msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13068msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13071msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13072msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13076msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13079msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13080msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13083msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13084msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13085
13086#. I18N: label for yes/no option
13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13088msgid "Show date of last update"
13089msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13090
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13093msgid "Show dead individuals"
13094msgstr "Dangos unigolion marw"
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13097msgid "Show divorced couples."
13098msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13102msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13105msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13106msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13110msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13115msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13119msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13123msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13127msgid "Show list of family trees"
13128msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13132msgid "Show living individuals"
13133msgstr "Dangos unigolion byw"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13137msgid "Show names of private individuals"
13138msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13144msgid "Show notes"
13145msgstr "Dangos nodiadau"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13148msgid "Show occupations"
13149msgstr "Dangos galwedigaethau"
13150
13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13153msgid "Show only events of living individuals"
13154msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13157msgid "Show only females."
13158msgstr "Dangos benywod yn unig."
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13162msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13163
13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13165msgid "Show only individuals, events, or all"
13166msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13169msgid "Show only males."
13170msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13174msgid "Show parents"
13175msgstr "Dangos rhieni"
13176
13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13181#: resources/views/login-page.phtml:46
13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13184#: resources/views/register-page.phtml:75
13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13189msgid "Show password"
13190msgstr ""
13191
13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13193msgid "Show pending changes"
13194msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13195
13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13199msgid "Show photos"
13200msgstr "Dangos lluniau"
13201
13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13203msgid "Show place hierarchy"
13204msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13208msgid "Show private relationships"
13209msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13213msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13217msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13220msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13221msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13222
13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13224msgid "Show residences"
13225msgstr "Dangos preswylfeydd"
13226
13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13228msgid "Show slide show controls"
13229msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13230
13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13236msgid "Show sources"
13237msgstr "Dangos ffynonellau"
13238
13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13242msgid "Show spouses"
13243msgstr "Dangos priod"
13244
13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13247msgid "Show statistics charts"
13248msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13249
13250#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13252#, php-format
13253msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13254msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13255
13256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13259msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13260
13261#. I18N: label for a yes/no option
13262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13263msgid "Show the date and time"
13264msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13265
13266#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13267msgid "Show the date and time of update"
13268msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13269
13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13271msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13272msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13273
13274#. I18N: A configuration setting
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13276msgid "Show the family tree"
13277msgstr "Dangos y cart achau"
13278
13279#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13280msgid "Show the list of individuals"
13281msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13282
13283#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13284msgid "Show the list of surnames"
13285msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13286
13287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13289msgid "Show the location of an event on an external map."
13290msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13291
13292#. I18N: Description of the “Places” module
13293#: app/Module/PlacesModule.php:96
13294msgid "Show the location of events on a map."
13295msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13296
13297#. I18N: label for a yes/no option
13298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13299msgid "Show the user who made the change"
13300msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13301
13302#. I18N: Label for a configuration option
13303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13306msgid "Show this block for which languages"
13307msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13308
13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13310msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13311msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13312
13313#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13317msgid "Show to managers"
13318msgstr "Dangos i reolwyr"
13319
13320#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13326msgid "Show to members"
13327msgstr "Dangos i aelodau"
13328
13329#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13335msgid "Show to visitors"
13336msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13337
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13341msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13342
13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13346msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13347
13348#. I18N: %s are placeholders for numbers
13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13352#, php-format
13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13354msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13355
13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13357msgid "Sibling"
13358msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13361msgid "Siblings"
13362msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13363
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13366msgid "Sidebar"
13367msgstr "Bar Ochr"
13368
13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13373msgid "Sidebars"
13374msgstr "Barau Ochr"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13378msgid "Sierra Leone"
13379msgstr "Sierra Leone"
13380
13381#. I18N: Name of a module
13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13384msgid "Sign in"
13385msgstr "Mewngofnodi"
13386
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13389msgid "Sign out"
13390msgstr "Allgofnodi"
13391
13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13394msgid "Sign-in and registration"
13395msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13396
13397#: resources/views/help/date.phtml:136
13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13399msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13403msgid "Singapore"
13404msgstr "Singapôr"
13405
13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13408msgid "Sister"
13409msgstr "Chwaer"
13410
13411#. I18N: A configuration setting
13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13415msgid "Site identification code"
13416msgstr "Cod adnabod gwefan"
13417
13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13422msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13427msgid "Site verification code"
13428msgstr "Cod dilysu gwefan"
13429
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13433msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13434
13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13436#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13437msgid "Sitemaps"
13438msgstr "Mapiau safle"
13439
13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13443msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:211
13447msgctxt "GENITIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:315
13453msgctxt "INSTRUMENTAL"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:263
13459msgctxt "LOCATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:159
13465msgctxt "NOMINATIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Sivan"
13468
13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13471#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13472msgid "Skip to content"
13473msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Caethwas"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13480msgctxt "FEMALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Caethwas"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13485msgctxt "MALE"
13486msgid "Slave"
13487msgstr "Caethwas"
13488
13489#. I18N: Name of a module
13490#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13491msgid "Slide show"
13492msgstr "Sioe sleidiau"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13496msgid "Slovakia"
13497msgstr "Slofacia"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13501msgid "Slovenia"
13502msgstr "Slofenia"
13503
13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13506msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/Elements/TempleCode.php:185
13510msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13511msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13512
13513#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13514msgid "Social security number"
13515msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13519msgid "Solomon Islands"
13520msgstr "Ynysoedd Solomon"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13524msgid "Somalia"
13525msgstr "Somalia"
13526
13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13530msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13531
13532#. I18N: Description of a “Data fix” module
13533#: app/Module/FixNameTags.php:94
13534msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13535msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13536
13537#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13538msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13543msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13544msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13545
13546#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13548msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13549msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13550
13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13555msgid "Son"
13556msgstr "Mab"
13557
13558#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13560#, php-format
13561msgid "Son of %s"
13562msgstr "Mab %s"
13563
13564#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13565msgid "Sort date"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Trefnu yn ôl"
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "Sosa"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "Yn swnio fel"
13599
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13607#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13634msgid "Source"
13635msgstr "Ffynhonnell"
13636
13637#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13638#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13639#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13642#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13643msgid "Source citation"
13644msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13645
13646#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13647msgid "Source citations"
13648msgstr ""
13649
13650#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13652msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13653msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13654
13655#. I18N: A configuration setting
13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13658msgid "Source type"
13659msgstr "Math o ffynhonnell"
13660
13661#. I18N: Name of a module/list
13662#. I18N: Name of a module
13663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13664#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13665#: app/Services/AdminService.php:183
13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13668#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13669#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13677#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13678#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13679#: resources/views/search-results.phtml:59
13680#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13681#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13687msgid "Sources"
13688msgstr "Ffynonellau"
13689
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13691msgid "Sources to the events"
13692msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13696msgid "South Africa"
13697msgstr "De Affrica"
13698
13699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13700msgid "South America"
13701msgstr "De America"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13705msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13706msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13710msgid "South Sudan"
13711msgstr "De Swdan"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13715msgid "Spain"
13716msgstr "Sbaen"
13717
13718#: app/SurnameTradition.php:91
13719msgctxt "Surname tradition"
13720msgid "Spanish"
13721msgstr "Sbaeneg"
13722
13723#. I18N: Location of an LDS church temple
13724#: app/Elements/TempleCode.php:188
13725msgid "Spokane, Washington, United States"
13726msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13727
13728#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13735msgid "Spouse"
13736msgstr "Priod"
13737
13738#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13739#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13742msgid "Spouses"
13743msgstr "Priod"
13744
13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13750msgid "Spouses and children"
13751msgstr "Priod a phlant"
13752
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13755msgid "Sri Lanka"
13756msgstr "Sri Lanka"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:181
13760msgid "St. George, Utah, United States"
13761msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:184
13765msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13766msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13767
13768#. I18N: Location of an LDS church temple
13769#: app/Elements/TempleCode.php:187
13770msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13771msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13772
13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13774msgid "Start slide show on page load"
13775msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13776
13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13778msgid "Start year"
13779msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13780
13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13782msgid "Starting range of change dates"
13783msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13784
13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13786msgid "Statcounter™"
13787msgstr "Statcounter™"
13788
13789#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13790#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13791#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13792#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13793msgid "State"
13794msgstr "Sir/Talaith"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#. I18N: Name of a module/chart
13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13803msgid "Statistics"
13804msgstr "Ystadegau"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13810#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13813msgid "Status"
13814msgstr "Statws"
13815
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13819msgid "Status change date"
13820msgstr "Dyddiad newid statws"
13821
13822#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13823msgid "Stillborn"
13824msgstr "Marw-anedig"
13825
13826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13830msgid "Stillborn: exempt"
13831msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:189
13835msgid "Stockholm, Sweden"
13836msgstr "Stockholm, Sweden"
13837
13838#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13841msgid "Stop"
13842msgstr "Atal"
13843
13844#. I18N: Name of a module
13845#: app/Module/StoriesModule.php:205
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13848msgid "Stories"
13849msgstr "Straeon"
13850
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13852msgid "Story"
13853msgstr "Stori"
13854
13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13858msgid "Story title"
13859msgstr "Teitl y stori"
13860
13861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13863msgid "Street name"
13864msgstr "Enw'r stryd"
13865
13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13868#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13870msgid "Subject"
13871msgstr "Pwnc"
13872
13873#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13874#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13875msgid "Submission"
13876msgstr "Cyflwyniad"
13877
13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13883msgid "Submitted but not yet cleared"
13884msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13885
13886#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13887#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13888#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13889#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13891msgid "Submitter"
13892msgstr "Cyflwynydd"
13893
13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13895msgid "Submitter name"
13896msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13897
13898#. I18N: Name of a module/list
13899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13900#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13903#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13905#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13906msgid "Submitters"
13907msgstr "Cyflwynwyr"
13908
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13911msgid "Sudan"
13912msgstr "Swdan"
13913
13914#. I18N: abbreviation for Sunday
13915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13917msgid "Sun"
13918msgstr "Sul"
13919
13920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13921msgid "Sunday"
13922msgstr "Dydd Sul"
13923
13924#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13926#, php-format
13927msgid "Support and documentation can be found at %s."
13928msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13929
13930#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13931msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13932msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13933
13934#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13935msgid "Support for SQL Server is experimental."
13936msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13937
13938#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13939#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13940msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13941msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
13942
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13945msgid "Suriname"
13946msgstr "Swrinam"
13947
13948#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13949#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13951#: resources/views/branches-page.phtml:27
13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13958msgid "Surname"
13959msgstr "Cyfenw"
13960
13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13962msgid "Surname distribution chart"
13963msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13964
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13966msgid "Surname list style"
13967msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13968
13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13970msgid "Surname option"
13971msgstr "Dewis cyfenw"
13972
13973#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13974#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13975msgid "Surname prefix"
13976msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
13977
13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13979msgid "Surname tradition"
13980msgstr "Traddodiad cyfenwau"
13981
13982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13986msgid "Surnames"
13987msgstr "Cyfenwau"
13988
13989#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13990#: app/SurnameTradition.php:113
13991msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13992msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
13993
13994#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13995#: app/SurnameTradition.php:106
13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13997msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
13998
13999#. I18N: Location of an LDS church temple
14000#: app/Elements/TempleCode.php:190
14001msgid "Suva, Fiji"
14002msgstr "Suva, Fiji"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14006msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14007msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14008
14009#. I18N: Reverse the order of two individuals
14010#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14011msgid "Swap individuals"
14012msgstr "Amnewid unigolion"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14016msgid "Swaziland"
14017msgstr "Gwlad Swasi"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14021msgid "Sweden"
14022msgstr "Sweden"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14026msgid "Switzerland"
14027msgstr "Y Swistir"
14028
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/Elements/TempleCode.php:192
14031msgid "Sydney, Australia"
14032msgstr "Sydney, Awstralia"
14033
14034#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14035msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14036msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14037
14038#. I18N: Name of a country or state
14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14040msgid "Syria"
14041msgstr "Syria"
14042
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14045msgid "Tab"
14046msgstr "Tab"
14047
14048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14052msgid "Table prefix"
14053msgstr "Rhagddodiad tabl"
14054
14055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14070msgctxt "paper size"
14071msgid "Tabloid"
14072msgstr "Tabloid"
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
14076#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14078msgid "Tabs"
14079msgstr "Tabiau"
14080
14081#. I18N: Location of an LDS church temple
14082#: app/Elements/TempleCode.php:193
14083msgid "Taipei, Taiwan"
14084msgstr "Taipei, Taiwan"
14085
14086#. I18N: Name of a country or state
14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14088msgid "Taiwan"
14089msgstr "Taiwan"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14093msgid "Tajikistan"
14094msgstr "Tajicistan"
14095
14096#. I18N: Location of an LDS church temple
14097#: app/Elements/TempleCode.php:194
14098msgid "Tampico, Mexico"
14099msgstr "Tampico, Mecsico"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:213
14103msgctxt "GENITIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:317
14109msgctxt "INSTRUMENTAL"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "Tamuz"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:265
14115msgctxt "LOCATIVE"
14116msgid "Tamuz"
14117msgstr "Tamuz"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:161
14121msgctxt "NOMINATIVE"
14122msgid "Tamuz"
14123msgstr "Tamuz"
14124
14125#. I18N: Name of a country or state
14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14127msgid "Tanzania"
14128msgstr "Tansanïa"
14129
14130#. I18N: The name of a colour-scheme
14131#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14132msgid "Teal Top"
14133msgstr "Corhwyad"
14134
14135#. I18N: A configuration setting
14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14137msgid "Technical help contact"
14138msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14139
14140#. I18N: Location of an LDS church temple
14141#: app/Elements/TempleCode.php:195
14142msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14143msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14144
14145#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14146msgid "Templates"
14147msgstr "Templedi"
14148
14149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14150#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14151#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14152#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14154msgid "Temple"
14155msgstr "Teml"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:199
14159msgctxt "GENITIVE"
14160msgid "Tevet"
14161msgstr "Tevet"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:303
14165msgctxt "INSTRUMENTAL"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Tevet"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:251
14171msgctxt "LOCATIVE"
14172msgid "Tevet"
14173msgstr "Tevet"
14174
14175#. I18N: a month in the Jewish calendar
14176#: app/Date/JewishDate.php:147
14177msgctxt "NOMINATIVE"
14178msgid "Tevet"
14179msgstr "Tevet"
14180
14181#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14182#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14183#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14184#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14186#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14188#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14191msgid "Text"
14192msgstr "Testun"
14193
14194#. I18N: Name of a country or state
14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14196msgid "Thailand"
14197msgstr "Gwlad Thai"
14198
14199#: resources/views/help/name.phtml:8
14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14201msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14202
14203#: resources/views/help/surname.phtml:8
14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14205msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14208#, php-format
14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14210msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14211
14212#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14214msgstr ""
14215
14216#. I18N: Location of an LDS church temple
14217#: app/Elements/TempleCode.php:104
14218msgid "The Hague, Netherlands"
14219msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14222#, php-format
14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14224msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14227#, php-format
14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14229msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14233msgid "The PHP temporary folder is missing."
14234msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14239msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14242#, php-format
14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14244msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14245
14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14247msgid "The URL was copied to the clipboard"
14248msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14249
14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14252#, php-format
14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14254msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14255
14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14258msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14259
14260#. I18N: Description of the “Calendar” module
14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14262msgid "The calendar menu."
14263msgstr "Y ddewislen calendr."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14270msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14275#, php-format
14276msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14277msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14278
14279#. I18N: Description of the “Charts” module
14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14281msgid "The charts menu."
14282msgstr "Y ddewislen siartiau."
14283
14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14286msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14289msgid "The date and time of the last update"
14290msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14294#, php-format
14295msgid "The details for “%s” have been updated."
14296msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14297
14298#. I18N: %s is a filename
14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14301#, php-format
14302msgid "The family tree has been exported to %s."
14303msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” already exists."
14308msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” has been created."
14313msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family tree
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14320msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family tree
14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14326msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14329msgid "The family trees have been merged successfully."
14330msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14331
14332#. I18N: Description of the “Family trees” module
14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14334msgid "The family trees menu."
14335msgstr "Y ddewislen cart achau."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14339#, php-format
14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14341msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14344#, php-format
14345msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14346msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be created."
14351msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14355#, php-format
14356msgid "The file %s could not be deleted."
14357msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14360#, php-format
14361msgid "The file %s has been deleted."
14362msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14365#, php-format
14366msgid "The file %s has been uploaded."
14367msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14368
14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14372msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14373
14374#. I18N: %s is a filename
14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14377#, php-format
14378msgid "The file “%s” does not exist."
14379msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14380
14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14383msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s could not be deleted."
14388msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14391#, php-format
14392msgid "The folder %s has been created."
14393msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14396#, php-format
14397msgid "The folder %s has been deleted."
14398msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14399
14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14402msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14405#, php-format
14406msgid "The folder “%s” does not exist."
14407msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14408
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14410msgid "The following facts and events were found in both records."
14411msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14412
14413#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14416#, php-format
14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14418msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14419
14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14421msgid "The following list shows typical requirements."
14422msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14425msgid "The help text has not been written for this item."
14426msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14430msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14431msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14435msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14436msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14437
14438#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14439#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14441#, php-format
14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14443msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14446#, php-format
14447msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14448msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14449
14450#. I18N: Description of the “Lists” module
14451#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14452msgid "The lists menu."
14453msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14457msgid "The location has been created"
14458msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14459
14460#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14461msgid "The location of this place is not known."
14462msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14465#, php-format
14466msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14467msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14470#, php-format
14471msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14472msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14475msgid "The media object has been created"
14476msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14477
14478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14479msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14480msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14483#, php-format
14484msgid "The message was not sent to %s."
14485msgstr ""
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14488#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14489#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14490msgid "The message was not sent."
14491msgstr "Heb anfon y neges."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14495#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14496#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14497#, php-format
14498msgid "The message was successfully sent to %s."
14499msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14505#, php-format
14506msgid "The module “%s” has been disabled."
14507msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14511#, php-format
14512msgid "The module “%s” has been enabled."
14513msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14517msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14518msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14522msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14523msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14524
14525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14526msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14527msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14530msgid "The note has been created"
14531msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14532
14533#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14534#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14535#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14536#, php-format
14537msgid "The parameter “%s” is missing."
14538msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14541msgid "The password needs to be at least six characters long."
14542msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14543
14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14547msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14551msgid "The password reset link has expired."
14552msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14553
14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14556msgid "The place hierarchy."
14557msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14561msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14562msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14566msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14567msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14573msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14578msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14579
14580#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14582#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14589msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14590
14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14596msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14597
14598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14599msgid "The problem"
14600msgstr "Y broblem"
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14603#, php-format
14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14605msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14606
14607#. I18N: Description of the “Reports” module
14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14609msgid "The reports menu."
14610msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14613msgid "The repository has been created"
14614msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14615
14616#. I18N: Description of the “Search” module
14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14618msgid "The search menu."
14619msgstr "Y ddewislen chwilio."
14620
14621#: app/Services/SearchService.php:1161
14622msgid "The search returned too many results."
14623msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14626msgid "The server configuration is OK."
14627msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14628
14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14630msgid "The server could not understand this request."
14631msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14632
14633#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14635msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14638#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14639msgid "The server’s time limit has been reached."
14640msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14641
14642#. I18N: Description of “Statistics” module
14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14645msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14646
14647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14648msgid "The solution"
14649msgstr "Yr ateb"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14652msgid "The source has been created"
14653msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14656msgid "The submission has been created"
14657msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14660msgid "The submitter has been created"
14661msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14662
14663#: resources/views/help/name.phtml:13
14664#, php-format
14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667
14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14672msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14673
14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14676#, php-format
14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14679msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14680msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14681msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14682msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14683msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14684msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14687msgid "The upgrade is complete."
14688msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14689
14690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14691#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14692msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14693msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14696#, php-format
14697msgid "The user %s has been deleted."
14698msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14699
14700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14702msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14703msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14707msgid "The username or password is incorrect."
14708msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14709
14710#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14712msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14713msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14736#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14737#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14738msgid "The website preferences have been updated."
14739msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14740
14741#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14742#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14743msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14744msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14745
14746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14747#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14748#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14750msgid "Theme"
14751msgstr "Thema"
14752
14753#. I18N: Name of a module
14754#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14755msgid "Theme change"
14756msgstr "Newid thema"
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14760#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14761#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14762msgid "Themes"
14763msgstr "Themâu"
14764
14765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14766msgid "There are no facts for this individual."
14767msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14770msgid "There are no links to this media object."
14771msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14772
14773#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14774msgid "There are no media objects for this individual."
14775msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14776
14777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14778msgid "There are no notes for this individual."
14779msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14783msgid "There are no pending changes."
14784msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14785
14786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14787msgid "There are no research tasks in this family tree."
14788msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14789
14790#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14791msgid "There are no source citations for this individual."
14792msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14793
14794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14795#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14796#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14797msgid "There are pending changes for you to moderate."
14798msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14799
14800#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14801#, php-format
14802msgid "There have been no changes within the last %s day."
14803msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14804msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14805msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14806msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14807msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14808msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14809msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14810
14811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14815#: app/Services/MediaFileService.php:226
14816msgid "There was an error uploading your file."
14817msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:169
14821msgctxt "GENITIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "Thermidor"
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:263
14827msgctxt "INSTRUMENTAL"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "Thermidor"
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:216
14833msgctxt "LOCATIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "Thermidor"
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:122
14839msgctxt "NOMINATIVE"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "Thermidor"
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14845msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14846
14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14848#, php-format
14849msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14850msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14854msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14858msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14862msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14863
14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14866msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14867
14868#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14871#: resources/views/register-page.phtml:53
14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14873msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14874msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14875
14876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14877msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14878msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14879
14880#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14883
14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14890#, php-format
14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14893
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14900#, php-format
14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14903
14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14905#, php-format
14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14908msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14909msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14910msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14911msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14912msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14913msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14914
14915#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14916msgid "This family tree has no images to display."
14917msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14918
14919#. I18N: do not translate the #keywords#
14920#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14921msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14922msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14923
14924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14926#, php-format
14927msgid "This family tree was last updated on %s."
14928msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14933msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14938msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14939
14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14941msgid "This form has expired. Try again."
14942msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14943
14944#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14946msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14947
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14954#, php-format
14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14972msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14981#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14982#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14985#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14986#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14987#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14988#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14989#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14991#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14992#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14993#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14994#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14995#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14996#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14997#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14998#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14999#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15000#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15001#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15002msgid "This information is not available."
15003msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15004
15005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15019msgid "This information is private and cannot be shown."
15020msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15021
15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15023msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15024msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15025
15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15032msgid "This is case sensitive."
15033msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15039msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15040
15041#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15043msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15044msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15045
15046#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15049#: resources/views/register-page.phtml:41
15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15051msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15052msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15053
15054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15055msgid "This link is valid for one hour."
15056msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15057
15058#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15059msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15060msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15061
15062#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
15063msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15064msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15065
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15067msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15072#, php-format
15073msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15074msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15075
15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15077msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15082#, php-format
15083msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15084msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15085
15086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15088#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15089#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15090msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15091msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15092
15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15094msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15095msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15100msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15101msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15102
15103#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15104msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15105msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15106
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15108msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15109msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15110
15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15113#, php-format
15114msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15115msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15116
15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15118msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15123#, php-format
15124msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15125msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15130msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15134msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15135msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15139msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15140msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15144msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15145msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15146
15147#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15149msgid "This option will make it easier for users to download images."
15150msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15151
15152#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15154msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15155msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15156
15157#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15159msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15160msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15161
15162#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15164msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15165msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15166
15167#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15168#, php-format
15169msgid "This page has been viewed %s time."
15170msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15171msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15172msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15173msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15174msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15175msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15176msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15177
15178#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15179msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15180msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15181
15182#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15183#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15184msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15185msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15186
15187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15188msgid "This record does not exist."
15189msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15190
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15192msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15193msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15194
15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15197#, php-format
15198msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15199msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15200
15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15202msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15203msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15204
15205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15206#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15207#, php-format
15208msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15209msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15210
15211#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15212msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15213msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15216msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15217msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15220msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15221msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15222
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15224msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15225msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15226
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15228msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15229msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15230
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15232msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15233msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15234
15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15236msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15237msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15238
15239#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15240#, php-format
15241msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15242msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15243
15244#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15246msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15247msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
15248
15249#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15250msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15251msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15252
15253#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15255msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15256msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15257
15258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15259#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15260msgid "This type of link is not allowed here."
15261msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
15262
15263#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15264msgid "This user account does not have access to any tree."
15265msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15266
15267#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15268msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15269msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15270
15271#: app/Services/UpgradeService.php:285
15272msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15273msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15274
15275#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15276msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15277msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15280msgid "This website is operated by the following individuals."
15281msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15282
15283#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15284#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15285#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15286msgid "This website is temporarily unavailable"
15287msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15290msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15291msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15294msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15295msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15296
15297#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15298msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15299msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15300
15301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15302msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15303msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15304
15305#. I18N: %s is the name of a family tree
15306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15307#, php-format
15308msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15309msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15310
15311#. I18N: abbreviation for Thursday
15312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15314msgid "Thu"
15315msgstr "Iau"
15316
15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15319msgid "Thumbnail image"
15320msgstr "Delwedd bach"
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15324msgid "Thumbnail images"
15325msgstr "Delweddau bach"
15326
15327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15328msgid "Thursday"
15329msgstr "Dydd Iau"
15330
15331#. I18N: Location of an LDS church temple
15332#: app/Elements/TempleCode.php:197
15333msgid "Tijuana, Mexico"
15334msgstr "Tijuana, Mecsico"
15335
15336#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15338#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15339msgid "Time"
15340msgstr "Amser"
15341
15342#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15343#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15344#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15345#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15346msgid "Time of last change"
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: A configuration setting
15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15352#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15353msgid "Time zone"
15354msgstr "Cylchfa amser"
15355
15356#. I18N: Name of a module/chart
15357#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15358msgid "Timeline"
15359msgstr "Llinell amser"
15360
15361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15363msgid "Timestamp"
15364msgstr "Stamp amser"
15365
15366#. I18N: Name of a country or state
15367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15368msgid "Timor-Leste"
15369msgstr "Timor-Leste"
15370
15371#: app/Date/JalaliDate.php:276
15372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "Tir"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:145
15378msgctxt "GENITIVE"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "Tir"
15381
15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15383#: app/Date/JalaliDate.php:235
15384msgctxt "INSTRUMENTAL"
15385msgid "Tir"
15386msgstr "Tir"
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:190
15390msgctxt "LOCATIVE"
15391msgid "Tir"
15392msgstr "Tir"
15393
15394#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15395#: app/Date/JalaliDate.php:100
15396msgctxt "NOMINATIVE"
15397msgid "Tir"
15398msgstr "Tir"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:193
15402msgctxt "GENITIVE"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "Tishrei"
15405
15406#. I18N: a month in the Jewish calendar
15407#: app/Date/JewishDate.php:297
15408msgctxt "INSTRUMENTAL"
15409msgid "Tishrei"
15410msgstr "Tishrei"
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:245
15414msgctxt "LOCATIVE"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "Tishrei"
15417
15418#. I18N: a month in the Jewish calendar
15419#: app/Date/JewishDate.php:141
15420msgctxt "NOMINATIVE"
15421msgid "Tishrei"
15422msgstr "Tishrei"
15423
15424#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15425#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15427#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15432#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15433#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15436#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15437#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15438#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15439msgid "Title"
15440msgstr "Teitl"
15441
15442#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15443#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15444#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15445msgctxt "Email recipient"
15446msgid "To"
15447msgstr "At"
15448
15449#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15451msgctxt "End of date range"
15452msgid "To"
15453msgstr "At"
15454
15455#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15456msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15457msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15458
15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15461msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15462
15463#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15465msgstr ""
15466
15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15470msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15471
15472#. I18N: “Apache” is a software program.
15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15475msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15476
15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15479msgid "To set a new password, follow this link."
15480msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15481
15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15485msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15486
15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15489msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15490
15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an API key."
15497msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15498
15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15500msgid "To use this service, you need an account."
15501msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15505msgid "Togo"
15506msgstr "Togo"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15510msgid "Tokelau"
15511msgstr "Tokelau"
15512
15513#. I18N: Location of an LDS church temple
15514#: app/Elements/TempleCode.php:198
15515msgid "Tokyo, Japan"
15516msgstr "Tokyo, Japan"
15517
15518#. I18N: Type of media object
15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15520msgid "Tombstone"
15521msgstr "Carreg fedd"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15525msgid "Tonga"
15526msgstr "Tonga"
15527
15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15529msgid "Too many requests. Try again later."
15530msgstr ""
15531
15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15534#, php-format
15535msgid "Top %s given name"
15536msgid_plural "Top %s given names"
15537msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15538msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15539msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15540msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15541msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15542msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15543
15544#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15546#, php-format
15547msgid "Top %s surname"
15548msgid_plural "Top %s surnames"
15549msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15550msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15551msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15552msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15553msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15554msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15555
15556#. I18N: i.e. most popular given name.
15557#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15558msgid "Top given name"
15559msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15560
15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15562#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15564msgid "Top given names"
15565msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15566
15567#. I18N: i.e. most popular surname.
15568#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15569msgid "Top surname"
15570msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15571
15572#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15574#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15575msgid "Top surnames"
15576msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15577
15578#. I18N: Location of an LDS church temple
15579#: app/Elements/TempleCode.php:199
15580msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15581msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15582
15583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15584#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15587#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15589#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15591#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15593#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15594#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15597#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15599#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15600#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15601msgid "Total"
15602msgstr "Cyfanswm"
15603
15604#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15605msgid "Total accepted changes: "
15606msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15607
15608#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15609msgid "Total births"
15610msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15611
15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15613msgid "Total dead"
15614msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15615
15616#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15617msgid "Total deaths"
15618msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15619
15620#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15621msgid "Total divorces"
15622msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15623
15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15625#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15627msgid "Total events"
15628msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15629
15630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15631#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15637msgid "Total families"
15638msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15639
15640#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15641msgid "Total females"
15642msgstr "Cyfanswm y benywod"
15643
15644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15645msgid "Total given names"
15646msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15647
15648#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15652#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15660msgid "Total individuals"
15661msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15662
15663#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15664msgid "Total living"
15665msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15666
15667#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15668msgid "Total males"
15669msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15670
15671#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15672msgid "Total marriages"
15673msgstr "Cyfanswm priodasau"
15674
15675#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15676msgid "Total pending changes: "
15677msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15678
15679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15682msgid "Total surnames"
15683msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15684
15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15686msgid "Total users"
15687msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15690#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15691#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15693#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15694#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15695#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15696#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15698msgid "Tracking and analytics"
15699msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15700
15701#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15702msgid "Trailer"
15703msgstr "Hysbysiad"
15704
15705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15709msgid "Tree"
15710msgstr "Coeden"
15711
15712#. I18N: The third day in the French republican calendar
15713#: app/Date/FrenchDate.php:305
15714msgid "Tridi"
15715msgstr "Tridi"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15719msgid "Trinidad and Tobago"
15720msgstr "Trinidad a Tobago"
15721
15722#. I18N: Location of an LDS church temple
15723#: app/Elements/TempleCode.php:200
15724msgid "Trujillo, Peru"
15725msgstr "Trujillo, Periw"
15726
15727#. I18N: abbreviation for Tuesday
15728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15730msgid "Tue"
15731msgstr "Maw"
15732
15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15734msgid "Tuesday"
15735msgstr "Dydd Mawrth"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15739msgid "Tunisia"
15740msgstr "Tunisia"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15744msgid "Turkey"
15745msgstr "Twrci"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15749msgid "Turkmenistan"
15750msgstr "Tyrcmentistan"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15754msgid "Turks and Caicos Islands"
15755msgstr "Turks a Caicos Islands"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15759msgid "Tuvalu"
15760msgstr "Tuvalu"
15761
15762#. I18N: Location of an LDS church temple
15763#: app/Elements/TempleCode.php:196
15764msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15765msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15766
15767#. I18N: Location of an LDS church temple
15768#: app/Elements/TempleCode.php:201
15769msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15770msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15771
15772#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15773#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15774#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15776#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15780#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15781#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15786#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15787msgid "Type"
15788msgstr "Math"
15789
15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15791msgid "Type of abbreviation"
15792msgstr "Math o dalfyriad"
15793
15794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15795msgid "Type of administrative ID"
15796msgstr "Math o ID gweinyddol"
15797
15798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15799msgid "Type of demographic data"
15800msgstr "Math o ddata demograffig"
15801
15802#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15804msgid "Type of event"
15805msgstr "Math o ddigwyddiad"
15806
15807#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15808msgid "Type of fact"
15809msgstr "Math o ffaith"
15810
15811#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15812msgid "Type of identification number"
15813msgstr ""
15814
15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15816msgid "Type of location"
15817msgstr "Math o leoliad"
15818
15819#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15820msgid "Type of marriage"
15821msgstr "Math o briodas"
15822
15823#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15824msgid "Type of name"
15825msgstr "Math o enw"
15826
15827#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15828#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15829#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15830msgid "Type of reference number"
15831msgstr ""
15832
15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15834msgid "Type of research task"
15835msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15836
15837#. I18N: A configuration setting
15838#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15841#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15843#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15844#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15845#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15846#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15852#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15853#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15855msgid "URL"
15856msgstr "URL"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15860msgid "US Minor Outlying Islands"
15861msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15865msgid "US Virgin Islands"
15866msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15870msgid "Uganda"
15871msgstr "Uganda"
15872
15873#. I18N: Name of a country or state
15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15875msgid "Ukraine"
15876msgstr "Ukrain"
15877
15878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15883msgid "Uncleared: insufficient data"
15884msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15885
15886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15892#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15893#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15894#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15898#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15899#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15900#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15901#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15902#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15903#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15904#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15905#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15906#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15907#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15908#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15909#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15910msgid "Unique identifier"
15911msgstr "Dynodwr unigryw"
15912
15913#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15915msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15916msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15920msgid "United Arab Emirates"
15921msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15925msgid "United Kingdom"
15926msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15930msgid "United States"
15931msgstr "Unol Daleithiau"
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15935#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15936#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15938msgid "Unknown"
15939msgstr "Anhysbys"
15940
15941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15942msgctxt "unknown century"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "Anhysbys"
15945
15946#: app/Elements/SexValue.php:87
15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15952msgctxt "unknown gender"
15953msgid "Unknown"
15954msgstr "Anhysbys"
15955
15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15957msgctxt "unknown people"
15958msgid "Unknown"
15959msgstr "Anhysbys"
15960
15961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15963msgid "Unlink"
15964msgstr "Datgysylltu"
15965
15966#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15967msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15968msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15969
15970#: resources/views/admin/media.phtml:50
15971msgid "Unused files"
15972msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15975#, php-format
15976msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15977msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15978
15979#. I18N: Name of a module
15980#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15981msgid "Upcoming events"
15982msgstr "Digwyddiadau i ddod"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15985msgid "Update"
15986msgstr "Diweddariad"
15987
15988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15989msgid "Update all"
15990msgstr "Diweddaru'r cyfan"
15991
15992#. I18N: Name of a module
15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15994msgid "Update place names"
15995msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
15996
15997#. I18N: Description of a “Data fix” module
15998#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15999msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16000msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16001
16002#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16003#. I18N: %s is a version number
16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
16007#, php-format
16008msgid "Upgrade to webtrees %s."
16009msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16013msgid "Upgrade wizard"
16014msgstr "Dewin uwchraddio"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
16018msgid "Upload media files"
16019msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16020
16021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16022msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16023msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16024
16025#. I18N: Name of a country or state
16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16027msgid "Uruguay"
16028msgstr "Uruguay"
16029
16030#: app/Services/EmailService.php:221
16031msgid "Use SMTP to send messages"
16032msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16033
16034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16035msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16036msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16037
16038#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16039msgid "Use an external service to find locations."
16040msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16041
16042#. I18N: placeholder text for new-password field
16043#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16045#: resources/views/register-page.phtml:75
16046#, php-format
16047msgid "Use at least %s character."
16048msgid_plural "Use at least %s characters."
16049msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16050msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16051msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16052msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16053msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16054msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16055
16056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16059msgid "Use colors"
16060msgstr "Defnyddio lliwiau"
16061
16062#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16063msgid "Use compact layout"
16064msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16068msgid "Use full source citations"
16069msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
16070
16071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16076msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16077msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16080msgid "Use maps in webtrees."
16081msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16085msgid "Use password"
16086msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16087
16088#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16089#: app/Services/EmailService.php:220
16090msgid "Use sendmail to send messages"
16091msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16092
16093#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16095msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16096msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16097
16098#. I18N: A configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16100msgid "Use silhouettes"
16101msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16104msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16105msgstr ""
16106
16107#: resources/views/register-page.phtml:90
16108msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16109msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16110
16111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16116msgid "User"
16117msgstr "Defnyddwyr"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16121#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16125msgid "User administration"
16126msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16129msgid "User didn’t verify within 7 days."
16130msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16131
16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16133msgid "User not verified by administrator."
16134msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16137msgid "User verification"
16138msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16139
16140#. I18N: A configuration setting
16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16144#: resources/views/admin/users.phtml:26
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16148#: resources/views/login-page.phtml:34
16149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16152#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16153#: resources/views/register-page.phtml:60
16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16155msgid "Username"
16156msgstr "Enw defnyddiwr"
16157
16158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16160msgid "Username or email address"
16161msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16162
16163#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16166#: resources/views/register-page.phtml:65
16167msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16168msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16169
16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16173msgid "Users"
16174msgstr "Defnyddwyr"
16175
16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16177msgid "User’s account has been inactive too long: "
16178msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16182msgid "Uzbekistan"
16183msgstr "Uzbekistan"
16184
16185#. I18N: Location of an LDS church temple
16186#: app/Elements/TempleCode.php:202
16187msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16188msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16192msgid "Vanuatu"
16193msgstr "Vanuatu"
16194
16195#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16197msgid "Various statistics charts."
16198msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16202msgid "Vatican City"
16203msgstr "Dinas y Fatican"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:149
16207msgctxt "GENITIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "Vendemiaire"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:243
16213msgctxt "INSTRUMENTAL"
16214msgid "Vendemiaire"
16215msgstr "Vendemiaire"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:196
16219msgctxt "LOCATIVE"
16220msgid "Vendemiaire"
16221msgstr "Vendemiaire"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:101
16225msgctxt "NOMINATIVE"
16226msgid "Vendemiaire"
16227msgstr "Vendemiaire"
16228
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16231msgid "Venezuela"
16232msgstr "Venezuela"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:159
16236msgctxt "GENITIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "Ventose"
16239
16240#. I18N: a month in the French republican calendar
16241#: app/Date/FrenchDate.php:253
16242msgctxt "INSTRUMENTAL"
16243msgid "Ventose"
16244msgstr "Ventose"
16245
16246#. I18N: a month in the French republican calendar
16247#: app/Date/FrenchDate.php:206
16248msgctxt "LOCATIVE"
16249msgid "Ventose"
16250msgstr "Ventose"
16251
16252#. I18N: a month in the French republican calendar
16253#: app/Date/FrenchDate.php:111
16254msgctxt "NOMINATIVE"
16255msgid "Ventose"
16256msgstr "Ventose"
16257
16258#. I18N: Location of an LDS church temple
16259#: app/Elements/TempleCode.php:203
16260msgid "Veracruz, Mexico"
16261msgstr "Veracruz, Mecsico"
16262
16263#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16264#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16265#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16266#: resources/views/admin/users.phtml:34
16267msgid "Verified"
16268msgstr "Gwiriwyd"
16269
16270#. I18N: Location of an LDS church temple
16271#: app/Elements/TempleCode.php:204
16272msgid "Vernal, Utah, United States"
16273msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16274
16275#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16276#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16277msgid "Version"
16278msgstr "Fersiwn"
16279
16280#. I18N: Type of media object
16281#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16282#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16283#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16284msgid "Video"
16285msgstr "Fideo"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16289msgid "Vietnam"
16290msgstr "Fiet-nam"
16291
16292#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16293#, php-format
16294msgid "View table of events occurring in %s"
16295msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16298msgid "View this day"
16299msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16300
16301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16302#: resources/views/fact.phtml:106
16303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16304#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16305msgid "View this family"
16306msgstr "Gweld y teulu hwn"
16307
16308#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16309#, php-format
16310msgid "View this location using %s"
16311msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16312
16313#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16314msgid "View this month"
16315msgstr "Gweld y mis hwn"
16316
16317#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16318msgid "View this year"
16319msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16320
16321#. I18N: Location of an LDS church temple
16322#: app/Elements/TempleCode.php:205
16323msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16324msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16325
16326#. I18N: A configuration setting
16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16328#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16329msgid "Visible online"
16330msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16331
16332#. I18N: A configuration setting
16333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16334#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16335msgid "Visible to other users when online"
16336msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16337
16338#. I18N: Listbox entry; name of a role
16339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16341#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16342#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16344msgid "Visitor"
16345msgstr "Ymwelydd"
16346
16347#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16348#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16349#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16352msgid "Vital records"
16353msgstr "Cofnodion hanfodol"
16354
16355#. I18N: Name of a country or state
16356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16357msgid "Wales"
16358msgstr "Cymru"
16359
16360#. I18N: Name of a country or state
16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16362msgid "Wallis and Futuna"
16363msgstr "Wallis a Futuna"
16364
16365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16366msgid "Ward"
16367msgstr "Gwarchodaeth"
16368
16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16370msgctxt "FEMALE"
16371msgid "Ward"
16372msgstr "Gwarchodaeth"
16373
16374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16375msgctxt "MALE"
16376msgid "Ward"
16377msgstr "Gwarchodaeth"
16378
16379#. I18N: Location of an LDS church temple
16380#: app/Elements/TempleCode.php:206
16381msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16382msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16383
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16385msgid "Watermarks"
16386msgstr "Dyfrnodau"
16387
16388#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16390msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16391msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16392
16393#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16394#, php-format
16395msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16396msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16397
16398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16401msgid "Website"
16402msgstr "Gwefan"
16403
16404#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16406msgid "Website logs"
16407msgstr "Cofnodion gwefan"
16408
16409#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16411msgid "Website preferences"
16412msgstr "Dewisiadau gwefan"
16413
16414#. I18N: abbreviation for Wednesday
16415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16417msgid "Wed"
16418msgstr "Mer"
16419
16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16421msgid "Wednesday"
16422msgstr "Dydd Mercher"
16423
16424#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16425msgid "Weight"
16426msgstr "Pwysau"
16427
16428#. I18N: A %s is the user’s name
16429#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16430#, php-format
16431msgid "Welcome %s"
16432msgstr "Croeso %s"
16433
16434#. I18N: A configuration setting
16435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16436msgid "Welcome text on sign-in page"
16437msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16438
16439#: resources/views/login-page.phtml:21
16440msgid "Welcome to this genealogy website"
16441msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16442
16443#. I18N: Name of a country or state
16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16445msgid "Western Sahara"
16446msgstr "Gorllewin Sahara"
16447
16448#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16450msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16451msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16452
16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16454msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16455msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16456
16457#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16459msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16460msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16461
16462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16463msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16464msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16465
16466#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16468msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16469msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16470
16471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16472msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16473msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16474
16475#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16476msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16477msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16478
16479#. I18N: Label for a configuration option
16480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16481msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16482msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16483
16484#. I18N: A configuration setting
16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16486msgid "Who can upload new media files"
16487msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16488
16489#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16490#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16491msgid "Who is online"
16492msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16493
16494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16495msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16496msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16497
16498#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16499msgid "Widow"
16500msgstr "Gweddw"
16501
16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16503msgid "Widower"
16504msgstr "Gweddw"
16505
16506#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16507#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16510#: resources/views/fact-date.phtml:139
16511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16520msgid "Wife"
16521msgstr "Gwraig"
16522
16523#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16524#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16525msgid "Wife’s age"
16526msgstr "Oed y wraig"
16527
16528#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16529msgid "Will"
16530msgstr "Ewyllys"
16531
16532#. I18N: Location of an LDS church temple
16533#: app/Elements/TempleCode.php:207
16534msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16535msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16536
16537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16539msgid "With sources"
16540msgstr "Gyda ffynonellau"
16541
16542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16544msgid "Without sources"
16545msgstr "Heb ffynonellau"
16546
16547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16550msgid "Witness"
16551msgstr "Tyst"
16552
16553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16554#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16555#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16556#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16557#: app/SurnameTradition.php:111
16558msgid "Wives take their husband’s surname."
16559msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16563#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16565msgid "World"
16566msgstr "Y Byd"
16567
16568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16570msgid "Yahrzeit"
16571msgstr "Yahrzeit"
16572
16573#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16574#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16575msgid "Yahrzeiten"
16576msgstr "Yahrzeiten"
16577
16578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16579msgid "Year"
16580msgstr "Blwyddyn"
16581
16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16584msgid "Year:"
16585msgstr "Blwyddyn:"
16586
16587#. I18N: Name of a country or state
16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16589msgid "Yemen"
16590msgstr "Yemen"
16591
16592#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16595#, php-format
16596msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16597msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16601msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16602msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16603
16604#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16605#, php-format
16606msgid "You are signed in as %s."
16607msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16608
16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16610msgid "You can apply for an account using the link below."
16611msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16612
16613#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16615msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16616msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16617
16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16619#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16620msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16621msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16622
16623#. I18N: %s is a URL
16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16626#, php-format
16627msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16628msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16629
16630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16631msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16632msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16633
16634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16635msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16636msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16637
16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16639msgid "You can renumber this family tree."
16640msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16641
16642#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16644msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16645msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16646
16647#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16648msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16649msgstr ""
16650
16651#. I18N: Description of a “Data fix” module
16652#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16653msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16654msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16657msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16658msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16659
16660#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16661#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16662msgid "You do not have permission to view this page."
16663msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16664
16665#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16666msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16667msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16668
16669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16670msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16671msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16674msgid "You have signed out."
16675msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16676
16677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16678msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16679msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16682msgid "You must enter all the administrator account fields."
16683msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16684
16685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16686msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16687msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16688
16689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16690msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16691msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16692
16693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16694msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16695msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16698msgid "You need to be a family member to access this website."
16699msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16702msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16703msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16704
16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16706#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16707msgid "You need to create a family tree."
16708msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16709
16710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16712msgid "You need to review the account details."
16713msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16714
16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16716msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16717msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16718
16719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16721msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16722msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16723
16724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16725msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16726msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16727
16728#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16729#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16731#, php-format
16732msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16733msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16734
16735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16736msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16737msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16738
16739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16741msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16742msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16743
16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16745msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16746msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16747
16748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16749msgid "Youngest father"
16750msgstr "Tad ieuengaf"
16751
16752#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16753msgid "Youngest female"
16754msgstr "Benyw ieuengaf"
16755
16756#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16757msgid "Youngest male"
16758msgstr "Gwryw ieuengaf"
16759
16760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16761msgid "Youngest mother"
16762msgstr "Mam ieuengaf"
16763
16764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16765msgid "Your clippings cart is empty."
16766msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16767
16768#: resources/views/contact-page.phtml:42
16769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16770msgid "Your name"
16771msgstr "Eich enw"
16772
16773#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16774msgid "Your password has been updated."
16775msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16776
16777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16778#, php-format
16779msgid "Your registration at %s"
16780msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16781
16782#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16783#, php-format
16784msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16785msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16786
16787#. I18N: ZIP = file format
16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16789msgid "ZIP (includes media files)"
16790msgstr ""
16791
16792#. I18N: Name of a country or state
16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16794msgid "Zambia"
16795msgstr "Zambia"
16796
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16799msgid "Zimbabwe"
16800msgstr "Zimbabwe"
16801
16802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16803msgid "Zoom"
16804msgstr "Chwyddo"
16805
16806#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16808msgid "Zoom in"
16809msgstr "Chwyddo i fewn"
16810
16811#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16813msgid "Zoom out"
16814msgstr "Chwyddo allan"
16815
16816#. I18N: Gedcom ABT dates
16817#: app/Date.php:185
16818#, php-format
16819msgid "about %s"
16820msgstr "tua %s"
16821
16822#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16823#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16825#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16826#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16827#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16828msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16829msgid "accept"
16830msgstr "derbyn"
16831
16832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16833#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16835#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16836#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16837#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16838msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16839msgid "accept"
16840msgstr "derbyn"
16841
16842#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16844msgid "accepted"
16845msgstr "derbyniwyd"
16846
16847#. I18N: A button label.
16848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16851#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16854msgid "add"
16855msgstr "ychwanegu"
16856
16857#. I18N: A button label.
16858#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16859msgid "add place"
16860msgstr "ychwanegu man"
16861
16862#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16863#: app/Elements/NameType.php:47
16864msgid "adopted name"
16865msgstr "enw mabwysiedig"
16866
16867#. I18N: Gedcom AFT dates
16868#: app/Date.php:205
16869#, php-format
16870msgid "after %s"
16871msgstr "ar ôl %s"
16872
16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16876msgid "age"
16877msgstr "oed"
16878
16879#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16880#: app/Elements/NameType.php:49
16881msgid "also known as"
16882msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16883
16884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16885#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16886#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16887#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16895msgid "and"
16896msgstr "a"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:781
16899msgctxt "father’s brother’s wife"
16900msgid "aunt"
16901msgstr "modryb"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:539
16904msgctxt "father’s sister"
16905msgid "aunt"
16906msgstr "modryb"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:861
16909msgctxt "mother’s brother’s wife"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "modryb"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:577
16914msgctxt "mother’s sister"
16915msgid "aunt"
16916msgstr "modryb"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:913
16919msgctxt "parent’s brother’s wife"
16920msgid "aunt"
16921msgstr "modryb"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:595
16924msgctxt "parent’s sister"
16925msgid "aunt"
16926msgstr "modryb"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:537
16929msgctxt "father’s sibling"
16930msgid "aunt/uncle"
16931msgstr "modryb/ewythr"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:575
16934msgctxt "mother’s sibling"
16935msgid "aunt/uncle"
16936msgstr "modryb/ewythr"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:593
16939msgctxt "parent’s sibling"
16940msgid "aunt/uncle"
16941msgstr "modryb/ewythr"
16942
16943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16944msgid "automatic"
16945msgstr ""
16946
16947#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16948msgid "back to top"
16949msgstr "yn ôl i'r brig"
16950
16951#. I18N: Gedcom BEF dates
16952#: app/Date.php:201
16953#, php-format
16954msgid "before %s"
16955msgstr "cyn %s"
16956
16957#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16958#: app/Date.php:217
16959#, php-format
16960msgid "between %s and %s"
16961msgstr "rhwng %s a %s"
16962
16963#. I18N: The name given to an individual at their birth
16964#: app/Elements/NameType.php:51
16965msgid "birth name"
16966msgstr "enw geni"
16967
16968#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16970#, php-format
16971msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16972msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:451
16975msgid "brother"
16976msgstr "brawd"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:719
16979msgctxt "brother’s wife’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "brawd yng nghyfraith"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:545
16984msgctxt "husband’s brother"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "brawd yng nghyfraith"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:835
16989msgctxt "husband’s sister’s husband"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "brawd yng nghyfraith"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:613
16994msgctxt "sister’s husband"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "brawd yng nghyfraith"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16999msgctxt "sister’s husband’s brother"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "brawd yng nghyfraith"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:625
17004msgctxt "spouse’s brother"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "brawd yng nghyfraith"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:643
17009msgctxt "wife’s brother"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "brawd yng nghyfraith"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17014msgctxt "wife’s sister’s husband"
17015msgid "brother-in-law"
17016msgstr "brawd yng nghyfraith"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:721
17019msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:555
17024msgctxt "husband’s sibling"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:607
17029msgctxt "sibling’s spouse"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17034msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:641
17039msgctxt "spouse’s sibling"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:653
17044msgctxt "wife’s sibling"
17045msgid "brother/sister-in-law"
17046msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17047
17048#. I18N: An option in a list-box
17049#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17050msgid "bullet list"
17051msgstr "rhestr bwled"
17052
17053#. I18N: Gedcom CAL dates
17054#: app/Date.php:189
17055#, php-format
17056msgid "calculated %s"
17057msgstr "cyfrifwyd %s"
17058
17059#. I18N: A button label.
17060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17061#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17062#: resources/views/admin/components.phtml:168
17063#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17064#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
17065#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
17066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17069#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
17071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
17072#: resources/views/contact-page.phtml:82
17073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
17074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17075#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17076#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17077#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17078#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17079#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17080#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17081#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17082#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17083#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17084#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17085#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17086#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17087#: resources/views/message-page.phtml:71
17088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17089#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17091#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17092#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17093#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17094#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17096#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17097#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17102#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17103#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17104msgid "cancel"
17105msgstr "diddymu"
17106
17107#. I18N: Status of child-parent link
17108#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17109msgid "challenged"
17110msgstr "heriwyd"
17111
17112#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17113#: app/Elements/NameType.php:53
17114msgid "change of name"
17115msgstr "newid enw"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:430
17118msgid "child"
17119msgstr "plentyn"
17120
17121#. I18N: Type of demographic data
17122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17123msgid "citizen"
17124msgstr "dinesydd"
17125
17126#: resources/views/admin/components.phtml:107
17127#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17128#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17129#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17130#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17132#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17133#: resources/views/modals/header.phtml:15
17134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17135#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17136msgid "close"
17137msgstr "cau"
17138
17139#. I18N: Name of a theme.
17140#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17141msgid "clouds"
17142msgstr "cymylau"
17143
17144#. I18N: Name of a theme.
17145#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17146msgid "colors"
17147msgstr "lliwiau"
17148
17149#. I18N: An option in a list-box
17150#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17151msgid "compact list"
17152msgstr "rhestr gryno"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17156#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17159#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17163#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17166#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17167#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17168#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17173#: resources/views/register-page.phtml:100
17174#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17175msgid "continue"
17176msgstr "parhau"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17180msgid "create"
17181msgstr "creu"
17182
17183#. I18N: Type of location hierarchy
17184#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17185msgid "cultural"
17186msgstr "diwylliannol"
17187
17188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17189msgid "date periods"
17190msgstr "cyfnodau dyddiad"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:428
17193msgid "daughter"
17194msgstr "merch"
17195
17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17197msgid "daughter of"
17198msgstr "merch"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:515
17201msgctxt "child’s wife"
17202msgid "daughter-in-law"
17203msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:623
17206msgctxt "son’s wife"
17207msgid "daughter-in-law"
17208msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17211msgctxt "son’s wife’s father"
17212msgid "daughter-in-law’s father"
17213msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17216msgctxt "son’s wife’s mother"
17217msgid "daughter-in-law’s mother"
17218msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17221msgctxt "son’s wife’s parent"
17222msgid "daughter-in-law’s parent"
17223msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17224
17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17227msgid "degrees"
17228msgstr "graddau"
17229
17230#. I18N: A button label.
17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17233#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17237msgid "delete"
17238msgstr "dileu"
17239
17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17242msgctxt "FEMALE"
17243msgid "died"
17244msgstr "bu farw"
17245
17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17248msgctxt "MALE"
17249msgid "died"
17250msgstr "bu farw"
17251
17252#. I18N: Status of child-parent link
17253#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17254msgid "disproven"
17255msgstr "gwrthbrofwyd"
17256
17257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17259#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17260msgid "down"
17261msgstr "i lawr"
17262
17263#. I18N: A button label.
17264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17268#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17269msgid "download"
17270msgstr "llwytho i lawr"
17271
17272#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17273msgid "d’Aboville number"
17274msgstr "rhif d'Aboville"
17275
17276#: resources/views/admin/components.phtml:138
17277#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17278#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17279#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17280#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17281msgid "edit"
17282msgstr "golygu"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17285msgid "eighth cousin"
17286msgstr ""
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "eighth cousin"
17291msgstr ""
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "eighth cousin"
17297msgstr ""
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:446
17300msgid "elder brother"
17301msgstr "brawd hŷn"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:488
17304msgid "elder sibling"
17305msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:467
17308msgid "elder sister"
17309msgstr "chwaer hŷn"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17312msgid "eleventh cousin"
17313msgstr ""
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17316msgctxt "FEMALE"
17317msgid "eleventh cousin"
17318msgstr ""
17319
17320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17322msgctxt "MALE"
17323msgid "eleventh cousin"
17324msgstr ""
17325
17326#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17327#: app/Elements/NameType.php:55
17328msgid "estate name"
17329msgstr "enw ystad"
17330
17331#. I18N: Gedcom EST dates
17332#: app/Date.php:193
17333#, php-format
17334msgid "estimated %s"
17335msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:365
17338msgid "ex-husband"
17339msgstr "cyn-ŵr"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:412
17342msgid "ex-spouse"
17343msgstr "cyn-briod"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:389
17346msgid "ex-wife"
17347msgstr "cyn-wraig"
17348
17349#. I18N: A button label.
17350#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17351msgid "export file"
17352msgstr "allforio ffeil"
17353
17354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17356msgid "facts"
17357msgstr "ffeithiau"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:351
17360msgid "father"
17361msgstr "tad"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:551
17364msgctxt "husband’s father"
17365msgid "father-in-law"
17366msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:631
17369msgctxt "spouse’s father"
17370msgid "father-in-law"
17371msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:649
17374msgctxt "wife’s father"
17375msgid "father-in-law"
17376msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:369
17379msgid "fiancé"
17380msgstr "dyweddi"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:416
17383msgid "fiancé(e)"
17384msgstr "dyweddi"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:393
17387msgid "fiancée"
17388msgstr "dyweddi"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17391msgid "fifteenth cousin"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17395msgctxt "FEMALE"
17396msgid "fifteenth cousin"
17397msgstr ""
17398
17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17401msgctxt "MALE"
17402msgid "fifteenth cousin"
17403msgstr ""
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17407#, php-format
17408msgid "fifth %s"
17409msgstr ""
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17413#, php-format
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "fifth %s"
17416msgstr ""
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17420#, php-format
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "fifth %s"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17426msgid "fifth cousin"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "fifth cousin"
17432msgstr ""
17433
17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "fifth cousin"
17438msgstr ""
17439
17440#. I18N: A button label, first page
17441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17442#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17444#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17445msgid "first"
17446msgstr "cyntaf"
17447
17448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17449msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17450msgid "first"
17451msgstr "cyntaf"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17455#, php-format
17456msgid "first %s"
17457msgstr ""
17458
17459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17461#, php-format
17462msgctxt "FEMALE"
17463msgid "first %s"
17464msgstr ""
17465
17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17468#, php-format
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "first %s"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17474msgid "first cousin"
17475msgstr ""
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr ""
17481
17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:775
17489msgctxt "father’s brother’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "cefnder cyntaf"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:777
17494msgctxt "father’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "cefnder cyntaf"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:779
17499msgctxt "father’s brother’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "cefnder cyntaf"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:819
17504msgctxt "father’s sister’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "cefnder cyntaf"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:821
17509msgctxt "father’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "cefnder cyntaf"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:825
17514msgctxt "father’s sister’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "cefnder cyntaf"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:855
17519msgctxt "mother’s brother’s child"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "cefnder cyntaf"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:857
17524msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "cefnder cyntaf"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:859
17529msgctxt "mother’s brother’s son"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "cefnder cyntaf"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:905
17534msgctxt "mother’s sister’s child"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "cefnder cyntaf"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:907
17539msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin"
17541msgstr "cefnder cyntaf"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:911
17544msgctxt "mother’s sister’s son"
17545msgid "first cousin"
17546msgstr "cefnder cyntaf"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17549msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr ""
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17554msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17559msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr ""
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17564msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17569msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr ""
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17574msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr ""
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17579msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr ""
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17584msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17589msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17594msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17599msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17604msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17609msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17614msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr ""
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17619msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17624msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17629msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17634msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr ""
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17649msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr ""
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr ""
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17664msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17669msgid "fourteenth cousin"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17673msgctxt "FEMALE"
17674msgid "fourteenth cousin"
17675msgstr ""
17676
17677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17679msgctxt "MALE"
17680msgid "fourteenth cousin"
17681msgstr ""
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17685#, php-format
17686msgid "fourth %s"
17687msgstr ""
17688
17689#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17691#, php-format
17692msgctxt "FEMALE"
17693msgid "fourth %s"
17694msgstr ""
17695
17696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17698#, php-format
17699msgctxt "MALE"
17700msgid "fourth %s"
17701msgstr ""
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17704msgid "fourth cousin"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17708msgctxt "FEMALE"
17709msgid "fourth cousin"
17710msgstr ""
17711
17712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17713#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17714msgctxt "MALE"
17715msgid "fourth cousin"
17716msgstr ""
17717
17718#. I18N: from 1700 interval 50 years
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17725#, php-format
17726msgid "from %1$s interval %2$s year"
17727msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17728msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17729msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17730msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17731msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17732msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17733msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17734
17735#. I18N: Gedcom FROM dates
17736#: app/Date.php:209
17737#, php-format
17738msgid "from %s"
17739msgstr "o %s"
17740
17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17742#: app/Date.php:221
17743#, php-format
17744msgid "from %s to %s"
17745msgstr "o %s hyd %s"
17746
17747#. I18N: layout option for the fan chart
17748#: app/Module/FanChartModule.php:525
17749msgid "full circle"
17750msgstr "cylch llawn"
17751
17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17753msgid "gender"
17754msgstr "rhyw"
17755
17756#. I18N: Type of location hierarchy
17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17758msgid "geographic"
17759msgstr "daearyddol"
17760
17761#. I18N: A button label.
17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17763msgid "go to new individual"
17764msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:505
17767msgctxt "child’s child"
17768msgid "grandchild"
17769msgstr "wyrion"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:517
17772msgctxt "daughter’s child"
17773msgid "grandchild"
17774msgstr "wyr/wyres"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:617
17777msgctxt "son’s child"
17778msgid "grandchild"
17779msgstr "wyr/wyres"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:507
17782msgctxt "child’s daughter"
17783msgid "granddaughter"
17784msgstr "wyres"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:519
17787msgctxt "daughter’s daughter"
17788msgid "granddaughter"
17789msgstr "wyres"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:619
17792msgctxt "son’s daughter"
17793msgid "granddaughter"
17794msgstr "wyres"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:735
17797msgctxt "child’s daughter’s husband"
17798msgid "granddaughter’s husband"
17799msgstr "gŵr y gor-wyres"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:757
17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17803msgid "granddaughter’s husband"
17804msgstr "gŵr y gor-wyres"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17807msgctxt "son’s daughter’s husband"
17808msgid "granddaughter’s husband"
17809msgstr "gŵr y gor-wyres"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:587
17812msgctxt "parent’s father"
17813msgid "grandfather"
17814msgstr "tad-cu/taid"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:589
17817msgctxt "parent’s mother"
17818msgid "grandmother"
17819msgstr "mam-gu/nain"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:591
17822msgctxt "parent’s parent"
17823msgid "grandparent"
17824msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:511
17827msgctxt "child’s son"
17828msgid "grandson"
17829msgstr "wyr"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:523
17832msgctxt "daughter’s son"
17833msgid "grandson"
17834msgstr "wyr"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:621
17837msgctxt "son’s son"
17838msgid "grandson"
17839msgstr "wyr"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:745
17842msgctxt "child’s son’s wife"
17843msgid "grandson’s wife"
17844msgstr "gwraig yr ŵyr"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:773
17847msgctxt "daughter’s son’s wife"
17848msgid "grandson’s wife"
17849msgstr "gwraig yr ŵyr"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17852msgctxt "son’s son’s wife"
17853msgid "grandson’s wife"
17854msgstr "gwraig yr ŵyr"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s aunt"
17864msgstr ""
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s aunt/uncle"
17874msgstr ""
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandchild"
17883msgstr ""
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s granddaughter"
17892msgstr ""
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s grandfather"
17903msgstr ""
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s grandmother"
17914msgstr ""
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandparent"
17925msgstr ""
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s grandson"
17934msgstr ""
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr ""
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr ""
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr ""
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr ""
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr ""
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr ""
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr ""
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17994#, php-format
17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr ""
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr ""
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18009#, php-format
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr ""
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18017#, php-format
18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18025#, php-format
18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr ""
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18036#, php-format
18037msgid "great ×%s uncle"
18038msgstr ""
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18041#, php-format
18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18043msgid "great ×%s uncle"
18044msgstr ""
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18047#, php-format
18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18049msgid "great ×%s uncle"
18050msgstr ""
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18053#, php-format
18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18055msgid "great ×%s uncle"
18056msgstr ""
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18059msgid "great ×4 aunt"
18060msgstr ""
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18063msgid "great ×4 aunt/uncle"
18064msgstr ""
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18067msgid "great ×4 grandchild"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18071msgid "great ×4 granddaughter"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18075msgid "great ×4 grandfather"
18076msgstr ""
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18079msgid "great ×4 grandmother"
18080msgstr ""
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18083msgid "great ×4 grandparent"
18084msgstr ""
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18087msgid "great ×4 grandson"
18088msgstr ""
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18092msgid "great ×4 nephew"
18093msgstr ""
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18097msgid "great ×4 nephew"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18102msgid "great ×4 nephew"
18103msgstr ""
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18107msgid "great ×4 nephew/niece"
18108msgstr ""
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18112msgid "great ×4 nephew/niece"
18113msgstr ""
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18117msgid "great ×4 nephew/niece"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18122msgid "great ×4 niece"
18123msgstr ""
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18127msgid "great ×4 niece"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18132msgid "great ×4 niece"
18133msgstr ""
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18137msgid "great ×4 uncle"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18142msgid "great ×4 uncle"
18143msgstr ""
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18147msgid "great ×4 uncle"
18148msgstr ""
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18151msgid "great ×5 aunt"
18152msgstr ""
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18155msgid "great ×5 aunt/uncle"
18156msgstr ""
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18159msgid "great ×5 grandchild"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18163msgid "great ×5 granddaughter"
18164msgstr ""
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18167msgid "great ×5 grandfather"
18168msgstr ""
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18171msgid "great ×5 grandmother"
18172msgstr ""
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18175msgid "great ×5 grandparent"
18176msgstr ""
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18179msgid "great ×5 grandson"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18184msgid "great ×5 nephew"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18189msgid "great ×5 nephew"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18194msgid "great ×5 nephew"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18199msgid "great ×5 nephew/niece"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18204msgid "great ×5 nephew/niece"
18205msgstr ""
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18209msgid "great ×5 nephew/niece"
18210msgstr ""
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18214msgid "great ×5 niece"
18215msgstr ""
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18219msgid "great ×5 niece"
18220msgstr ""
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18224msgid "great ×5 niece"
18225msgstr ""
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18229msgid "great ×5 uncle"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18234msgid "great ×5 uncle"
18235msgstr ""
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18239msgid "great ×5 uncle"
18240msgstr ""
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18243msgid "great ×6 aunt"
18244msgstr ""
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18247msgid "great ×6 aunt/uncle"
18248msgstr ""
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18251msgid "great ×6 grandchild"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18255msgid "great ×6 granddaughter"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18259msgid "great ×6 grandfather"
18260msgstr ""
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18263msgid "great ×6 grandmother"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18267msgid "great ×6 grandparent"
18268msgstr ""
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18271msgid "great ×6 grandson"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18276msgid "great ×6 uncle"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18281msgid "great ×6 uncle"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18286msgid "great ×6 uncle"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18290msgid "great ×7 aunt"
18291msgstr ""
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18294msgid "great ×7 aunt/uncle"
18295msgstr ""
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18298msgid "great ×7 grandchild"
18299msgstr ""
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18302msgid "great ×7 granddaughter"
18303msgstr ""
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18306msgid "great ×7 grandfather"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18310msgid "great ×7 grandmother"
18311msgstr ""
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18314msgid "great ×7 grandparent"
18315msgstr ""
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18318msgid "great ×7 grandson"
18319msgstr ""
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18323msgid "great ×7 uncle"
18324msgstr ""
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18328msgid "great ×7 uncle"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18333msgid "great ×7 uncle"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "hen fodryb"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:793
18342msgctxt "father’s father’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "hen fodryb"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "hen fodryb"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:805
18352msgctxt "father’s mother’s sister"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "hen fodryb"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "hen fodryb"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:817
18362msgctxt "father’s parent’s sister"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "hen fodryb"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "hen fodryb"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:873
18372msgctxt "mother’s father’s sister"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "hen fodryb"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "hen fodryb"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:891
18382msgctxt "mother’s mother’s sister"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "hen fodryb"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "hen fodryb"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:903
18392msgctxt "mother’s parent’s sister"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "hen fodryb"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "hen fodryb"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:925
18402msgctxt "parent’s father’s sister"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "hen fodryb"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "hen fodryb"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:937
18412msgctxt "parent’s mother’s sister"
18413msgid "great-aunt"
18414msgstr "hen fodryb"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18418msgid "great-aunt"
18419msgstr "hen fodryb"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:949
18422msgctxt "parent’s parent’s sister"
18423msgid "great-aunt"
18424msgstr "hen fodryb"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:791
18427msgctxt "father’s father’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:803
18437msgctxt "father’s mother’s sibling"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:815
18447msgctxt "father’s parent’s sibling"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:871
18457msgctxt "mother’s father’s sibling"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:889
18467msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:901
18477msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:923
18487msgctxt "parent’s father’s sibling"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:935
18497msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18503msgid "great-aunt/uncle"
18504msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:947
18507msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18508msgid "great-aunt/uncle"
18509msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18513msgid "great-aunt/uncle"
18514msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:725
18517msgctxt "child’s child’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "gor-wyres"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:731
18522msgctxt "child’s daughter’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:739
18527msgctxt "child’s son’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:747
18532msgctxt "daughter’s child’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:753
18537msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:767
18542msgctxt "daughter’s son’s child"
18543msgid "great-grandchild"
18544msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18547msgctxt "son’s child’s child"
18548msgid "great-grandchild"
18549msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18552msgctxt "son’s daughter’s child"
18553msgid "great-grandchild"
18554msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18557msgctxt "son’s son’s child"
18558msgid "great-grandchild"
18559msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:727
18562msgctxt "child’s child’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "gor-wyres"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:733
18567msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "gor-wyres"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:741
18572msgctxt "child’s son’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "gor-wyres"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:749
18577msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "gor-wyres"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:755
18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "gor-wyres"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:769
18587msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18588msgid "great-granddaughter"
18589msgstr "gor-wyres"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18592msgctxt "son’s child’s daughter"
18593msgid "great-granddaughter"
18594msgstr "gor-wyres"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18597msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18598msgid "great-granddaughter"
18599msgstr "gor-wyres"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18602msgctxt "son’s son’s daughter"
18603msgid "great-granddaughter"
18604msgstr "gor-wyres"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:785
18607msgctxt "father’s father’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "hen dad-cu"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:797
18612msgctxt "father’s mother’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:809
18617msgctxt "father’s parent’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:865
18622msgctxt "mother’s father’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:883
18627msgctxt "mother’s mother’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:895
18632msgctxt "mother’s parent’s father"
18633msgid "great-grandfather"
18634msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:917
18637msgctxt "parent’s father’s father"
18638msgid "great-grandfather"
18639msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:929
18642msgctxt "parent’s mother’s father"
18643msgid "great-grandfather"
18644msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:941
18647msgctxt "parent’s parent’s father"
18648msgid "great-grandfather"
18649msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:787
18652msgctxt "father’s father’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:799
18657msgctxt "father’s mother’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:811
18662msgctxt "father’s parent’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:867
18667msgctxt "mother’s father’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:885
18672msgctxt "mother’s mother’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:897
18677msgctxt "mother’s parent’s mother"
18678msgid "great-grandmother"
18679msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:919
18682msgctxt "parent’s father’s mother"
18683msgid "great-grandmother"
18684msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:931
18687msgctxt "parent’s mother’s mother"
18688msgid "great-grandmother"
18689msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:943
18692msgctxt "parent’s parent’s mother"
18693msgid "great-grandmother"
18694msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:789
18697msgctxt "father’s father’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:801
18702msgctxt "father’s mother’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:813
18707msgctxt "father’s parent’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:869
18712msgctxt "mother’s father’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:887
18717msgctxt "mother’s mother’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:899
18722msgctxt "mother’s parent’s parent"
18723msgid "great-grandparent"
18724msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:921
18727msgctxt "parent’s father’s parent"
18728msgid "great-grandparent"
18729msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:933
18732msgctxt "parent’s mother’s parent"
18733msgid "great-grandparent"
18734msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:945
18737msgctxt "parent’s parent’s parent"
18738msgid "great-grandparent"
18739msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:729
18742msgctxt "child’s child’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "gor-ŵyr"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:737
18747msgctxt "child’s daughter’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "gor-ŵyr"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:743
18752msgctxt "child’s son’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "gor-ŵyr"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:751
18757msgctxt "daughter’s child’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "gor-ŵyr"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:759
18762msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "gor-ŵyr"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:771
18767msgctxt "daughter’s son’s son"
18768msgid "great-grandson"
18769msgstr "gor-ŵyr"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18772msgctxt "son’s child’s son"
18773msgid "great-grandson"
18774msgstr "gor-ŵyr"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18777msgctxt "son’s daughter’s son"
18778msgid "great-grandson"
18779msgstr "gor-ŵyr"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18782msgctxt "son’s son’s son"
18783msgid "great-grandson"
18784msgstr "gor-ŵyr"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18787msgid "great-great-aunt"
18788msgstr ""
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18791msgid "great-great-aunt/uncle"
18792msgstr ""
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18795msgid "great-great-grandchild"
18796msgstr ""
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18799msgid "great-great-granddaughter"
18800msgstr ""
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18803msgid "great-great-grandfather"
18804msgstr ""
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18807msgid "great-great-grandmother"
18808msgstr ""
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18811msgid "great-great-grandparent"
18812msgstr ""
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18815msgid "great-great-grandson"
18816msgstr ""
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18819msgid "great-great-great-aunt"
18820msgstr ""
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18823msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18824msgstr ""
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18827msgid "great-great-great-grandchild"
18828msgstr ""
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18831msgid "great-great-great-granddaughter"
18832msgstr ""
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18835msgid "great-great-great-grandfather"
18836msgstr ""
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18839msgid "great-great-great-grandmother"
18840msgstr ""
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18843msgid "great-great-great-grandparent"
18844msgstr ""
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18847msgid "great-great-great-grandson"
18848msgstr ""
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18852msgid "great-great-great-nephew"
18853msgstr ""
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18857msgid "great-great-great-nephew"
18858msgstr ""
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18862msgid "great-great-great-nephew"
18863msgstr ""
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18867msgid "great-great-great-nephew/niece"
18868msgstr ""
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18872msgid "great-great-great-nephew/niece"
18873msgstr ""
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18877msgid "great-great-great-nephew/niece"
18878msgstr ""
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18882msgid "great-great-great-niece"
18883msgstr ""
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18887msgid "great-great-great-niece"
18888msgstr ""
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18892msgid "great-great-great-niece"
18893msgstr ""
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18897msgid "great-great-great-uncle"
18898msgstr ""
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18902msgid "great-great-great-uncle"
18903msgstr ""
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18907msgid "great-great-great-uncle"
18908msgstr ""
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18912msgid "great-great-nephew"
18913msgstr ""
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18917msgid "great-great-nephew"
18918msgstr ""
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18922msgid "great-great-nephew"
18923msgstr ""
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18927msgid "great-great-nephew/niece"
18928msgstr ""
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18932msgid "great-great-nephew/niece"
18933msgstr ""
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18937msgid "great-great-nephew/niece"
18938msgstr ""
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18942msgid "great-great-niece"
18943msgstr ""
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18947msgid "great-great-niece"
18948msgstr ""
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18952msgid "great-great-niece"
18953msgstr ""
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18956msgctxt "great-grandfather’s brother"
18957msgid "great-great-uncle"
18958msgstr ""
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18961msgctxt "great-grandmother’s brother"
18962msgid "great-great-uncle"
18963msgstr ""
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18966msgctxt "great-grandparent’s brother"
18967msgid "great-great-uncle"
18968msgstr ""
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:674
18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "gor-nai"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:694
18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "gor-nai"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:712
18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "gor-nai"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:994
18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "gor-nai"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "gor-nai"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "gor-nai"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:677
19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "gor-nai"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:697
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "gor-nai"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:715
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "gor-nai"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:997
19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "gor-nai"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "gor-nai"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "gor-nai"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:963
19031msgctxt "sibling’s child’s son"
19032msgid "great-nephew"
19033msgstr "gor-nai"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:971
19036msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19037msgid "great-nephew"
19038msgstr "gor-nai"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:977
19041msgctxt "sibling’s son’s son"
19042msgid "great-nephew"
19043msgstr "gor-nai"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:662
19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "gor-nai/gor-nith"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:680
19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "gor-nai/gor-nith"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:700
19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "gor-nai/gor-nith"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:982
19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "gor-nai/gor-nith"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "gor-nai/gor-nith"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "gor-nai/gor-nith"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:665
19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "gor-nai/gor-nith"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:683
19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "gor-nai/gor-nith"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:703
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "gor-nai/gor-nith"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:985
19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "gor-nai/gor-nith"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "gor-nai/gor-nith"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "gor-nai/gor-nith"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:959
19106msgctxt "sibling’s child’s child"
19107msgid "great-nephew/niece"
19108msgstr "gor-nai/gor-nith"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:965
19111msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19112msgid "great-nephew/niece"
19113msgstr "gor-nai/gor-nith"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:973
19116msgctxt "sibling’s son’s child"
19117msgid "great-nephew/niece"
19118msgstr "gor-nai/gor-nith"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:668
19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "gor-nith"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:686
19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "gor-nith"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:706
19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "gor-nith"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:988
19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "gor-nith"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "gor-nith"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "gor-nith"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:671
19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "gor-nith"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:689
19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "gor-nith"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:709
19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "gor-nith"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:991
19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "gor-nith"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "gor-nith"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "gor-nith"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:961
19181msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19182msgid "great-niece"
19183msgstr "gor-nith"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:967
19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19187msgid "great-niece"
19188msgstr "gor-nith"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:975
19191msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19192msgid "great-niece"
19193msgstr "gor-nith"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:783
19196msgctxt "father’s father’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "hen ewythr"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "hen ewythr"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:795
19206msgctxt "father’s mother’s brother"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "hen ewythr"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "hen ewythr"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:807
19216msgctxt "father’s parent’s brother"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "hen ewythr"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "hen ewythr"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:863
19226msgctxt "mother’s father’s brother"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "hen ewythr"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "hen ewythr"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:881
19236msgctxt "mother’s mother’s brother"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "hen ewythr"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "hen ewythr"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:893
19246msgctxt "mother’s parent’s brother"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "hen ewythr"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "hen ewythr"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:915
19256msgctxt "parent’s father’s brother"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "hen ewythr"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "hen ewythr"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:927
19266msgctxt "parent’s mother’s brother"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "hen ewythr"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19272msgid "great-uncle"
19273msgstr "hen ewythr"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:939
19276msgctxt "parent’s parent’s brother"
19277msgid "great-uncle"
19278msgstr "hen ewythr"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19282msgid "great-uncle"
19283msgstr "hen ewythr"
19284
19285#. I18N: layout option for the fan chart
19286#: app/Module/FanChartModule.php:521
19287msgid "half circle"
19288msgstr "hanner cylch"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:541
19291msgctxt "father’s son"
19292msgid "half-brother"
19293msgstr "hanner brawd"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:579
19296msgctxt "mother’s son"
19297msgid "half-brother"
19298msgstr "hanner brawd"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:597
19301msgctxt "parent’s son"
19302msgid "half-brother"
19303msgstr "hanner brawd"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:527
19306msgctxt "father’s child"
19307msgid "half-sibling"
19308msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:563
19311msgctxt "mother’s child"
19312msgid "half-sibling"
19313msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:583
19316msgctxt "parent’s child"
19317msgid "half-sibling"
19318msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:529
19321msgctxt "father’s daughter"
19322msgid "half-sister"
19323msgstr "hanner chwaer"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:565
19326msgctxt "mother’s daughter"
19327msgid "half-sister"
19328msgstr "hanner chwaer"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:585
19331msgctxt "parent’s daughter"
19332msgid "half-sister"
19333msgstr "hanner chwaer"
19334
19335#. I18N: reflexive pronoun
19336#: app/Services/RelationshipService.php:244
19337msgid "herself"
19338msgstr "ei hun"
19339
19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19375#: resources/views/login-page.phtml:46
19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19378#: resources/views/register-page.phtml:75
19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19383msgid "hide"
19384msgstr "cuddio"
19385
19386#. I18N: reflexive pronoun
19387#: app/Services/RelationshipService.php:241
19388msgid "himself"
19389msgstr "ei hun"
19390
19391#. I18N: Type of demographic data
19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19393msgid "household"
19394msgstr "aelwyd"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:367
19397msgid "husband"
19398msgstr "gŵr"
19399
19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19401#: app/Elements/NameType.php:57
19402msgid "immigration name"
19403msgstr "enw mewnfudo"
19404
19405#. I18N: A button label.
19406#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19407msgid "import file"
19408msgstr "mewnforio ffeil"
19409
19410#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19411msgid "inline note"
19412msgstr "nodyn mewnlin"
19413
19414#. I18N: Gedcom INT dates
19415#: app/Date.php:197
19416#, php-format
19417msgid "interpreted %s (%s)"
19418msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19419
19420#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19421#: resources/views/search-trees.phtml:52
19422msgid "invert selection"
19423msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19424
19425#. I18N: a month in the French republican calendar
19426#: app/Date/FrenchDate.php:173
19427msgctxt "GENITIVE"
19428msgid "jours complementaires"
19429msgstr "jours compleaires"
19430
19431#. I18N: a month in the French republican calendar
19432#: app/Date/FrenchDate.php:267
19433msgctxt "INSTRUMENTAL"
19434msgid "jours complementaires"
19435msgstr "jours compleaires"
19436
19437#. I18N: a month in the French republican calendar
19438#: app/Date/FrenchDate.php:220
19439msgctxt "LOCATIVE"
19440msgid "jours complementaires"
19441msgstr "jours compleaires"
19442
19443#. I18N: a month in the French republican calendar
19444#: app/Date/FrenchDate.php:126
19445msgctxt "NOMINATIVE"
19446msgid "jours complementaires"
19447msgstr "jours complementaires"
19448
19449#. I18N: A button label, last page
19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19451#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19453#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19454msgid "last"
19455msgstr "olaf"
19456
19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19458msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19459msgid "last"
19460msgstr "olaf"
19461
19462#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19463#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19464msgid "left"
19465msgstr "chwith"
19466
19467#. I18N: Layout option for lists of names
19468#. I18N: An option in a list-box
19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19470#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19473#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19474msgid "list"
19475msgstr "rhestr"
19476
19477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19478#, php-format
19479msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19480msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19481
19482#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19483#: app/Elements/NameType.php:59
19484msgid "maiden name"
19485msgstr "enw morwynol"
19486
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19488msgid "managers"
19489msgstr "rheolwyr"
19490
19491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19493msgid "markdown"
19494msgstr "markdown"
19495
19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19497msgctxt "FEMALE"
19498msgid "married"
19499msgstr "priodwyd"
19500
19501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19502msgctxt "MALE"
19503msgid "married"
19504msgstr "priodwyd"
19505
19506#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19507#: app/Elements/NameType.php:61
19508msgid "married name"
19509msgstr "enw priod"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:567
19512msgctxt "mother’s father"
19513msgid "maternal grandfather"
19514msgstr "taid mamol"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:571
19517msgctxt "mother’s mother"
19518msgid "maternal grandmother"
19519msgstr "mam-gu/nain mamol"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:573
19522msgctxt "mother’s parent"
19523msgid "maternal grandparent"
19524msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19525
19526#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19527#: app/SurnameTradition.php:88
19528msgid "matrilineal"
19529msgstr "mamlinachol"
19530
19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19533#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19534#, php-format
19535msgid "maximum %s day"
19536msgid_plural "maximum %s days"
19537msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19538msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19539msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19540msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19541msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19542msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19543
19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19549msgid "members"
19550msgstr "aelodau"
19551
19552#. I18N: Name of a theme.
19553#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19554msgid "minimal"
19555msgstr "lleiaf"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:349
19558msgid "mother"
19559msgstr "mam"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:553
19562msgctxt "husband’s mother"
19563msgid "mother-in-law"
19564msgstr "mam yng nghyfraith"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:633
19567msgctxt "spouse’s mother"
19568msgid "mother-in-law"
19569msgstr "mam yng nghyfraith"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:651
19572msgctxt "wife’s mother"
19573msgid "mother-in-law"
19574msgstr "mam yng nghyfraith"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:639
19577msgctxt "spouse’s parent"
19578msgid "mother/father-in-law"
19579msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:501
19582msgctxt "brother’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "nai"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:853
19587msgctxt "husband’s brother’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "nai"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:849
19592msgctxt "husband’s sibling’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "nai"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:851
19597msgctxt "husband’s sister’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "nai"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:605
19602msgctxt "sibling’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "nai"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:615
19607msgctxt "sister’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "nai"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19612msgctxt "wife’s brother’s son"
19613msgid "nephew"
19614msgstr "nai"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19617msgctxt "wife’s sibling’s son"
19618msgid "nephew"
19619msgstr "nai"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19622msgctxt "wife’s sister’s son"
19623msgid "nephew"
19624msgstr "nai"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:691
19627msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19628msgid "nephew-in-law"
19629msgstr "nai yng nghyfraith"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:969
19632msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19633msgid "nephew-in-law"
19634msgstr "nai yng nghyfraith"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19637msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19638msgid "nephew-in-law"
19639msgstr "nai yng nghyfraith"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:497
19642msgctxt "brother’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "nai/nith"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:841
19647msgctxt "husband’s brother’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "nai/nith"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:837
19652msgctxt "husband’s sibling’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "nai/nith"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:839
19657msgctxt "husband’s sister’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "nai/nith"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:601
19662msgctxt "sibling’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "nai/nith"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:609
19667msgctxt "sister’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "nai/nith"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19672msgctxt "wife’s brother’s child"
19673msgid "nephew/niece"
19674msgstr "nai/nith"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19677msgctxt "wife’s sibling’s child"
19678msgid "nephew/niece"
19679msgstr "nai/nith"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19682msgctxt "wife’s sister’s child"
19683msgid "nephew/niece"
19684msgstr "nai/nith"
19685
19686#. I18N: A button label, next page
19687#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19689#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19692#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19694#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19700msgid "next"
19701msgstr "nesaf"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:499
19704msgctxt "brother’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "nith"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:847
19709msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "nith"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:843
19714msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19715msgid "niece"
19716msgstr "nith"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:845
19719msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19720msgid "niece"
19721msgstr "nith"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:603
19724msgctxt "sibling’s daughter"
19725msgid "niece"
19726msgstr "nith"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:611
19729msgctxt "sister’s daughter"
19730msgid "niece"
19731msgstr "nith"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19734msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19735msgid "niece"
19736msgstr "nith"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19739msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19740msgid "niece"
19741msgstr "nith"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19744msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19745msgid "niece"
19746msgstr "nith"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:717
19749msgctxt "brother’s son’s wife"
19750msgid "niece-in-law"
19751msgstr "nith yng nghyfraith"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:979
19754msgctxt "sibling’s son’s wife"
19755msgid "niece-in-law"
19756msgstr "nith yng nghyfraith"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19759msgctxt "sisters’s son’s wife"
19760msgid "niece-in-law"
19761msgstr "nith yng nghyfraith"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19764msgid "ninth cousin"
19765msgstr ""
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19768msgctxt "FEMALE"
19769msgid "ninth cousin"
19770msgstr ""
19771
19772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19773#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19774msgctxt "MALE"
19775msgid "ninth cousin"
19776msgstr ""
19777
19778#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19780#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19781#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19793#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19794#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19795#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19799#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19800#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19801#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19804#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19806#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19813msgid "no"
19814msgstr "na"
19815
19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19818#: app/Services/EmailService.php:203
19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19820msgid "none"
19821msgstr "dim"
19822
19823#: app/SurnameTradition.php:114
19824msgctxt "Surname tradition"
19825msgid "none"
19826msgstr "dim"
19827
19828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19829msgid "numbers"
19830msgstr "rhifau"
19831
19832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19836#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19843#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19845msgid "of"
19846msgstr "o"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:353
19849msgid "parent"
19850msgstr "rhiant"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:423
19853msgid "partner"
19854msgstr "partner"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:400
19857msgctxt "FEMALE"
19858msgid "partner"
19859msgstr "partner"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:376
19862msgctxt "MALE"
19863msgid "partner"
19864msgstr "partner"
19865
19866#: app/SurnameTradition.php:77
19867msgctxt "Surname tradition"
19868msgid "paternal"
19869msgstr "tadol"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:531
19872msgctxt "father’s father"
19873msgid "paternal grandfather"
19874msgstr "tad-cu/taid tadol"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:533
19877msgctxt "father’s mother"
19878msgid "paternal grandmother"
19879msgstr "mam-gu/nain tadol"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:535
19882msgctxt "father’s parent"
19883msgid "paternal grandparent"
19884msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19885
19886#. I18N: A system where children take their father’s surname
19887#: app/SurnameTradition.php:84
19888msgid "patrilineal"
19889msgstr "tadlinachol"
19890
19891#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19893msgid "pending"
19894msgstr "arfaethedig"
19895
19896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19897msgid "percentage"
19898msgstr "canran"
19899
19900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19902msgid "plain text"
19903msgstr ""
19904
19905#. I18N: Type of location hierarchy
19906#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19907msgid "political"
19908msgstr "gwleidyddol"
19909
19910#. I18N: A button label, previous page
19911#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19912#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19913#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19922msgid "previous"
19923msgstr "blaenorol"
19924
19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19927msgid "primary evidence"
19928msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19929
19930#. I18N: Status of child-parent link
19931#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19932msgid "proven"
19933msgstr "profwyd"
19934
19935#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19936#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19937msgid "questionable evidence"
19938msgstr "tystiolaeth amheus"
19939
19940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19942msgid "records"
19943msgstr "cofnodion"
19944
19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19950msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19951msgid "reject"
19952msgstr "gwrthod"
19953
19954#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19956#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19957#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19958#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19959msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19960msgid "reject"
19961msgstr "gwrthod"
19962
19963#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19964#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19965msgid "rejected"
19966msgstr "gwrthodwyd"
19967
19968#. I18N: Type of location hierarchy
19969#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19970msgid "religious"
19971msgstr "crefyddol"
19972
19973#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19974#: app/Elements/NameType.php:63
19975msgid "religious name"
19976msgstr "enw crefyddol"
19977
19978#. I18N: A button label.
19979#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19980msgid "replace"
19981msgstr "amnewid"
19982
19983#. I18N: A button label.
19984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19986#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19989msgid "reset"
19990msgstr "ailosod"
19991
19992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19994msgid "right"
19995msgstr "de"
19996
19997#. I18N: A button label.
19998#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19999#: resources/views/admin/components.phtml:163
20000#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
20001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20002#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20006#: resources/views/admin/tags.phtml:928
20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
20008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
20009#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
20013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
20015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
20021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20023#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20024#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20025#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
20027#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20028#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20030#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20033#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20034#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20035#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20036#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20037#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20038#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
20040#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20041#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20042#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20043msgid "save"
20044msgstr "cadw"
20045
20046#. I18N: A button label.
20047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20049#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20050#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20051#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20052#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20053msgid "search"
20054msgstr "chwilio"
20055
20056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20057#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20058#, php-format
20059msgid "second %s"
20060msgstr ""
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20064#, php-format
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "second %s"
20067msgstr ""
20068
20069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20071#, php-format
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "second %s"
20074msgstr ""
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20077msgid "second cousin"
20078msgstr ""
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20081msgctxt "FEMALE"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr ""
20084
20085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20086#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20087msgctxt "MALE"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr ""
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20092msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr ""
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20097msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr ""
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20102msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr ""
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20107msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr ""
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20112msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr ""
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20117msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr ""
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20122msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr ""
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20127msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr ""
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20132msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr ""
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20137msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr ""
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20142msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr ""
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20147msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr ""
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20152msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr ""
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20157msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr ""
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20162msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr ""
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20167msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr ""
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20172msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr ""
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20177msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr ""
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20182msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr ""
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20187msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr ""
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20192msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr ""
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20197msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr ""
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20202msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr ""
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20207msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr ""
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20212msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr ""
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20217msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr ""
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20222msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr ""
20225
20226#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20227#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20228msgid "secondary evidence"
20229msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20230
20231#. I18N: select all (of a list of options)
20232#: resources/views/search-trees.phtml:45
20233msgid "select all"
20234msgstr "dewis y cyfan"
20235
20236#. I18N: select none (of a list of options)
20237#: resources/views/search-trees.phtml:48
20238msgid "select none"
20239msgstr "dewis dim"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:346
20242msgid "self"
20243msgstr "hunan"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20246msgid "seventh cousin"
20247msgstr ""
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20250msgctxt "FEMALE"
20251msgid "seventh cousin"
20252msgstr ""
20253
20254#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20255#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20256msgctxt "MALE"
20257msgid "seventh cousin"
20258msgstr ""
20259
20260#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20261msgid "shared note"
20262msgstr "nodyn i'w rannu"
20263
20264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20272#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20274#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20275#: resources/views/login-page.phtml:46
20276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20277#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20279#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20280#: resources/views/register-page.phtml:75
20281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20285msgid "show"
20286msgstr "dangos"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20290msgid "show changes made in webtrees"
20291msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20292
20293#. I18N: An option in a list-box
20294#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20295msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20296msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20297
20298#. I18N: button label
20299#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20301#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20303#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20304msgid "show more"
20305msgstr "dangos rhagor"
20306
20307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20308msgid "show the chart"
20309msgstr "dangos y siart"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:493
20312msgid "sibling"
20313msgstr "brawd neu chwaer"
20314
20315#. I18N: A button label.
20316#: resources/views/login-page.phtml:56
20317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20318msgid "sign in"
20319msgstr "mewngofnodi"
20320
20321#. I18N: A button label.
20322#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20323msgid "sign out"
20324msgstr "allgofnodi"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:472
20327msgid "sister"
20328msgstr "chwaer"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:503
20331msgctxt "brother’s wife"
20332msgid "sister-in-law"
20333msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:723
20336msgctxt "brother’s wife’s sister"
20337msgid "sister-in-law"
20338msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:833
20341msgctxt "husband’s brother’s wife"
20342msgid "sister-in-law"
20343msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:557
20346msgctxt "husband’s sister"
20347msgid "sister-in-law"
20348msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20351msgctxt "sister’s husband’s sister"
20352msgid "sister-in-law"
20353msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:635
20356msgctxt "spouse’s sister"
20357msgid "sister-in-law"
20358msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20361msgctxt "wife’s brother’s wife"
20362msgid "sister-in-law"
20363msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:655
20366msgctxt "wife’s sister"
20367msgid "sister-in-law"
20368msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20371msgid "sixth cousin"
20372msgstr ""
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20375msgctxt "FEMALE"
20376msgid "sixth cousin"
20377msgstr ""
20378
20379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20380#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20381msgctxt "MALE"
20382msgid "sixth cousin"
20383msgstr ""
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:426
20386msgid "son"
20387msgstr "mab"
20388
20389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20390msgid "son of"
20391msgstr "mab"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:509
20394msgctxt "child’s husband"
20395msgid "son-in-law"
20396msgstr "mab yng nghyfraith"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:521
20399msgctxt "daughter’s husband"
20400msgid "son-in-law"
20401msgstr "mab yng nghyfraith"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:761
20404msgctxt "daughter’s husband’s father"
20405msgid "son-in-law’s father"
20406msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:763
20409msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20410msgid "son-in-law’s mother"
20411msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:765
20414msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20415msgid "son-in-law’s parent"
20416msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:513
20419msgctxt "child’s spouse"
20420msgid "son/daughter-in-law"
20421msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20422
20423#. I18N: An option in a list-box
20424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20425#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20426msgid "sort by date"
20427msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20428
20429#. I18N: A button label.
20430#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20433#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20438msgid "sort by date of birth"
20439msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20440
20441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20445msgid "sort by date of death"
20446msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20447
20448#. I18N: A button label.
20449#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20451msgid "sort by date of marriage"
20452msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20453
20454#. I18N: An option in a list-box
20455#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20456msgid "sort by date, newest first"
20457msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20458
20459#. I18N: An option in a list-box
20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20461msgid "sort by date, oldest first"
20462msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20463
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20466#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20471#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20477msgid "sort by name"
20478msgstr "trefnu yn ôl enw"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:414
20481msgid "spouse"
20482msgstr "priod"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:831
20485msgctxt "father’s wife’s son"
20486msgid "step-brother"
20487msgstr "llys-frawd"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:879
20490msgctxt "mother’s husband’s son"
20491msgid "step-brother"
20492msgstr "llys-frawd"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:957
20495msgctxt "parent’s spouse’s son"
20496msgid "step-brother"
20497msgstr "llys-frawd"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:547
20500msgctxt "husband’s child"
20501msgid "step-child"
20502msgstr "llys-blentyn"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:627
20505msgctxt "spouse’s child"
20506msgid "step-child"
20507msgstr "llys-blentyn"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:645
20510msgctxt "wife’s child"
20511msgid "step-child"
20512msgstr "llys-blentyn"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:549
20515msgctxt "husband’s daughter"
20516msgid "step-daughter"
20517msgstr "llys-ferch"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:629
20520msgctxt "spouse’s daughter"
20521msgid "step-daughter"
20522msgstr "llys-ferch"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:647
20525msgctxt "wife’s daughter"
20526msgid "step-daughter"
20527msgstr "llys-ferch"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:569
20530msgctxt "mother’s husband"
20531msgid "step-father"
20532msgstr "llys-tad"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:543
20535msgctxt "father’s wife"
20536msgid "step-mother"
20537msgstr "llys-fam"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:599
20540msgctxt "parent’s spouse"
20541msgid "step-parent"
20542msgstr "llys-riant"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:827
20545msgctxt "father’s wife’s child"
20546msgid "step-sibling"
20547msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:875
20550msgctxt "mother’s husband’s child"
20551msgid "step-sibling"
20552msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:953
20555msgctxt "parent’s spouse’s child"
20556msgid "step-sibling"
20557msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:829
20560msgctxt "father’s wife’s daughter"
20561msgid "step-sister"
20562msgstr "llys-chwaer"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:877
20565msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20566msgid "step-sister"
20567msgstr "llys-chwaer"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:955
20570msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20571msgid "step-sister"
20572msgstr "llys-chwaer"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:559
20575msgctxt "husband’s son"
20576msgid "step-son"
20577msgstr "llys-fab"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:637
20580msgctxt "spouse’s son"
20581msgid "step-son"
20582msgstr "llys-fab"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:657
20585msgctxt "wife’s son"
20586msgid "step-son"
20587msgstr "llys-fab"
20588
20589#. I18N: Layout option for lists of names
20590#. I18N: An option in a list-box
20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20592#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20593#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20595#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20596msgid "table"
20597msgstr "tabl"
20598
20599#. I18N: Layout option for lists of names
20600#. I18N: An option in a list-box
20601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20603msgid "tag cloud"
20604msgstr "cwmwl tagiau"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20607msgid "tenth cousin"
20608msgstr ""
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20611msgctxt "FEMALE"
20612msgid "tenth cousin"
20613msgstr ""
20614
20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20617msgctxt "MALE"
20618msgid "tenth cousin"
20619msgstr ""
20620
20621#. I18N: [you should check that:] ...
20622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20623msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20624msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20628msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20629msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20630
20631#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20632#: app/Services/RelationshipService.php:247
20633msgid "themself"
20634msgstr "eu hunain"
20635
20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20638#, php-format
20639msgid "third %s"
20640msgstr ""
20641
20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20644#, php-format
20645msgctxt "FEMALE"
20646msgid "third %s"
20647msgstr ""
20648
20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20651#, php-format
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "third %s"
20654msgstr ""
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20657msgid "third cousin"
20658msgstr ""
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20661msgctxt "FEMALE"
20662msgid "third cousin"
20663msgstr ""
20664
20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20667msgctxt "MALE"
20668msgid "third cousin"
20669msgstr ""
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20672msgid "thirteenth cousin"
20673msgstr ""
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20676msgctxt "FEMALE"
20677msgid "thirteenth cousin"
20678msgstr ""
20679
20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "thirteenth cousin"
20684msgstr ""
20685
20686#. I18N: layout option for the fan chart
20687#: app/Module/FanChartModule.php:523
20688msgid "three-quarter circle"
20689msgstr "cylch tri chwarter"
20690
20691#. I18N: Gedcom TO dates
20692#: app/Date.php:213
20693#, php-format
20694msgid "to %s"
20695msgstr "hyd %s"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20698msgid "twelfth cousin"
20699msgstr ""
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "twelfth cousin"
20704msgstr ""
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "twelfth cousin"
20710msgstr ""
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:438
20713msgid "twin brother"
20714msgstr "efaill"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:480
20717msgid "twin sibling"
20718msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:459
20721msgid "twin sister"
20722msgstr "chwaer efaill"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:525
20725msgctxt "father’s brother"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "ewythr"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:823
20730msgctxt "father’s sister’s husband"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "ewythr"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:561
20735msgctxt "mother’s brother"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "ewythr"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:909
20740msgctxt "mother’s sister’s husband"
20741msgid "uncle"
20742msgstr "ewythr"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:581
20745msgctxt "parent’s brother"
20746msgid "uncle"
20747msgstr "ewythr"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:951
20750msgctxt "parent’s sister’s husband"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "ewythr"
20753
20754#: app/Place.php:249
20755msgid "unknown"
20756msgstr "anhysbys"
20757
20758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20759msgctxt "unknown family"
20760msgid "unknown"
20761msgstr "anhysbys"
20762
20763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20764msgid "unlimited"
20765msgstr "diderfyn"
20766
20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20768#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20769msgid "unreliable evidence"
20770msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20771
20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20774#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20775msgid "up"
20776msgstr "i fyny"
20777
20778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20779msgid "update"
20780msgstr "diweddaru"
20781
20782#. I18N: A button label.
20783#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20784msgid "upload"
20785msgstr "llwytho i fyny"
20786
20787#. I18N: A button label.
20788#: resources/views/branches-page.phtml:51
20789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20790#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20791#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20792#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20794#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20795#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20797#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20801msgid "view"
20802msgstr "gweld"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20809msgid "visitors"
20810msgstr "ymwelwyr"
20811
20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20814msgctxt "FEMALE"
20815msgid "was born"
20816msgstr "wedi ei geni"
20817
20818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20820msgctxt "MALE"
20821msgid "was born"
20822msgstr "wedi ei eni"
20823
20824#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20825msgid "webtrees"
20826msgstr "webtrees"
20827
20828#: app/Services/MessageService.php:129
20829msgid "webtrees message"
20830msgstr "neges webtrees"
20831
20832#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20833msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20834msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20835
20836#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20838msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20839msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20840
20841#: app/Services/MessageService.php:226
20842msgid "webtrees sends emails with no storage"
20843msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:391
20846msgid "wife"
20847msgstr "gwraig"
20848
20849#. I18N: Name of a theme.
20850#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20851msgid "xenea"
20852msgstr "xenea"
20853
20854#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20855msgid "years"
20856msgstr "blynedd"
20857
20858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20859#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20860#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20863#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20875#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20877#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20895msgid "yes"
20896msgstr "iawn"
20897
20898#. I18N: [you should check that:] ...
20899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20900msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20901msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:442
20904msgid "younger brother"
20905msgstr "brawd iau"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:484
20908msgid "younger sibling"
20909msgstr "brawd neu chwaer iau"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:463
20912msgid "younger sister"
20913msgstr "chwaer iau"
20914
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20920#, php-format
20921msgid "±%s year"
20922msgid_plural "±%s years"
20923msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20924msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20925msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20926msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20927msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20928msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20929
20930#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20931#, php-format
20932msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20933msgstr ""
20934
20935#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20937#: app/Services/MapDataService.php:199
20938#, php-format
20939msgid "“%s” has been deleted."
20940msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20941
20942#. I18N: Description of a “Data fix” module
20943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20944msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20945msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20946
20947#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20948#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20950msgid "…"
20951msgstr "…"
20952
20953#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20954#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20957msgctxt "Unknown given name"
20958msgid "…"
20959msgstr "…"
20960
20961#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20962#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20963#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20964#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20965#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20966msgctxt "Unknown surname"
20967msgid "…"
20968msgstr "…"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "%1$s does not exist."
20972#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
20973
20974#~ msgid "Batch update"
20975#~ msgstr "Diweddariad swp"
20976
20977#~ msgid "Case insensitive"
20978#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
20979
20980#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20981#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
20982
20983#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20984#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
20985
20986#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20987#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
20988
20989#~ msgid "Editing restriction"
20990#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
20991
20992#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
20993#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
20994
20995#~ msgid "Marriage type unknown"
20996#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
20997
20998#~ msgid "Presentation style"
20999#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21000
21001#~ msgid "Privacy restriction"
21002#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21003
21004#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21005#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21006
21007#, php-format
21008#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21009#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21013#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21014
21015#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21016#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21017
21018#~ msgid "View"
21019#~ msgstr "Dangos"
21020
21021#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21022#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21023
21024#~ msgid "marriage"
21025#~ msgstr "priodas"
21026
21027#~ msgid "ssl"
21028#~ msgstr "ssl"
21029
21030#~ msgid "tls"
21031#~ msgstr "tls"
21032
21033#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21034#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21035