xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision b108908174bafa493667672cfb8e9510f0750f22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
131#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr ""
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158#, fuzzy
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s BCE"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s a'i hynafiaid"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s a'i hynafiaid"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s a'u plant"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s a'u disgynyddion"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:19
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s plant"
226msgstr[1] "%s plentyn"
227msgstr[2] "%s blentyn"
228msgstr[3] "%s phlentyn"
229msgstr[4] "%s phlentyn"
230msgstr[5] "%s plentyn"
231
232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s diwrnodau"
239msgstr[1] "%s diwrnod"
240msgstr[2] "%s ddiwrnod"
241msgstr[3] "%s diwrnod"
242msgstr[4] "%s niwrnod"
243msgstr[5] "%s diwrnod"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s teulu"
258msgstr[1] "%s teulu"
259msgstr[2] "%s deulu"
260msgstr[3] "%s theulu"
261msgstr[4] "%s theulu"
262msgstr[5] "%s teulu"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275
276#: resources/views/admin/locations.phtml:109
277#, php-format
278msgid "%s family tree"
279msgid_plural "%s family trees"
280msgstr[0] "%s cartiau achau"
281msgstr[1] "%s cart achau"
282msgstr[2] "%s gart achau"
283msgstr[3] "%s cart achau"
284msgstr[4] "%s cart achau"
285msgstr[5] "%s cart achau"
286
287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
289#, php-format
290msgid "%s grandchild"
291msgid_plural "%s grandchildren"
292msgstr[0] "%s o wyrion"
293msgstr[1] "%s wyr/wyres"
294msgstr[2] "%s wyr/wyres"
295msgstr[3] "%s wyr/wyres"
296msgstr[4] "%s wyr/wyres"
297msgstr[5] "%s wyr/wyres"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
301#: resources/views/calendar-list.phtml:18
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s unigolion"
306msgstr[1] "%s unigolyn"
307msgstr[2] "%s unigolyn"
308msgstr[3] "%s unigolyn"
309msgstr[4] "%s unigolyn"
310msgstr[5] "%s unigolyn"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
315#, php-format
316msgid "%s individual has been updated."
317msgid_plural "%s individuals have been updated."
318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324
325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
326#, php-format
327msgid "%s message"
328msgid_plural "%s messages"
329msgstr[0] "%s negeseuon"
330msgstr[1] "%s neges"
331msgstr[2] "%s neges"
332msgstr[3] "%s neges"
333msgstr[4] "%s neges"
334msgstr[5] "%s neges"
335
336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s misoedd"
344msgstr[1] "%s mis"
345msgstr[2] "%s fis"
346msgstr[3] "%s mis"
347msgstr[4] "%s mis"
348msgstr[5] "%s mis"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
363#, php-format
364msgid "%s occurs too many times."
365msgstr ""
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2151
369#, php-format
370msgid "%s once removed ascending"
371msgstr ""
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2156
375#, php-format
376msgid "%s once removed descending"
377msgstr ""
378
379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
380#, php-format
381msgid "%s repository has been updated."
382msgid_plural "%s repositories have been updated."
383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389
390#. I18N: %s is a person's name
391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
393#, php-format
394msgid "%s sent you the following message."
395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
396
397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
398#, php-format
399msgid "%s signed-in user"
400msgid_plural "%s signed-in users"
401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
409#, php-format
410msgid "%s source has been updated."
411msgid_plural "%s sources have been updated."
412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2169
421#, php-format
422msgid "%s three times removed ascending"
423msgstr ""
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2174
427#, php-format
428msgid "%s three times removed descending"
429msgstr ""
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2160
433#, php-format
434msgid "%s twice removed ascending"
435msgstr ""
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2165
439#, php-format
440msgid "%s twice removed descending"
441msgstr ""
442
443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
444#, php-format
445msgid "%s week"
446msgid_plural "%s weeks"
447msgstr[0] "%s wythnosau"
448msgstr[1] "%s wythnos"
449msgstr[2] "%s wythnos"
450msgstr[3] "%s wythnos"
451msgstr[4] "%s wythnos"
452msgstr[5] "%s wythnos"
453
454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
460#, php-format
461msgid "%s year"
462msgid_plural "%s years"
463msgstr[0] "%s blynyddoedd"
464msgstr[1] "%s blwyddyn"
465msgstr[2] "%s flynedd"
466msgstr[3] "%s blynedd"
467msgstr[4] "%s mlynedd"
468msgstr[5] "%s blynedd"
469
470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
472#, php-format
473msgid "%s year anniversary"
474msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
475
476#: app/Services/RelationshipService.php:2354
477#, php-format
478msgid "%s × cousin"
479msgstr ""
480
481#: app/Services/RelationshipService.php:2318
482#, php-format
483msgctxt "FEMALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr ""
486
487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
488#: app/Services/RelationshipService.php:2281
489#, php-format
490msgctxt "MALE"
491msgid "%s × cousin"
492msgstr ""
493
494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
495#: app/Date/JulianDate.php:98
496#, php-format
497msgid "%s&nbsp;BCE"
498msgstr "%s&nbsp;BCE"
499
500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;CE"
504msgstr "%s&nbsp;CE"
505
506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
508#, php-format
509msgid "%s+"
510msgstr "%s +"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
513#, php-format
514msgid "%s, her ancestors and their families"
515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
518#, php-format
519msgid "%s, her parents and siblings"
520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and children"
525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and descendants"
530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
533#, php-format
534msgid "%s, his ancestors and their families"
535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
538#, php-format
539msgid "%s, his parents and siblings"
540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and children"
545msgstr "%s, ei briod a'i blant"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and descendants"
550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
551
552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
555msgid "&lt;select&gt;"
556msgstr "&lt;dewis&gt;"
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:120
559#, php-format
560msgid "(%s after death)"
561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
562
563#. I18N: The current age of a living individual
564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
565#, php-format
566msgid "(age %s)"
567msgstr "(oed %s)"
568
569#. I18N: The age of an individual at a given date
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
572#: resources/views/fact-date.phtml:102
573#, php-format
574msgid "(aged %s)"
575msgstr "(yn %s oed)"
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
580#: resources/views/fact-date.phtml:98
581#, php-format
582msgctxt "Female"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr "(yn %s oed)"
585
586#. I18N: The age of an individual at a given date
587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
589#: resources/views/fact-date.phtml:94
590#, php-format
591msgctxt "Male"
592msgid "(aged %s)"
593msgstr "(yn %s oed)"
594
595#. I18N: %s is a number
596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
597#, php-format
598msgid "(filtered from %s total entries)"
599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
600
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
603msgid "(includes media files)"
604msgstr ""
605
606#: resources/views/fact-date.phtml:116
607msgid "(on the date of death)"
608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
609
610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
611#: app/I18N.php:334
612msgid ", "
613msgstr ", "
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "10th"
618msgstr "10fed"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "11th"
623msgstr "11eg"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "12th"
628msgstr "12fed"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "13th"
633msgstr "13eg"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "14th"
638msgstr "14eg"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "15th"
643msgstr "15fed"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "16th"
648msgstr "16eg"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "17th"
653msgstr "17eg"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "18th"
658msgstr "18fed"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "19th"
663msgstr "19eg"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "1st"
668msgstr "1af"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "20th"
673msgstr "20fed"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "21st"
678msgstr "21ain"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "2nd"
683msgstr "2il"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "3rd"
688msgstr "3ydd"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "4th"
693msgstr "4ydd"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "5th"
698msgstr "5ed"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "6th"
703msgstr "6ed"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "7th"
708msgstr "7fed"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "8th"
713msgstr "8fed"
714
715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "9th"
718msgstr "9fed"
719
720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
722msgid "<default theme>"
723msgstr "<default theme>"
724
725#: resources/views/register-page.phtml:26
726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
727msgstr ""
728
729#. I18N: URL = web address
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
731msgid "A URL"
732msgstr "URL"
733
734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
736msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
738
739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
743
744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
748
749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
753
754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
756msgid "A chart of an individual’s ancestors."
757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
758
759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
761msgid "A chart of an individual’s descendants."
762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
763
764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
766msgid "A chart of individuals’ lifespans."
767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
768
769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
772
773#. I18N: Description of a “Data fix” module
774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
777
778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
779#: app/Module/FanChartModule.php:149
780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
782
783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
788msgid "A file on the server"
789msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
790
791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
796msgid "A file on your computer"
797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
798
799#. I18N: Description of the “My page” module
800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
801msgid "A greeting message and useful links for a user."
802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
803
804#. I18N: Description of the “Home page” module
805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
806msgid "A greeting message for site visitors."
807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
808
809#. I18N: Description of the “Contact information” module
810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
811msgid "A link to the site contacts."
812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
813
814#. I18N: Description of the “webtrees” module
815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
816msgid "A link to the webtrees home page."
817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
818
819#. I18N: Description of the “Branches” module
820#: app/Module/BranchesListModule.php:112
821msgid "A list of branches of a family."
822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
823
824#. I18N: Description of the “Pending changes” module
825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
828
829#. I18N: Description of the “Families” module
830#: app/Module/FamilyListModule.php:54
831msgid "A list of families."
832msgstr "Rhestr o deuluoedd."
833
834#. I18N: Description of the “FAQ” module
835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
836msgid "A list of frequently asked questions and answers."
837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
838
839#. I18N: Description of the “Individuals” module
840#: app/Module/IndividualListModule.php:105
841msgid "A list of individuals."
842msgstr "Rhestr o unigolion."
843
844#. I18N: Description of the “Locations” module
845#: app/Module/LocationListModule.php:78
846msgid "A list of locations."
847msgstr "Rhestr o leoliadau."
848
849#. I18N: Description of the “Media objects” module
850#: app/Module/MediaListModule.php:98
851msgid "A list of media objects."
852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
853
854#. I18N: Description of the “Recent changes” module
855#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
856msgid "A list of records that have been updated recently."
857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
858
859#. I18N: Description of the “Repositories” module
860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
861msgid "A list of repositories."
862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
863
864#. I18N: Description of the “Shared notes” module
865#: app/Module/NoteListModule.php:75
866msgid "A list of shared notes."
867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
868
869#. I18N: Description of the “Sources” module
870#: app/Module/SourceListModule.php:77
871msgid "A list of sources."
872msgstr "Rhestr o ffynonellau."
873
874#. I18N: Description of the “Submitters” module
875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
876msgid "A list of submitters."
877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
878
879#. I18N: Description of “Research tasks” module
880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
883
884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
885#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
888
889#. I18N: Description of the “On this day” module
890#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
891msgid "A list of the anniversaries that occur today."
892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
893
894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
898
899#. I18N: Description of the “Top given names” module
900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
901msgid "A list of the most popular given names."
902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
903
904#. I18N: Description of the “Top surnames” module
905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
906msgid "A list of the most popular surnames."
907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
908
909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
913
914#. I18N: Description of the “Who is online” module
915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
916msgid "A list of users and visitors who are currently online."
917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
918
919#: resources/views/help/media-object.phtml:8
920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
922
923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
926#, php-format
927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
936msgid "A new version of webtrees is available."
937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
938
939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
940#, php-format
941msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
943
944#. I18N: Description of the “Journal” module
945#: app/Module/UserJournalModule.php:66
946msgid "A private area to record notes or keep a journal."
947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
948
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
955
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
961
962#. I18N: Description of the “Ancestors” module
963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
973
974#. I18N: Description of the “Individual” module
975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
977msgid "A report of an individual’s details."
978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
979
980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
981msgid "A report of facts which are supported by a given source."
982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
983
984#. I18N: Description of the “Family” module
985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
987msgid "A report of family members and their details."
988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
989
990#. I18N: Description of the “Deaths” module
991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
994
995#. I18N: Description of the “Occupations” module
996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who had a given occupation."
999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1000
1001#. I18N: Description of the “Births” module
1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1011
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1017
1018#. I18N: Description of the “Changes” module
1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1021msgid "A report of recent and pending changes."
1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1023
1024#. I18N: Description of the “Related families”
1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1029
1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1035
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1040
1041#. I18N: Description of the “Missing data”
1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1046
1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1050msgid "A report of vital records for a given date or place."
1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1056
1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Extra information” module
1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Notes” module
1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1096
1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1099msgid "A timeline displaying individual events."
1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1105
1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1122msgctxt "paper size"
1123msgid "A3"
1124msgstr "A3"
1125
1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1142msgctxt "paper size"
1143msgid "A4"
1144msgstr "A4"
1145
1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1151msgid "API key"
1152msgstr "Allwedd API"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:53
1156msgid "Aba, Nigeria"
1157msgstr "Aba, Nigeria"
1158
1159#: app/Date/JalaliDate.php:280
1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:153
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:243
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:198
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188#. I18N: A configuration setting
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1192msgid "Abbreviate place names"
1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1194
1195#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1196#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1198msgid "Abbreviation"
1199msgstr "Byrfodd"
1200
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1203msgid "Accept"
1204msgstr "Derbyn"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1207msgid "Accept all changes"
1208msgstr "Derbyn pob newid"
1209
1210#: resources/views/admin/components.phtml:41
1211#: resources/views/admin/components.phtml:104
1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1213msgid "Access level"
1214msgstr "Lefel mynediad"
1215
1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1217msgid "Access to family trees"
1218msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1221msgid "Account approval and email verification"
1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1223
1224#. I18N: Location of an LDS church temple
1225#: app/Elements/TempleCode.php:54
1226msgid "Accra, Ghana"
1227msgstr "Accra, Ghana"
1228
1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1230msgid "Action"
1231msgstr "Symudiad"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:205
1235msgctxt "GENITIVE"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:309
1241msgctxt "INSTRUMENTAL"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "Adar"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:257
1247msgctxt "LOCATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "Adar"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:153
1253msgctxt "NOMINATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:203
1259msgctxt "GENITIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "Adar I"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:307
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "Adar I"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:255
1271msgctxt "LOCATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "Adar I"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:151
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:223
1283msgctxt "GENITIVE"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "Adar II"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:327
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "Adar II"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:275
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "Adar II"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:171
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "Adar II"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1307msgid "Add"
1308msgstr "Ychwanegu"
1309
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1318#, php-format
1319msgid "Add %s to the clippings cart"
1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1323msgid "Add a brother"
1324msgstr "Ychwanegu brawd"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1329msgid "Add a child"
1330msgstr "Ychwanegu plentyn"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1334msgid "Add a child to create a one-parent family"
1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1340msgid "Add a daughter"
1341msgstr "Ychwanegu merch"
1342
1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Ychwanegu ffaith"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Ychwanegu tad"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Ychwanegu gŵr"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1384
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1388msgid "Add a media object"
1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1395msgid "Add a mother"
1396msgstr "Ychwanegu mam"
1397
1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1399msgid "Add a name"
1400msgstr "Ychwanegu enw"
1401
1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1403msgid "Add a news article"
1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1405
1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1407msgid "Add a note"
1408msgstr "Ychwanegu nodyn"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1411msgid "Add a sibling"
1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1415msgid "Add a sister"
1416msgstr "Ychwanegu chwaer"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1421msgid "Add a son"
1422msgstr "Ychwanegu mab"
1423
1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1425msgid "Add a source citation"
1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1429msgid "Add a spouse"
1430msgstr "Ychwanegu priod"
1431
1432#: app/Module/StoriesModule.php:292
1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1435msgid "Add a story"
1436msgstr "Ychwanegu stori"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1440msgid "Add a user"
1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1449msgid "Add a wife"
1450msgstr "Ychwanegu gwraig"
1451
1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1454msgid "Add a wife using an existing individual"
1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1456
1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1460msgid "Add an FAQ"
1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1462
1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1464msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1470
1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1472msgid "Add from clipboard"
1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1474
1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1476msgid "Add historic events to an individual’s page."
1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1478
1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1480msgid "Add individuals"
1481msgstr "Ychwanegu unigolion"
1482
1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1484msgid "Add marriage details"
1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1499
1500#. I18N: Description of the “Stories” module
1501#: app/Module/StoriesModule.php:75
1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1504
1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1506msgid "Add new, and update existing records"
1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1508
1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1512
1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1515msgid "Add styling and scripts to every page."
1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1517
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1520msgid "Add to TITLE header tag"
1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1522
1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1525msgid "Add to the clippings cart"
1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1527
1528#. I18N: A configuration setting
1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1530msgid "Add unique identifiers"
1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1532
1533#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1534msgid "Add unlinked records"
1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1536
1537#. I18N: Description of the “HTML” module
1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1539msgid "Add your own text and graphics."
1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1541
1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1543msgid "Add/edit a journal/news entry"
1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1545
1546#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1548#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1549#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1552msgid "Address"
1553msgstr "Cyfeiriad"
1554
1555#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1556#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1557#: app/Gedcom.php:880
1558msgid "Address line 1"
1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1560
1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1562#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1563#: app/Gedcom.php:881
1564msgid "Address line 2"
1565msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1566
1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1568#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1569msgid "Address line 3"
1570msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1571
1572#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1573msgid "Addresses"
1574msgstr ""
1575
1576#. I18N: Location of an LDS church temple
1577#: app/Elements/TempleCode.php:55
1578msgid "Adelaide, Australia"
1579msgstr "Adelaide, Awstralia"
1580
1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1582msgid "Administrative ID"
1583msgstr ""
1584
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1587msgid "Administrator"
1588msgstr "Gweinyddwr"
1589
1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1591msgid "Administrator account"
1592msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1593
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1595msgid "Administrator comments on user"
1596msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1597
1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1599msgid "Administrators"
1600msgstr "Gweinyddwyr"
1601
1602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1603msgctxt "Female pedigree"
1604msgid "Adopted"
1605msgstr "Mabwysiadwyd"
1606
1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1608msgctxt "Male pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "Mabwysiadwyd"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1613msgctxt "Pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "Mabwysiadwyd"
1616
1617#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1618msgid "Adopted by both parents"
1619msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1620
1621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1623msgid "Adopted by father"
1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1625
1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1628msgid "Adopted by mother"
1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1630
1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1633msgid "Adopted name"
1634msgstr "Enw mabwysiedig"
1635
1636#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1638msgid "Adoption"
1639msgstr "Mabwysiadu"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1642msgid "Adoption of a brother"
1643msgstr "Mabwysiadu brawd"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1646msgid "Adoption of a child"
1647msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1650msgid "Adoption of a daughter"
1651msgstr "Mabwysiadu merch"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1656msgid "Adoption of a grandchild"
1657msgstr "Mabwysiadu wyres"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "Mabwysiadu wyres"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1664msgctxt "daughter’s daughter"
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1669msgctxt "son’s daughter"
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "Mabwysiadu wyres"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1678msgctxt "daughter’s son"
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1683msgctxt "son’s son"
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1688msgid "Adoption of a half-brother"
1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1692msgid "Adoption of a half-sibling"
1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1696msgid "Adoption of a half-sister"
1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1700msgid "Adoption of a sibling"
1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1704msgid "Adoption of a sister"
1705msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1708msgid "Adoption of a son"
1709msgstr "Mabwysiadu mab"
1710
1711#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1712msgid "Adoptive parents"
1713msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1714
1715#: app/Gedcom.php:649
1716msgid "Adult christening"
1717msgstr "Bedydd oedolion"
1718
1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1721msgid "Advanced search"
1722msgstr "Chwiliad manwl"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1726msgid "Afghanistan"
1727msgstr "Affganistan"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1730msgid "Africa"
1731msgstr "Affrica"
1732
1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1736
1737#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1739#: resources/views/fact-date.phtml:137
1740#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1747msgid "Age"
1748msgstr "Oed"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1751msgid "Age at birth of child"
1752msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1755msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1756msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1759msgid "Age between husband and wife"
1760msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1763msgid "Age between siblings"
1764msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1767msgid "Age between wife and husband"
1768msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1771msgid "Age difference"
1772msgstr "Gwahaniaeth oed"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1776msgid "Age in year of first marriage"
1777msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1784msgid "Age in year of marriage"
1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1790msgid "Age interval"
1791msgstr "Egwyl oed"
1792
1793#. I18N: A configuration setting
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1797
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1800msgid "Age related to death year"
1801msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1802
1803#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1804#: app/Gedcom.php:861
1805msgid "Agency"
1806msgstr "Asiantaeth"
1807
1808#. I18N: Name of a country or state
1809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1810msgid "Aland Islands"
1811msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1812
1813#. I18N: Name of a country or state
1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1815msgid "Albania"
1816msgstr "Albania"
1817
1818#. I18N: Name of a module
1819#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1820msgid "Album"
1821msgstr "Albwm"
1822
1823#. I18N: Location of an LDS church temple
1824#: app/Elements/TempleCode.php:57
1825msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1826msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1827
1828#. I18N: Name of a country or state
1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1830msgid "Algeria"
1831msgstr "Algeria"
1832
1833#: app/Gedcom.php:608
1834msgid "Alias"
1835msgstr "Enw Arall"
1836
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1838msgid "Alive"
1839msgstr "Yn fyw"
1840
1841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1848#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1864msgid "All"
1865msgstr "Y Cyfan"
1866
1867#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1869msgid "All facts and events"
1870msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1871
1872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1873msgid "All fields must be completed."
1874msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1875
1876#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1877#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1878msgid "All individuals"
1879msgstr "Pob unigolyn"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1882#: resources/views/admin/components.phtml:28
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1884msgid "All modules"
1885msgstr "Pob modiwl"
1886
1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1889msgid "All records"
1890msgstr "Pob cofnod"
1891
1892#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1893#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1894msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1895msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1896
1897#. I18N: A configuration setting
1898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1899msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1900msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1901
1902#. I18N: A configuration setting
1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1904msgid "Allow visitors to request a new user account"
1905msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1906
1907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1909#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1911msgid "Also known as"
1912msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1913
1914#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1915msgid "Alternative spelling of surname"
1916msgstr ""
1917
1918#. I18N: Name of a country or state
1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1920msgid "American Samoa"
1921msgstr "Samoa Americanaidd"
1922
1923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1925msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1926msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1927
1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1929msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1930msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1931
1932#. I18N: Description of the “Album” module
1933#: app/Module/AlbumModule.php:53
1934msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1935msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1936
1937#. I18N: Description of the “Charts” module
1938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1939msgid "An alternative way to display charts."
1940msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1941
1942#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1944msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1945msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1946
1947#. I18N: Description of the “Theme change” module
1948#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1949msgid "An alternative way to select a new theme."
1950msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1951
1952#. I18N: Description of the “Sign in” module
1953#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1954msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1955msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1956
1957#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1958#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1959msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1960msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1961
1962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1963msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1964msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1965
1966#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1968msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1969msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1970
1971#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1972#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1973msgid "An unexpected database error occurred."
1974msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1975
1976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1977msgid "An upgrade is available."
1978msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1979
1980#. I18N: Name of a module/report
1981#. I18N: Name of a module/chart
1982#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1985msgid "Ancestors"
1986msgstr "Hynafiaid"
1987
1988#: app/Gedcom.php:609
1989msgid "Ancestors interest"
1990msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1991
1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1993msgid "Ancestors of "
1994msgstr "Hynafiaid "
1995
1996#. I18N: %s is an individual’s name
1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1998#, php-format
1999msgid "Ancestors of %s"
2000msgstr "Hynafiaid %s"
2001
2002#: app/Gedcom.php:607
2003msgid "Ancestral file number"
2004msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
2005
2006#. I18N: GEDCOM tag _APID
2007#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2008msgid "Ancestry PID"
2009msgstr "PID Ancestry"
2010
2011#. I18N: GEDCOM tag _APID
2012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2013msgid "Ancestry.com source identifier"
2014msgstr ""
2015
2016#. I18N: Location of an LDS church temple
2017#: app/Elements/TempleCode.php:58
2018msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2019msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2023msgid "Andorra"
2024msgstr "Andorra"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2028msgid "Angola"
2029msgstr "Angola"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2033msgid "Anguilla"
2034msgstr "Anguilla"
2035
2036#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2037#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2040#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2042msgid "Anniversary"
2043msgstr "Dathliad"
2044
2045#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2046msgid "Anniversary calendar"
2047msgstr "Calendr dathliad"
2048
2049#: app/Gedcom.php:472
2050msgid "Annulment"
2051msgstr "Dirymiad"
2052
2053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2054msgid "Answer"
2055msgstr "Ateb"
2056
2057#. I18N: Name of a country or state
2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2059msgid "Antarctica"
2060msgstr "Antarctica"
2061
2062#. I18N: Name of a country or state
2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2064msgid "Antigua and Barbuda"
2065msgstr "Antigua a Barbuda"
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2068msgid "Anyone with a user account can access this website."
2069msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2070
2071#. I18N: Location of an LDS church temple
2072#: app/Elements/TempleCode.php:59
2073msgid "Apia, Samoa"
2074msgstr "Apia, Samoa"
2075
2076#: app/Gedcom.php:539
2077msgid "Application ID"
2078msgstr ""
2079
2080#: app/Gedcom.php:556
2081msgid "Application name"
2082msgstr ""
2083
2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2085msgid "Apply privacy settings"
2086msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2087
2088#. I18N: Label for checkbox
2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2091msgid "Apply these preferences to all family trees"
2092msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2093
2094#. I18N: Label for checkbox
2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2097msgid "Apply these preferences to new family trees"
2098msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2099
2100#: resources/views/admin/users.phtml:35
2101msgid "Approved"
2102msgstr "Cymeradwywyd"
2103
2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2105msgid "Approved by administrator"
2106msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2109msgctxt "Abbreviation for April"
2110msgid "Apr"
2111msgstr "Ebr"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2114msgctxt "GENITIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2119msgctxt "INSTRUMENTAL"
2120msgid "April"
2121msgstr "Ebrill"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2124msgctxt "LOCATIVE"
2125msgid "April"
2126msgstr "Ebrill"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2131msgctxt "NOMINATIVE"
2132msgid "April"
2133msgstr "Ebrill"
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2137msgid "Aqua Marine"
2138msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2139
2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2144
2145#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2146#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2148msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2149
2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2157#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2168#, php-format
2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2171
2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2174msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2175
2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2178msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2182msgid "Argentina"
2183msgstr "Yr Ariannin"
2184
2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2201msgctxt "font name"
2202msgid "Arial"
2203msgstr "Arial"
2204
2205#. I18N: Name of a country or state
2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2207msgid "Armenia"
2208msgstr "Armenia"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2212msgid "Aruba"
2213msgstr "Aruba"
2214
2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2217msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2218
2219#. I18N: The name of a colour-scheme
2220#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2221msgid "Ash"
2222msgstr "Lludw"
2223
2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2225msgid "Asia"
2226msgstr "Asia"
2227
2228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2230#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2231#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2232#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2234#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2235msgid "Associate"
2236msgstr "Cydymaith"
2237
2238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2239msgid "Associate events with this source"
2240msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2241
2242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2243msgid "Associated events"
2244msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2245
2246#. I18N: Location of an LDS church temple
2247#: app/Elements/TempleCode.php:61
2248msgid "Asuncion, Paraguay"
2249msgstr "Asuncion, Paraguay"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2253msgid "At sea"
2254msgstr "Ar y môr"
2255
2256#. I18N: Location of an LDS church temple
2257#: app/Elements/TempleCode.php:62
2258msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2259msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2260
2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2262msgid "Attendant"
2263msgstr "Mynychwr"
2264
2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2266msgctxt "FEMALE"
2267msgid "Attendant"
2268msgstr "Mynychwr"
2269
2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2271msgctxt "MALE"
2272msgid "Attendant"
2273msgstr "Mynychwr"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2276msgid "Attending"
2277msgstr "Mynychu"
2278
2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2280msgctxt "FEMALE"
2281msgid "Attending"
2282msgstr "Mynychu"
2283
2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2285msgctxt "MALE"
2286msgid "Attending"
2287msgstr "Mynychu"
2288
2289#. I18N: Type of media object
2290#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2291msgid "Audio"
2292msgstr "Sain"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2295msgctxt "Abbreviation for August"
2296msgid "Aug"
2297msgstr "Aws"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "Awst"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "August"
2307msgstr "Awst"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "August"
2312msgstr "Awst"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "August"
2319msgstr "Awst"
2320
2321#. I18N: Name of a country or state
2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2323msgid "Australia"
2324msgstr "Awstralia"
2325
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2328msgid "Austria"
2329msgstr "Awstria"
2330
2331#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2333msgid "Author"
2334msgstr "Awdur"
2335
2336#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2337#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2338#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2339#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2340#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2341msgid "Author of last change"
2342msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2343
2344#. I18N: Automatic suggestions when you type
2345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2347msgid "Autocomplete"
2348msgstr "Awtogwblhau"
2349
2350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2351msgid "Automatically accept changes made by this user"
2352msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2353
2354#. I18N: A configuration setting
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2356msgid "Automatically expand notes"
2357msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2358
2359#. I18N: A configuration setting
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2361msgid "Automatically expand sources"
2362msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:215
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Av"
2368msgstr "Av"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:319
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Av"
2374msgstr "Av"
2375
2376#. I18N: a month in the Jewish calendar
2377#: app/Date/JewishDate.php:267
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Av"
2380msgstr "Av"
2381
2382#. I18N: a month in the Jewish calendar
2383#: app/Date/JewishDate.php:163
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Av"
2386msgstr "Av"
2387
2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2390#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2392msgid "Average age"
2393msgstr "Oed cyfartalog"
2394
2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2401#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2402msgid "Average age at death"
2403msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2406msgid "Average age at marriage"
2407msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2410msgid "Average age in century of marriage"
2411msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2412
2413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2414msgid "Average age related to death century"
2415msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2418msgid "Average number"
2419msgstr "Nifer cyfartalog"
2420
2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2426msgid "Average number of children per family"
2427msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2428
2429#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2430#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2432msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2433msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:281
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "Azar"
2439
2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:155
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "Azar"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:245
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "Azar"
2451
2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:200
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "Azar"
2457
2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:110
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Azar"
2462msgstr "Azar"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2466msgid "Azerbaijan"
2467msgstr "Azerbaijan"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2471msgid "Azores"
2472msgstr "Azores"
2473
2474#: app/Date/JalaliDate.php:283
2475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2476msgid "Bah"
2477msgstr "Bah"
2478
2479#. I18N: Name of a country or state
2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2481msgid "Bahamas"
2482msgstr "Bahamas"
2483
2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:159
2486msgctxt "GENITIVE"
2487msgid "Bahman"
2488msgstr "Bahman"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:249
2492msgctxt "INSTRUMENTAL"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "Bahman"
2495
2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2497#: app/Date/JalaliDate.php:204
2498msgctxt "LOCATIVE"
2499msgid "Bahman"
2500msgstr "Bahman"
2501
2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2503#: app/Date/JalaliDate.php:114
2504msgctxt "NOMINATIVE"
2505msgid "Bahman"
2506msgstr "Bahman"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2510msgid "Bahrain"
2511msgstr "Bahrain"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2515msgid "Bangladesh"
2516msgstr "Bangladesh"
2517
2518#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2520msgid "Baptism"
2521msgstr "Bedydd"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2524msgid "Baptism of a brother"
2525msgstr "Bedydd brawd"
2526
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2528msgid "Baptism of a child"
2529msgstr "Bedydd plentyn"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2532msgid "Baptism of a daughter"
2533msgstr "Bedydd merch"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2540msgid "Baptism of a grandchild"
2541msgstr "Bedydd wyres"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2544msgid "Baptism of a granddaughter"
2545msgstr "Bedydd wyres"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2548msgctxt "daughter’s daughter"
2549msgid "Baptism of a granddaughter"
2550msgstr "Bedydd wyres"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2553msgctxt "son’s daughter"
2554msgid "Baptism of a granddaughter"
2555msgstr "Bedydd wyres"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2558msgid "Baptism of a grandson"
2559msgstr "Bedydd ŵyr"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2562msgctxt "daughter’s son"
2563msgid "Baptism of a grandson"
2564msgstr "Bedydd ŵyr"
2565
2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2567msgctxt "son’s son"
2568msgid "Baptism of a grandson"
2569msgstr "Bedydd ŵyr"
2570
2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2572msgid "Baptism of a half-brother"
2573msgstr "Bedydd hanner brawd"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2576msgid "Baptism of a half-sibling"
2577msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2580msgid "Baptism of a half-sister"
2581msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2584msgid "Baptism of a sibling"
2585msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2586
2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2588msgid "Baptism of a sister"
2589msgstr "Bedydd chwaer"
2590
2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2592msgid "Baptism of a son"
2593msgstr "Bedydd mab"
2594
2595#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2596msgid "Bar mitzvah"
2597msgstr "Bar mitzvah"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2601msgid "Barbados"
2602msgstr "Barbados"
2603
2604#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2605msgid "Base GEDCOM tag"
2606msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2607
2608#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2609msgid "Bat mitzvah"
2610msgstr "Bat mitzvah"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:73
2614msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2615msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2616
2617#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2618msgid "Begins with"
2619msgstr "Cychwyn gyda"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2623msgid "Belarus"
2624msgstr "Belarws"
2625
2626#. I18N: The name of a colour-scheme
2627#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2628msgid "Belgian Chocolate"
2629msgstr "Siocled Belg"
2630
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2633msgid "Belgium"
2634msgstr "Gwlad Belg"
2635
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2638msgid "Belize"
2639msgstr "Belize"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2643msgid "Benin"
2644msgstr "Benin"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2648msgid "Bermuda"
2649msgstr "Bermuda"
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:191
2653msgid "Bern, Switzerland"
2654msgstr "Bern, y Swistir"
2655
2656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2657msgid "Best man"
2658msgstr "Gwas priodas"
2659
2660#. I18N: Name of a country or state
2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2662msgid "Bhutan"
2663msgstr "Bhutan"
2664
2665#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2666msgid "Bibliography"
2667msgstr "Llyfryddiaeth"
2668
2669#. I18N: Location of an LDS church temple
2670#: app/Elements/TempleCode.php:64
2671msgid "Billings, Montana, United States"
2672msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2673
2674#: app/Gedcom.php:808
2675msgid "Binary data object"
2676msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2677
2678#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2679msgid "Bing™ maps"
2680msgstr "Mapiau Bing ™"
2681
2682#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2683msgid "Bing™ webmaster tools"
2684msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2685
2686#. I18N: Location of an LDS church temple
2687#: app/Elements/TempleCode.php:65
2688msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2689msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2690
2691#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2692#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2816msgid "Birth"
2817msgstr "Genedigaeth"
2818
2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2820msgctxt "Female pedigree"
2821msgid "Birth"
2822msgstr "Geni"
2823
2824#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2825msgctxt "Male pedigree"
2826msgid "Birth"
2827msgstr "Geni"
2828
2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2830msgctxt "Pedigree"
2831msgid "Birth"
2832msgstr "Genedigaeth"
2833
2834#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2835msgid "Birth by country"
2836msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2837
2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2840msgid "Birth date range end"
2841msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2842
2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2845msgid "Birth date range start"
2846msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2847
2848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2849msgid "Birth name"
2850msgstr "Enw geni"
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2853msgid "Birth of a brother"
2854msgstr "Geni brawd"
2855
2856#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2858msgid "Birth of a child"
2859msgstr "Genedigaeth plentyn"
2860
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2862msgid "Birth of a daughter"
2863msgstr "Genedigaeth merch"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2869msgid "Birth of a grandchild"
2870msgstr "Genedigaeth wyres"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2873msgid "Birth of a granddaughter"
2874msgstr "Geni wyres"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2877msgctxt "daughter’s daughter"
2878msgid "Birth of a granddaughter"
2879msgstr "Geni wyres"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2882msgctxt "son’s daughter"
2883msgid "Birth of a granddaughter"
2884msgstr "Genedigaeth wyres"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2887msgid "Birth of a grandson"
2888msgstr "Geni ŵyr"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2891msgctxt "daughter’s son"
2892msgid "Birth of a grandson"
2893msgstr "Geni ŵyr"
2894
2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2896msgctxt "son’s son"
2897msgid "Birth of a grandson"
2898msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2901msgid "Birth of a half-brother"
2902msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2903
2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2905msgid "Birth of a half-sibling"
2906msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2907
2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2909msgid "Birth of a half-sister"
2910msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2911
2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2914msgid "Birth of a sibling"
2915msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2916
2917#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2918msgid "Birth of a sister"
2919msgstr "Geni chwaer"
2920
2921#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2922msgid "Birth of a son"
2923msgstr "Geni mab"
2924
2925#: app/Gedcom.php:629
2926msgid "Birth parents"
2927msgstr "Rhieni biolegol"
2928
2929#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2930msgid "Birth places"
2931msgstr "Mannau geni"
2932
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2934msgid "Birthplace contains"
2935msgstr "Man geni yn cynnwys"
2936
2937#. I18N: Name of a module/report
2938#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2942msgid "Births"
2943msgstr "Genedigaethau"
2944
2945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2947msgid "Births by century"
2948msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:66
2952msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2953msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2954
2955#: app/Gedcom.php:631
2956msgid "Blessing"
2957msgstr "Bendith"
2958
2959#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2960msgid "Block"
2961msgstr "Rhwystro"
2962
2963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2965#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2966#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2967msgid "Blocks"
2968msgstr "Blociau"
2969
2970#. I18N: The name of a colour-scheme
2971#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2972msgid "Blue Lagoon"
2973msgstr "Morlyn Glas"
2974
2975#. I18N: The name of a colour-scheme
2976#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2977msgid "Blue Marine"
2978msgstr "Glas y Môl"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:67
2982msgid "Bogota, Colombia"
2983msgstr "Bogota, Colombia"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:68
2987msgid "Boise, Idaho, United States"
2988msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2992msgid "Bolivia"
2993msgstr "Bolifia"
2994
2995#. I18N: Type of media object
2996#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2997msgid "Book"
2998msgstr "Llyfr"
2999
3000#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3001#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3002#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3003msgid "Born in the covenant"
3004msgstr "Ganed yn y cyfamod"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3008msgid "Bosnia and Herzegovina"
3009msgstr "Bosnia a Herzegovina"
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/Elements/TempleCode.php:69
3013msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3014msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3015
3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3017msgid "Both alive"
3018msgstr "Y ddau yn fyw"
3019
3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3021msgid "Both dead"
3022msgstr "Y ddau wedi marw"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3026msgid "Botswana"
3027msgstr "Botswana"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:70
3031msgid "Bountiful, Utah, United States"
3032msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3036msgid "Bouvet Island"
3037msgstr "Bouvet Island"
3038
3039#. I18N: Name of a module/list
3040#. I18N: Branches of a family tree
3041#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3042msgid "Branches"
3043msgstr "Canghennau"
3044
3045#. I18N: %s is a surname
3046#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3047#, php-format
3048msgid "Branches of the %s family"
3049msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3053msgid "Brazil"
3054msgstr "Brasil"
3055
3056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3057msgid "Bridesmaid"
3058msgstr "Morwyn briodas"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/Elements/TempleCode.php:71
3062msgid "Brigham City, Utah, United States"
3063msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3064
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:72
3067msgid "Brisbane, Australia"
3068msgstr "Brisbane, Awstralia"
3069
3070#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3071msgid "Brit milah"
3072msgstr "Brit milah"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3076msgid "British Indian Ocean Territory"
3077msgstr "British Indian Ocean Territory"
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3081msgid "British Virgin Islands"
3082msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3083
3084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3086msgid "Brother"
3087msgstr "Brawd"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:151
3091msgctxt "GENITIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:245
3097msgctxt "INSTRUMENTAL"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:198
3103msgctxt "LOCATIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "Brumaire"
3106
3107#. I18N: a month in the French republican calendar
3108#: app/Date/FrenchDate.php:103
3109msgctxt "NOMINATIVE"
3110msgid "Brumaire"
3111msgstr "Brumaire"
3112
3113#. I18N: Name of a country or state
3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3115msgid "Brunei Darussalam"
3116msgstr "Brunei Darussalam"
3117
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:63
3120msgid "Buenos Aires, Argentina"
3121msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3122
3123#. I18N: Name of a country or state
3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3125msgid "Bulgaria"
3126msgstr "Bwlgaria"
3127
3128#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3133msgid "Burial"
3134msgstr "Claddu"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3137msgid "Burial of a brother"
3138msgstr "Claddu brawd"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3141msgid "Burial of a child"
3142msgstr "Claddu plentyn"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3145msgid "Burial of a daughter"
3146msgstr "Claddu merch"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3149msgid "Burial of a father"
3150msgstr "Claddu tad"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3155msgid "Burial of a grandchild"
3156msgstr "Claddu wyres"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3159msgid "Burial of a granddaughter"
3160msgstr "Claddu wyres"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3163msgctxt "daughter’s daughter"
3164msgid "Burial of a granddaughter"
3165msgstr "Claddu wyres"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3168msgctxt "son’s daughter"
3169msgid "Burial of a granddaughter"
3170msgstr "Claddu wyres"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3173msgid "Burial of a grandfather"
3174msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3177msgid "Burial of a grandmother"
3178msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3183msgid "Burial of a grandparent"
3184msgstr "Claddu taid a nain"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "Claddu ŵyr"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3191msgctxt "daughter’s son"
3192msgid "Burial of a grandson"
3193msgstr "Claddu ŵyr"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3196msgctxt "son’s son"
3197msgid "Burial of a grandson"
3198msgstr "Claddu ŵyr"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3201msgid "Burial of a half-brother"
3202msgstr "Claddu hanner brawd"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3205msgid "Burial of a half-sibling"
3206msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3209msgid "Burial of a half-sister"
3210msgstr "Claddu hanner chwaer"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3213msgid "Burial of a husband"
3214msgstr "Claddu gŵr"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3217msgid "Burial of a maternal grandfather"
3218msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3221msgid "Burial of a maternal grandmother"
3222msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3225msgid "Burial of a mother"
3226msgstr "Claddu mam"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3229msgid "Burial of a parent"
3230msgstr "Claddu rhiant"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3233msgid "Burial of a paternal grandfather"
3234msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3237msgid "Burial of a paternal grandmother"
3238msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3241msgid "Burial of a sibling"
3242msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3245msgid "Burial of a sister"
3246msgstr "Claddu chwaer"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3249msgid "Burial of a son"
3250msgstr "Claddu mab"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3253msgid "Burial of a spouse"
3254msgstr "Claddu priod"
3255
3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3257msgid "Burial of a wife"
3258msgstr "Claddu gwraig"
3259
3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3261msgid "Burial place contains"
3262msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3263
3264#. I18N: Name of a module/report
3265#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3268msgid "Burials"
3269msgstr "Claddedigaethau"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3273msgid "Burkina Faso"
3274msgstr "Bwrcina Ffaso"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3278msgid "Burundi"
3279msgstr "Bwrwndi"
3280
3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3282msgid "Buyer"
3283msgstr "Prynwr"
3284
3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3286msgctxt "FEMALE"
3287msgid "Buyer"
3288msgstr "Prynwr"
3289
3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3291msgctxt "MALE"
3292msgid "Buyer"
3293msgstr "Prynwr"
3294
3295#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3297msgid "By default, SMTP works on port 25."
3298msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3299
3300#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3301#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3302msgid "CKEditor™"
3303msgstr "CKEditor ™"
3304
3305#. I18N: Name of a module.
3306#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3307msgid "CSS and JS"
3308msgstr "CSS a JS"
3309
3310#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3312msgid "Calculating…"
3313msgstr "Cyfrifo…"
3314
3315#. I18N: Name of a module
3316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3318msgid "Calendar"
3319msgstr "Calendr"
3320
3321#. I18N: A configuration setting
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3325msgid "Calendar conversion"
3326msgstr "Trosi calendr"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:74
3330msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3331msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3332
3333#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3334msgid "Call number"
3335msgstr "Rhif galw"
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3339msgid "Cambodia"
3340msgstr "Cambodia"
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3344msgid "Cameroon"
3345msgstr "Camerŵn"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/Elements/TempleCode.php:75
3349msgid "Campinas, Brazil"
3350msgstr "Campinas, Brasil"
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3354msgid "Canada"
3355msgstr "Canada"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3359msgid "Cape Verde"
3360msgstr "Cape Verde"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/Elements/TempleCode.php:76
3364msgid "Caracas, Venezuela"
3365msgstr "Caracas, Venezuela"
3366
3367#. I18N: Type of media object
3368#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3369msgid "Card"
3370msgstr "Cerdyn"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/Elements/TempleCode.php:56
3374msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3375msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3376
3377#: app/Gedcom.php:637
3378msgid "Caste"
3379msgstr "Cast"
3380
3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3382msgid "Categories"
3383msgstr "Categorïau"
3384
3385#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3386#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3387msgid "Category"
3388msgstr "Categori"
3389
3390#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3391msgid "Cause"
3392msgstr "Achos"
3393
3394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3395msgid "Cause of death"
3396msgstr "Achos marwolaeth"
3397
3398#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3399#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3400#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3401msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3402msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3406msgid "Cayman Islands"
3407msgstr "Ynysoedd Cayman"
3408
3409#. I18N: Location of an LDS church temple
3410#: app/Elements/TempleCode.php:77
3411msgid "Cebu City, Philippines"
3412msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3413
3414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3415msgid "Cemetery"
3416msgstr "Mynwent"
3417
3418#: app/Gedcom.php:638
3419msgid "Census"
3420msgstr "Cyfrifiad"
3421
3422#. I18N: Name of a module
3423#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3424msgid "Census assistant"
3425msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3426
3427#: app/Gedcom.php:639
3428#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3429msgid "Census date"
3430msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3431
3432#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3433msgid "Census date and place"
3434msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3435
3436#: app/Gedcom.php:640
3437msgid "Census place"
3438msgstr "Man y cyfrifiad"
3439
3440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3441msgid "Census transcript"
3442msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3446msgid "Central African Republic"
3447msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3448
3449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3452#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3455#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3456#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3457#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3460#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3461#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3463#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3464#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3468msgid "Century"
3469msgstr "Canrif"
3470
3471#. I18N: Type of media object
3472#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3473msgid "Certificate"
3474msgstr "Tystysgrif"
3475
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3478msgid "Chad"
3479msgstr "Tsiad"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3482#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3483msgid "Change family members"
3484msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3487msgid "Change the “Home page” blocks"
3488msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3491msgid "Change the “My page” blocks"
3492msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3493
3494#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3496#, php-format
3497msgid "Changed by %1$s"
3498msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3499
3500#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3502#, php-format
3503msgid "Changed on %1$s"
3504msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3505
3506#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3508#, php-format
3509msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3510msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3511
3512#. I18N: Name of a module/report
3513#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3516#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3517#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3518#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3519msgid "Changes"
3520msgstr "Newidiadau"
3521
3522#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3523#, php-format
3524msgid "Changes in the last %s day"
3525msgid_plural "Changes in the last %s days"
3526msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3527msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3528msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3529msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3530msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3531msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3532
3533#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3534#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3535msgid "Changes log"
3536msgstr "Cofnod newidiadau"
3537
3538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3540msgid "Character encoding"
3541msgstr ""
3542
3543#: app/Gedcom.php:525
3544msgid "Character set"
3545msgstr "Set nod"
3546
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3548#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3549msgid "Chart"
3550msgstr "Siart"
3551
3552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3553msgid "Chart preferences"
3554msgstr "Dewisiadau siart"
3555
3556#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3560msgid "Chart type"
3561msgstr "Math o siart"
3562
3563#. I18N: Name of a module/block
3564#. I18N: Name of a module
3565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3567#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3572msgid "Charts"
3573msgstr "Siartiau"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3576#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3577msgid "Check for errors"
3578msgstr "Gwiriwch am wallau"
3579
3580#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3581msgid "Check for new version"
3582msgstr ""
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3585msgid "Check for pending changes…"
3586msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3587
3588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3589msgid "Checking server capacity"
3590msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3591
3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3593msgid "Checking server configuration"
3594msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3595
3596#. I18N: Location of an LDS church temple
3597#: app/Elements/TempleCode.php:78
3598msgid "Chicago, Illinois, United States"
3599msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3600
3601#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3604msgid "Child"
3605msgstr "Plentyn"
3606
3607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3609msgid "Child of "
3610msgstr "Plentyn "
3611
3612#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3614#, php-format
3615msgid "Child of %s"
3616msgstr "Plentyn %s"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3622#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3624#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3625#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3628msgid "Children"
3629msgstr "Plentyn"
3630
3631#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3632msgid "Children in family"
3633msgstr "Plant yn y teulu"
3634
3635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3637msgid "Children of "
3638msgstr "Plant "
3639
3640#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3642msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3643msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3644
3645#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3647msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3648msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3649
3650#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3652msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3653msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3654
3655#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3657#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3658#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3659#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3660msgid "Children take their father’s surname."
3661msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3662
3663#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3664#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3665msgid "Children take their mother’s surname."
3666msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3670msgid "Chile"
3671msgstr "Chile"
3672
3673#. I18N: Name of a country or state
3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3675msgid "China"
3676msgstr "Tsieina"
3677
3678#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3679msgid "Choose a report to run"
3680msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3681
3682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3685msgid "Choose relatives"
3686msgstr "Dewis perthnasau"
3687
3688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3689msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3690msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3691
3692#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3696msgid "Christening"
3697msgstr "Bedydd"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3700msgid "Christening of a brother"
3701msgstr "Bedyddio brawd"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3704msgid "Christening of a child"
3705msgstr "Bedyddio plentyn"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3708msgid "Christening of a daughter"
3709msgstr "Bedyddio merch"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3714msgid "Christening of a grandchild"
3715msgstr "Bedyddio wyres"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3718msgid "Christening of a granddaughter"
3719msgstr "Bedyddio wyres"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3722msgctxt "daughter’s daughter"
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "Bedyddio wyres"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3727msgctxt "son’s daughter"
3728msgid "Christening of a granddaughter"
3729msgstr "Bedyddio wyres"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3732msgid "Christening of a grandson"
3733msgstr "Bedyddio ŵyr"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3736msgctxt "daughter’s son"
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "Bedyddio ŵyr"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3741msgctxt "son’s son"
3742msgid "Christening of a grandson"
3743msgstr "Bedyddio ŵyr"
3744
3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3746msgid "Christening of a half-brother"
3747msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3748
3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3750msgid "Christening of a half-sibling"
3751msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3752
3753#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3754msgid "Christening of a half-sister"
3755msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3756
3757#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3758msgid "Christening of a sibling"
3759msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3760
3761#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3762msgid "Christening of a sister"
3763msgstr "Bedyddio chwaer"
3764
3765#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3766msgid "Christening of a son"
3767msgstr "Bedyddio mab"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3771msgid "Christmas Island"
3772msgstr "Christmas Island"
3773
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3775msgid "Circumciser"
3776msgstr "Enwaedydd"
3777
3778#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3779msgid "Circumcision"
3780msgstr ""
3781
3782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3783msgid "Citation"
3784msgstr "Dyfyniad"
3785
3786#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3787#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3788#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3789#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3790#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3794msgid "Citation details"
3795msgstr "Manylion y dyfyniad"
3796
3797#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3798msgid "Citizenship"
3799msgstr "Dinasyddiaeth"
3800
3801#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3802#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3803#: app/Gedcom.php:883
3804msgid "City"
3805msgstr "Dinas"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:79
3809msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3810msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3811
3812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3814msgid "Civil marriage"
3815msgstr "Priodas sifil"
3816
3817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3818msgid "Civil registrar"
3819msgstr "Cofrestrydd sifil"
3820
3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3822msgctxt "FEMALE"
3823msgid "Civil registrar"
3824msgstr "Cofrestrydd sifil"
3825
3826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3827msgctxt "MALE"
3828msgid "Civil registrar"
3829msgstr "Cofrestrydd sifil"
3830
3831#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3833msgid "Clean up data folder"
3834msgstr "Glanhau ffolder data"
3835
3836#. I18N: Name of a module
3837#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3838msgid "Clippings cart"
3839msgstr "Cart toriadau"
3840
3841#. I18N: Type of media object
3842#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3843msgid "Coat of arms"
3844msgstr "Arfbais"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:80
3848msgid "Cochabamba, Bolivia"
3849msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3850
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3853msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3854msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3855
3856#. I18N: The name of a colour-scheme
3857#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3858msgid "Coffee and Cream"
3859msgstr "Coffi a Hufen"
3860
3861#. I18N: The name of a colour-scheme
3862#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3863msgid "Cold Day"
3864msgstr "Diwrnod Oer"
3865
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3868msgid "Colombia"
3869msgstr "Colombia"
3870
3871#. I18N: Location of an LDS church temple
3872#: app/Elements/TempleCode.php:81
3873msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3874msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3875
3876#. I18N: Location of an LDS church temple
3877#: app/Elements/TempleCode.php:86
3878msgid "Columbia River, Washington, United States"
3879msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3880
3881#. I18N: Location of an LDS church temple
3882#: app/Elements/TempleCode.php:82
3883msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3884msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3885
3886#. I18N: Location of an LDS church temple
3887#: app/Elements/TempleCode.php:83
3888msgid "Columbus, Ohio, United States"
3889msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3890
3891#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3892msgid "Comment"
3893msgstr "Sylw"
3894
3895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3898#: resources/views/register-page.phtml:83
3899msgid "Comments"
3900msgstr "Nodiadau"
3901
3902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3903msgid "Common law marriage"
3904msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3905
3906#. I18N: Description of the “Messages” module
3907#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3908msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3909msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3910
3911#. I18N: Name of a country or state
3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3913msgid "Comoros"
3914msgstr "Comoros"
3915
3916#. I18N: Name of a module/chart
3917#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3918msgid "Compact tree"
3919msgstr "Cart cryno"
3920
3921#. I18N: %s is an individual’s name
3922#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3923#, php-format
3924msgid "Compact tree of %s"
3925msgstr "Cart cryno o %s"
3926
3927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3928msgid "Comparison"
3929msgstr "Cymhariaeth"
3930
3931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3932#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3934#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3937msgid "Completed before 1970; date not available"
3938msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3939
3940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3945msgid "Completed; date unknown"
3946msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3947
3948#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3949#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3950msgid "Completion date"
3951msgstr "Dyddiad cwblhau"
3952
3953#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3954msgid "Confirmation"
3955msgstr "Cadarnhad"
3956
3957#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3958msgid "Connection to database server"
3959msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3964msgid "Contact information"
3965msgstr "Manylion cyswllt"
3966
3967#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3968msgid "Contact method"
3969msgstr "Dull cyswllt"
3970
3971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3972msgid "Contains"
3973msgstr "Yn cynnwys"
3974
3975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3976#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3977#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3978msgid "Content"
3979msgstr "Cynnwys"
3980
3981#: app/Gedcom.php:793
3982msgid "Continuation"
3983msgstr ""
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3990#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3991#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3993#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3994#: resources/views/admin/components.phtml:28
3995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3996#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3997#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3998#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4001#: resources/views/admin/media.phtml:21
4002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4004#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4005#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4010#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4011#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4013#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4021#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4022#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4025#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4027#: resources/views/admin/users.phtml:15
4028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4030#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4033#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4034#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4035#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4036#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4037#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4041#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4042msgid "Control panel"
4043msgstr "Panel rheoli"
4044
4045#. I18N: Name of a module
4046#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4047#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4048#, php-format
4049msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4050msgstr ""
4051
4052#. I18N: Label for option
4053#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4054msgid "Convert to"
4055msgstr "Trosi i"
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4059msgid "Cook Islands"
4060msgstr "Ynysoedd Cook"
4061
4062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4063msgid "Cookies"
4064msgstr "Cwcis"
4065
4066#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4067#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
4068msgid "Coordinates"
4069msgstr "Cyfesurynnau"
4070
4071#. I18N: Location of an LDS church temple
4072#: app/Elements/TempleCode.php:84
4073msgid "Copenhagen, Denmark"
4074msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4075
4076#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4078#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4079#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4080#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4081msgid "Copy"
4082msgstr "Copïo"
4083
4084#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4086#, php-format
4087msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4088msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4091msgid "Copy files…"
4092msgstr "Copïo ffeiliau…"
4093
4094#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4095msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4096msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4097
4098#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4099msgid "Copyright"
4100msgstr "Hawlfraint"
4101
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/Elements/TempleCode.php:85
4104msgid "Cordoba, Argentina"
4105msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4106
4107#: app/Gedcom.php:540
4108msgid "Corporation"
4109msgstr "Corfforaeth"
4110
4111#. I18N: Description of a “Data fix” module
4112#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4113msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4114msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4115
4116#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4117msgid "Correspondence"
4118msgstr "Gohebiaeth"
4119
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4122msgid "Costa Rica"
4123msgstr "Costa Rica"
4124
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4127msgid "Cote d’Ivoire"
4128msgstr "Cote d’Ivoire"
4129
4130#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4131msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4132msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4133
4134#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4136msgid "Count the visits to each page"
4137msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4138
4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4140#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4141#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4142msgid "Country"
4143msgstr "Gwlad"
4144
4145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4146msgid "Create"
4147msgstr "Creu"
4148
4149#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4151msgid "Create a family tree"
4152msgstr "Creu cart achau"
4153
4154#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4155#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4156msgid "Create a location"
4157msgstr "Creu lleoliad"
4158
4159#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4161#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4162msgid "Create a media object"
4163msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4164
4165#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4166#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4167msgid "Create a repository"
4168msgstr "Creu storfan"
4169
4170#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4171#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4172msgid "Create a shared note"
4173msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4174
4175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4176msgid "Create a shared note using the census assistant"
4177msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4178
4179#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4180msgid "Create a source"
4181msgstr "Creu ffynhonnell"
4182
4183#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4184#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4185msgid "Create a submission"
4186msgstr "Creu cyflwyniad"
4187
4188#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4189#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4190msgid "Create a submitter"
4191msgstr "Creu cyflwynydd"
4192
4193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4194msgid "Create a temporary folder…"
4195msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4196
4197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4198msgid "Create a unique filename"
4199msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4202msgid "Create an individual"
4203msgstr "Creu unigolyn"
4204
4205#. I18N: %s is a link/URL
4206#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4207#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4208#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4209#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4210#, php-format
4211msgid "Create maps using %s."
4212msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4213
4214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4215msgid "Create your own chart"
4216msgstr "Creu eich siart eich hun"
4217
4218#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4219msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4220msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4221
4222#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4223#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4227msgid "Created at"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4234#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4235msgid "Creation date"
4236msgstr "Dyddiad creu"
4237
4238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4242msgid "Creation time"
4243msgstr ""
4244
4245#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4251msgid "Cremation"
4252msgstr "Amlosgiad"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4255msgid "Cremation of a brother"
4256msgstr "Amlosgiad brawd"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4259msgid "Cremation of a child"
4260msgstr "Amlosgi plentyn"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4263msgid "Cremation of a daughter"
4264msgstr "Amlosgiad merch"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4267msgid "Cremation of a father"
4268msgstr "Amlosgi tad"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4271msgid "Cremation of a grandchild"
4272msgstr "Amlosgiad wyres"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4275msgid "Cremation of a granddaughter"
4276msgstr "Amlosgiad wyres"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4279msgctxt "daughter’s daughter"
4280msgid "Cremation of a granddaughter"
4281msgstr "Amlosgiad wyres"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4284msgctxt "son’s daughter"
4285msgid "Cremation of a granddaughter"
4286msgstr "Amlosgiad wyres"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4289msgid "Cremation of a grandfather"
4290msgstr "Amlosgiad taid"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4293msgid "Cremation of a grandmother"
4294msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4299msgid "Cremation of a grandparent"
4300msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4303msgid "Cremation of a grandson"
4304msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4307msgctxt "daughter’s son"
4308msgid "Cremation of a grandson"
4309msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4312msgctxt "son’s son"
4313msgid "Cremation of a grandson"
4314msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4317msgid "Cremation of a half-brother"
4318msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4321msgid "Cremation of a half-sibling"
4322msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4325msgid "Cremation of a half-sister"
4326msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4329msgid "Cremation of a husband"
4330msgstr "Amlosgi gŵr"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4333msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4334msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4337msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4338msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4341msgid "Cremation of a mother"
4342msgstr "Amlosgi mam"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4345msgid "Cremation of a parent"
4346msgstr "Amlosgi rhiant"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4349msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4350msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4351
4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4353msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4354msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4355
4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4357msgid "Cremation of a sibling"
4358msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4359
4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4361msgid "Cremation of a sister"
4362msgstr "Amlosgi chwaer"
4363
4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4365msgid "Cremation of a son"
4366msgstr "Amlosgiad mab"
4367
4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4369msgid "Cremation of a spouse"
4370msgstr "Amlosgi priod"
4371
4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4373msgid "Cremation of a wife"
4374msgstr "Amlosgi gwraig"
4375
4376#. I18N: Name of a country or state
4377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4378msgid "Croatia"
4379msgstr "Croatia"
4380
4381#. I18N: Name of a country or state
4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4383msgid "Cuba"
4384msgstr "Ciwba"
4385
4386#. I18N: Location of an LDS church temple
4387#: app/Elements/TempleCode.php:87
4388msgid "Curitiba, Brazil"
4389msgstr "Curitiba, Brasil"
4390
4391#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4392msgid "Custom"
4393msgstr "Cyfaddasu"
4394
4395#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4396msgid "Custom GEDCOM tags"
4397msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4398
4399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4400msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4401msgstr ""
4402
4403#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4404msgid "Custom event"
4405msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4406
4407#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4408msgid "Custom module"
4409msgstr "Modiwl cyfaddas"
4410
4411#. I18N: A configuration setting
4412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4413msgid "Custom welcome text"
4414msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4415
4416#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4417msgid "Customize this page"
4418msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4422msgid "Cyprus"
4423msgstr "Cyprus"
4424
4425#. I18N: Name of a country or state
4426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4427msgid "Czech Republic"
4428msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4429
4430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4432msgid "DKIM digital signature"
4433msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4434
4435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4436msgid "DNA markers"
4437msgstr "Marcwyr DNA"
4438
4439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4440#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4442msgid "Daitch-Mokotoff"
4443msgstr "Daitch-Mokotoff"
4444
4445#. I18N: Location of an LDS church temple
4446#: app/Elements/TempleCode.php:88
4447msgid "Dallas, Texas, United States"
4448msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4449
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4452#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4453#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4454#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4456msgid "Data"
4457msgstr "Data"
4458
4459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4460msgid "Data controller"
4461msgstr "Rheolwr data"
4462
4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4465#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4466#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4467msgid "Data fix"
4468msgstr "Trwsio data"
4469
4470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4476#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4477#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4478msgid "Data fixes"
4479msgstr "Cywiro data"
4480
4481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4482msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4483msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4484
4485#. I18N: A configuration setting
4486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4487msgid "Data folder"
4488msgstr "Ffolder data"
4489
4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4494msgid "Database connection"
4495msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4502msgid "Database name"
4503msgstr "Enw cronfa ddata"
4504
4505#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4509msgid "Database password"
4510msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4511
4512#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4513msgid "Database type"
4514msgstr "Math o gronfa ddata"
4515
4516#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4520msgid "Database user account"
4521msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4522
4523#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4524#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4525#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4526#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4527#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4528#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4529#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4530#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4531#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4532#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4533#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4534#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4535#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4536#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4537#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4543#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4548msgid "Date"
4549msgstr "~Dyddiad"
4550
4551#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4552msgid "Date differences"
4553msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4554
4555#: app/Gedcom.php:613
4556msgid "Date of LDS baptism"
4557msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4558
4559#: app/Gedcom.php:767
4560msgid "Date of LDS child sealing"
4561msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4562
4563#: app/Gedcom.php:655
4564msgid "Date of LDS confirmation"
4565msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4566
4567#: app/Gedcom.php:675
4568msgid "Date of LDS endowment"
4569msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4570
4571#: app/Gedcom.php:507
4572msgid "Date of LDS spouse sealing"
4573msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4574
4575#: app/Gedcom.php:603
4576msgid "Date of adoption"
4577msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4578
4579#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4580msgid "Date of baptism"
4581msgstr "Dyddiad y bedydd"
4582
4583#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4584msgid "Date of bar mitzvah"
4585msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4586
4587#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4588msgid "Date of bat mitzvah"
4589msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4590
4591#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Dyddiad geni"
4597
4598#: app/Gedcom.php:632
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Dyddiad y fendith"
4601
4602#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Dyddiad brit milah"
4605
4606#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4607msgid "Date of burial"
4608msgstr "Dyddiad claddu"
4609
4610#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4611msgid "Date of christening"
4612msgstr "Dyddiad y bedydd"
4613
4614#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4615msgid "Date of confirmation"
4616msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4617
4618#: app/Gedcom.php:661
4619msgid "Date of cremation"
4620msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4621
4622#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4625msgid "Date of death"
4626msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4627
4628#: app/Gedcom.php:480
4629msgid "Date of divorce"
4630msgstr "Dyddiad ysgariad"
4631
4632#: app/Gedcom.php:672
4633msgid "Date of emigration"
4634msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4635
4636#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4637msgid "Date of engagement"
4638msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4639
4640#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4642#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4643#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4644#: app/Gedcom.php:948
4645msgid "Date of entry in original source"
4646msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4647
4648#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4649msgid "Date of event"
4650msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4651
4652#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4653msgid "Date of first communion"
4654msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4655
4656#: app/Gedcom.php:698
4657msgid "Date of immigration"
4658msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4659
4660#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4661#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4662#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4663msgid "Date of last change"
4664msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4665
4666#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4668msgid "Date of marriage"
4669msgstr "Dyddiad y briodas"
4670
4671#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4672msgid "Date of marriage banns"
4673msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4674
4675#: app/Gedcom.php:740
4676msgid "Date of naturalization"
4677msgstr "Dyddiad naturoli"
4678
4679#: app/Gedcom.php:750
4680msgid "Date of ordination"
4681msgstr "Dyddiad ordeinio"
4682
4683#: app/Gedcom.php:758
4684msgid "Date of residence"
4685msgstr "Dyddiad preswylio"
4686
4687#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4688msgid "Date of status change"
4689msgstr ""
4690
4691#: resources/views/help/date.phtml:105
4692msgid "Date period"
4693msgstr "Cyfnod dyddiad"
4694
4695#: resources/views/help/date.phtml:98
4696msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4697msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4698
4699#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4701msgid "Date range"
4702msgstr "Ystod dyddiad"
4703
4704#: resources/views/help/date.phtml:60
4705msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4706msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4707
4708#: resources/views/admin/users.phtml:31
4709msgid "Date registered"
4710msgstr "Dyddiad cofrestru"
4711
4712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4713msgid "Date sent"
4714msgstr "Dyddiad anfon"
4715
4716#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4718#, php-format
4719msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4720msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4721
4722#: resources/views/help/date.phtml:22
4723msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4724msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4725
4726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4730msgid "Daughter"
4731msgstr "Merch"
4732
4733#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4734#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4735#, php-format
4736msgid "Daughter of %s"
4737msgstr "Merch %s"
4738
4739#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4740msgid "Day"
4741msgstr "Diwrnod"
4742
4743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4744msgid "Day not set"
4745msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4746
4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4750msgid "Day:"
4751msgstr "Diwrnod:"
4752
4753#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4755msgid "Dead"
4756msgstr "Marw"
4757
4758#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4759#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4763#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4767#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4884msgid "Death"
4885msgstr "Marwolaeth"
4886
4887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4888msgid "Death by country"
4889msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4890
4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4893msgid "Death date range end"
4894msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4895
4896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4898msgid "Death date range start"
4899msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4902msgid "Death of a brother"
4903msgstr "Marwolaeth brawd"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4907msgid "Death of a child"
4908msgstr "Marwolaeth plentyn"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4911msgid "Death of a daughter"
4912msgstr "Marwolaeth merch"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4916msgid "Death of a father"
4917msgstr "Marwolaeth tad"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4923msgid "Death of a grandchild"
4924msgstr "Marwolaeth wyres"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Marwolaeth wyres"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4931msgctxt "daughter’s daughter"
4932msgid "Death of a granddaughter"
4933msgstr "Marwolaeth wyres"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4936msgctxt "son’s daughter"
4937msgid "Death of a granddaughter"
4938msgstr "Marwolaeth wyres"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4941msgid "Death of a grandfather"
4942msgstr "Marwolaeth taid"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4945msgid "Death of a grandmother"
4946msgstr "Marwolaeth nain"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4952msgid "Death of a grandparent"
4953msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4960msgctxt "daughter’s son"
4961msgid "Death of a grandson"
4962msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4963
4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4965msgctxt "son’s son"
4966msgid "Death of a grandson"
4967msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4970msgid "Death of a half-brother"
4971msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4974msgid "Death of a half-sibling"
4975msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4978msgid "Death of a half-sister"
4979msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4982msgid "Death of a husband"
4983msgstr "Marwolaeth gŵr"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4986msgid "Death of a maternal grandfather"
4987msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4990msgid "Death of a maternal grandmother"
4991msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4995msgid "Death of a mother"
4996msgstr "Marwolaeth mam"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5001msgid "Death of a parent"
5002msgstr "Marwolaeth rhiant"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5005msgid "Death of a paternal grandfather"
5006msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
5007
5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5009msgid "Death of a paternal grandmother"
5010msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5011
5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5014msgid "Death of a sibling"
5015msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5016
5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5018msgid "Death of a sister"
5019msgstr "Marwolaeth chwaer"
5020
5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5022msgid "Death of a son"
5023msgstr "Marwolaeth mab"
5024
5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5027msgid "Death of a spouse"
5028msgstr "Marwolaeth un priod"
5029
5030#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5031msgid "Death of a wife"
5032msgstr "Marwolaeth gwraig"
5033
5034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5035msgid "Death of one spouse"
5036msgstr "Marwolaeth un priod"
5037
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5039msgid "Death place contains"
5040msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5041
5042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5043msgid "Death places"
5044msgstr "Mannau marwolaeth"
5045
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5051msgid "Deaths"
5052msgstr "Marwolaethau"
5053
5054#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5055#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5056msgid "Deaths by century"
5057msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5060msgctxt "Abbreviation for December"
5061msgid "Dec"
5062msgstr "Rha"
5063
5064#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5068msgid "Decade of birth"
5069msgstr "Degawd genedigaethau"
5070
5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5073msgid "Decade of death"
5074msgstr "Degawd marwolaethau"
5075
5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5077#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5078msgid "Decade of marriage"
5079msgstr "Degawd priodasau"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5082msgctxt "GENITIVE"
5083msgid "December"
5084msgstr "Rhagfyr"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5087msgctxt "INSTRUMENTAL"
5088msgid "December"
5089msgstr "Rhagfyr"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5092msgctxt "LOCATIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "Rhagfyr"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5099msgctxt "NOMINATIVE"
5100msgid "December"
5101msgstr "Rhagfyr"
5102
5103#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5104#: app/Date/FrenchDate.php:319
5105msgid "Decidi"
5106msgstr "Decidi"
5107
5108#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5109msgid "Default chart"
5110msgstr "Siart rhagosodedig"
5111
5112#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5113msgid "Default family tree"
5114msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5115
5116#. I18N: A configuration setting
5117#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5120msgid "Default individual"
5121msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5122
5123#. I18N: A configuration setting
5124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5125msgid "Default theme"
5126msgstr "Thema ragosodedig"
5127
5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5129#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5131msgid "Definition"
5132msgstr "Diffiniad"
5133
5134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5135msgid "Degree"
5136msgstr "Gradd"
5137
5138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5154msgctxt "font name"
5155msgid "DejaVu"
5156msgstr "DejaVu"
5157
5158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5159#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5161#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5162#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5163#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5165#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5166#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5167#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5168#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5169#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5170#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5178#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5179#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5180#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5181msgid "Delete"
5182msgstr "Dileu"
5183
5184#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5186msgid "Delete inactive users"
5187msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5188
5189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5190msgid "Delete selected messages"
5191msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5192
5193#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5194msgid "Delete the preferences for this module."
5195msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5196
5197#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5198#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5199msgid "Delete this name"
5200msgstr "Dileu'r enw hwn"
5201
5202#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5203msgid "Delete unused locations"
5204msgstr ""
5205
5206#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5207msgid "Delete your account"
5208msgstr "Dileu eich cyfrif"
5209
5210#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5211msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5212msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5213
5214#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5215msgid "Deleting…"
5216msgstr ""
5217
5218#. I18N: Name of a country or state
5219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5220msgid "Democratic Republic of the Congo"
5221msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5222
5223#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5224msgid "Demographic data"
5225msgstr ""
5226
5227#. I18N: Name of a country or state
5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5229msgid "Denmark"
5230msgstr "Denmarc"
5231
5232#. I18N: Location of an LDS church temple
5233#: app/Elements/TempleCode.php:89
5234msgid "Denver, Colorado, United States"
5235msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5236
5237#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5238msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5239msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5240
5241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5242msgid "Descendant generations"
5243msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5244
5245#. I18N: Name of a module/chart
5246#. I18N: Name of a module/sidebar
5247#. I18N: Name of a module/report
5248#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5250#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5257msgid "Descendants"
5258msgstr "Disgynyddion"
5259
5260#: app/Gedcom.php:667
5261msgid "Descendants interest"
5262msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5263
5264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5265msgid "Descendants of "
5266msgstr "Disgynyddion "
5267
5268#. I18N: %s is an individual’s name
5269#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5270#, php-format
5271msgid "Descendants of %s"
5272msgstr "Disgynyddion %s"
5273
5274#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5275#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5276#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5278#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5279#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5280#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5281#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5282#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5283msgid "Description"
5284msgstr "Disgrifiad"
5285
5286#. I18N: A configuration setting
5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5288msgid "Description META tag"
5289msgstr "Tag disgrifiad META"
5290
5291#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5292msgid "Destination"
5293msgstr "Cyrchfan"
5294
5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5299#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5300msgid "Details"
5301msgstr "Manylion"
5302
5303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5304msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5305msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5306
5307#. I18N: Location of an LDS church temple
5308#: app/Elements/TempleCode.php:90
5309msgid "Detroit, Michigan, United States"
5310msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5311
5312#: app/Date/JalaliDate.php:282
5313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5314msgid "Dey"
5315msgstr "Dey"
5316
5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5318#: app/Date/JalaliDate.php:157
5319msgctxt "GENITIVE"
5320msgid "Dey"
5321msgstr "Dey"
5322
5323#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5324#: app/Date/JalaliDate.php:247
5325msgctxt "INSTRUMENTAL"
5326msgid "Dey"
5327msgstr "Dey"
5328
5329#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5330#: app/Date/JalaliDate.php:202
5331msgctxt "LOCATIVE"
5332msgid "Dey"
5333msgstr "Dey"
5334
5335#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5336#: app/Date/JalaliDate.php:112
5337msgctxt "NOMINATIVE"
5338msgid "Dey"
5339msgstr "Dey"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5342#: app/Date/HijriDate.php:164
5343msgctxt "GENITIVE"
5344msgid "Dhu al-Hijjah"
5345msgstr "Dhu al-Hijjah"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5348#: app/Date/HijriDate.php:254
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "Dhu al-Hijjah"
5351msgstr "Dhu al-Hijjah"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5354#: app/Date/HijriDate.php:209
5355msgctxt "LOCATIVE"
5356msgid "Dhu al-Hijjah"
5357msgstr "Dhu al-Hijjah"
5358
5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5360#: app/Date/HijriDate.php:119
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "Dhu al-Hijjah"
5363msgstr "Dhu al-Hijjah"
5364
5365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5366#: app/Date/HijriDate.php:162
5367msgctxt "GENITIVE"
5368msgid "Dhu al-Qi’dah"
5369msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5370
5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5372#: app/Date/HijriDate.php:252
5373msgctxt "INSTRUMENTAL"
5374msgid "Dhu al-Qi’dah"
5375msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5376
5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5378#: app/Date/HijriDate.php:207
5379msgctxt "LOCATIVE"
5380msgid "Dhu al-Qi’dah"
5381msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5382
5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5384#: app/Date/HijriDate.php:117
5385msgctxt "NOMINATIVE"
5386msgid "Dhu al-Qi’dah"
5387msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5388
5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5390#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5391#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5392#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5393msgid "Died as a child: exempt"
5394msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5395
5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5398msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5399msgstr ""
5400
5401#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5402msgid "Differences"
5403msgstr "Gwahaniaethau"
5404
5405#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5407msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5408msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5409
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5415msgid "Direct line ancestors"
5416msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5417
5418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5423msgid "Direct line ancestors and their families"
5424msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5425
5426#. I18N: %s is a number of records per page
5427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5428#, php-format
5429msgid "Display %s"
5430msgstr "Dangos %s"
5431
5432#. I18N: Description of the “Favorites” module
5433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5434msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5435msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5436
5437#. I18N: Description of the “Favorites” module
5438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5439msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5440msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5441
5442#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5443#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5444msgid "Divorce"
5445msgstr "Ysgariad"
5446
5447#: app/Gedcom.php:481
5448msgid "Divorce filed"
5449msgstr "Cais am ysgariad"
5450
5451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5453msgid "Divorces by century"
5454msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5458msgid "Djibouti"
5459msgstr "Djibouti"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5464msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5465msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5466
5467#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5468#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5469#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5470msgid "Do not seal: unauthorized"
5471msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5472
5473#. I18N: Type of media object
5474#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5475msgid "Document"
5476msgstr "Dogfen"
5477
5478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5479msgid "Domain name"
5480msgstr "Enw Parth"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5484msgid "Dominica"
5485msgstr "Dominica"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5489msgid "Dominican Republic"
5490msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5491
5492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5494#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5495msgid "Download"
5496msgstr "Llwytho i lawr"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5499#, php-format
5500msgid "Download %s…"
5501msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5502
5503#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5504msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5505msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5506
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5508msgid "Download file"
5509msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5510
5511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5512msgid "Drag the blocks to change their position."
5513msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5514
5515#. I18N: Location of an LDS church temple
5516#: app/Elements/TempleCode.php:91
5517msgid "Draper, Utah, United States"
5518msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5519
5520#. I18N: The second day in the French republican calendar
5521#: app/Date/FrenchDate.php:303
5522msgid "Duodi"
5523msgstr "Duodi"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5529msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5530msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5533#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5534#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5536msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5537msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5538
5539#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5540msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5541msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5542
5543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5544msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5545msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5546
5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5551msgid "Earliest birth"
5552msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5553
5554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5557#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5558msgid "Earliest death"
5559msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5560
5561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5562msgid "Earliest divorce"
5563msgstr "Ysgariad cynharaf"
5564
5565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5566msgid "Earliest marriage"
5567msgstr "Priodas gynharaf"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5571msgid "Ecuador"
5572msgstr "Ecwador"
5573
5574#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5576#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5577#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5578#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5579#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5580#: resources/views/admin/users.phtml:24
5581#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5583#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5584#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5585#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5588#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5592#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5593#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5594#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5595#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5596msgid "Edit"
5597msgstr "Golygu"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5600#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5601msgid "Edit a media file"
5602msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5603
5604#. I18N: Options for editing
5605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5606msgid "Edit preferences"
5607msgstr "Golygu dewisiadau"
5608
5609#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5610msgid "Edit the FAQ"
5611msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5612
5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5615#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5617msgid "Edit the gender"
5618msgstr "Golygu'r rhyw"
5619
5620#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5622#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5624msgid "Edit the name"
5625msgstr "Golygu'r enw"
5626
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5629#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5630#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5631#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5633msgid "Edit the raw GEDCOM"
5634msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5635
5636#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5637msgid "Edit the shared note"
5638msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5639
5640#: app/Module/StoriesModule.php:302
5641#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5642msgid "Edit the story"
5643msgstr "Golygu'r stori"
5644
5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5646msgid "Edit the user"
5647msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5648
5649#: app/Services/TreeService.php:227
5650msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5651msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5652
5653#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5654#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5655msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5656msgstr ""
5657
5658#. I18N: Listbox entry; name of a role
5659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5663msgid "Editor"
5664msgstr "Golygydd"
5665
5666#. I18N: Location of an LDS church temple
5667#: app/Elements/TempleCode.php:92
5668msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5669msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5670
5671#: app/Gedcom.php:669
5672msgid "Education"
5673msgstr "Addysg"
5674
5675#. I18N: Name of a country or state
5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5677msgid "Egypt"
5678msgstr "Yr Aifft"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5682msgid "El Salvador"
5683msgstr "El Salvador"
5684
5685#. I18N: Type of media object
5686#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5687msgid "Electronic"
5688msgstr "Electroneg"
5689
5690#. I18N: a month in the Jewish calendar
5691#: app/Date/JewishDate.php:217
5692msgctxt "GENITIVE"
5693msgid "Elul"
5694msgstr "Elul"
5695
5696#. I18N: a month in the Jewish calendar
5697#: app/Date/JewishDate.php:321
5698msgctxt "INSTRUMENTAL"
5699msgid "Elul"
5700msgstr "Elul"
5701
5702#. I18N: a month in the Jewish calendar
5703#: app/Date/JewishDate.php:269
5704msgctxt "LOCATIVE"
5705msgid "Elul"
5706msgstr "Elul"
5707
5708#. I18N: a month in the Jewish calendar
5709#: app/Date/JewishDate.php:165
5710msgctxt "NOMINATIVE"
5711msgid "Elul"
5712msgstr "Elul"
5713
5714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5715#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5716#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5717msgid "Email"
5718msgstr "E-bost"
5719
5720#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5721#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5722#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5723#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5725#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5726#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5729#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5730#: resources/views/register-page.phtml:47
5731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5732msgid "Email address"
5733msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5734
5735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5736msgid "Email verified"
5737msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5738
5739#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5740msgid "Emigration"
5741msgstr "Ymfudo"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5744msgid "Employee"
5745msgstr "Gweithiwr"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5748msgctxt "FEMALE"
5749msgid "Employee"
5750msgstr "Gweithiwr"
5751
5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5753msgctxt "MALE"
5754msgid "Employee"
5755msgstr "Gweithiwr"
5756
5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5758#: app/Gedcom.php:762
5759msgid "Employer"
5760msgstr "Cyflogwr"
5761
5762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5763msgctxt "FEMALE"
5764msgid "Employer"
5765msgstr "Cyflogwr"
5766
5767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5768msgctxt "MALE"
5769msgid "Employer"
5770msgstr "Cyflogwr"
5771
5772#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5773msgid "Empty the clipboard"
5774msgstr ""
5775
5776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5777msgid "Empty the clippings cart"
5778msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5779
5780#: resources/views/admin/components.phtml:39
5781#: resources/views/admin/components.phtml:85
5782#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5783msgid "Enabled"
5784msgstr "Galluogwyd"
5785
5786#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5788msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5789msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5790
5791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5792msgid "End year"
5793msgstr "Blwyddyn gorffen"
5794
5795#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5796msgid "Ending range of change dates"
5797msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5798
5799#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5800#: app/Elements/TempleCode.php:93
5801msgid "Endowment House"
5802msgstr "Tŷ Gwaddol"
5803
5804#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5805msgid "Engagement"
5806msgstr "Dyweddïo"
5807
5808#. I18N: Name of a country or state
5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5810msgid "England"
5811msgstr "Lloegr"
5812
5813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5814msgid "Enter an optional note about this favorite"
5815msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5816
5817#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5818msgid "Entire record"
5819msgstr "Cofnod cyfan"
5820
5821#. I18N: Name of a country or state
5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5823msgid "Equatorial Guinea"
5824msgstr "Gini Gyhydeddol"
5825
5826#. I18N: Name of a country or state
5827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5828msgid "Eritrea"
5829msgstr "Eritrea"
5830
5831#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5832#, php-format
5833msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5834msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5835
5836#: app/Date/JalaliDate.php:284
5837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5838msgid "Esf"
5839msgstr "Esf"
5840
5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5842#: app/Date/JalaliDate.php:161
5843msgctxt "GENITIVE"
5844msgid "Esfand"
5845msgstr "Esfand"
5846
5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5848#: app/Date/JalaliDate.php:251
5849msgctxt "INSTRUMENTAL"
5850msgid "Esfand"
5851msgstr "Esfand"
5852
5853#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5854#: app/Date/JalaliDate.php:206
5855msgctxt "LOCATIVE"
5856msgid "Esfand"
5857msgstr "Esfand"
5858
5859#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5860#: app/Date/JalaliDate.php:116
5861msgctxt "NOMINATIVE"
5862msgid "Esfand"
5863msgstr "Esfand"
5864
5865#. I18N: Name of a mapping organisation
5866#: app/Module/EsriMaps.php:38
5867msgid "Esri/ArcGIS"
5868msgstr "Esri/ArcGIS"
5869
5870#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5871msgid "Estate name"
5872msgstr "Enw'r ystâd"
5873
5874#. I18N: A configuration setting
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5876msgid "Estimated dates for birth and death"
5877msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5878
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5881msgid "Estonia"
5882msgstr "Estonia"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5886msgid "Ethiopia"
5887msgstr "Ethiopia"
5888
5889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5890msgid "Europe"
5891msgstr "Ewrop"
5892
5893#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5894#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5895#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5896#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5897#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5898#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5902msgid "Event"
5903msgstr "Digwyddiad"
5904
5905#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5908#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5909#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5910#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5911msgid "Events"
5912msgstr "Digwyddiadau"
5913
5914#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5915msgid "Events in countries"
5916msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5917
5918#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5919msgid "Events of close relatives"
5920msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5921
5922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5923msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5924msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5927msgid "Exact"
5928msgstr "Union"
5929
5930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5931msgid "Exact date"
5932msgstr "Union ddyddiad"
5933
5934#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5935#, php-format
5936msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5937msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5938
5939#: resources/views/admin/media.phtml:71
5940msgid "Exclude subfolders"
5941msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5942
5943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5944#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5946#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5947#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5949msgid "Excluded from this submission"
5950msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5951
5952#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5953#: resources/views/register-page.phtml:87
5954msgid "Explain why you are requesting an account."
5955msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5956
5957#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5958msgid "Export"
5959msgstr "Allforio"
5960
5961#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5962msgid "Export a GEDCOM file"
5963msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5966msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5967msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5968
5969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5971msgid "Export preferences"
5972msgstr "Dewisiadau allforio"
5973
5974#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5976msgid "Extend privacy to dead individuals"
5977msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5978
5979#. I18N: “External files” are stored on other computers
5980#: resources/views/admin/media.phtml:43
5981msgid "External files"
5982msgstr "Ffeiliau allanol"
5983
5984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5988msgid "External identifier"
5989msgstr ""
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5992msgid "External link"
5993msgstr "Dolen Allanol"
5994
5995#: resources/views/admin/media.phtml:75
5996msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5997msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5998
5999#. I18N: Name of a module/sidebar
6000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6001msgid "Extra information"
6002msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
6003
6004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6005msgid "Eye color"
6006msgstr "Lliw llygaid"
6007
6008#. I18N: Name of a theme.
6009#: app/Module/FabTheme.php:39
6010msgid "F.A.B."
6011msgstr "F.A.B."
6012
6013#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6014#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6015msgid "FAQ"
6016msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6017
6018#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6020msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6021msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6022
6023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
6024msgid "Fact"
6025msgstr "Ffaith"
6026
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6029msgid "Fact 1"
6030msgstr "Ffaith 1"
6031
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6034msgid "Fact 10"
6035msgstr "Ffaith 10"
6036
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6039msgid "Fact 11"
6040msgstr "Ffaith 11"
6041
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6044msgid "Fact 12"
6045msgstr "Ffaith 12"
6046
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6049msgid "Fact 13"
6050msgstr "Ffaith 13"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6054msgid "Fact 2"
6055msgstr "Ffaith 2"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6059msgid "Fact 3"
6060msgstr "Ffaith 3"
6061
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6065msgid "Fact 4"
6066msgstr "Ffaith 4"
6067
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6071msgid "Fact 5"
6072msgstr "Ffaith 5"
6073
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6077msgid "Fact 6"
6078msgstr "Ffaith 6"
6079
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6083msgid "Fact 7"
6084msgstr "Ffaith 7"
6085
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6089msgid "Fact 8"
6090msgstr "Ffaith 8"
6091
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6095msgid "Fact 9"
6096msgstr "Ffaith 9"
6097
6098#. I18N: A configuration setting
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6100msgid "Fact icons"
6101msgstr "Eiconau ffeithiau"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6104msgid "Fact or event"
6105msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6106
6107#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6110#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6111#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6115msgid "Facts and events"
6116msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6117
6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6119msgid "Facts for family records"
6120msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6123msgid "Facts for individual records"
6124msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6127msgid "Facts for new families"
6128msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6131msgid "Facts for new individuals"
6132msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6133
6134#. I18N: Name of a country or state
6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6136msgid "Falkland Islands"
6137msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6138
6139#. I18N: Name of a module/list
6140#. I18N: Name of a module
6141#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6143#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6144#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6151#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6152#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6159#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6160#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6161#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6162#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6163#: resources/views/search-results.phtml:48
6164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6166msgid "Families"
6167msgstr "Teuluoedd"
6168
6169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6170#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6171msgid "Families with sources"
6172msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6173
6174#. I18N: Name of a module/report
6175#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6176#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6177#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6179#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6180#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6181#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6190msgid "Family"
6191msgstr "Teulu"
6192
6193#: app/Gedcom.php:686
6194msgid "Family as a child"
6195msgstr "Teulu fel plentyn"
6196
6197#: app/Gedcom.php:689
6198msgid "Family as a spouse"
6199msgstr "Teulu fel priod"
6200
6201#. I18N: Name of a module/chart
6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6203msgid "Family book"
6204msgstr "Llyfr y teulu"
6205
6206#. I18N: %s is an individual’s name
6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6208#, php-format
6209msgid "Family book of %s"
6210msgstr "Llyfr teulu %s"
6211
6212#: app/Gedcom.php:473
6213msgid "Family census"
6214msgstr ""
6215
6216#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6217msgid "Family facts and events"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Gedcom.php:908
6221msgid "Family file"
6222msgstr "Ffeil teulu"
6223
6224#. I18N: Name of a module/sidebar
6225#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6226msgid "Family navigator"
6227msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6228
6229#. I18N: Description of the “News” module
6230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6231msgid "Family news and site announcements."
6232msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6233
6234#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6235#, php-format
6236msgid "Family of %s"
6237msgstr "Teulu %s"
6238
6239#: app/Gedcom.php:503
6240msgid "Family residence"
6241msgstr ""
6242
6243#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6244msgid "Family status"
6245msgstr "Statws teulu"
6246
6247#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6254#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6260msgid "Family tree"
6261msgstr "Cart achau"
6262
6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6265msgid "Family tree clippings cart"
6266msgstr "Cart toriadau cart achau"
6267
6268#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6270msgid "Family tree title"
6271msgstr "Teitl y cart achau"
6272
6273#. I18N: Name of a module
6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6277#: resources/views/search-trees.phtml:17
6278msgid "Family trees"
6279msgstr "Cartau achau"
6280
6281#. I18N: %s is the spouse name
6282#: app/Individual.php:920
6283#, php-format
6284msgid "Family with %s"
6285msgstr "Teulu gyda %s"
6286
6287#: app/Individual.php:850
6288msgid "Family with adoptive parents"
6289msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6290
6291#: app/Individual.php:851
6292msgid "Family with foster parents"
6293msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6294
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6297msgid "Family with husband"
6298msgstr "Teulu gyda gŵr"
6299
6300#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6303msgid "Family with parents"
6304msgstr "Teulu gyda rhieni"
6305
6306#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6307#: app/Individual.php:855
6308msgid "Family with rada parents"
6309msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6310
6311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6312#: app/Individual.php:853
6313msgid "Family with sealing parents"
6314msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6315
6316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6317msgid "Family with spouse"
6318msgstr "Teulu gyda phriod"
6319
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6323msgid "Family with the most children"
6324msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6325
6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6328msgid "Family with wife"
6329msgstr "Teulu gyda gwraig"
6330
6331#. I18N: familysearch.org
6332#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6333msgid "FamilySearch ID"
6334msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6335
6336#. I18N: Name of a module/chart
6337#: app/Module/FanChartModule.php:138
6338msgid "Fan chart"
6339msgstr "Siart ffan"
6340
6341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6342#: app/Module/FanChartModule.php:184
6343#, php-format
6344msgid "Fan chart of %s"
6345msgstr "Siart ffan %s"
6346
6347#: app/Date/JalaliDate.php:273
6348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6349msgid "Far"
6350msgstr "Far"
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6354msgid "Faroe Islands"
6355msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:139
6359msgctxt "GENITIVE"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "Farvardin"
6362
6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6364#: app/Date/JalaliDate.php:229
6365msgctxt "INSTRUMENTAL"
6366msgid "Farvardin"
6367msgstr "Farvardin"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:184
6371msgctxt "LOCATIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr "Farvardin"
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:94
6377msgctxt "NOMINATIVE"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr "Farvardin"
6380
6381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6388msgid "Father"
6389msgstr "Tad"
6390
6391#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6392#, php-format
6393msgid "Father: %s"
6394msgstr "Tad: %s"
6395
6396#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6397msgid "Father’s age"
6398msgstr "Oed y tad"
6399
6400#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6401#: app/Individual.php:881
6402#, php-format
6403msgid "Father’s family with %s"
6404msgstr "Teulu tad gyda %s"
6405
6406#. I18N: A step-family.
6407#: app/Individual.php:885
6408msgid "Father’s family with an unknown individual"
6409msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6410
6411#. I18N: Name of a module
6412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6414msgid "Favorites"
6415msgstr "Ffefrynnau"
6416
6417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6418#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6419#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6420msgid "Fax"
6421msgstr "Ffacs"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6424msgctxt "Abbreviation for February"
6425msgid "Feb"
6426msgstr "Chw"
6427
6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6429msgctxt "GENITIVE"
6430msgid "February"
6431msgstr "Chwefror"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6434msgctxt "INSTRUMENTAL"
6435msgid "February"
6436msgstr "Chwefror"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6439msgctxt "LOCATIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "Chwefror"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6446msgctxt "NOMINATIVE"
6447msgid "February"
6448msgstr "Chwefror"
6449
6450#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6451msgid "Female"
6452msgstr "Benyw"
6453
6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6457#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6458#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6467#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6469#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6470#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6471msgid "Females"
6472msgstr "Benywod"
6473
6474#. I18N: Data entry field
6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6476msgid "Field"
6477msgstr ""
6478
6479#. I18N: Data entry field
6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6482msgid "Field name"
6483msgstr ""
6484
6485#. I18N: Data entry field
6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6488msgid "Field value"
6489msgstr ""
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6493msgid "Fiji"
6494msgstr "Ffiji"
6495
6496#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6497#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6498msgid "File size"
6499msgstr "Maint ffeil"
6500
6501#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6502msgid "File successfully uploaded"
6503msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6504
6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6506#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6510msgid "Filename"
6511msgstr "Enw ffeil"
6512
6513#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6515msgid "Filename on server"
6516msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6517
6518#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6519#, php-format
6520msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6521msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6522
6523#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6524#, php-format
6525msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6526msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6527
6528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6529msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6530msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6531
6532#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6533#, php-format
6534msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6535msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6536
6537#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6538#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6539msgid "Filter"
6540msgstr "Hidlo"
6541
6542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6543msgid "Find a source"
6544msgstr "Canfod ffynhonnell"
6545
6546#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6547#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6550msgid "Find a special character"
6551msgstr "Canfod nod arbennig"
6552
6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6554msgid "Find all possible relationships"
6555msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6558msgid "Find any relationship"
6559msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6560
6561#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6562#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6563msgid "Find duplicates"
6564msgstr "Canfod dyblygiadau"
6565
6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6567msgid "Find other relationships"
6568msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6572msgid "Find relationships via ancestors"
6573msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6574
6575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6577msgid "Find the closest relationships"
6578msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6581#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6582msgid "Find unrelated individuals"
6583msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6587msgid "Finland"
6588msgstr "Y Ffindir"
6589
6590#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6591msgid "First communion"
6592msgstr "Cymun cyntaf"
6593
6594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6595msgid "First event"
6596msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6597
6598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6599msgid "First record"
6600msgstr "Cofnod cyntaf"
6601
6602#. I18N: Name of a module
6603#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6604msgid "Fix name slashes and spaces"
6605msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6606
6607#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6608msgid "Flag"
6609msgstr "Baner"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6613msgid "Flanders"
6614msgstr "Fflandrys"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:163
6618msgctxt "GENITIVE"
6619msgid "Floreal"
6620msgstr "Floreal"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:257
6624msgctxt "INSTRUMENTAL"
6625msgid "Floreal"
6626msgstr "Floreal"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:210
6630msgctxt "LOCATIVE"
6631msgid "Floreal"
6632msgstr "Floreal"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:116
6636msgctxt "NOMINATIVE"
6637msgid "Floreal"
6638msgstr "Floreal"
6639
6640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6641#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6642msgid "Folder"
6643msgstr "Ffolder"
6644
6645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6646msgid "Folder name on server"
6647msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6648
6649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6651msgid "Follow this link to verify your email address."
6652msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6653
6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6670msgid "Font"
6671msgstr "Ffont"
6672
6673#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6674#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6675msgid "Footer"
6676msgstr "Troedyn"
6677
6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6680#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6681#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6682msgid "Footers"
6683msgstr "Troedynnau"
6684
6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6687#, php-format
6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6689msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6690
6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6693msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6694
6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6697msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6698
6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6700#, php-format
6701msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6702msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6703
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6705#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6712#, php-format
6713msgid "For more information, see %s."
6714msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6715
6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6717#, php-format
6718msgid "For technical support and information contact %s."
6719msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6720
6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6722#, php-format
6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6724msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6725
6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6729msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6730
6731#: resources/views/login-page.phtml:59
6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6733msgid "Forgot password?"
6734msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6735
6736#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6737#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6738#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6739#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6740#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6741#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6742msgid "Format"
6743msgstr "Fformatio"
6744
6745#. I18N: A configuration setting
6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6747msgid "Format text and notes"
6748msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:94
6752msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6753msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6754
6755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6756msgctxt "Female pedigree"
6757msgid "Foster"
6758msgstr "Maethu"
6759
6760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6761msgctxt "Male pedigree"
6762msgid "Foster"
6763msgstr "Maethu"
6764
6765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6766msgctxt "Pedigree"
6767msgid "Foster"
6768msgstr "Maethu"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6771msgid "Foster child"
6772msgstr "Plentyn maeth"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6775msgid "Foster father"
6776msgstr "Tad maeth"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6779msgid "Foster mother"
6780msgstr "Mam faeth"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6784msgid "France"
6785msgstr "Ffrainc"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/Elements/TempleCode.php:95
6789msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6790msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6791
6792#. I18N: Location of an LDS church temple
6793#: app/Elements/TempleCode.php:96
6794msgid "Freiburg, Germany"
6795msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6796
6797#. I18N: The French calendar
6798#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6799#: resources/views/help/date.phtml:217
6800msgid "French"
6801msgstr "Ffrengig"
6802
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6805msgid "French Guiana"
6806msgstr "Guyane"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6810msgid "French Polynesia"
6811msgstr "French Polynesia"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6815msgid "French Southern Territories"
6816msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6817
6818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6821#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6822msgid "Frequently asked questions"
6823msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/Elements/TempleCode.php:97
6827msgid "Fresno, California, United States"
6828msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6829
6830#. I18N: abbreviation for Friday
6831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6833msgid "Fri"
6834msgstr "Gwe"
6835
6836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6837msgid "Friday"
6838msgstr "Dydd Gwener"
6839
6840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6841msgid "Friend"
6842msgstr "Ffrind"
6843
6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6845msgctxt "FEMALE"
6846msgid "Friend"
6847msgstr "Ffrind"
6848
6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6850msgctxt "MALE"
6851msgid "Friend"
6852msgstr "Ffrind"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:153
6856msgctxt "GENITIVE"
6857msgid "Frimaire"
6858msgstr "Frimaire"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:247
6862msgctxt "INSTRUMENTAL"
6863msgid "Frimaire"
6864msgstr "Frimaire"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:200
6868msgctxt "LOCATIVE"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "Frimaire"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:105
6874msgctxt "NOMINATIVE"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "Frimaire"
6877
6878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6879#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6880#: resources/views/message-page.phtml:27
6881msgctxt "Email sender"
6882msgid "From"
6883msgstr "Oddiwrth"
6884
6885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6887msgctxt "Start of date range"
6888msgid "From"
6889msgstr "Oddiwrth"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:171
6893msgctxt "GENITIVE"
6894msgid "Fructidor"
6895msgstr "Fructidor"
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:265
6899msgctxt "INSTRUMENTAL"
6900msgid "Fructidor"
6901msgstr "Fructidor"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:218
6905msgctxt "LOCATIVE"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "Fructidor"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:124
6911msgctxt "NOMINATIVE"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "Fructidor"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/Elements/TempleCode.php:98
6917msgid "Fukuoka, Japan"
6918msgstr "Fukuoka, Japan"
6919
6920#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6921msgid "Funeral"
6922msgstr "Angladd"
6923
6924#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6925msgid "GEDCOM"
6926msgstr "GEDCOM"
6927
6928#. I18N: A configuration setting
6929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6931msgid "GEDCOM errors"
6932msgstr "Gwallau GEDCOM"
6933
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6935msgid "GEDCOM file"
6936msgstr "Ffeil GEDCOM"
6937
6938#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6939#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6940#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6941#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6942#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6943msgid "GEDCOM tag"
6944msgstr "Tag GEDCOM"
6945
6946#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6948msgid "GEDCOM tags"
6949msgstr ""
6950
6951#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6953msgid "GEDCOM-L"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: GEDZIP = file format
6957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6958msgid "GEDZIP"
6959msgstr ""
6960
6961#. I18N: https://gov.genealogy.net
6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6963#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6964msgid "GOV identifier"
6965msgstr "Dynodwr GOV"
6966
6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6968msgid "GOV identifier type"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6973msgid "Gabon"
6974msgstr "Gabon"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6978msgid "Gambia"
6979msgstr "Gambia"
6980
6981#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6982#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6988msgid "Gender"
6989msgstr "Rhyw"
6990
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6992msgid "Genealogy"
6993msgstr "Achyddiaeth"
6994
6995#. I18N: A configuration setting
6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6997msgid "Genealogy contact"
6998msgstr "Cyswllt hel achau"
6999
7000#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7001#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7002msgid "Genealogy data"
7003msgstr "Data achau"
7004
7005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
7007msgid "General"
7008msgstr "Cyffredinol"
7009
7010#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7011#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7012msgid "General search"
7013msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7014
7015#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7016#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7017msgid "Generate sitemap files for search engines."
7018msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7019
7020#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7021#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7022#, php-format
7023msgid "Generated by %s"
7024msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7025
7026#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7027msgid "Generation"
7028msgstr "Cenhedlaeth"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7032msgid "Generation "
7033msgstr "Cenhedlaeth "
7034
7035#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7036#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7038#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7039#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7040#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7041#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7046msgid "Generations"
7047msgstr "Cenedlaethau"
7048
7049#: app/Gedcom.php:902
7050msgid "Generations of ancestors"
7051msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7052
7053#: app/Gedcom.php:907
7054msgid "Generations of descendants"
7055msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7056
7057#. I18N: https://www.geonames.org
7058#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7059#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7060msgid "GeoNames"
7061msgstr "GeoNames"
7062
7063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7065msgid "Geographic area"
7066msgstr "Ardal ddaearyddol"
7067
7068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7069#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7074msgid "Geographic data"
7075msgstr "Data daearyddol"
7076
7077#. I18N: find latitude/longitude for a place
7078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7080msgid "Geolocation"
7081msgstr "Geoleoliad"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7085msgid "Georgia"
7086msgstr "Georgia"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7090msgid "Germany"
7091msgstr "Yr Almaen"
7092
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:161
7095msgctxt "GENITIVE"
7096msgid "Germinal"
7097msgstr "Germinal"
7098
7099#. I18N: a month in the French republican calendar
7100#: app/Date/FrenchDate.php:255
7101msgctxt "INSTRUMENTAL"
7102msgid "Germinal"
7103msgstr "Germinal"
7104
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:208
7107msgctxt "LOCATIVE"
7108msgid "Germinal"
7109msgstr "Germinal"
7110
7111#. I18N: a month in the French republican calendar
7112#. I18N: a month in the French republican calendar
7113#: app/Date/FrenchDate.php:114
7114msgctxt "NOMINATIVE"
7115msgid "Germinal"
7116msgstr "Germinal"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7120msgid "Ghana"
7121msgstr "Ghana"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7125msgid "Gibraltar"
7126msgstr "Gibraltar"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/Elements/TempleCode.php:99
7130msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7131msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7132
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/Elements/TempleCode.php:100
7135msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7136msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7137
7138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7140msgid "Given name"
7141msgstr "Enw"
7142
7143#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7144#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7145#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7146#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7148msgid "Given names"
7149msgstr "Enwau cyntaf"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7152msgid "Godchild"
7153msgstr "Plentyn bedydd"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7157msgid "Goddaughter"
7158msgstr "Merch fedydd"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7162msgid "Godfather"
7163msgstr "Tad bedydd"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7167msgid "Godmother"
7168msgstr "Mam fedydd"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7171msgid "Godparent"
7172msgstr "Rhiant bedydd"
7173
7174#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7175#: app/Gedcom.php:647
7176msgid "Godparents"
7177msgstr "Rhieni bedydd"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7181msgid "Godson"
7182msgstr "Mab bedydd"
7183
7184#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7185msgid "Google™ analytics"
7186msgstr "Dadansoddeg Google™"
7187
7188#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7189msgid "Google™ maps"
7190msgstr "Mapiau Google ™"
7191
7192#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7193msgid "Google™ webmaster tools"
7194msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7195
7196#: app/Gedcom.php:693
7197msgid "Graduation"
7198msgstr "Graddio"
7199
7200#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7201msgid "Greatest age at death"
7202msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7203
7204#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7205msgid "Greatest age between siblings"
7206msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7210msgid "Greece"
7211msgstr "Groeg"
7212
7213#. I18N: The name of a colour-scheme
7214#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7215msgid "Green Beam"
7216msgstr "Trawst Gwyrdd"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7220msgid "Greenland"
7221msgstr "Yr Ynys Las"
7222
7223#. I18N: The gregorian calendar
7224#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7225msgid "Gregorian"
7226msgstr "Gregoraidd"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7230msgid "Grenada"
7231msgstr "Grenada"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:101
7235msgid "Guadalajara, Mexico"
7236msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7240msgid "Guadeloupe"
7241msgstr "Guadeloupe"
7242
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7245msgid "Guam"
7246msgstr "Guam"
7247
7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7249msgid "Guardian"
7250msgstr "Gwarcheidwad"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7253msgctxt "FEMALE"
7254msgid "Guardian"
7255msgstr "Gwarcheidwad"
7256
7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7258msgctxt "MALE"
7259msgid "Guardian"
7260msgstr "Gwarcheidwad"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7264msgid "Guatemala"
7265msgstr "Guatemala"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/Elements/TempleCode.php:102
7269msgid "Guatemala City, Guatemala"
7270msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/Elements/TempleCode.php:103
7274msgid "Guayaquil, Ecuador"
7275msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7279msgid "Guernsey"
7280msgstr "Guernsey"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7284msgid "Guinea"
7285msgstr "Gini"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7289msgid "Guinea-Bissau"
7290msgstr "Gini Bisaw"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7294msgid "Guyana"
7295msgstr "Guyana"
7296
7297#. I18N: Name of a module
7298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7299msgid "HTML"
7300msgstr "HTML"
7301
7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7303msgid "Hair color"
7304msgstr "Lliw gwallt"
7305
7306#. I18N: Name of a country or state
7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7308msgid "Haiti"
7309msgstr "Haiti"
7310
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/Elements/TempleCode.php:105
7313msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7314msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7315
7316#. I18N: Location of an LDS church temple
7317#: app/Elements/TempleCode.php:147
7318msgid "Hamilton, New Zealand"
7319msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:106
7323msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7324msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7325
7326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7327msgid "He "
7328msgstr "Ef "
7329
7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7331msgid "He died"
7332msgstr "Bu farw"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7336msgid "He married"
7337msgstr "Priododd"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7340msgid "He resided at"
7341msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7342
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7344msgid "He was born"
7345msgstr "Cafodd ei eni"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7348msgid "He was buried"
7349msgstr "Cafodd ei gladdu"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7352msgid "He was christened"
7353msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7356msgid "He was cremated"
7357msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7358
7359#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7361msgid "Header"
7362msgstr "Pennyn"
7363
7364#. I18N: Name of a country or state
7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7366msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7367msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7368
7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7370msgid "Hebrew"
7371msgstr "Hebraeg"
7372
7373#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7374msgid "Hebrew name"
7375msgstr "Enw Hebraeg"
7376
7377#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7378msgid "Height"
7379msgstr "Uchder"
7380
7381#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7382#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7383#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7384#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7385#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7386#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7387#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7388#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7389#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7390#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7391#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7392#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7393#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7394#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7395#, php-format
7396msgid "Hello %s…"
7397msgstr "Helo %s…"
7398
7399#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7400#, php-format
7401msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7402msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7403
7404#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7405#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7406#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7407#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7408msgid "Hello administrator…"
7409msgstr "Helo weinyddwr…"
7410
7411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7412#: resources/views/help/link.phtml:13
7413msgid "Help"
7414msgstr "Cymorth"
7415
7416#. I18N: Location of an LDS church temple
7417#: app/Elements/TempleCode.php:108
7418msgid "Helsinki, Finland"
7419msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7420
7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7426#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7437msgctxt "font name"
7438msgid "Helvetica"
7439msgstr "Helvetica"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7442msgid "Her occupation was"
7443msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7444
7445#. I18N: https://wego.here.com
7446#: app/Module/HereMaps.php:82
7447msgid "Here maps"
7448msgstr "Mapiau Here"
7449
7450#. I18N: Location of an LDS church temple
7451#: app/Elements/TempleCode.php:109
7452msgid "Hermosillo, Mexico"
7453msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7454
7455#. I18N: a month in the Jewish calendar
7456#: app/Date/JewishDate.php:195
7457msgctxt "GENITIVE"
7458msgid "Heshvan"
7459msgstr "Heshvan"
7460
7461#. I18N: a month in the Jewish calendar
7462#: app/Date/JewishDate.php:299
7463msgctxt "INSTRUMENTAL"
7464msgid "Heshvan"
7465msgstr "Heshvan"
7466
7467#. I18N: a month in the Jewish calendar
7468#: app/Date/JewishDate.php:247
7469msgctxt "LOCATIVE"
7470msgid "Heshvan"
7471msgstr "Heshvan"
7472
7473#. I18N: a month in the Jewish calendar
7474#: app/Date/JewishDate.php:143
7475msgctxt "NOMINATIVE"
7476msgid "Heshvan"
7477msgstr "Heshvan"
7478
7479#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7480#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7481#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7482#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7483#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7484msgid "Hide GEDCOM tags"
7485msgstr ""
7486
7487#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7491msgid "Hide from everyone"
7492msgstr "Cuddio rhag pawb"
7493
7494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7495#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7497#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7498#: resources/views/login-page.phtml:45
7499#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7500#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7501#: resources/views/register-page.phtml:74
7502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7506msgid "Hide password"
7507msgstr ""
7508
7509#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7510#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7511#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7512msgid "Hide these errors"
7513msgstr ""
7514
7515#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7516msgid "Hide unused locations"
7517msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7518
7519#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7520msgid "Hierarchical relationship"
7521msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7522
7523#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7524#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7527msgid "Highlighted image"
7528msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7529
7530#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7531#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7532#: resources/views/help/date.phtml:185
7533msgid "Hijri"
7534msgstr "Hijri"
7535
7536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7537msgid "His occupation was"
7538msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7539
7540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7542#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7543#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7544#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7545#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7546#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7547msgid "Historic events"
7548msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7549
7550#. I18N: Name of a module
7551#. I18N: A configuration setting
7552#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7554msgid "Hit counters"
7555msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7556
7557#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7558msgid "Holocaust"
7559msgstr "Holocost"
7560
7561#. I18N: Name of a module
7562#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7564#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7565#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7566msgid "Home page"
7567msgstr "Tudalen gartref"
7568
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7571msgid "Honduras"
7572msgstr "Hondwras"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Elements/TempleCode.php:110
7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7578msgid "Hong Kong"
7579msgstr "Hong Kong"
7580
7581#. I18N: Name of a module/chart
7582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7583#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7584msgid "Hourglass chart"
7585msgstr "Siart Awrwydr"
7586
7587#. I18N: %s is an individual’s name
7588#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7589#, php-format
7590msgid "Hourglass chart of %s"
7591msgstr "Siart awrwydr %s"
7592
7593#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7594msgid "Household"
7595msgstr "Aelwyd"
7596
7597#. I18N: Location of an LDS church temple
7598#: app/Elements/TempleCode.php:111
7599msgid "Houston, Texas, United States"
7600msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7601
7602#. I18N: Configuration option
7603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7604msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7605msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7606
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7609msgid "Hungary"
7610msgstr "Hwngari"
7611
7612#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7613#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7616#: resources/views/fact-date.phtml:138
7617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7618#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7628msgid "Husband"
7629msgstr "Gŵr"
7630
7631#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7632msgid "Husband’s age"
7633msgstr "Oed gŵr"
7634
7635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7637msgid "IP address"
7638msgstr "Cyfeiriad IP"
7639
7640#. I18N: Name of a country or state
7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7642msgid "Iceland"
7643msgstr "Gwlad yr Iâ"
7644
7645#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7646msgctxt "Surname tradition"
7647msgid "Icelandic"
7648msgstr "Eislandeg"
7649
7650#. I18N: Location of an LDS church temple
7651#: app/Elements/TempleCode.php:112
7652msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7653msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7654
7655#: app/Gedcom.php:695
7656msgid "Identification number"
7657msgstr "Rhif adnabod"
7658
7659#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7660msgid "Identifiers"
7661msgstr ""
7662
7663#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7664msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7665msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7669msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7670msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7671
7672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7673msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7674msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:22
7677#, php-format
7678msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7679msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7680
7681#: resources/views/help/name.phtml:19
7682#, php-format
7683msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7684msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7685
7686#: resources/views/help/name.phtml:28
7687#, php-format
7688msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7689msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7690
7691#: resources/views/help/name.phtml:25
7692#, php-format
7693msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7694msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7695
7696#: resources/views/help/name.phtml:16
7697#, php-format
7698msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7699msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7700
7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7702msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7703msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7704
7705#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7706msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7707msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7708
7709#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7711msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7712msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7713
7714#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7716msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7717msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7718
7719#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7721msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7722msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7723
7724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7725msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7726msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7727
7728#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7729msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7730msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7731
7732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7733msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7734msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7735
7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7737msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7738msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7739
7740#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7741#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7742msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7743msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7744
7745#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7746#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7747msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7748msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7749
7750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7751msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7752msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7753
7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7755msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7756msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7757
7758#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7759#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7760msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7761msgstr ""
7762
7763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7764msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7765msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7766
7767#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7769msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7770msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7771
7772#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7774msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7775msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7776
7777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7778msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7779msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7782msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7783msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7786msgid "Image dimensions"
7787msgstr "Dimensiynau delwedd"
7788
7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7790msgid "Images without watermarks"
7791msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7792
7793#: app/Gedcom.php:697
7794msgid "Immigration"
7795msgstr "Mewnfudo"
7796
7797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7798#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7799msgid "Import"
7800msgstr "Mewnforio"
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7803msgid "Import a GEDCOM file"
7804msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7808msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7809msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7810
7811#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7812msgid "Import geographic data"
7813msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7814
7815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7816msgid "Import preferences"
7817msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7818
7819#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7821msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7822msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7823
7824#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7825msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7826msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7827
7828#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7829msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7830msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7831
7832#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7834msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7835msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7836
7837#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7839msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7840msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7841
7842#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7843msgid "In this month…"
7844msgstr "Yn y mis hwn…"
7845
7846#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7847msgid "In this year…"
7848msgstr "Eleni…"
7849
7850#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7852msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7853msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7854
7855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7856msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7857msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7858
7859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7860msgid "Include aliases"
7861msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7862
7863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7864msgid "Include associates"
7865msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7866
7867#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7868#, php-format
7869msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7870msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7871
7872#. I18N: Label for check-box
7873#: resources/views/admin/media.phtml:66
7874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7875msgid "Include subfolders"
7876msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7877
7878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7879msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7880msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7881
7882#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7883msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7884msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7885
7886#. I18N: Label for a configuration option
7887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7888msgid "Include the individual’s immediate family"
7889msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7893msgid "India"
7894msgstr "India"
7895
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/Elements/TempleCode.php:113
7898msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7899msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7900
7901#. I18N: Name of a module/report
7902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7904#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7907#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7908#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7910#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7911#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7912#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7914#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7916#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7917#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7918#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7919#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7925#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7927#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7937msgid "Individual"
7938msgstr "Unigolyn"
7939
7940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7941msgid "Individual 1"
7942msgstr "Unigolyn 1"
7943
7944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7945msgid "Individual 2"
7946msgstr "Unigolyn 2"
7947
7948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7949msgid "Individual distribution chart"
7950msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7951
7952#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7953msgid "Individual facts and events"
7954msgstr ""
7955
7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7957msgid "Individual page"
7958msgstr "Tudalen unigol"
7959
7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7961msgid "Individual pages"
7962msgstr "Tudalennau unigol"
7963
7964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7965#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7966msgid "Individual record"
7967msgstr "Cofnod unigolyn"
7968
7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7972msgid "Individual who lived the longest"
7973msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7974
7975#. I18N: Name of a module/list
7976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7977#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7979#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7980#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7989#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7990#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7991#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7993#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7994#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7995#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7998#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7999#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8001#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8005#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8006#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8007#: resources/views/search-results.phtml:37
8008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8010msgid "Individuals"
8011msgstr "Unigolion"
8012
8013#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8014#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8015msgid "Individuals with sources"
8016msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8017
8018#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8019#, php-format
8020msgid "Individuals with surname %s"
8021msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8025msgid "Indonesia"
8026msgstr "Indonesia"
8027
8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8029msgid "Informant"
8030msgstr "Hysbyswr"
8031
8032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8033msgctxt "FEMALE"
8034msgid "Informant"
8035msgstr "Hysbyswr"
8036
8037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8038msgctxt "MALE"
8039msgid "Informant"
8040msgstr "Hysbyswr"
8041
8042#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8043msgid "Inline-source records are discouraged."
8044msgstr ""
8045
8046#. I18N: Name of a module
8047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8048#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8049msgid "Interactive tree"
8050msgstr "Cart ryngweithiol"
8051
8052#. I18N: %s is an individual’s name
8053#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8054#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8055#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8056#, php-format
8057msgid "Interactive tree of %s"
8058msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8059
8060#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8061msgid "Interment"
8062msgstr "Claddedigaeth"
8063
8064#: app/Services/MessageService.php:231
8065msgid "Internal messaging"
8066msgstr "Negeseuon mewnol"
8067
8068#: app/Services/MessageService.php:232
8069msgid "Internal messaging with emails"
8070msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8071
8072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8073msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8074msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8075
8076#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8077msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8078msgstr ""
8079
8080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8081msgid "Invalid GEDCOM level number."
8082msgstr ""
8083
8084#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8085msgid "Invalid GEDCOM record"
8086msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8087
8088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8089msgid "Invalid GEDCOM record."
8090msgstr ""
8091
8092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8093msgid "Invalid GEDCOM tag."
8094msgstr ""
8095
8096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8097msgid "Invalid GEDCOM value."
8098msgstr ""
8099
8100#: app/Date.php:224
8101msgid "Invalid date"
8102msgstr "Dyddiad annilys"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8106msgid "Iran"
8107msgstr "Iran"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8111msgid "Iraq"
8112msgstr "Irac"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8116msgid "Ireland"
8117msgstr "Iwerddon"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8121msgid "Isle of Man"
8122msgstr "Ynys Manaw"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8126msgid "Israel"
8127msgstr "Israel"
8128
8129#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8130msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8131msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8132
8133#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8134msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8135msgstr ""
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8139msgid "Italy"
8140msgstr "Yr Eidal"
8141
8142#. I18N: a month in the Jewish calendar
8143#: app/Date/JewishDate.php:209
8144msgctxt "GENITIVE"
8145msgid "Iyar"
8146msgstr "Iyar"
8147
8148#. I18N: a month in the Jewish calendar
8149#: app/Date/JewishDate.php:313
8150msgctxt "INSTRUMENTAL"
8151msgid "Iyar"
8152msgstr "Iyar"
8153
8154#. I18N: a month in the Jewish calendar
8155#: app/Date/JewishDate.php:261
8156msgctxt "LOCATIVE"
8157msgid "Iyar"
8158msgstr "Iyar"
8159
8160#. I18N: a month in the Jewish calendar
8161#: app/Date/JewishDate.php:157
8162msgctxt "NOMINATIVE"
8163msgid "Iyar"
8164msgstr "Iyar"
8165
8166#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8168#: resources/views/help/date.phtml:201
8169msgid "Jalali"
8170msgstr "Jalali"
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8174msgid "Jamaica"
8175msgstr "Jamaica"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8178msgctxt "Abbreviation for January"
8179msgid "Jan"
8180msgstr "Ion"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "January"
8185msgstr "Ionawr"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "January"
8190msgstr "Ionawr"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "January"
8195msgstr "Ionawr"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "January"
8202msgstr "Ionawr"
8203
8204#. I18N: Name of a country or state
8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8206msgid "Japan"
8207msgstr "Japan"
8208
8209#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8210#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8211#: resources/views/help/date.phtml:169
8212msgid "Jewish"
8213msgstr "Iddewig"
8214
8215#. I18N: Location of an LDS church temple
8216#: app/Elements/TempleCode.php:114
8217msgid "Johannesburg, South Africa"
8218msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8219
8220#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8221#: app/Services/TreeService.php:226
8222msgid "John /DOE/"
8223msgstr "John /DOE/"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8227msgid "Jordan"
8228msgstr "Jordan"
8229
8230#. I18N: Location of an LDS church temple
8231#: app/Elements/TempleCode.php:115
8232msgid "Jordan River, Utah, United States"
8233msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8234
8235#. I18N: Name of a module
8236#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8237msgid "Journal"
8238msgstr "Dyddlyfr"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8241msgctxt "Abbreviation for July"
8242msgid "Jul"
8243msgstr "Gor"
8244
8245#. I18N: The julian calendar
8246#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8247#: resources/views/help/date.phtml:153
8248msgid "Julian"
8249msgstr "Juliaidd"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "July"
8254msgstr "Gorffennaf"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "July"
8259msgstr "Gorffennaf"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "July"
8264msgstr "Gorffennaf"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "July"
8271msgstr "Gorffennaf"
8272
8273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8274#: app/Date/HijriDate.php:150
8275msgctxt "GENITIVE"
8276msgid "Jumada al-awwal"
8277msgstr "Jumada al-awwal"
8278
8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8280#: app/Date/HijriDate.php:240
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "Jumada al-awwal"
8283msgstr "Jumada al-awwal"
8284
8285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8286#: app/Date/HijriDate.php:195
8287msgctxt "LOCATIVE"
8288msgid "Jumada al-awwal"
8289msgstr "Jumada al-awwal"
8290
8291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8292#: app/Date/HijriDate.php:105
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "Jumada al-awwal"
8295msgstr "Jumada al-awwal"
8296
8297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8298#: app/Date/HijriDate.php:152
8299msgctxt "GENITIVE"
8300msgid "Jumada al-thani"
8301msgstr "Jumada al-thani"
8302
8303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8304#: app/Date/HijriDate.php:242
8305msgctxt "INSTRUMENTAL"
8306msgid "Jumada al-thani"
8307msgstr "Jumada al-thani"
8308
8309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8310#: app/Date/HijriDate.php:197
8311msgctxt "LOCATIVE"
8312msgid "Jumada al-thani"
8313msgstr "Jumada al-thani"
8314
8315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8316#: app/Date/HijriDate.php:107
8317msgctxt "NOMINATIVE"
8318msgid "Jumada al-thani"
8319msgstr "Jumada al-thani"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8322msgctxt "Abbreviation for June"
8323msgid "Jun"
8324msgstr "Meh"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "June"
8329msgstr "Mehefin"
8330
8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "June"
8334msgstr "Mehefin"
8335
8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "June"
8339msgstr "Mehefin"
8340
8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "June"
8346msgstr "Mehefin"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:116
8350msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8351msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8355msgid "Kazakhstan"
8356msgstr "Kazakhstan"
8357
8358#. I18N: A configuration setting
8359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8360msgid "Keep media objects"
8361msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8362
8363#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8364msgid "Keep open"
8365msgstr "Cadw ar agor"
8366
8367#. I18N: A configuration setting
8368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8370#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8371msgid "Keep the existing “last change” information"
8372msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8376msgid "Kenya"
8377msgstr "Kenya"
8378
8379#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8380msgid "Keyword examples"
8381msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8382
8383#: app/Date/JalaliDate.php:275
8384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8385msgid "Khor"
8386msgstr "Khor"
8387
8388#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8389#: app/Date/JalaliDate.php:143
8390msgctxt "GENITIVE"
8391msgid "Khordad"
8392msgstr "Khordad"
8393
8394#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8395#: app/Date/JalaliDate.php:233
8396msgctxt "INSTRUMENTAL"
8397msgid "Khordad"
8398msgstr "Khordad"
8399
8400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8401#: app/Date/JalaliDate.php:188
8402msgctxt "LOCATIVE"
8403msgid "Khordad"
8404msgstr "Khordad"
8405
8406#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8407#: app/Date/JalaliDate.php:98
8408msgctxt "NOMINATIVE"
8409msgid "Khordad"
8410msgstr "Khordad"
8411
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8414msgid "Kiribati"
8415msgstr "Kiribati"
8416
8417#. I18N: a month in the Jewish calendar
8418#: app/Date/JewishDate.php:197
8419msgctxt "GENITIVE"
8420msgid "Kislev"
8421msgstr "Kislev"
8422
8423#. I18N: a month in the Jewish calendar
8424#: app/Date/JewishDate.php:301
8425msgctxt "INSTRUMENTAL"
8426msgid "Kislev"
8427msgstr "Kislev"
8428
8429#. I18N: a month in the Jewish calendar
8430#: app/Date/JewishDate.php:249
8431msgctxt "LOCATIVE"
8432msgid "Kislev"
8433msgstr "Kislev"
8434
8435#. I18N: a month in the Jewish calendar
8436#: app/Date/JewishDate.php:145
8437msgctxt "NOMINATIVE"
8438msgid "Kislev"
8439msgstr "Kislev"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:117
8443msgid "Kona, Hawaii, United States"
8444msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8448msgid "Korea"
8449msgstr "Corea"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8453msgid "Kuwait"
8454msgstr "Kuwait"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/Elements/TempleCode.php:118
8458msgid "Kyiv, Ukraine"
8459msgstr ""
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8463msgid "Kyrgyzstan"
8464msgstr "Cirgistan"
8465
8466#: app/Gedcom.php:612
8467msgid "LDS baptism"
8468msgstr "Bedydd LDS"
8469
8470#: app/Gedcom.php:766
8471msgid "LDS child sealing"
8472msgstr "Selio plentyn LDS"
8473
8474#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8475msgid "LDS church"
8476msgstr ""
8477
8478#: app/Gedcom.php:654
8479msgid "LDS confirmation"
8480msgstr "Cadarnhad LDS"
8481
8482#: app/Gedcom.php:674
8483msgid "LDS endowment"
8484msgstr "Gwaddol LDS"
8485
8486#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8487#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8488msgid "LDS initiatory"
8489msgstr ""
8490
8491#: app/Gedcom.php:506
8492msgid "LDS spouse sealing"
8493msgstr "Selio priod LDS"
8494
8495#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8496#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8497msgid "Label"
8498msgstr "Label"
8499
8500#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8501msgid "Label for husband"
8502msgstr ""
8503
8504#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8505msgid "Label for wife"
8506msgstr ""
8507
8508#. I18N: Location of an LDS church temple
8509#: app/Elements/TempleCode.php:107
8510msgid "Laie, Hawaii, United States"
8511msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8512
8513#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8514#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8515msgid "Land purchase"
8516msgstr ""
8517
8518#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8519#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8520msgid "Land sale"
8521msgstr ""
8522
8523#. I18N: page orientation
8524#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8525#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8527msgid "Landscape"
8528msgstr "Tirlun"
8529
8530#. I18N: A configuration setting
8531#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8532#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8533#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8534#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8537#: resources/views/admin/users.phtml:29
8538#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8539#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8540#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8541msgid "Language"
8542msgstr "Iaith"
8543
8544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8546#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8547#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8548msgid "Languages"
8549msgstr "Ieithoedd"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8553msgid "Laos"
8554msgstr "Laos"
8555
8556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8557msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8558msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8559
8560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8561#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8562msgid "Largest families"
8563msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8564
8565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8566msgid "Largest number of grandchildren"
8567msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8568
8569#. I18N: Location of an LDS church temple
8570#: app/Elements/TempleCode.php:125
8571msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8572msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8573
8574#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8575#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8576#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8579#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8580#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8581#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8582#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8584#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8587#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8588#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8589msgid "Last change"
8590msgstr "Y newid diwethaf"
8591
8592#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8593msgid "Last email reminder was sent "
8594msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8595
8596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8597msgid "Last event"
8598msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8599
8600#: resources/views/admin/users.phtml:33
8601msgid "Last signed in"
8602msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8603
8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8608msgid "Latest birth"
8609msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8610
8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8615msgid "Latest death"
8616msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8617
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8619msgid "Latest divorce"
8620msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8621
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8623msgid "Latest marriage"
8624msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8625
8626#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8627#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8629#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8632#: resources/views/fact-place.phtml:33
8633#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8634msgid "Latitude"
8635msgstr "Lledred"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8639msgid "Latvia"
8640msgstr "Latfia"
8641
8642#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8644#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8649#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8650#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8652#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8653msgid "Layout"
8654msgstr "Gosodiad"
8655
8656#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8657msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8658msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8659
8660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8661msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8662msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8663
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8666msgid "Leaves"
8667msgstr "Dail"
8668
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8671msgid "Lebanon"
8672msgstr "Libanus"
8673
8674#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8675#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8676msgid "Legacy URLs"
8677msgstr "Hen URLau"
8678
8679#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8680msgid "Legatee"
8681msgstr "Etifedd"
8682
8683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8684msgid "Length"
8685msgstr ""
8686
8687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8688msgid "Length of marriage"
8689msgstr "Hyd y briodas"
8690
8691#. I18N: Name of a country or state
8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8693msgid "Lesotho"
8694msgstr "Lesotho"
8695
8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8700#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8701#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8712msgctxt "paper size"
8713msgid "Letter"
8714msgstr "Llythyr"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8718msgid "Liberia"
8719msgstr "Liberia"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8723msgid "Libya"
8724msgstr "Libya"
8725
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8728msgid "Liechtenstein"
8729msgstr "Liechtenstein"
8730
8731#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8732msgid "Lifespan"
8733msgstr "Hyd oes"
8734
8735#. I18N: Name of a module/chart
8736#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8737msgid "Lifespans"
8738msgstr "Hyd bywyd"
8739
8740#. I18N: Location of an LDS church temple
8741#: app/Elements/TempleCode.php:120
8742msgid "Lima, Peru"
8743msgstr "Lima, Periw"
8744
8745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8746msgid "Line endings"
8747msgstr ""
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8750msgid "Line number"
8751msgstr ""
8752
8753#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8755msgid "Link media objects to facts and events"
8756msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8757
8758#. I18N: You need to:
8759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8761msgid "Link the user account to an individual."
8762msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8763
8764#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8766msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8767msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8768
8769#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8770#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8771msgid "Link this media object to a family"
8772msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8773
8774#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8775#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8776msgid "Link this media object to a source"
8777msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8778
8779#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8780#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8781msgid "Link this media object to an individual"
8782msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8783
8784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8785msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8786msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8787
8788#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8789#: resources/views/chart-box.phtml:126
8790msgid "Links"
8791msgstr "Cysylltiadau"
8792
8793#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8794#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8795msgid "List"
8796msgstr "Rhestr"
8797
8798#. I18N: Name of a module
8799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8800#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8802#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8803#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8805msgid "Lists"
8806msgstr "Rhestrau"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8810msgid "Lithuania"
8811msgstr "Lithiwania"
8812
8813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8814msgctxt "Surname tradition"
8815msgid "Lithuanian"
8816msgstr "Lithwaneg"
8817
8818#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8819msgid "Living"
8820msgstr "Byw"
8821
8822#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8823msgid "Living individuals"
8824msgstr "Unigolion byw"
8825
8826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8827msgid "Loading…"
8828msgstr "Llwytho…"
8829
8830#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8831#: resources/views/admin/media.phtml:38
8832msgid "Local files"
8833msgstr "Ffeiliau lleol"
8834
8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8836#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8840msgid "Location"
8841msgstr "Lleoliad"
8842
8843#. I18N: Name of a module/list
8844#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8845#: app/Module/LocationListModule.php:160
8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8849#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8850#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8851#: resources/views/search-results.phtml:92
8852msgid "Locations"
8853msgstr "Lleoliadau"
8854
8855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8856msgid "Lodger"
8857msgstr "Lletywr"
8858
8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8860msgctxt "FEMALE"
8861msgid "Lodger"
8862msgstr "Lletywr"
8863
8864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8865msgctxt "MALE"
8866msgid "Lodger"
8867msgstr "Lletywr"
8868
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:121
8871msgid "Logan, Utah, United States"
8872msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:122
8876msgid "London, England"
8877msgstr "Llundain, Lloegr"
8878
8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8882msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8883
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8885msgid "Longest marriage"
8886msgstr "Priodas hiraf"
8887
8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8889#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8891#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8894#: resources/views/fact-place.phtml:34
8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8896msgid "Longitude"
8897msgstr "Hydred"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:119
8901msgid "Los Angeles, California, United States"
8902msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:123
8906msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8907msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:124
8911msgid "Lubbock, Texas, United States"
8912msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8916msgid "Luxembourg"
8917msgstr "Lwcsembwrg"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8921msgid "Macau"
8922msgstr "Macau"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8926msgid "Macedonia"
8927msgstr "Macedonia"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8931msgid "Madagascar"
8932msgstr "Madagascar"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:126
8936msgid "Madrid, Spain"
8937msgstr "Madrid, Sbaen"
8938
8939#. I18N: Type of media object
8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8941msgid "Magazine"
8942msgstr "Cylchgrawn"
8943
8944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8945#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8946#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8947msgid "Maidenhead location code"
8948msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8949
8950#: app/Services/MessageService.php:234
8951msgid "Mailto link"
8952msgstr "Dolen mailto"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8956msgid "Malawi"
8957msgstr "Malawi"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8961msgid "Malaysia"
8962msgstr "Malaysia"
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8966msgid "Maldives"
8967msgstr "Maldives"
8968
8969#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8970msgid "Male"
8971msgstr "Gwryw"
8972
8973#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8974#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8975#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8976#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8987#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8988#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8989#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8990msgid "Males"
8991msgstr "Gwrywod"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8995msgid "Mali"
8996msgstr "Mali"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9000msgid "Malta"
9001msgstr "Malta"
9002
9003#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9009#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
9010#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9015#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9016#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9017msgid "Manage family trees"
9018msgstr "Rheoli achau teuluol"
9019
9020#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9023msgid "Manage media"
9024msgstr "Rheoli cyfryngau"
9025
9026#. I18N: Listbox entry; name of a role
9027#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9028#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9029#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9031msgid "Manager"
9032msgstr "Rheolwr"
9033
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9035msgid "Managers"
9036msgstr "Rheolwyr"
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/Elements/TempleCode.php:127
9040msgid "Manaus, Brazil"
9041msgstr "Manaus, Brasil"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/Elements/TempleCode.php:128
9045msgid "Manhattan, New York, United States"
9046msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/Elements/TempleCode.php:129
9050msgid "Manila, Philippines"
9051msgstr "Manila, Philippines"
9052
9053#. I18N: Location of an LDS church temple
9054#: app/Elements/TempleCode.php:130
9055msgid "Manti, Utah, United States"
9056msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9057
9058#. I18N: Type of media object
9059#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9060msgid "Manuscript"
9061msgstr "Llawysgrif"
9062
9063#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9064msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9065msgstr ""
9066
9067#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9069msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9070msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9071
9072#. I18N: Type of media object
9073#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9076msgid "Map"
9077msgstr "Map"
9078
9079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9080msgid "Map link"
9081msgstr "Dolen fap"
9082
9083#. I18N: Links to maps
9084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9086msgid "Map links"
9087msgstr "Dolenni map"
9088
9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9090#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9092msgid "Map providers"
9093msgstr "Darparwyr mapiau"
9094
9095#. I18N: mapbox.com
9096#: app/Module/MapBox.php:82
9097msgid "Mapbox"
9098msgstr "Mapbox"
9099
9100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9101msgctxt "Abbreviation for March"
9102msgid "Mar"
9103msgstr "Maw"
9104
9105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9106msgctxt "GENITIVE"
9107msgid "March"
9108msgstr "Mawrth"
9109
9110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9111msgctxt "INSTRUMENTAL"
9112msgid "March"
9113msgstr "Mawrth"
9114
9115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9116msgctxt "LOCATIVE"
9117msgid "March"
9118msgstr "Mawrth"
9119
9120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9123msgctxt "NOMINATIVE"
9124msgid "March"
9125msgstr "Mawrth"
9126
9127#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9129msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9130msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9131
9132#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9133#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9134#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9135#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9136#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9137#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9138#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9139#: resources/views/selects/family.phtml:13
9140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9189msgid "Marriage"
9190msgstr "Priodas"
9191
9192#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9193msgid "Marriage banns"
9194msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9195
9196#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9197msgid "Marriage beginning status"
9198msgstr "Statws dechrau priodas"
9199
9200#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9201msgid "Marriage bond"
9202msgstr "Cwlwm priodas"
9203
9204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9205msgid "Marriage by country"
9206msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9207
9208#: app/Gedcom.php:491
9209msgid "Marriage contract"
9210msgstr "Contract priodas"
9211
9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9213msgid "Marriage date range end"
9214msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9215
9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9217msgid "Marriage date range start"
9218msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9219
9220#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9221msgid "Marriage ending status"
9222msgstr "Statws gorffen priodas"
9223
9224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9225msgid "Marriage intention"
9226msgstr "Bwriad priodas"
9227
9228#: app/Gedcom.php:492
9229msgid "Marriage license"
9230msgstr "Trwydded briodas"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9233msgid "Marriage of a brother"
9234msgstr "Priodas brawd"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9238msgid "Marriage of a child"
9239msgstr "Priodas plentyn"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9242msgid "Marriage of a daughter"
9243msgstr "Priodas merch"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9246msgid "Marriage of a father"
9247msgstr "Priodas tad"
9248
9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9253msgid "Marriage of a grandchild"
9254msgstr "Priodas wyrion"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9257msgid "Marriage of a granddaughter"
9258msgstr "Priodas wyres"
9259
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9261msgctxt "daughter’s daughter"
9262msgid "Marriage of a granddaughter"
9263msgstr "Priodas wyres"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9266msgctxt "son’s daughter"
9267msgid "Marriage of a granddaughter"
9268msgstr "Priodas wyres"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9271msgid "Marriage of a grandson"
9272msgstr "Priodas ŵyr"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9275msgctxt "daughter’s son"
9276msgid "Marriage of a grandson"
9277msgstr "Priodas ŵyr"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9280msgctxt "son’s son"
9281msgid "Marriage of a grandson"
9282msgstr "Priodas ŵyr"
9283
9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9285msgid "Marriage of a half-brother"
9286msgstr "Priodas hanner brawd"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9289msgid "Marriage of a half-sibling"
9290msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9293msgid "Marriage of a half-sister"
9294msgstr "Priodas hanner chwaer"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9297msgid "Marriage of a mother"
9298msgstr "Priodas mam"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9302msgid "Marriage of a parent"
9303msgstr "Priodas rhiant"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9307msgid "Marriage of a sibling"
9308msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9311msgid "Marriage of a sister"
9312msgstr "Priodas chwaer"
9313
9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9315msgid "Marriage of a son"
9316msgstr "Priodas mab"
9317
9318#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9319msgid "Marriage of parents"
9320msgstr "Priodas rhieni"
9321
9322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9323msgid "Marriage place contains"
9324msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9325
9326#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9327msgid "Marriage places"
9328msgstr "Lleoedd priodas"
9329
9330#: app/Gedcom.php:497
9331msgid "Marriage settlement"
9332msgstr "Setliad priodas"
9333
9334#. I18N: Name of a module/report
9335#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9339msgid "Marriages"
9340msgstr "Priodasau"
9341
9342#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9344msgid "Marriages by century"
9345msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9346
9347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9348#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9349#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9352#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9353msgid "Married name"
9354msgstr "Enw priod"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9358msgid "Marshall Islands"
9359msgstr "Ynysoedd Marshall"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9363msgid "Martinique"
9364msgstr "Martinique"
9365
9366#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9367msgid "Masquerade as this user"
9368msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9369
9370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9371msgid "Match both upper and lower case letters."
9372msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9373
9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9375msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9376msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9377
9378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9379msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9380msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9381
9382#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9383msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9384msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9388msgid "Mauritania"
9389msgstr "Mauritania"
9390
9391#. I18N: Name of a country or state
9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9393msgid "Mauritius"
9394msgstr "Mauritius"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9398msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9399msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9400
9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9403msgid "Maximum upload size: "
9404msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9405
9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9407msgctxt "Abbreviation for May"
9408msgid "May"
9409msgstr "Mai"
9410
9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9412msgctxt "GENITIVE"
9413msgid "May"
9414msgstr "Mai"
9415
9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9417msgctxt "INSTRUMENTAL"
9418msgid "May"
9419msgstr "Mai"
9420
9421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9422msgctxt "LOCATIVE"
9423msgid "May"
9424msgstr "Mai"
9425
9426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9429msgctxt "NOMINATIVE"
9430msgid "May"
9431msgstr "Mai"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9435msgid "Mayotte"
9436msgstr "Mayotte"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:131
9440msgid "Medford, Oregon, United States"
9441msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9442
9443#. I18N: Name of a module
9444#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9445#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9448#: resources/views/admin/media.phtml:102
9449#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9451msgid "Media"
9452msgstr "Cyfryngau"
9453
9454#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9455#: resources/views/admin/media.phtml:98
9456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9457#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9460msgid "Media file"
9461msgstr "Ffeil cyfrwng"
9462
9463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9464msgid "Media file to upload"
9465msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9466
9467#: resources/views/admin/media.phtml:29
9468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9469msgid "Media files"
9470msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9471
9472#. I18N: A configuration setting
9473#: resources/views/admin/media.phtml:59
9474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9475msgid "Media folder"
9476msgstr "Ffolder cyfryngau"
9477
9478#: resources/views/admin/media.phtml:30
9479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9480msgid "Media folders"
9481msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9482
9483#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9484#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9485#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9486#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9487#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9488#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9489#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9490#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9493#: resources/views/admin/media.phtml:106
9494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9495#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9498msgid "Media object"
9499msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9500
9501#. I18N: Name of a module/list
9502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9503#: app/Services/AdminService.php:186
9504#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9506#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9507#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9513#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9515#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9516msgid "Media objects"
9517msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9518
9519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9520msgid "Media objects found"
9521msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9522
9523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9524msgid "Media objects per page"
9525msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9526
9527#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9530msgid "Media type"
9531msgstr "Math o gyfryngau"
9532
9533#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9534#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9535msgid "Medical"
9536msgstr "Meddygaeth"
9537
9538#. I18N: The name of a colour-scheme
9539#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9540msgid "Mediterranio"
9541msgstr "Mediterranio"
9542
9543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9544msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9545msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9546
9547#: app/Date/JalaliDate.php:279
9548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9549msgid "Mehr"
9550msgstr "Mehr"
9551
9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9553#: app/Date/JalaliDate.php:151
9554msgctxt "GENITIVE"
9555msgid "Mehr"
9556msgstr "Mehr"
9557
9558#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9559#: app/Date/JalaliDate.php:241
9560msgctxt "INSTRUMENTAL"
9561msgid "Mehr"
9562msgstr "Mehr"
9563
9564#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9565#: app/Date/JalaliDate.php:196
9566msgctxt "LOCATIVE"
9567msgid "Mehr"
9568msgstr "Mehr"
9569
9570#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9571#: app/Date/JalaliDate.php:106
9572msgctxt "NOMINATIVE"
9573msgid "Mehr"
9574msgstr "Mehr"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:132
9578msgid "Melbourne, Australia"
9579msgstr "Melbourne, Awstralia"
9580
9581#. I18N: Listbox entry; name of a role
9582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9587msgid "Member"
9588msgstr "Aelod"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:133
9592msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9593msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9594
9595#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9597msgid "Menu"
9598msgstr "Dewislen"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9603#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9604msgid "Menus"
9605msgstr "Dewislenni"
9606
9607#. I18N: The name of a colour-scheme
9608#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9609msgid "Mercury"
9610msgstr "Arian byw"
9611
9612#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9613msgid "Merge"
9614msgstr "Cyfuno"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9618msgid "Merge family trees"
9619msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9620
9621#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9622#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9623#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9624msgid "Merge records"
9625msgstr "Cyfuno cofnodion"
9626
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:134
9629msgid "Merida, Mexico"
9630msgstr "Merida, Mecsico"
9631
9632#. I18N: Location of an LDS church temple
9633#: app/Elements/TempleCode.php:60
9634msgid "Mesa, Arizona, United States"
9635msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9636
9637#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9638#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9641#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9642msgid "Message"
9643msgstr "Neges"
9644
9645#. I18N: Name of a module
9646#. I18N: A configuration setting
9647#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9649msgid "Messages"
9650msgstr "Negeseuon"
9651
9652#. I18N: a month in the French republican calendar
9653#: app/Date/FrenchDate.php:167
9654msgctxt "GENITIVE"
9655msgid "Messidor"
9656msgstr "Messidor"
9657
9658#. I18N: a month in the French republican calendar
9659#: app/Date/FrenchDate.php:261
9660msgctxt "INSTRUMENTAL"
9661msgid "Messidor"
9662msgstr "Messidor"
9663
9664#. I18N: a month in the French republican calendar
9665#: app/Date/FrenchDate.php:214
9666msgctxt "LOCATIVE"
9667msgid "Messidor"
9668msgstr "Negesydd"
9669
9670#. I18N: a month in the French republican calendar
9671#: app/Date/FrenchDate.php:120
9672msgctxt "NOMINATIVE"
9673msgid "Messidor"
9674msgstr "Negesydd"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9678msgid "Mexico"
9679msgstr "Mecsico"
9680
9681#. I18N: Location of an LDS church temple
9682#: app/Elements/TempleCode.php:135
9683msgid "Mexico City, Mexico"
9684msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9685
9686#. I18N: Type of media object
9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9688msgid "Microfiche"
9689msgstr "Microfiche"
9690
9691#. I18N: Type of media object
9692#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9693msgid "Microfilm"
9694msgstr "Microffilm"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9698msgid "Micronesia"
9699msgstr "Micronesia"
9700
9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9702msgid "Middle East"
9703msgstr "Y Dwyrain Canol"
9704
9705#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9706msgid "Military"
9707msgstr "Milwrol"
9708
9709#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9710msgid "Military service"
9711msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9712
9713#. I18N: Name of a module/report
9714#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9717msgid "Missing data"
9718msgstr "Data coll"
9719
9720#. I18N: Listbox entry; name of a role
9721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9723msgid "Moderator"
9724msgstr "Cymedrolwr"
9725
9726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9727msgid "Moderators"
9728msgstr "Cymedrolwyr"
9729
9730#: resources/views/admin/components.phtml:38
9731#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9732msgid "Module"
9733msgstr "Modiwl"
9734
9735#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9736msgid "Module administration"
9737msgstr "Gweinyddu modiwl"
9738
9739#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9741#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9744#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9745#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9746#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9747#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9748#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9749#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9750#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9751#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9752#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9753msgid "Modules"
9754msgstr "Modiwlau"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9758msgid "Moldova"
9759msgstr "Moldova"
9760
9761#. I18N: abbreviation for Monday
9762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9763#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9764msgid "Mon"
9765msgstr "Llu"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9769msgid "Monaco"
9770msgstr "Monaco"
9771
9772#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9773msgid "Monday"
9774msgstr "Dydd Llun"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9778msgid "Mongolia"
9779msgstr "Mongolia"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9783msgid "Montenegro"
9784msgstr "Montenegro"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/Elements/TempleCode.php:137
9788msgid "Monterrey, Mexico"
9789msgstr "Monterrey, Mecsico"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/Elements/TempleCode.php:136
9793msgid "Montevideo, Uruguay"
9794msgstr "Montevideo, Uruguay"
9795
9796#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9802#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9803msgid "Month"
9804msgstr "Mis"
9805
9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9808msgid "Month of birth"
9809msgstr "Mis geni"
9810
9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9813msgid "Month of birth of first child in a relation"
9814msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9815
9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9818msgid "Month of death"
9819msgstr "Mis marwolaeth"
9820
9821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9823msgid "Month of first marriage"
9824msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9825
9826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9828msgid "Month of marriage"
9829msgstr "Mis priodi"
9830
9831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9834msgid "Month:"
9835msgstr "Mis:"
9836
9837#. I18N: Location of an LDS church temple
9838#: app/Elements/TempleCode.php:138
9839msgid "Monticello, Utah, United States"
9840msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9841
9842#. I18N: Location of an LDS church temple
9843#: app/Elements/TempleCode.php:139
9844msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9845msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9849msgid "Montserrat"
9850msgstr "Montserrat"
9851
9852#: app/Date/JalaliDate.php:277
9853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9854msgid "Mor"
9855msgstr "Mor"
9856
9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9858#: app/Date/JalaliDate.php:147
9859msgctxt "GENITIVE"
9860msgid "Mordad"
9861msgstr "Mordad"
9862
9863#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9864#: app/Date/JalaliDate.php:237
9865msgctxt "INSTRUMENTAL"
9866msgid "Mordad"
9867msgstr "Mordad"
9868
9869#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9870#: app/Date/JalaliDate.php:192
9871msgctxt "LOCATIVE"
9872msgid "Mordad"
9873msgstr "Mordad"
9874
9875#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9876#: app/Date/JalaliDate.php:102
9877msgctxt "NOMINATIVE"
9878msgid "Mordad"
9879msgstr "Mordad"
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9883msgid "Morocco"
9884msgstr "Moroco"
9885
9886#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9888msgid "Most SMTP servers require a password."
9889msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9890
9891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9894msgid "Most common surnames"
9895msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9896
9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9898msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9899msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9900
9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9902msgid "Most mail servers require a valid email address."
9903msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9904
9905#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9907msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9908msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9909
9910#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9912msgid "Most servers do not use secure connections."
9913msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9914
9915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9918msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9919msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9920
9921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9922msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9923msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9924
9925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9927msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9928
9929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9930msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9931msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9932
9933#. I18N: Name of a module
9934#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9935msgid "Most viewed pages"
9936msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9937
9938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9945msgid "Mother"
9946msgstr "Mam"
9947
9948#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9949#, php-format
9950msgid "Mother: %s"
9951msgstr "Mam: %s"
9952
9953#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9954msgid "Mother’s age"
9955msgstr "Oed y fam"
9956
9957#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9958#: app/Individual.php:891
9959#, php-format
9960msgid "Mother’s family with %s"
9961msgstr "Teulu mam gyda %s"
9962
9963#. I18N: A step-family.
9964#: app/Individual.php:895
9965msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9966msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9967
9968#. I18N: Location of an LDS church temple
9969#: app/Elements/TempleCode.php:140
9970msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9971msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9972
9973#: resources/views/admin/components.phtml:45
9974#: resources/views/admin/components.phtml:152
9975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9976msgid "Move down"
9977msgstr "Symud i lawr"
9978
9979#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9980msgid "Move the media object?"
9981msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9982
9983#: resources/views/admin/components.phtml:44
9984#: resources/views/admin/components.phtml:146
9985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9986msgid "Move up"
9987msgstr "Symud i fyny"
9988
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9991msgid "Mozambique"
9992msgstr "Mozambique"
9993
9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9995#: app/Date/HijriDate.php:142
9996msgctxt "GENITIVE"
9997msgid "Muharram"
9998msgstr "Muharram"
9999
10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10001#: app/Date/HijriDate.php:232
10002msgctxt "INSTRUMENTAL"
10003msgid "Muharram"
10004msgstr "Muharram"
10005
10006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10007#: app/Date/HijriDate.php:187
10008msgctxt "LOCATIVE"
10009msgid "Muharram"
10010msgstr "Muharram"
10011
10012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10013#: app/Date/HijriDate.php:97
10014msgctxt "NOMINATIVE"
10015msgid "Muharram"
10016msgstr "Muharram"
10017
10018#. I18N: twin, triplet, etc.
10019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10020msgid "Multiple birth"
10021msgstr ""
10022
10023#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10024msgid "Multiple marriages"
10025msgstr "Priodasau lluosog"
10026
10027#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10028#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10029msgid "My account"
10030msgstr "Fy Nghyfrif"
10031
10032#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10033msgid "My family tree"
10034msgstr "Fy nghart achau"
10035
10036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10037msgid "My individual record"
10038msgstr "Fy nghofnod unigol"
10039
10040#. I18N: Name of a module
10041#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10042#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10043#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10044#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10045msgid "My page"
10046msgstr "Fy nhudalen"
10047
10048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10049msgid "My pages"
10050msgstr "Fy nhudalennau"
10051
10052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10053msgid "My pedigree"
10054msgstr "Fy nrhas"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10058msgid "Myanmar"
10059msgstr "Myanmar"
10060
10061#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
10062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10063#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10064#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10065#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10066#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
10067#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10069#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10075#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10076#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10077#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10078#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10088msgid "Name"
10089msgstr "Enw"
10090
10091#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10092msgctxt "Repository"
10093msgid "Name"
10094msgstr "Enw"
10095
10096#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10097msgid "Name in Hebrew"
10098msgstr "Enw yn Hebraeg"
10099
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10104msgid "Name of addressee"
10105msgstr ""
10106
10107#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10108msgid "Name prefix"
10109msgstr "Rhagddodiad enw"
10110
10111#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10112msgid "Name suffix"
10113msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10114
10115#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10116#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10117#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10119#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10120msgid "Names"
10121msgstr "Enwau"
10122
10123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10124msgid "Namesake"
10125msgstr "Enwau perthyn"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10129msgid "Namibia"
10130msgstr "Namibia"
10131
10132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10133msgid "Nanny"
10134msgstr "Nani"
10135
10136#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10137msgid "Narrative description"
10138msgstr "Disgrifiad naratif"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:141
10142msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10143msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10144
10145#: app/Gedcom.php:738
10146msgid "Nationality"
10147msgstr "Cenedl"
10148
10149#: app/Gedcom.php:739
10150msgid "Naturalization"
10151msgstr "Naturoli"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10155msgid "Nauru"
10156msgstr "Nauru"
10157
10158#. I18N: Location of an LDS church temple
10159#: app/Elements/TempleCode.php:142
10160msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10161msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:143
10165msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10166msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10170msgid "Nepal"
10171msgstr "Nepal"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10175msgid "Netherlands"
10176msgstr "Yr Iseldiroedd"
10177
10178#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10179#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10180msgid "Never"
10181msgstr "Byth"
10182
10183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10184msgid "Never married"
10185msgstr "Byth wedi priodi"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10189msgid "New Caledonia"
10190msgstr "New Caledonia"
10191
10192#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10193#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10194#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10195msgid "New GEDCOM tag"
10196msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10197
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/Elements/TempleCode.php:146
10200msgid "New York, New York, United States"
10201msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10205msgid "New Zealand"
10206msgstr "Seland Newydd"
10207
10208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10209msgid "New data"
10210msgstr "Data newydd"
10211
10212#. I18N: %s is a server name/URL
10213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10214#, php-format
10215msgid "New registration at %s"
10216msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10217
10218#. I18N: %s is a server name/URL
10219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10220#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10221#, php-format
10222msgid "New user at %s"
10223msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10224
10225#. I18N: Location of an LDS church temple
10226#: app/Elements/TempleCode.php:144
10227msgid "Newport Beach, California, United States"
10228msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10229
10230#. I18N: Name of a module
10231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10232msgid "News"
10233msgstr "Newyddion"
10234
10235#. I18N: Type of media object
10236#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10237msgid "Newspaper"
10238msgstr "Papur newydd"
10239
10240#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10241msgid "Next email reminder will be sent after "
10242msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10243
10244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10246msgid "Next image"
10247msgstr "Delwedd nesaf"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10251msgid "Nicaragua"
10252msgstr "Nicaragwa"
10253
10254#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10255msgid "Nickname"
10256msgstr "Llysenw"
10257
10258#. I18N: Name of a country or state
10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10260msgid "Niger"
10261msgstr "Niger"
10262
10263#. I18N: Name of a country or state
10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10265msgid "Nigeria"
10266msgstr "Nigeria"
10267
10268#. I18N: a month in the Jewish calendar
10269#: app/Date/JewishDate.php:207
10270msgctxt "GENITIVE"
10271msgid "Nissan"
10272msgstr "Nissan"
10273
10274#. I18N: a month in the Jewish calendar
10275#: app/Date/JewishDate.php:311
10276msgctxt "INSTRUMENTAL"
10277msgid "Nissan"
10278msgstr "Nissan"
10279
10280#. I18N: a month in the Jewish calendar
10281#: app/Date/JewishDate.php:259
10282msgctxt "LOCATIVE"
10283msgid "Nissan"
10284msgstr "Nissan"
10285
10286#. I18N: a month in the Jewish calendar
10287#: app/Date/JewishDate.php:155
10288msgctxt "NOMINATIVE"
10289msgid "Nissan"
10290msgstr "Nissan"
10291
10292#. I18N: Name of a country or state
10293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10294msgid "Niue"
10295msgstr "Niue"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:155
10299msgctxt "GENITIVE"
10300msgid "Nivose"
10301msgstr "Nivose"
10302
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:249
10305msgctxt "INSTRUMENTAL"
10306msgid "Nivose"
10307msgstr "Nivose"
10308
10309#. I18N: a month in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:202
10311msgctxt "LOCATIVE"
10312msgid "Nivose"
10313msgstr "Nivose"
10314
10315#. I18N: a month in the French republican calendar
10316#: app/Date/FrenchDate.php:107
10317msgctxt "NOMINATIVE"
10318msgid "Nivose"
10319msgstr "Nivose"
10320
10321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10322msgid "No"
10323msgstr "Na"
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10326#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10327msgid "No GEDCOM file was received."
10328msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10329
10330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10331msgid "No GEDCOM files found."
10332msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10333
10334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10336msgid "No calendar conversion"
10337msgstr "Dim trosi calendr"
10338
10339#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10340#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10341msgid "No children"
10342msgstr "Dim plant"
10343
10344#: app/Services/MessageService.php:235
10345msgid "No contact"
10346msgstr "Dim cysylltiad"
10347
10348#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10349msgid "No duplicates have been found."
10350msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10351
10352#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10353msgid "No errors have been found."
10354msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10355
10356#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10358#, php-format
10359msgid "No events exist for the next %s day."
10360msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10361msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10362msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10363msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10364msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10365msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10366msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10367
10368#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10369msgid "No events exist for today."
10370msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10371
10372#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10373msgid "No events exist for tomorrow."
10374msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10375
10376#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10377msgid "No events for living individuals exist for today."
10378msgstr ""
10379
10380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10381msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10386#, php-format
10387msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10388msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10389msgstr[0] ""
10390msgstr[1] ""
10391msgstr[2] ""
10392msgstr[3] ""
10393msgstr[4] ""
10394msgstr[5] ""
10395
10396#: resources/views/family-page.phtml:39
10397msgid "No facts exist for this family."
10398msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10399
10400#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10403msgid "No file was received. Please try again."
10404msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10405
10406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10407msgid "No link between the two individuals could be found."
10408msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10409
10410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10413msgid "No matching facts found"
10414msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10415
10416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10418msgid "No news articles have been submitted."
10419msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10420
10421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10422msgid "No predefined text"
10423msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10424
10425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10427msgid "No records to display"
10428msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10429
10430#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10431#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10433#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10435msgid "No results found."
10436msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10437
10438#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10439msgid "No signed-in and no anonymous users"
10440msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10441
10442#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10443#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10444#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10445#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10446#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10447msgid "No surname"
10448msgstr ""
10449
10450#: app/Elements/TempleCode.php:211
10451msgid "No temple - living ordinance"
10452msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10453
10454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10456#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10457msgid "No upgrade information is available."
10458msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10459
10460#. I18N: The name of a colour-scheme
10461#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10462msgid "Nocturnal"
10463msgstr "Nosol"
10464
10465#. I18N: https://nominatim.org
10466#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10467msgid "Nominatim"
10468msgstr "Nominatim"
10469
10470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10475msgid "None"
10476msgstr "Dim"
10477
10478#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10479#: app/Date/FrenchDate.php:317
10480msgid "Nonidi"
10481msgstr "Nonidi"
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10485msgid "Norfolk Island"
10486msgstr "Norfolk Island"
10487
10488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10489msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10490msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10491
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10494msgid "North Korea"
10495msgstr "Gogledd Korea"
10496
10497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10498msgid "Northern America"
10499msgstr "Gogledd America"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10503msgid "Northern Ireland"
10504msgstr "Gogledd Iwerddon"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10508msgid "Northern Mariana Islands"
10509msgstr "Northern Mariana Islands"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10513msgid "Norway"
10514msgstr "Norwy"
10515
10516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10517msgid "Not approved by an administrator"
10518msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10519
10520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10521msgid "Not living"
10522msgstr "Ddim yn byw"
10523
10524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10525#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10526#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10527msgid "Not married"
10528msgstr "Heb briod"
10529
10530#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10531#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10533msgid "Not recorded"
10534msgstr ""
10535
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10537msgid "Not verified by the user"
10538msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10539
10540#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10541#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10542#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10543#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10544#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10545#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10548#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10549#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10550#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10559msgid "Note"
10560msgstr "Nodyn"
10561
10562#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10563#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10564msgid "Note on association"
10565msgstr ""
10566
10567#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10568#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10569#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10570msgid "Note on last change"
10571msgstr ""
10572
10573#: app/Gedcom.php:714
10574msgid "Note on phonetic name"
10575msgstr ""
10576
10577#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10578msgid "Note on place"
10579msgstr ""
10580
10581#: app/Gedcom.php:874
10582msgid "Note on repository reference"
10583msgstr ""
10584
10585#: app/Gedcom.php:728
10586msgid "Note on romanized name"
10587msgstr ""
10588
10589#: app/Gedcom.php:866
10590msgid "Note on source"
10591msgstr ""
10592
10593#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10594#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10595#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10596#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10597#: app/Gedcom.php:952
10598msgid "Note on source citation"
10599msgstr ""
10600
10601#: app/Gedcom.php:865
10602msgid "Note on source data"
10603msgstr ""
10604
10605#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10606msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10607msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10608
10609#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10610msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10611msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10612
10613#. I18N: Name of a module
10614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10615#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10618#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10619#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10620#: resources/views/search-results.phtml:81
10621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10623msgid "Notes"
10624msgstr "Nodiadau"
10625
10626#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10627msgid "Nothing found to cleanup"
10628msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10629
10630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10631msgid "Nothing found."
10632msgstr "Heb ganfod dim."
10633
10634#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10635#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10636msgid "Nothing to show"
10637msgstr "Dim i'w ddangos"
10638
10639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10640msgctxt "Abbreviation for November"
10641msgid "Nov"
10642msgstr "Tac"
10643
10644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10645msgctxt "GENITIVE"
10646msgid "November"
10647msgstr "Tachwedd"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10650msgctxt "INSTRUMENTAL"
10651msgid "November"
10652msgstr "Tachwedd"
10653
10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10655msgctxt "LOCATIVE"
10656msgid "November"
10657msgstr "Tachwedd"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10662msgctxt "NOMINATIVE"
10663msgid "November"
10664msgstr "Tachwedd"
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/Elements/TempleCode.php:145
10668msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10669msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10670
10671#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10673#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10675msgid "Number of children"
10676msgstr "Nifer y plant"
10677
10678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10680#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10681msgid "Number of days to show"
10682msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10683
10684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10685#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10686msgid "Number of families without children"
10687msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10688
10689#. I18N: ... to show in a list
10690#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10691msgid "Number of given names"
10692msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10693
10694#: app/Gedcom.php:743
10695msgid "Number of marriages"
10696msgstr "Nifer y priodasau"
10697
10698#. I18N: ... to show in a list
10699#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10700msgid "Number of pages"
10701msgstr "Nifer o dudalennau"
10702
10703#. I18N: ... to show in a list
10704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10705#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10706msgid "Number of surnames"
10707msgstr "Nifer y cyfenwau"
10708
10709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10710msgid "Nurse"
10711msgstr "Nyrs"
10712
10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10714msgctxt "FEMALE"
10715msgid "Nurse"
10716msgstr "Nyrs"
10717
10718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10719msgctxt "MALE"
10720msgid "Nurse"
10721msgstr "Nyrs"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:148
10725msgid "Oakland, California, United States"
10726msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10727
10728#. I18N: Location of an LDS church temple
10729#: app/Elements/TempleCode.php:149
10730msgid "Oaxaca, Mexico"
10731msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10732
10733#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10736msgid "Occupation"
10737msgstr "Galwedigaeth"
10738
10739#. I18N: Name of a report
10740#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10743msgid "Occupations"
10744msgstr "Galwedigaethau"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10748msgid "Occupied Palestinian Territory"
10749msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10750
10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10752msgctxt "Abbreviation for October"
10753msgid "Oct"
10754msgstr "Hyd"
10755
10756#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10757#: app/Date/FrenchDate.php:315
10758msgid "Octidi"
10759msgstr "Octidi"
10760
10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10762msgctxt "GENITIVE"
10763msgid "October"
10764msgstr "Hydref"
10765
10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10767msgctxt "INSTRUMENTAL"
10768msgid "October"
10769msgstr "Hydref"
10770
10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10772msgctxt "LOCATIVE"
10773msgid "October"
10774msgstr "Hydref"
10775
10776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10779msgctxt "NOMINATIVE"
10780msgid "October"
10781msgstr "Hydref"
10782
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/Elements/TempleCode.php:150
10785msgid "Ogden, Utah, United States"
10786msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10787
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:151
10790msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10791msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10792
10793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10794msgid "Old data"
10795msgstr "Hen ddata"
10796
10797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10798msgid "Old files found"
10799msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10800
10801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10802msgid "Oldest father"
10803msgstr "Tad hynaf"
10804
10805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10806msgid "Oldest female"
10807msgstr "Benyw hynaf"
10808
10809#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10810msgid "Oldest living individuals"
10811msgstr "Unigolion byw hynaf"
10812
10813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10814msgid "Oldest male"
10815msgstr "Gwryw hynaf"
10816
10817#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10818msgid "Oldest mother"
10819msgstr "Mam hynaf"
10820
10821#. I18N: The name of a colour-scheme
10822#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10823msgid "Olivia"
10824msgstr "Olivia"
10825
10826#. I18N: Name of a country or state
10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10828msgid "Oman"
10829msgstr "Oman"
10830
10831#. I18N: Name of a module
10832#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10833msgid "On this day"
10834msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10835
10836#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10837msgid "On this day…"
10838msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10839
10840#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10841msgid "Only add new records"
10842msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10843
10844#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10845#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10846msgid "Only managers can edit"
10847msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10848
10849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10850msgid "Only update existing records"
10851msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10852
10853#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10854msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10855msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10856
10857#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10858msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10859msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10860
10861#. I18N: https://openrouteservice.org
10862#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10863#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10864msgid "OpenRouteService"
10865msgstr "OpenRouteService"
10866
10867#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10868msgid "OpenStreetMap™"
10869msgstr "OpenStreetMap™"
10870
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:152
10873msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10874msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10875
10876#: app/Date/JalaliDate.php:274
10877msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10878msgid "Ord"
10879msgstr "Ord"
10880
10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10882#: app/Date/JalaliDate.php:141
10883msgctxt "GENITIVE"
10884msgid "Ordibehesht"
10885msgstr "Ordibehesht"
10886
10887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10888#: app/Date/JalaliDate.php:231
10889msgctxt "INSTRUMENTAL"
10890msgid "Ordibehesht"
10891msgstr "Ordibehesht"
10892
10893#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10894#: app/Date/JalaliDate.php:186
10895msgctxt "LOCATIVE"
10896msgid "Ordibehesht"
10897msgstr "Ordibehesht"
10898
10899#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10900#: app/Date/JalaliDate.php:96
10901msgctxt "NOMINATIVE"
10902msgid "Ordibehesht"
10903msgstr "Ordibehesht"
10904
10905#: app/Gedcom.php:910
10906msgid "Ordinance"
10907msgstr "Ordinhad"
10908
10909#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10910msgid "Ordination"
10911msgstr "Ordeiniad"
10912
10913#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10914#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10915msgid "Ordnance Survey historic maps"
10916msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10917
10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10920msgid "Orientation"
10921msgstr "Cyfeiriadaeth"
10922
10923#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10924msgid "Origin"
10925msgstr ""
10926
10927#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10928#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10929msgid "Original text"
10930msgstr "Testun gwreiddiol"
10931
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:153
10934msgid "Orlando, Florida, United States"
10935msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10936
10937#. I18N: Type of media object
10938#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10939#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10944msgid "Other"
10945msgstr "Arall"
10946
10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10948msgid "Other facts to show in charts"
10949msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10950
10951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10952msgid "Other preferences"
10953msgstr "Dewisiadau eraill"
10954
10955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10956msgid "Owner"
10957msgstr "Perchennog"
10958
10959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10960msgctxt "FEMALE"
10961msgid "Owner"
10962msgstr "Perchennog"
10963
10964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10965msgctxt "MALE"
10966msgid "Owner"
10967msgstr "Perchennog"
10968
10969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10970#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10971msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10972msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10973
10974#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10975#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10976msgid "PHP failed to write to disk."
10977msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10978
10979#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10980msgid "PHP information"
10981msgstr "Manylion PHP"
10982
10983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10988#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10998msgid "Page"
10999msgstr "Tudalen"
11000
11001#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11002#, php-format
11003msgid "Page %s of %s"
11004msgstr "Tudalen %s o %s"
11005
11006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11022msgid "Page size"
11023msgstr "Maint tudalen"
11024
11025#. I18N: Type of media object
11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11027msgid "Painting"
11028msgstr "Paentiad"
11029
11030#. I18N: Name of a country or state
11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11032msgid "Pakistan"
11033msgstr "Pacistan"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11037msgid "Palau"
11038msgstr "Palau"
11039
11040#. I18N: A colour scheme
11041#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11042msgid "Palette"
11043msgstr "Palet"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:155
11047msgid "Palmyra, New York, United States"
11048msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11052msgid "Panama"
11053msgstr "Panama"
11054
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/Elements/TempleCode.php:156
11057msgid "Panama City, Panama"
11058msgstr "Dinas Panama, Panama"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/Elements/TempleCode.php:157
11062msgid "Papeete, Tahiti"
11063msgstr "Papeete, Tahiti"
11064
11065#. I18N: Name of a country or state
11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11067msgid "Papua New Guinea"
11068msgstr "Papwa Gini Newydd"
11069
11070#. I18N: Name of a country or state
11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11072msgid "Paraguay"
11073msgstr "Paraguay"
11074
11075#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11076msgid "Parent location"
11077msgstr ""
11078
11079#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11081#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11083msgid "Parents"
11084msgstr "Rhieni"
11085
11086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11091msgid "Parents and siblings"
11092msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11093
11094#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11095msgid "Parent’s age"
11096msgstr "Oed y rhiant"
11097
11098#. I18N: A configuration setting
11099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11100#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11102#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11103#: resources/views/login-page.phtml:42
11104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11105#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11106#: resources/views/register-page.phtml:71
11107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11108msgid "Password"
11109msgstr "Cyfrinair"
11110
11111#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11113#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11114#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11115#: resources/views/register-page.phtml:76
11116msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11117msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:158
11121msgid "Payson, Utah, United States"
11122msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11123
11124#. I18N: Name of a module/chart
11125#. I18N: Name of a report
11126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11128#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11131msgid "Pedigree"
11132msgstr "Tras"
11133
11134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11135msgid "Pedigree chart"
11136msgstr "Siart tras"
11137
11138#. I18N: Name of a module
11139#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11140msgid "Pedigree map"
11141msgstr "Map tras"
11142
11143#. I18N: %s is an individual’s name
11144#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11145#, php-format
11146msgid "Pedigree map of %s"
11147msgstr "Map achau %s"
11148
11149#. I18N: %s is an individual’s name
11150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11151#, php-format
11152msgid "Pedigree tree of %s"
11153msgstr "Cart tras %s"
11154
11155#. I18N: Name of a module
11156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11158#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11163#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11164msgid "Pending changes"
11165msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11166
11167#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11168msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11169msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11170
11171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11172msgid "Permanent number"
11173msgstr "Rhif parhaol"
11174
11175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11177msgid "Permanently delete these records?"
11178msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11179
11180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11181msgid "Personal data"
11182msgstr "Data personol"
11183
11184#. I18N: Location of an LDS church temple
11185#: app/Elements/TempleCode.php:159
11186msgid "Perth, Australia"
11187msgstr "Perth, Awstralia"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11191msgid "Peru"
11192msgstr "Periw"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11196msgid "Philippines"
11197msgstr "Ynysoedd Philippines"
11198
11199#. I18N: Location of an LDS church temple
11200#: app/Elements/TempleCode.php:160
11201msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11202msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11203
11204#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11205#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11206#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11207#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11208msgid "Phone"
11209msgstr "Ffôn"
11210
11211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11212msgid "Phonetic algorithm"
11213msgstr "Algorithm ffonetig"
11214
11215#: app/Gedcom.php:711
11216msgid "Phonetic name"
11217msgstr "Enw ffonetig"
11218
11219#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11220msgid "Phonetic place"
11221msgstr "Lle ffonetig"
11222
11223#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11224#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11225#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11226msgid "Phonetic search"
11227msgstr "Chwiliad ffonetig"
11228
11229#: app/Gedcom.php:720
11230msgid "Phonetic type"
11231msgstr "Math ffonetig"
11232
11233#. I18N: Type of media object
11234#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11235msgid "Photo"
11236msgstr "Llun"
11237
11238#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11239msgid "Photograph"
11240msgstr ""
11241
11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11248msgid "Phrase"
11249msgstr ""
11250
11251#. I18N: The name of a colour-scheme
11252#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11253msgid "Pink Plastic"
11254msgstr "Plastig Pinc"
11255
11256#. I18N: Name of a country or state
11257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11258msgid "Pitcairn"
11259msgstr "Pitcairn"
11260
11261#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11263#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11267#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11268#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11280#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11283msgid "Place"
11284msgstr "Lle"
11285
11286#. I18N: Name of a module/list
11287#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11288#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11289#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11290msgid "Place hierarchy"
11291msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11292
11293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11294msgid "Place in Hebrew"
11295msgstr "Man yn Hebraeg"
11296
11297#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11298msgid "Place list"
11299msgstr "Rhestr lleoedd"
11300
11301#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11303msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11304msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11305
11306#: resources/views/help/place.phtml:12
11307msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11308msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11309
11310#: resources/views/help/place.phtml:8
11311msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11312msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11313
11314#: app/Gedcom.php:614
11315msgid "Place of LDS baptism"
11316msgstr "Lle bedydd LDS"
11317
11318#: app/Gedcom.php:769
11319msgid "Place of LDS child sealing"
11320msgstr "Man selio plentyn LDS"
11321
11322#: app/Gedcom.php:656
11323msgid "Place of LDS confirmation"
11324msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11325
11326#: app/Gedcom.php:676
11327msgid "Place of LDS endowment"
11328msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11329
11330#: app/Gedcom.php:508
11331msgid "Place of LDS spouse sealing"
11332msgstr "Lle selio priod LDS"
11333
11334#: app/Gedcom.php:606
11335msgid "Place of adoption"
11336msgstr "Man mabwysiadu"
11337
11338#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11339msgid "Place of baptism"
11340msgstr "Man y bedydd"
11341
11342#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11343msgid "Place of bar mitzvah"
11344msgstr "Man y bar mitzvah"
11345
11346#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11347msgid "Place of bat mitzvah"
11348msgstr "Man y bat mitzvah"
11349
11350#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11352msgid "Place of birth"
11353msgstr "Man geni"
11354
11355#: app/Gedcom.php:633
11356msgid "Place of blessing"
11357msgstr "Man y fendith"
11358
11359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11360msgid "Place of brit milah"
11361msgstr "Man y brit milah"
11362
11363#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11364msgid "Place of burial"
11365msgstr "Man claddu"
11366
11367#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11369msgid "Place of christening"
11370msgstr "Man y bedydd"
11371
11372#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11373msgid "Place of confirmation"
11374msgstr "Man y bedydd esgob"
11375
11376#: app/Gedcom.php:662
11377msgid "Place of cremation"
11378msgstr "Man yr amlosgi"
11379
11380#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11382msgid "Place of death"
11383msgstr "Man y farwolaeth"
11384
11385#: app/Gedcom.php:673
11386msgid "Place of emigration"
11387msgstr "Man yr ymfudo"
11388
11389#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11390msgid "Place of engagement"
11391msgstr "Man y dyweddïo"
11392
11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11394msgid "Place of event"
11395msgstr "Man y digwyddiad"
11396
11397#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11398msgid "Place of first communion"
11399msgstr "Man y cymun cyntaf"
11400
11401#: app/Gedcom.php:699
11402msgid "Place of immigration"
11403msgstr "Man y mewnfudo"
11404
11405#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11407msgid "Place of marriage"
11408msgstr "Man priodas"
11409
11410#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11411msgid "Place of marriage banns"
11412msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11413
11414#: app/Gedcom.php:741
11415msgid "Place of naturalization"
11416msgstr "Man naturoli"
11417
11418#: app/Gedcom.php:751
11419msgid "Place of ordination"
11420msgstr "Man ordeinio"
11421
11422#: app/Gedcom.php:759
11423msgid "Place of residence"
11424msgstr "Man preswylio"
11425
11426#. I18N: Name of a module
11427#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11429#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11430#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11431msgid "Places"
11432msgstr "Mannau"
11433
11434#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11436#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11437msgid "Play"
11438msgstr "Chwarae"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11441msgid "Please enter a valid email address."
11442msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11445#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11448msgid "Please try again."
11449msgstr "Ceisiwch eto."
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:157
11453msgctxt "GENITIVE"
11454msgid "Pluviose"
11455msgstr "Pluviose"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:251
11459msgctxt "INSTRUMENTAL"
11460msgid "Pluviose"
11461msgstr "Pluviose"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:204
11465msgctxt "LOCATIVE"
11466msgid "Pluviose"
11467msgstr "Pluviose"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:109
11471msgctxt "NOMINATIVE"
11472msgid "Pluviose"
11473msgstr "Pluviose"
11474
11475#. I18N: Name of a country or state
11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11477msgid "Poland"
11478msgstr "Gwlad Pwyl"
11479
11480#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11481msgctxt "Surname tradition"
11482msgid "Polish"
11483msgstr "Pwyleg"
11484
11485#. I18N: A configuration setting
11486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11490msgid "Port number"
11491msgstr "Rhif porth"
11492
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/Elements/TempleCode.php:162
11495msgid "Portland, Oregon, United States"
11496msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/Elements/TempleCode.php:154
11500msgid "Porto Alegre, Brazil"
11501msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11502
11503#. I18N: page orientation
11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11507msgid "Portrait"
11508msgstr "Darlun"
11509
11510#. I18N: Name of a country or state
11511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11512msgid "Portugal"
11513msgstr "Portiwgal"
11514
11515#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11516msgctxt "Surname tradition"
11517msgid "Portuguese"
11518msgstr "Portiwgaleg"
11519
11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11521#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11523#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11524#: app/Gedcom.php:885
11525msgid "Postal code"
11526msgstr "Cod Post"
11527
11528#. I18N: Name of a module
11529#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11530msgid "Powered by webtrees™"
11531msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11532
11533#. I18N: a month in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:165
11535msgctxt "GENITIVE"
11536msgid "Prairial"
11537msgstr "Prairial"
11538
11539#. I18N: a month in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:259
11541msgctxt "INSTRUMENTAL"
11542msgid "Prairial"
11543msgstr "Prairial"
11544
11545#. I18N: a month in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:212
11547msgctxt "LOCATIVE"
11548msgid "Prairial"
11549msgstr "Prairial"
11550
11551#. I18N: a month in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:118
11553msgctxt "NOMINATIVE"
11554msgid "Prairial"
11555msgstr "Prairial"
11556
11557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11558msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11559msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11560
11561#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11562msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11563msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11564
11565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11566msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11567msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11568
11569#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11571#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11572#: resources/views/admin/components.phtml:60
11573#: resources/views/admin/components.phtml:63
11574#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11575#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11579#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11580#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11581#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11582msgid "Preferences"
11583msgstr "Dewisiadau"
11584
11585#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11586#, php-format
11587msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11588msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11589
11590#. I18N: A configuration setting
11591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11592msgid "Preferred contact method"
11593msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11594
11595#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11596#: app/Elements/TempleCode.php:161
11597msgid "President’s Office"
11598msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:163
11602msgid "Preston, England"
11603msgstr "Preston, Lloegr"
11604
11605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11606#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11607#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11608msgid "Preview"
11609msgstr "Rhagolwg"
11610
11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11612msgid "Priest"
11613msgstr "Offeiriad"
11614
11615#. I18N: The first day in the French republican calendar
11616#: app/Date/FrenchDate.php:301
11617msgid "Primidi"
11618msgstr "Primidi"
11619
11620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11621msgid "Print basic events when blank"
11622msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11623
11624#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11625#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11626msgid "Priority"
11627msgstr "Blaenoriaeth"
11628
11629#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11630#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11631msgid "Privacy"
11632msgstr "Preifatrwydd"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11636#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11637msgid "Privacy policy"
11638msgstr "Polisi preifatrwydd"
11639
11640#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11642msgid "Privacy restrictions"
11643msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11646msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11647msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11648
11649#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11650#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11651#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11652#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11654msgid "Private"
11655msgstr "Preifat"
11656
11657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11658msgid "Private key"
11659msgstr "Allwedd breifat"
11660
11661#: app/Gedcom.php:752
11662msgid "Probate"
11663msgstr "Profiant"
11664
11665#: app/Gedcom.php:753
11666msgid "Property"
11667msgstr "Eiddo"
11668
11669#. I18N: Location of an LDS church temple
11670#: app/Elements/TempleCode.php:164
11671msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11672msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11673
11674#. I18N: Location of an LDS church temple
11675#: app/Elements/TempleCode.php:165
11676msgid "Provo, Utah, United States"
11677msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11678
11679#. I18N: An individual that represents another
11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11681msgid "Proxy"
11682msgstr "Dirprwy"
11683
11684#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11685#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11686msgid "Publication"
11687msgstr "Cyhoeddiad"
11688
11689#. I18N: Name of a country or state
11690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11691msgid "Puerto Rico"
11692msgstr "Puerto Rico"
11693
11694#. I18N: Name of a country or state
11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11696msgid "Qatar"
11697msgstr "Qatar"
11698
11699#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11701#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11702#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11703#: app/Gedcom.php:955
11704msgid "Quality of data"
11705msgstr "Ansawdd y data"
11706
11707#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11708#: app/Date/FrenchDate.php:307
11709msgid "Quartidi"
11710msgstr "Quartidi"
11711
11712#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11713#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11714msgid "Question"
11715msgstr "Cwestiwn"
11716
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/Elements/TempleCode.php:166
11719msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11720msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11721
11722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11723msgid "Quick family facts"
11724msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11725
11726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11727msgid "Quick individual facts"
11728msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11729
11730#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11731#: app/Date/FrenchDate.php:309
11732msgid "Quintidi"
11733msgstr "Quintidi"
11734
11735#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11738msgid "RE: "
11739msgstr "Ynghylch: "
11740
11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11742msgid "Rabbi"
11743msgstr "Rabbi"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11746#: app/Date/HijriDate.php:146
11747msgctxt "GENITIVE"
11748msgid "Rabi’ al-awwal"
11749msgstr "Rabi ’al-awwal"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11752#: app/Date/HijriDate.php:236
11753msgctxt "INSTRUMENTAL"
11754msgid "Rabi’ al-awwal"
11755msgstr "Rabi’ al-awwal"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11758#: app/Date/HijriDate.php:191
11759msgctxt "LOCATIVE"
11760msgid "Rabi’ al-awwal"
11761msgstr "Rabi ’al-awwal"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11764#: app/Date/HijriDate.php:101
11765msgctxt "NOMINATIVE"
11766msgid "Rabi’ al-awwal"
11767msgstr "Rabi ’al-awwal"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11770#: app/Date/HijriDate.php:148
11771msgctxt "GENITIVE"
11772msgid "Rabi’ al-thani"
11773msgstr "Rabi ’al-thani"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11776#: app/Date/HijriDate.php:238
11777msgctxt "INSTRUMENTAL"
11778msgid "Rabi’ al-thani"
11779msgstr "Rabi’ al-thani"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11782#: app/Date/HijriDate.php:193
11783msgctxt "LOCATIVE"
11784msgid "Rabi’ al-thani"
11785msgstr "Rabi’ al-thani"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11788#: app/Date/HijriDate.php:103
11789msgctxt "NOMINATIVE"
11790msgid "Rabi’ al-thani"
11791msgstr "Rabi ’al-thani"
11792
11793#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11795msgctxt "Female pedigree"
11796msgid "Rada"
11797msgstr "Rada"
11798
11799#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11801msgctxt "Male pedigree"
11802msgid "Rada"
11803msgstr "Rada"
11804
11805#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11807msgctxt "Pedigree"
11808msgid "Rada"
11809msgstr "Rada"
11810
11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11812#: app/Date/HijriDate.php:154
11813msgctxt "GENITIVE"
11814msgid "Rajab"
11815msgstr "Rajab"
11816
11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11818#: app/Date/HijriDate.php:244
11819msgctxt "INSTRUMENTAL"
11820msgid "Rajab"
11821msgstr "Rajab"
11822
11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11824#: app/Date/HijriDate.php:199
11825msgctxt "LOCATIVE"
11826msgid "Rajab"
11827msgstr "Rajab"
11828
11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11830#: app/Date/HijriDate.php:109
11831msgctxt "NOMINATIVE"
11832msgid "Rajab"
11833msgstr "Rajab"
11834
11835#. I18N: Location of an LDS church temple
11836#: app/Elements/TempleCode.php:167
11837msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11838msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11839
11840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11841#: app/Date/HijriDate.php:158
11842msgctxt "GENITIVE"
11843msgid "Ramadan"
11844msgstr "Ramadan"
11845
11846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11847#: app/Date/HijriDate.php:248
11848msgctxt "INSTRUMENTAL"
11849msgid "Ramadan"
11850msgstr "Ramadan"
11851
11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11853#: app/Date/HijriDate.php:203
11854msgctxt "LOCATIVE"
11855msgid "Ramadan"
11856msgstr "Ramadan"
11857
11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11859#: app/Date/HijriDate.php:113
11860msgctxt "NOMINATIVE"
11861msgid "Ramadan"
11862msgstr "Ramadan"
11863
11864#. I18N: Description of the “Slide show” module
11865#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11866msgid "Random images from the current family tree."
11867msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11868
11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11870#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11871#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11872#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11873msgid "Re-order children"
11874msgstr "Ail drefnu'r plant"
11875
11876#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11879#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11880msgid "Re-order families"
11881msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11882
11883#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11884#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11886#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11889msgid "Re-order media"
11890msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11891
11892#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11893msgid "Re-order media files"
11894msgstr ""
11895
11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11899msgid "Re-order names"
11900msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11901
11902#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11904#: resources/views/admin/users.phtml:27
11905#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11906#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11907#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11908#: resources/views/register-page.phtml:35
11909msgid "Real name"
11910msgstr "Enw go iawn"
11911
11912#. I18N: Name of a module
11913#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11914#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11915msgid "Recent changes"
11916msgstr "Newidiadau diweddar"
11917
11918#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11919msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11920msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/Elements/TempleCode.php:168
11924msgid "Recife, Brazil"
11925msgstr "Recife, Brasil"
11926
11927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11931#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11933#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11934#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11935msgid "Record"
11936msgstr "Recordio"
11937
11938#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11939#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11940#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11941#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11942#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11943msgid "Record ID number"
11944msgstr "Cofnodi rhif ID"
11945
11946#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11947msgid "Record file number"
11948msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11949
11950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11951#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11952#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11953msgid "Records"
11954msgstr "Cofnodion"
11955
11956#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11957#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11958msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11959msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/Elements/TempleCode.php:169
11963msgid "Redlands, California, United States"
11964msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11965
11966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11969#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11970#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11971#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11972msgid "Reference number"
11973msgstr "Rhif cyfeirnod"
11974
11975#. I18N: Location of an LDS church temple
11976#: app/Elements/TempleCode.php:170
11977msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11978msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11979
11980#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11982msgid "Registered partnership"
11983msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11984
11985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11986msgid "Registry officer"
11987msgstr "Swyddog cofrestu"
11988
11989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11990msgctxt "FEMALE"
11991msgid "Registry officer"
11992msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11993
11994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11995msgctxt "MALE"
11996msgid "Registry officer"
11997msgstr "Swyddog cofrestu"
11998
11999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12001msgid "Regular expression"
12002msgstr "Mynegiad rheolaidd"
12003
12004#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12005msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12006msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
12007
12008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12009#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12010msgid "Reject"
12011msgstr "Gwrthod"
12012
12013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12014msgid "Reject all changes"
12015msgstr "Gwrthod pob newid"
12016
12017#. I18N: Name of a module/report
12018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12020msgid "Related families"
12021msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12022
12023#. I18N: Name of a report
12024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12026msgid "Related individuals"
12027msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12028
12029#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12031#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
12032#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12033#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12034msgid "Relationship"
12035msgstr "Perthynas"
12036
12037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12039msgid "Relationship to father"
12040msgstr "Perthynas â'r tad"
12041
12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12043msgid "Relationship to me"
12044msgstr "Perthynas â mi"
12045
12046#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12048msgid "Relationship to mother"
12049msgstr "Perthynas â'r fam"
12050
12051#: app/Gedcom.php:687
12052msgid "Relationship to parents"
12053msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12054
12055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12056#, php-format
12057msgid "Relationship: %s"
12058msgstr "Perthynas: %s"
12059
12060#. I18N: Name of a module/chart
12061#. I18N: Configuration option
12062#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12066msgid "Relationships"
12067msgstr "Perthnasau"
12068
12069#. I18N: %s are individual’s names
12070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12071#, php-format
12072msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12073msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12074
12075#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12076#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12079msgid "Religion"
12080msgstr "Crefydd"
12081
12082#: app/Gedcom.php:749
12083msgid "Religious institution"
12084msgstr "Sefydliad crefyddol"
12085
12086#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12088msgid "Religious marriage"
12089msgstr "Priodas grefyddol"
12090
12091#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12092msgid "Reload map"
12093msgstr "Ail-lwytho map"
12094
12095#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12096#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12097msgid "Reminder date"
12098msgstr "Dyddiad atgoffa"
12099
12100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12101msgid "Reminder email frequency (days)"
12102msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12103
12104#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12105msgid "Remote server"
12106msgstr "Gweinydd pell"
12107
12108#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12109#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12113msgid "Remove"
12114msgstr "Tynnu"
12115
12116#. I18N: Name of a module
12117#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12118msgid "Remove duplicate links"
12119msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12120
12121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12122msgid "Remove individual"
12123msgstr "Tynnu unigolyn"
12124
12125#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12127msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12128msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12129
12130#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12131msgid "Remove this location?"
12132msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/Elements/TempleCode.php:171
12136msgid "Reno, Nevada, United States"
12137msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12138
12139#. I18N: Renumber the records in a family tree
12140#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12143#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12144msgid "Renumber XREFs"
12145msgstr ""
12146
12147#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12148msgid "Replace"
12149msgstr "Amnewid"
12150
12151#. I18N: Description of a “Data fix” module
12152#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12153msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12154msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12155
12156#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12157msgid "Replace with"
12158msgstr "Amnewid gyda"
12159
12160#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12161msgid "Replacement text"
12162msgstr "Testun newydd"
12163
12164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12166msgid "Reply"
12167msgstr "Ateb"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12170#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12171#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12172#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12173msgid "Report"
12174msgstr "Adroddiad"
12175
12176#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12177#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12178msgid "Report phrase"
12179msgstr ""
12180
12181#. I18N: Name of a module
12182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12183#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12185#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12186#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12187msgid "Reports"
12188msgstr "Adroddiadau"
12189
12190#. I18N: Name of a module/list
12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12192#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12193#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12200#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12201#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12202#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12203#: resources/views/search-results.phtml:70
12204msgid "Repositories"
12205msgstr "Storfannau"
12206
12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12208#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12211#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12215msgid "Repository"
12216msgstr "Storfan"
12217
12218#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12219msgid "Repository name"
12220msgstr "Enw'r storfan"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12224msgid "Republic of the Congo"
12225msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12230msgid "Request a new password"
12231msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12235#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12237msgid "Request a new user account"
12238msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12239
12240#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12241msgid "Research"
12242msgstr "Ymchwil"
12243
12244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12246#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12249msgid "Research task"
12250msgstr "Tasg ymchwil"
12251
12252#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12254msgid "Research tasks"
12255msgstr "Tasgau ymchwil"
12256
12257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12258msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12259msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12260
12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12262msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12263msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12264
12265#: app/Gedcom.php:757
12266msgid "Residence"
12267msgstr "Annedd"
12268
12269#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12271msgid "Restore the default block layout"
12272msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12276msgid "Restrict to immediate family"
12277msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12278
12279#. I18N: a restriction on viewing data
12280#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12281#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12282#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12283#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12284#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12286msgid "Restriction"
12287msgstr "Cyfyngiad"
12288
12289#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12290msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12291msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12292
12293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12294msgid "Results"
12295msgstr "Canlyniadau"
12296
12297#: app/Gedcom.php:761
12298msgid "Retirement"
12299msgstr "Ymddeoliad"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12303msgid "Reunion"
12304msgstr "Reunion"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:172
12308msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12309msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12310
12311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12313#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12315#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12316#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12317#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12318msgid "Role"
12319msgstr "Rôl"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12323msgid "Romania"
12324msgstr "Romania"
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12327msgid "Romanized"
12328msgstr "Rhufeinig"
12329
12330#: app/Gedcom.php:725
12331msgid "Romanized name"
12332msgstr "Enw Rhufeinig"
12333
12334#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12335msgid "Romanized place"
12336msgstr "Lle rhufeiniedig"
12337
12338#: app/Gedcom.php:734
12339msgid "Romanized type"
12340msgstr "Math Rhufeinig"
12341
12342#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12344msgid "Roots"
12345msgstr "Gwreiddiau"
12346
12347#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12348msgid "Rufname"
12349msgstr "Rufname"
12350
12351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12352#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12354msgid "Russell"
12355msgstr "Russell"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12359msgid "Russia"
12360msgstr "Rwsia"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12364msgid "Rwanda"
12365msgstr "Rwanda"
12366
12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12368msgid "SMTP mail server"
12369msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12370
12371#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12372msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12373msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12374
12375#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12376#, php-format
12377msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12378msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12379
12380#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12381#: app/Services/EmailService.php:209
12382msgid "SSL/TLS"
12383msgstr ""
12384
12385#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12386#: app/Services/EmailService.php:211
12387msgid "STARTTLS"
12388msgstr ""
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:173
12392msgid "Sacramento, California, United States"
12393msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12394
12395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12396#: app/Date/HijriDate.php:144
12397msgctxt "GENITIVE"
12398msgid "Safar"
12399msgstr "Safar"
12400
12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12402#: app/Date/HijriDate.php:234
12403msgctxt "INSTRUMENTAL"
12404msgid "Safar"
12405msgstr "Safar"
12406
12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12408#: app/Date/HijriDate.php:189
12409msgctxt "LOCATIVE"
12410msgid "Safar"
12411msgstr "Safar"
12412
12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12414#: app/Date/HijriDate.php:99
12415msgctxt "NOMINATIVE"
12416msgid "Safar"
12417msgstr "Safar"
12418
12419#. I18N: The name of a colour-scheme
12420#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12421msgid "Sage"
12422msgstr "Sage"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12426msgid "Saint Helena"
12427msgstr "Saint Helena"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12431msgid "Saint Kitts and Nevis"
12432msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12436msgid "Saint Lucia"
12437msgstr "Saint Lucia"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12441msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12442msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12446msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12447msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12448
12449#. I18N: Location of an LDS church temple
12450#: app/Elements/TempleCode.php:183
12451msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12452msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12453
12454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12455msgid "Same as uploaded file"
12456msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12457
12458#. I18N: Name of a country or state
12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12460msgid "Samoa"
12461msgstr "Samoa"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:176
12465msgid "San Antonio, Texas, United States"
12466msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12467
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:177
12470msgid "San Diego, California, United States"
12471msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:182
12475msgid "San Jose, Costa Rica"
12476msgstr "San Jose, Costa Rica"
12477
12478#. I18N: Name of a country or state
12479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12480msgid "San Marino"
12481msgstr "San Marino"
12482
12483#. I18N: Location of an LDS church temple
12484#: app/Elements/TempleCode.php:174
12485msgid "San Salvador, El Salvador"
12486msgstr "San Salvador, El Salvador"
12487
12488#. I18N: Location of an LDS church temple
12489#: app/Elements/TempleCode.php:175
12490msgid "Santiago, Chile"
12491msgstr "Santiago, Chile"
12492
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:178
12495msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12496msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:186
12500msgid "Sao Paulo, Brazil"
12501msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12505msgid "Sao Tome and Principe"
12506msgstr "Sao Tome a Principe"
12507
12508#. I18N: abbreviation for Saturday
12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12511msgid "Sat"
12512msgstr "Sad"
12513
12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12515msgid "Saturday"
12516msgstr "Dydd Sadwrn"
12517
12518#. I18N: Name of a country or state
12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12520msgid "Saudi Arabia"
12521msgstr "Sawdi-Arabia"
12522
12523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12524msgid "Schema"
12525msgstr "Cynllun"
12526
12527#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12528msgid "School or college"
12529msgstr "Ysgol neu goleg"
12530
12531#. I18N: Name of a country or state
12532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12533msgid "Scotland"
12534msgstr "Yr Alban"
12535
12536#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12537msgid "Scrapbook"
12538msgstr "Llyfr Lloffion"
12539
12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12542msgctxt "Female pedigree"
12543msgid "Sealing"
12544msgstr "Selio"
12545
12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12548msgctxt "Male pedigree"
12549msgid "Sealing"
12550msgstr "Selio"
12551
12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12554msgctxt "Pedigree"
12555msgid "Sealing"
12556msgstr "Selio"
12557
12558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12559#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12560#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12561msgid "Sealing canceled (divorce)"
12562msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12563
12564#. I18N: Name of a module
12565#. I18N: A button label.
12566#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12570#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12571#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12572#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12573#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12574#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12575#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12576#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12577msgid "Search"
12578msgstr "Chwilio"
12579
12580#. I18N: Name of a module
12581#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12583msgid "Search and replace"
12584msgstr "Chwilio ac amnewid"
12585
12586#. I18N: Description of a “Data fix” module
12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12588msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12589msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12590
12591#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12593msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12594msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12595
12596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12597msgid "Search filters"
12598msgstr "Hidlwyr chwilio"
12599
12600#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12601#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12602msgid "Search for"
12603msgstr "Chwilio am"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12606msgid "Search for locations in an external database."
12607msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12610msgid "Search for place names in an external database."
12611msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12612
12613#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12615#, php-format
12616msgid "Search for place names using %s."
12617msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12618
12619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12620msgid "Search method"
12621msgstr "Dull chwilio"
12622
12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12624msgid "Search text/pattern"
12625msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12626
12627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12628msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12629msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12630
12631#. I18N: Location of an LDS church temple
12632#: app/Elements/TempleCode.php:179
12633msgid "Seattle, Washington, United States"
12634msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12635
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12637msgid "Second record"
12638msgstr "Yr ail gofnod"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12642msgid "Secure connection"
12643msgstr "Cysylltiad diogel"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12647msgid "Security code"
12648msgstr "Cod diogelwch"
12649
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12651#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12652#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12654#, php-format
12655msgid "See %s for more information."
12656msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12657
12658#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12661msgid "Select"
12662msgstr "Dewis"
12663
12664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12665msgid "Select a GEDCOM file to import"
12666msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12667
12668#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12669#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12670msgid "Select a date"
12671msgstr "Dewis dyddiad"
12672
12673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12674msgid "Select individuals by place or date"
12675msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12676
12677#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12679msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12680msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12681
12682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12683msgid "Select the desired age interval"
12684msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12685
12686#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12687msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12688msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12689
12690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12691msgid "Select two records to merge."
12692msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12693
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12695msgid "Selector"
12696msgstr "Dewisydd"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12699msgid "Seller"
12700msgstr "Gwerthwr"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12703msgctxt "FEMALE"
12704msgid "Seller"
12705msgstr "Gwerthwr"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12708msgctxt "MALE"
12709msgid "Seller"
12710msgstr "Gwerthwr"
12711
12712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12713#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12714#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12716msgid "Send"
12717msgstr "Anfon"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12720#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12721#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12724msgid "Send a message"
12725msgstr "Anfon neges"
12726
12727#: app/Services/MessageService.php:217
12728msgid "Send a message to all users"
12729msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12730
12731#: app/Services/MessageService.php:218
12732msgid "Send a message to users who have never signed in"
12733msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12734
12735#: app/Services/MessageService.php:219
12736msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12737msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12738
12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12740msgid "Send a test email using these settings"
12741msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12742
12743#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12744msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12745msgstr ""
12746
12747#. I18N: Label for a configuration option
12748#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12749msgid "Send out reminder emails"
12750msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12754msgid "Sender email"
12755msgstr "E-bost anfonwr"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12759msgid "Sender name"
12760msgstr "Enw'r anfonwr"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12764msgid "Sending email"
12765msgstr "Anfon e-bost"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12769msgid "Sending server name"
12770msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12774msgid "Senegal"
12775msgstr "Senegal"
12776
12777#. I18N: Location of an LDS church temple
12778#: app/Elements/TempleCode.php:180
12779msgid "Seoul, Korea"
12780msgstr "Seoul, Korea"
12781
12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12783msgctxt "Abbreviation for September"
12784msgid "Sep"
12785msgstr "Med"
12786
12787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12788msgid "Separated"
12789msgstr "Gwahanwyd"
12790
12791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12792msgid "Separation"
12793msgstr "Gwahanu"
12794
12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12796msgctxt "GENITIVE"
12797msgid "September"
12798msgstr "Medi"
12799
12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12801msgctxt "INSTRUMENTAL"
12802msgid "September"
12803msgstr "Medi"
12804
12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "September"
12808msgstr "Medi"
12809
12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12813msgctxt "NOMINATIVE"
12814msgid "September"
12815msgstr "Medi"
12816
12817#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:313
12819msgid "Septidi"
12820msgstr "Septidi"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12824msgid "Serbia"
12825msgstr "Serbia"
12826
12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12828msgid "Servant"
12829msgstr "Gwas"
12830
12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12832msgctxt "FEMALE"
12833msgid "Servant"
12834msgstr "Gwas"
12835
12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12837msgctxt "MALE"
12838msgid "Servant"
12839msgstr "Gwas"
12840
12841#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12843msgid "Server information"
12844msgstr "Manylion y gweinydd"
12845
12846#. I18N: A configuration setting
12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12851msgid "Server name"
12852msgstr "Enw gweinydd"
12853
12854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12855msgid "Set a new password"
12856msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12857
12858#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12859msgid "Set as default"
12860msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12861
12862#. I18N: You need to:
12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12865msgid "Set the access level for each tree."
12866msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12867
12868#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12870msgid "Set the default blocks for new family trees"
12871msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12872
12873#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12875msgid "Set the default blocks for new users"
12876msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12877
12878#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12880msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12881msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12882
12883#. I18N: You need to:
12884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12886msgid "Set the status to “approved”."
12887msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12888
12889#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12891msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12892msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12893
12894#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12895#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12896msgid "Setup wizard for webtrees"
12897msgstr "Dewin gosod webtrees"
12898
12899#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12900#: app/Date/FrenchDate.php:311
12901msgid "Sextidi"
12902msgstr "Sextidi"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12906msgid "Seychelles"
12907msgstr "Seychelles"
12908
12909#: app/Date/JalaliDate.php:278
12910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12911msgid "Shah"
12912msgstr "Shah"
12913
12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12915#: app/Date/JalaliDate.php:149
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shahrivar"
12918msgstr "Shahrivar"
12919
12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12921#: app/Date/JalaliDate.php:239
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shahrivar"
12924msgstr "Shahrivar"
12925
12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12927#: app/Date/JalaliDate.php:194
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shahrivar"
12930msgstr "Shahrivar"
12931
12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12933#: app/Date/JalaliDate.php:104
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shahrivar"
12936msgstr "Shahrivar"
12937
12938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12939#: resources/views/individual-page.phtml:66
12940msgid "Share"
12941msgstr "Rhannu"
12942
12943#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12944msgid "Share the URL"
12945msgstr "Rhannu'r URL"
12946
12947#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12948msgid "Share the anniversary of an event"
12949msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12950
12951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12955#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12956#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12959#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12960msgid "Shared note"
12961msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12962
12963#. I18N: Name of a module/list
12964#: app/Module/NoteListModule.php:64
12965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12966#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12967msgid "Shared notes"
12968msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12969
12970#. I18N: plural noun - things that can be shared
12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12973msgid "Shares"
12974msgstr "Rhaniadau"
12975
12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12977#: app/Date/HijriDate.php:160
12978msgctxt "GENITIVE"
12979msgid "Shawwal"
12980msgstr "Shawwal"
12981
12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12983#: app/Date/HijriDate.php:250
12984msgctxt "INSTRUMENTAL"
12985msgid "Shawwal"
12986msgstr "Shawwal"
12987
12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12989#: app/Date/HijriDate.php:205
12990msgctxt "LOCATIVE"
12991msgid "Shawwal"
12992msgstr "Shawwal"
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12995#: app/Date/HijriDate.php:115
12996msgctxt "NOMINATIVE"
12997msgid "Shawwal"
12998msgstr "Shawwal"
12999
13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13001#: app/Date/HijriDate.php:156
13002msgctxt "GENITIVE"
13003msgid "Sha’aban"
13004msgstr "Sha’aban"
13005
13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13007#: app/Date/HijriDate.php:246
13008msgctxt "INSTRUMENTAL"
13009msgid "Sha’aban"
13010msgstr "Sha’aban"
13011
13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13013#: app/Date/HijriDate.php:201
13014msgctxt "LOCATIVE"
13015msgid "Sha’aban"
13016msgstr "Sha’aban"
13017
13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13019#: app/Date/HijriDate.php:111
13020msgctxt "NOMINATIVE"
13021msgid "Sha’aban"
13022msgstr "Sha’aban"
13023
13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13025msgid "She "
13026msgstr "Hi"
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13029msgid "She died"
13030msgstr "Bu farw"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13034msgid "She married"
13035msgstr "Priododd"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13038msgid "She resided at"
13039msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13040
13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13042msgid "She was born"
13043msgstr "Cafodd ei geni"
13044
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13046msgid "She was buried"
13047msgstr "Cafodd ei chladdu"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13050msgid "She was christened"
13051msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13054msgid "She was cremated"
13055msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13056
13057#. I18N: a month in the Jewish calendar
13058#: app/Date/JewishDate.php:201
13059msgctxt "GENITIVE"
13060msgid "Shevat"
13061msgstr "Shevat"
13062
13063#. I18N: a month in the Jewish calendar
13064#: app/Date/JewishDate.php:305
13065msgctxt "INSTRUMENTAL"
13066msgid "Shevat"
13067msgstr "Shevat"
13068
13069#. I18N: a month in the Jewish calendar
13070#: app/Date/JewishDate.php:253
13071msgctxt "LOCATIVE"
13072msgid "Shevat"
13073msgstr "Shevat"
13074
13075#. I18N: a month in the Jewish calendar
13076#: app/Date/JewishDate.php:149
13077msgctxt "NOMINATIVE"
13078msgid "Shevat"
13079msgstr "Shevat"
13080
13081#. I18N: The name of a colour-scheme
13082#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13083msgid "Shiny Tomato"
13084msgstr "Tomato Sgleiniog"
13085
13086#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13087#: resources/views/help/date.phtml:111
13088msgid "Shortcut"
13089msgstr "Llwybr Byr"
13090
13091#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13092msgid "Shortest marriage"
13093msgstr "Priodas fyrraf"
13094
13095#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13096msgid "Show"
13097msgstr "Dangos"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13101msgid "Show a download link in the media viewer"
13102msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13103
13104#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13105#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13106msgid "Show a privacy policy."
13107msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13111msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13112msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13113
13114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13115msgid "Show all media"
13116msgstr ""
13117
13118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13119msgid "Show all notes"
13120msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13121
13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13123msgid "Show all places in a list"
13124msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13125
13126#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13127msgid "Show all sources"
13128msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13129
13130#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13132msgid "Show an age cursor"
13133msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13136msgid "Show children of ancestors"
13137msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13140msgid "Show couples where either partner married more than once."
13141msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13144msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13145msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13148msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13149msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13152msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13153msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13156msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13157msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13160msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13161msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13162
13163#. I18N: label for yes/no option
13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13165msgid "Show date of last update"
13166msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13170msgid "Show dead individuals"
13171msgstr "Dangos unigolion marw"
13172
13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13174msgid "Show divorced couples."
13175msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13176
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13178msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13179msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13182msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13183msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13184
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13186msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13187msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13188
13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13191msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13192msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13193
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13195msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13196msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13199msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13200msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13204msgid "Show list of family trees"
13205msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13209msgid "Show living individuals"
13210msgstr "Dangos unigolion byw"
13211
13212#. I18N: A configuration setting
13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13214msgid "Show names of private individuals"
13215msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13221msgid "Show notes"
13222msgstr "Dangos nodiadau"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13225msgid "Show occupations"
13226msgstr "Dangos galwedigaethau"
13227
13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13230msgid "Show only events of living individuals"
13231msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13232
13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13234msgid "Show only females."
13235msgstr "Dangos benywod yn unig."
13236
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13238msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13239msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13240
13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13242msgid "Show only individuals, events, or all"
13243msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13244
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13246msgid "Show only males."
13247msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13248
13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13251msgid "Show parents"
13252msgstr "Dangos rhieni"
13253
13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13255#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13257#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13258#: resources/views/login-page.phtml:45
13259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13260#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13261#: resources/views/register-page.phtml:74
13262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13266msgid "Show password"
13267msgstr ""
13268
13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13270msgid "Show pending changes"
13271msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13272
13273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13276msgid "Show photos"
13277msgstr "Dangos lluniau"
13278
13279#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13280msgid "Show place hierarchy"
13281msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13282
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13285msgid "Show private relationships"
13286msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13287
13288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13289msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13290msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13291
13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13293msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13294msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13295
13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13297msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13298msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13299
13300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13301msgid "Show residences"
13302msgstr "Dangos preswylfeydd"
13303
13304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13305msgid "Show slide show controls"
13306msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13307
13308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13313msgid "Show sources"
13314msgstr "Dangos ffynonellau"
13315
13316#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13317#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13319msgid "Show spouses"
13320msgstr "Dangos priod"
13321
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13324msgid "Show statistics charts"
13325msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13326
13327#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13329#, php-format
13330msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13331msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13332
13333#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13334#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13335msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13336msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13337
13338#. I18N: label for a yes/no option
13339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13340msgid "Show the date and time"
13341msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13342
13343#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13344msgid "Show the date and time of update"
13345msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13346
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13348msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13349msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13350
13351#. I18N: A configuration setting
13352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13353msgid "Show the family tree"
13354msgstr "Dangos y cart achau"
13355
13356#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13357msgid "Show the list of individuals"
13358msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13359
13360#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13361msgid "Show the list of surnames"
13362msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13363
13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13365#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13366msgid "Show the location of an event on an external map."
13367msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13368
13369#. I18N: Description of the “Places” module
13370#: app/Module/PlacesModule.php:96
13371msgid "Show the location of events on a map."
13372msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13373
13374#. I18N: label for a yes/no option
13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13376msgid "Show the user who made the change"
13377msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13378
13379#. I18N: Label for a configuration option
13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13381#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13382#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13383msgid "Show this block for which languages"
13384msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13385
13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13387msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13388msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13389
13390#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13394msgid "Show to managers"
13395msgstr "Dangos i reolwyr"
13396
13397#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13402#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13403msgid "Show to members"
13404msgstr "Dangos i aelodau"
13405
13406#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13412msgid "Show to visitors"
13413msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13414
13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13417msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13418msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13419
13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13422msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13423msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13424
13425#. I18N: %s are placeholders for numbers
13426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13429#, php-format
13430msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13431msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13432
13433#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13434msgid "Sibling"
13435msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13436
13437#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13438msgid "Siblings"
13439msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13440
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13442#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13443msgid "Sidebar"
13444msgstr "Bar Ochr"
13445
13446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13448#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13449#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13450msgid "Sidebars"
13451msgstr "Barau Ochr"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13455msgid "Sierra Leone"
13456msgstr "Sierra Leone"
13457
13458#. I18N: Name of a module
13459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13460#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13461msgid "Sign in"
13462msgstr "Mewngofnodi"
13463
13464#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13466msgid "Sign out"
13467msgstr "Allgofnodi"
13468
13469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13471msgid "Sign-in and registration"
13472msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13473
13474#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13475msgid "Signature"
13476msgstr ""
13477
13478#: resources/views/help/date.phtml:136
13479msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13480msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13484msgid "Singapore"
13485msgstr "Singapôr"
13486
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13489msgid "Sister"
13490msgstr "Chwaer"
13491
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13494#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13497msgid "Site identification code"
13498msgstr "Cod adnabod gwefan"
13499
13500#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13502#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13503msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13504msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13509msgid "Site verification code"
13510msgstr "Cod dilysu gwefan"
13511
13512#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13513#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13514msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13515msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13516
13517#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13518#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13519msgid "Sitemaps"
13520msgstr "Mapiau safle"
13521
13522#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13523#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13524msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13525msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:211
13529msgctxt "GENITIVE"
13530msgid "Sivan"
13531msgstr "Sivan"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:315
13535msgctxt "INSTRUMENTAL"
13536msgid "Sivan"
13537msgstr "Sivan"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:263
13541msgctxt "LOCATIVE"
13542msgid "Sivan"
13543msgstr "Sivan"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:159
13547msgctxt "NOMINATIVE"
13548msgid "Sivan"
13549msgstr "Sivan"
13550
13551#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13552#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13553#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13554msgid "Skip to content"
13555msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13556
13557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13558msgid "Slave"
13559msgstr "Caethwas"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13562msgctxt "FEMALE"
13563msgid "Slave"
13564msgstr "Caethwas"
13565
13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13567msgctxt "MALE"
13568msgid "Slave"
13569msgstr "Caethwas"
13570
13571#. I18N: Name of a module
13572#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13573msgid "Slide show"
13574msgstr "Sioe sleidiau"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13578msgid "Slovakia"
13579msgstr "Slofacia"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13583msgid "Slovenia"
13584msgstr "Slofenia"
13585
13586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13587msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13588msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/Elements/TempleCode.php:185
13592msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13593msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13594
13595#: app/Gedcom.php:783
13596msgid "Social security number"
13597msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13601msgid "Solomon Islands"
13602msgstr "Ynysoedd Solomon"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13606msgid "Somalia"
13607msgstr "Somalia"
13608
13609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13611msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13612msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13613
13614#. I18N: Description of a “Data fix” module
13615#: app/Module/FixNameTags.php:95
13616msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13617msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13618
13619#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13620msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13621msgstr ""
13622
13623#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13625msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13626msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13627
13628#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13630msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13631msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13632
13633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13637msgid "Son"
13638msgstr "Mab"
13639
13640#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13642#, php-format
13643msgid "Son of %s"
13644msgstr "Mab %s"
13645
13646#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13647#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13648msgid "Sort date"
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: Label for a configuration option
13652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13667msgid "Sort order"
13668msgstr "Trefnu yn ôl"
13669
13670#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13671msgid "Sort time"
13672msgstr ""
13673
13674#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13676msgid "Sosa"
13677msgstr "Sosa"
13678
13679#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13680msgid "Sosa-Stradonitz number"
13681msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13684msgid "Sounds like"
13685msgstr "Yn swnio fel"
13686
13687#. I18N: Name of a module/report
13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13689#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13690#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13691#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13693#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13695#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13696#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13699#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13701#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13706#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13722msgid "Source"
13723msgstr "Ffynhonnell"
13724
13725#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13726#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13727#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13728#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13729#: app/Gedcom.php:946
13730msgid "Source citation"
13731msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13732
13733#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13734msgid "Source citations"
13735msgstr ""
13736
13737#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13739msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13740msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13741
13742#. I18N: A configuration setting
13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13745msgid "Source type"
13746msgstr "Math o ffynhonnell"
13747
13748#. I18N: Name of a module/list
13749#. I18N: Name of a module
13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13751#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13752#: app/Services/AdminService.php:183
13753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13755#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13756#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13758#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13759#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13760#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13764#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13765#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13766#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13767#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13768#: resources/views/search-results.phtml:59
13769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13774msgid "Sources"
13775msgstr "Ffynonellau"
13776
13777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13778msgid "Sources to the events"
13779msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13780
13781#. I18N: Name of a country or state
13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13783msgid "South Africa"
13784msgstr "De Affrica"
13785
13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13787msgid "South America"
13788msgstr "De America"
13789
13790#. I18N: Name of a country or state
13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13792msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13793msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13794
13795#. I18N: Name of a country or state
13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13797msgid "South Sudan"
13798msgstr "De Swdan"
13799
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13802msgid "Spain"
13803msgstr "Sbaen"
13804
13805#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13806msgctxt "Surname tradition"
13807msgid "Spanish"
13808msgstr "Sbaeneg"
13809
13810#. I18N: Location of an LDS church temple
13811#: app/Elements/TempleCode.php:188
13812msgid "Spokane, Washington, United States"
13813msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13816#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13822msgid "Spouse"
13823msgstr "Priod"
13824
13825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13826#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13829msgid "Spouses"
13830msgstr "Priod"
13831
13832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13837msgid "Spouses and children"
13838msgstr "Priod a phlant"
13839
13840#. I18N: Name of a country or state
13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13842msgid "Sri Lanka"
13843msgstr "Sri Lanka"
13844
13845#. I18N: Location of an LDS church temple
13846#: app/Elements/TempleCode.php:181
13847msgid "St. George, Utah, United States"
13848msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:184
13852msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13853msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13854
13855#. I18N: Location of an LDS church temple
13856#: app/Elements/TempleCode.php:187
13857msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13858msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13859
13860#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13861msgid "Standard GEDCOM tags"
13862msgstr ""
13863
13864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13865msgid "Start slide show on page load"
13866msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13867
13868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13869msgid "Start year"
13870msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13871
13872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13873msgid "Starting range of change dates"
13874msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13875
13876#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13877msgid "Statcounter™"
13878msgstr "Statcounter™"
13879
13880#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13881#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13882#: app/Gedcom.php:886
13883msgid "State"
13884msgstr "Sir/Talaith"
13885
13886#. I18N: Name of a module
13887#. I18N: Name of a module/chart
13888#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13889#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13893msgid "Statistics"
13894msgstr "Ystadegau"
13895
13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13897#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13898#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13899#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13902msgid "Status"
13903msgstr "Statws"
13904
13905#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13906#: app/Gedcom.php:771
13907msgid "Status change date"
13908msgstr "Dyddiad newid statws"
13909
13910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13915msgid "Stillborn: exempt"
13916msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13917
13918#. I18N: Location of an LDS church temple
13919#: app/Elements/TempleCode.php:189
13920msgid "Stockholm, Sweden"
13921msgstr "Stockholm, Sweden"
13922
13923#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13926msgid "Stop"
13927msgstr "Atal"
13928
13929#. I18N: Name of a module
13930#: app/Module/StoriesModule.php:205
13931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13933msgid "Stories"
13934msgstr "Straeon"
13935
13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13937msgid "Story"
13938msgstr "Stori"
13939
13940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13942#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13943msgid "Story title"
13944msgstr "Teitl y stori"
13945
13946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13947#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13948#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13950msgid "Subject"
13951msgstr "Pwnc"
13952
13953#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13955#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13956msgid "Submission"
13957msgstr "Cyflwyniad"
13958
13959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13963#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13965msgid "Submitted but not yet cleared"
13966msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13967
13968#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13969#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13970#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13971#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13973msgid "Submitter"
13974msgstr "Cyflwynydd"
13975
13976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13977msgid "Submitter name"
13978msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13979
13980#. I18N: Name of a module/list
13981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13982#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13985#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13987#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13988msgid "Submitters"
13989msgstr "Cyflwynwyr"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13993msgid "Sudan"
13994msgstr "Swdan"
13995
13996#. I18N: abbreviation for Sunday
13997#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13999msgid "Sun"
14000msgstr "Sul"
14001
14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14003msgid "Sunday"
14004msgstr "Dydd Sul"
14005
14006#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14008#, php-format
14009msgid "Support and documentation can be found at %s."
14010msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
14011
14012#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14013msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14014msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14017msgid "Support for SQL Server is experimental."
14018msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14022msgid "Suriname"
14023msgstr "Swrinam"
14024
14025#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
14026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14027#: resources/views/branches-page.phtml:25
14028#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14029#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14031#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14034msgid "Surname"
14035msgstr "Cyfenw"
14036
14037#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14038msgid "Surname distribution chart"
14039msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14040
14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14042msgid "Surname list style"
14043msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14044
14045#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14046msgid "Surname option"
14047msgstr "Dewis cyfenw"
14048
14049#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
14050msgid "Surname prefix"
14051msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14052
14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
14054msgid "Surname tradition"
14055msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14056
14057#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14061msgid "Surnames"
14062msgstr "Cyfenwau"
14063
14064#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14065msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14066msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14067
14068#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14070msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:190
14074msgid "Suva, Fiji"
14075msgstr "Suva, Fiji"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14079msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14080msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14081
14082#. I18N: Reverse the order of two individuals
14083#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14084msgid "Swap individuals"
14085msgstr "Amnewid unigolion"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14089msgid "Swaziland"
14090msgstr "Gwlad Swasi"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14094msgid "Sweden"
14095msgstr "Sweden"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14099msgid "Switzerland"
14100msgstr "Y Swistir"
14101
14102#. I18N: Location of an LDS church temple
14103#: app/Elements/TempleCode.php:192
14104msgid "Sydney, Australia"
14105msgstr "Sydney, Awstralia"
14106
14107#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14108msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14109msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14110
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14113msgid "Syria"
14114msgstr "Syria"
14115
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14118msgid "Tab"
14119msgstr "Tab"
14120
14121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14125msgid "Table prefix"
14126msgstr "Rhagddodiad tabl"
14127
14128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14132#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14143msgctxt "paper size"
14144msgid "Tabloid"
14145msgstr "Tabloid"
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14149#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14150#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14151msgid "Tabs"
14152msgstr "Tabiau"
14153
14154#. I18N: Location of an LDS church temple
14155#: app/Elements/TempleCode.php:193
14156msgid "Taipei, Taiwan"
14157msgstr "Taipei, Taiwan"
14158
14159#. I18N: Name of a country or state
14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14161msgid "Taiwan"
14162msgstr "Taiwan"
14163
14164#. I18N: Name of a country or state
14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14166msgid "Tajikistan"
14167msgstr "Tajicistan"
14168
14169#. I18N: Location of an LDS church temple
14170#: app/Elements/TempleCode.php:194
14171msgid "Tampico, Mexico"
14172msgstr "Tampico, Mecsico"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:213
14176msgctxt "GENITIVE"
14177msgid "Tamuz"
14178msgstr "Tamuz"
14179
14180#. I18N: a month in the Jewish calendar
14181#: app/Date/JewishDate.php:317
14182msgctxt "INSTRUMENTAL"
14183msgid "Tamuz"
14184msgstr "Tamuz"
14185
14186#. I18N: a month in the Jewish calendar
14187#: app/Date/JewishDate.php:265
14188msgctxt "LOCATIVE"
14189msgid "Tamuz"
14190msgstr "Tamuz"
14191
14192#. I18N: a month in the Jewish calendar
14193#: app/Date/JewishDate.php:161
14194msgctxt "NOMINATIVE"
14195msgid "Tamuz"
14196msgstr "Tamuz"
14197
14198#. I18N: Name of a country or state
14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14200msgid "Tanzania"
14201msgstr "Tansanïa"
14202
14203#. I18N: The name of a colour-scheme
14204#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14205msgid "Teal Top"
14206msgstr "Corhwyad"
14207
14208#. I18N: A configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14210msgid "Technical help contact"
14211msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14212
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/Elements/TempleCode.php:195
14215msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14216msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14217
14218#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14219msgid "Template"
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14223msgid "Templates"
14224msgstr "Templedi"
14225
14226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14228#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14230msgid "Temple"
14231msgstr "Teml"
14232
14233#. I18N: a month in the Jewish calendar
14234#: app/Date/JewishDate.php:199
14235msgctxt "GENITIVE"
14236msgid "Tevet"
14237msgstr "Tevet"
14238
14239#. I18N: a month in the Jewish calendar
14240#: app/Date/JewishDate.php:303
14241msgctxt "INSTRUMENTAL"
14242msgid "Tevet"
14243msgstr "Tevet"
14244
14245#. I18N: a month in the Jewish calendar
14246#: app/Date/JewishDate.php:251
14247msgctxt "LOCATIVE"
14248msgid "Tevet"
14249msgstr "Tevet"
14250
14251#. I18N: a month in the Jewish calendar
14252#: app/Date/JewishDate.php:147
14253msgctxt "NOMINATIVE"
14254msgid "Tevet"
14255msgstr "Tevet"
14256
14257#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14258#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14259#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14260#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14261#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14264msgid "Text"
14265msgstr "Testun"
14266
14267#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14268msgid "Text direction"
14269msgstr ""
14270
14271#. I18N: Name of a country or state
14272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14273msgid "Thailand"
14274msgstr "Gwlad Thai"
14275
14276#: resources/views/help/name.phtml:8
14277msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14278msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14279
14280#: resources/views/help/surname.phtml:8
14281msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14282msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14285#, php-format
14286msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14287msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14288
14289#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14290msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14291msgstr ""
14292
14293#. I18N: Location of an LDS church temple
14294#: app/Elements/TempleCode.php:104
14295msgid "The Hague, Netherlands"
14296msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14297
14298#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14299#, php-format
14300msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14301msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14302
14303#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14304#, php-format
14305msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14306msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14307
14308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14310msgid "The PHP temporary folder is missing."
14311msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14312
14313#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14314#, php-format
14315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14316msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14317
14318#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14319#, php-format
14320msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14321msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14322
14323#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14324msgid "The URL was copied to the clipboard"
14325msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14326
14327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14329#, php-format
14330msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14331msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14332
14333#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14334msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14335msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14336
14337#. I18N: Description of the “Calendar” module
14338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14339msgid "The calendar menu."
14340msgstr "Y ddewislen calendr."
14341
14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14345#, php-format
14346msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14347msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14348
14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14352#, php-format
14353msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14354msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14355
14356#. I18N: Description of the “Charts” module
14357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14358msgid "The charts menu."
14359msgstr "Y ddewislen siartiau."
14360
14361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14363msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14364
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14366msgid "The date and time of the last update"
14367msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14371#, php-format
14372msgid "The details for “%s” have been updated."
14373msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14374
14375#. I18N: %s is a filename
14376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14378#, php-format
14379msgid "The family tree has been exported to %s."
14380msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14383#, php-format
14384msgid "The family tree “%s” already exists."
14385msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14388#, php-format
14389msgid "The family tree “%s” has been created."
14390msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14391
14392#. I18N: %s is the name of a family tree
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14394#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14395#, php-format
14396msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14397msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14398
14399#. I18N: %s is the name of a family tree
14400#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14401#, php-format
14402msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14403msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14406msgid "The family trees have been merged successfully."
14407msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14408
14409#. I18N: Description of the “Family trees” module
14410#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14411msgid "The family trees menu."
14412msgstr "Y ddewislen cart achau."
14413
14414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14416#, php-format
14417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14418msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14421#, php-format
14422msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14423msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14426#, php-format
14427msgid "The file %s could not be created."
14428msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14432#, php-format
14433msgid "The file %s could not be deleted."
14434msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14437#, php-format
14438msgid "The file %s has been deleted."
14439msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14442#, php-format
14443msgid "The file %s has been uploaded."
14444msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14445
14446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14447#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14449msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14450
14451#. I18N: %s is a filename
14452#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14454#, php-format
14455msgid "The file “%s” does not exist."
14456msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14457
14458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14459msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14460msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14463#, php-format
14464msgid "The folder %s could not be deleted."
14465msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14468#, php-format
14469msgid "The folder %s has been created."
14470msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14473#, php-format
14474msgid "The folder %s has been deleted."
14475msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14476
14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14478msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14479msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14482#, php-format
14483msgid "The folder “%s” does not exist."
14484msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14485
14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14487msgid "The following facts and events were found in both records."
14488msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14489
14490#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14493#, php-format
14494msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14495msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14496
14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14498msgid "The following list shows typical requirements."
14499msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14500
14501#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14502msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14503msgstr ""
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14506msgid "The help text has not been written for this item."
14507msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14511msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14512msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14516msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14517msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14518
14519#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14520#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14522#, php-format
14523msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14524msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14527#, php-format
14528msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14529msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14530
14531#. I18N: Description of the “Lists” module
14532#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14533msgid "The lists menu."
14534msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14538msgid "The location has been created"
14539msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14540
14541#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14542msgid "The location of this place is not known."
14543msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14546#, php-format
14547msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14548msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14551#, php-format
14552msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14553msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14556msgid "The media object has been created"
14557msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14558
14559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14560msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14561msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14564#, php-format
14565msgid "The message was not sent to %s."
14566msgstr ""
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14571msgid "The message was not sent."
14572msgstr "Heb anfon y neges."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14576#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14577#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14578#, php-format
14579msgid "The message was successfully sent to %s."
14580msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14586#, php-format
14587msgid "The module “%s” has been disabled."
14588msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14592#, php-format
14593msgid "The module “%s” has been enabled."
14594msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14595
14596#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14598msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14599msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14603msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14604msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14605
14606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14607msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14608msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14611msgid "The note has been created"
14612msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14613
14614#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14615#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14616#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14617#, php-format
14618msgid "The parameter “%s” is missing."
14619msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14622msgid "The password needs to be at least six characters long."
14623msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14624
14625#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14627msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14628msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14632msgid "The password reset link has expired."
14633msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14634
14635#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14636#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14637msgid "The place hierarchy."
14638msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14642msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14643msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14647msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14648msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14651#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14652#, php-format
14653msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14654msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14657#, php-format
14658msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14659msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14660
14661#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14662#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14663#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14664#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14665#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14666#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14668#, php-format
14669msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14670msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14671
14672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14676msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14677msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14680#, php-format
14681msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14682msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14683
14684#. I18N: Description of the “Reports” module
14685#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14686msgid "The reports menu."
14687msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14690msgid "The repository has been created"
14691msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14692
14693#. I18N: Description of the “Search” module
14694#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14695msgid "The search menu."
14696msgstr "Y ddewislen chwilio."
14697
14698#: app/Services/SearchService.php:1183
14699msgid "The search returned too many results."
14700msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14701
14702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14703msgid "The server configuration is OK."
14704msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14705
14706#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14707msgid "The server could not understand this request."
14708msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14709
14710#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14711msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14712msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14715#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14716#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14717msgid "The server’s time limit has been reached."
14718msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14719
14720#. I18N: Description of “Statistics” module
14721#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14722msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14723msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14724
14725#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14726msgid "The solution"
14727msgstr "Yr ateb"
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14730msgid "The source has been created"
14731msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14734msgid "The submission has been created"
14735msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14738msgid "The submitter has been created"
14739msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14740
14741#: resources/views/help/name.phtml:13
14742#, php-format
14743msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14744msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14745
14746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14748#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14749msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14750msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14751
14752#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14754#, php-format
14755msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14756msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14757msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14758msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14759msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14760msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14761msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14762msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14765msgid "The upgrade is complete."
14766msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14767
14768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14770msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14771msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14774#, php-format
14775msgid "The user %s has been deleted."
14776msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14777
14778#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14779#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14780msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14781msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14785msgid "The username or password is incorrect."
14786msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14787
14788#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14790msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14791msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14813#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14814#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14815msgid "The website preferences have been updated."
14816msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14817
14818#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14819#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14820msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14821msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14822
14823#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14824#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14825#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14827msgid "Theme"
14828msgstr "Thema"
14829
14830#. I18N: Name of a module
14831#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14832msgid "Theme change"
14833msgstr "Newid thema"
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14837#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14838#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14839msgid "Themes"
14840msgstr "Themâu"
14841
14842#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14843msgid "There are no facts for this individual."
14844msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14847msgid "There are no links to this media object."
14848msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14849
14850#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14851msgid "There are no media objects for this individual."
14852msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14853
14854#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14855msgid "There are no notes for this individual."
14856msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14860msgid "There are no pending changes."
14861msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14862
14863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14864msgid "There are no research tasks in this family tree."
14865msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14866
14867#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14868msgid "There are no source citations for this individual."
14869msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14870
14871#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14872#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14873#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14874msgid "There are pending changes for you to moderate."
14875msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14876
14877#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14878#, php-format
14879msgid "There have been no changes within the last %s day."
14880msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14881msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14882msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14883msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14884msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14885msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14886msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14887
14888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14889#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14891#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14892#: app/Services/MediaFileService.php:233
14893msgid "There was an error uploading your file."
14894msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14895
14896#. I18N: a month in the French republican calendar
14897#: app/Date/FrenchDate.php:169
14898msgctxt "GENITIVE"
14899msgid "Thermidor"
14900msgstr "Thermidor"
14901
14902#. I18N: a month in the French republican calendar
14903#: app/Date/FrenchDate.php:263
14904msgctxt "INSTRUMENTAL"
14905msgid "Thermidor"
14906msgstr "Thermidor"
14907
14908#. I18N: a month in the French republican calendar
14909#: app/Date/FrenchDate.php:216
14910msgctxt "LOCATIVE"
14911msgid "Thermidor"
14912msgstr "Thermidor"
14913
14914#. I18N: a month in the French republican calendar
14915#: app/Date/FrenchDate.php:122
14916msgctxt "NOMINATIVE"
14917msgid "Thermidor"
14918msgstr "Thermidor"
14919
14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14921msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14922msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14923
14924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14925#, php-format
14926msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14927msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14928
14929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14930msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14931msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14934msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14935msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14938msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14939msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14940
14941#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14942msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14943msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14944
14945#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14948#: resources/views/register-page.phtml:52
14949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14950msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14951msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14952
14953#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14954msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14955msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14956
14957#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14958msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14959msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14960
14961#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14962msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14967#, php-format
14968msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14969msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14970
14971#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14972msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14973msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14974
14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14976#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14977#, php-format
14978msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14979msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14980
14981#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14982#, php-format
14983msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14984msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14985msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14986msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14987msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14988msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14989msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14990msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14991
14992#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14993msgid "This family tree has no images to display."
14994msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14995
14996#. I18N: do not translate the #keywords#
14997#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14998msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14999msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
15000
15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15003#, php-format
15004msgid "This family tree was last updated on %s."
15005msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
15006
15007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15008msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15009msgstr ""
15010
15011#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15013msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15014msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15018msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15019msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15020
15021#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15022msgid "This form has expired. Try again."
15023msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15024
15025#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15026msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15027msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15028
15029#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15030msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15035#, php-format
15036msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15037msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15038
15039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15040msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15045#, php-format
15046msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15047msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15051#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15052msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15053msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15054
15055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15056#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15057#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15059#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15063#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15064#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15065#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15066#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15067#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15068#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15069#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15070#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15071#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15072#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15073#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15074#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15075msgid "This information is not available."
15076msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15077
15078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15079#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15080#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15081#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15082#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15083#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15084#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15085#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15086#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15087#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15088#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15089#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15090#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15091#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15092msgid "This information is private and cannot be shown."
15093msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15094
15095#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15096msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15097msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15098
15099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15100#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15101#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15105msgid "This is case sensitive."
15106msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15107
15108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15110#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15111msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15112msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15116msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15117msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15118
15119#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15121#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15122#: resources/views/register-page.phtml:40
15123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15124msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15125msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15126
15127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15128msgid "This link is valid for one hour."
15129msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15130
15131#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15132msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15133msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15134
15135#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15136msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15137msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15138
15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15140msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15141msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15142
15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15145#, php-format
15146msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15147msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15148
15149#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15150msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15151msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15152
15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15154#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15155#, php-format
15156msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15157msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15158
15159#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15160#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15161#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15162#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15163msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15164msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15165
15166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15167msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15168msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15169
15170#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15173msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15174msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15175
15176#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15177#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15178msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15179msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15180
15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15182msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15187#, php-format
15188msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15189msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15190
15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15192msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15193msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15194
15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15196#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15197#, php-format
15198msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15199msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15203msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15204msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15208msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15209msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15213msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15214msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15218msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15219msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15220
15221#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15223msgid "This option will make it easier for users to download images."
15224msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15225
15226#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15228msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15229msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15230
15231#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15233msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15234msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15235
15236#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15238msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15239msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15240
15241#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15242#, php-format
15243msgid "This page has been viewed %s time."
15244msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15245msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15246msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15247msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15248msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15249msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15250msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15251
15252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15253msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15254msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15255
15256#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15257#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15258msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15259msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15260
15261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15262msgid "This record does not exist."
15263msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15264
15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15266msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15267msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15268
15269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15271#, php-format
15272msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15273msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15274
15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15276msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15277msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15278
15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15281#, php-format
15282msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15283msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15284
15285#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15286msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15287msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15290msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15291msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15292
15293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15294msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15295msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15296
15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15298msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15299msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15300
15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15302msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15303msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15304
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15306msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15307msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15308
15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15310msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15311msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15312
15313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15314#, php-format
15315msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15316msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15317
15318#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15319msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15320msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15321
15322#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15324msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15325msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15326
15327#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15328msgid "This user account does not have access to any tree."
15329msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15330
15331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15332msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15333msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15334
15335#: app/Services/UpgradeService.php:292
15336msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15337msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15338
15339#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15340msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15341msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15342
15343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15344msgid "This website is operated by the following individuals."
15345msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15346
15347#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15348#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15350msgid "This website is temporarily unavailable"
15351msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15352
15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15354msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15355msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15356
15357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15358msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15359msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15360
15361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15362msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15363msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15364
15365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15366msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15367msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15368
15369#. I18N: %s is the name of a family tree
15370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15371#, php-format
15372msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15373msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15374
15375#. I18N: abbreviation for Thursday
15376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15378msgid "Thu"
15379msgstr "Iau"
15380
15381#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15383msgid "Thumbnail image"
15384msgstr "Delwedd bach"
15385
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15388msgid "Thumbnail images"
15389msgstr "Delweddau bach"
15390
15391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15392msgid "Thursday"
15393msgstr "Dydd Iau"
15394
15395#. I18N: Location of an LDS church temple
15396#: app/Elements/TempleCode.php:197
15397msgid "Tijuana, Mexico"
15398msgstr "Tijuana, Mecsico"
15399
15400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15401#: app/Gedcom.php:529
15402msgid "Time"
15403msgstr "Amser"
15404
15405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15406#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15407msgid "Time of birth"
15408msgstr ""
15409
15410#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15411msgid "Time of birth and time of death"
15412msgstr ""
15413
15414#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15415#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15416msgid "Time of death"
15417msgstr ""
15418
15419#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15420#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15421#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15422msgid "Time of last change"
15423msgstr ""
15424
15425#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15426msgid "Time of status change"
15427msgstr ""
15428
15429#. I18N: A configuration setting
15430#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15433#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15434msgid "Time zone"
15435msgstr "Cylchfa amser"
15436
15437#. I18N: Name of a module/chart
15438#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15439msgid "Timeline"
15440msgstr "Llinell amser"
15441
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15444msgid "Timestamp"
15445msgstr "Stamp amser"
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15449msgid "Timor-Leste"
15450msgstr "Timor-Leste"
15451
15452#: app/Date/JalaliDate.php:276
15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15454msgid "Tir"
15455msgstr "Tir"
15456
15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15458#: app/Date/JalaliDate.php:145
15459msgctxt "GENITIVE"
15460msgid "Tir"
15461msgstr "Tir"
15462
15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15464#: app/Date/JalaliDate.php:235
15465msgctxt "INSTRUMENTAL"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "Tir"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:190
15471msgctxt "LOCATIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "Tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:100
15477msgctxt "NOMINATIVE"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: a month in the Jewish calendar
15482#: app/Date/JewishDate.php:193
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Tishrei"
15485msgstr "Tishrei"
15486
15487#. I18N: a month in the Jewish calendar
15488#: app/Date/JewishDate.php:297
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Tishrei"
15491msgstr "Tishrei"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:245
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "Tishrei"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:141
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tishrei"
15504
15505#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15506#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15507#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15510#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15515#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15516#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15517#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15518#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15519msgid "Title"
15520msgstr "Teitl"
15521
15522#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15523#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15524#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15525msgctxt "Email recipient"
15526msgid "To"
15527msgstr "At"
15528
15529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15530#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15531msgctxt "End of date range"
15532msgid "To"
15533msgstr "At"
15534
15535#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15536msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15537msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15538
15539#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15540msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15541msgstr ""
15542
15543#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15544msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15545msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15546
15547#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15548msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15549msgstr ""
15550
15551#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15553msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15554msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15555
15556#. I18N: “Apache” is a software program.
15557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15558msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15559msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15560
15561#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15562#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15563msgid "To set a new password, follow this link."
15564msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15565
15566#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15567#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15568msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15569msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15570
15571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15572msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15573msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15574
15575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15576#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15577#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15578#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15579#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15580msgid "To use this service, you need an API key."
15581msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15582
15583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15584msgid "To use this service, you need an account."
15585msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15586
15587#. I18N: Name of a country or state
15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15589msgid "Togo"
15590msgstr "Togo"
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15594msgid "Tokelau"
15595msgstr "Tokelau"
15596
15597#. I18N: Location of an LDS church temple
15598#: app/Elements/TempleCode.php:198
15599msgid "Tokyo, Japan"
15600msgstr "Tokyo, Japan"
15601
15602#. I18N: Type of media object
15603#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15604msgid "Tombstone"
15605msgstr "Carreg fedd"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15609msgid "Tonga"
15610msgstr "Tonga"
15611
15612#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15613msgid "Too many requests. Try again later."
15614msgstr ""
15615
15616#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15618#, php-format
15619msgid "Top %s given name"
15620msgid_plural "Top %s given names"
15621msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15622msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15623msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15624msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15625msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15626msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15627
15628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15630#, php-format
15631msgid "Top %s surname"
15632msgid_plural "Top %s surnames"
15633msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15634msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15635msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15636msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15637msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15638msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15639
15640#. I18N: i.e. most popular given name.
15641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15642msgid "Top given name"
15643msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15644
15645#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15648msgid "Top given names"
15649msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15650
15651#. I18N: i.e. most popular surname.
15652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15653msgid "Top surname"
15654msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15655
15656#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15657#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15659msgid "Top surnames"
15660msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/Elements/TempleCode.php:199
15664msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15665msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15666
15667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15668#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15671#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15672#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15678#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15684#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15685msgid "Total"
15686msgstr "Cyfanswm"
15687
15688#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15689msgid "Total accepted changes: "
15690msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15691
15692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15693msgid "Total births"
15694msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15695
15696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15697msgid "Total dead"
15698msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15699
15700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15701msgid "Total deaths"
15702msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15705msgid "Total divorces"
15706msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15707
15708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15711msgid "Total events"
15712msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15713
15714#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15721msgid "Total families"
15722msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15723
15724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15725msgid "Total females"
15726msgstr "Cyfanswm y benywod"
15727
15728#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15729msgid "Total given names"
15730msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15731
15732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15736#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15744msgid "Total individuals"
15745msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15746
15747#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15748msgid "Total living"
15749msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15750
15751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15752msgid "Total males"
15753msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15754
15755#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15756msgid "Total marriages"
15757msgstr "Cyfanswm priodasau"
15758
15759#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15760msgid "Total pending changes: "
15761msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15762
15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15765#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15766msgid "Total surnames"
15767msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15768
15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15770msgid "Total users"
15771msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15772
15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15774#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15777#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15778#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15779#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15780#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15782msgid "Tracking and analytics"
15783msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15784
15785#: app/Gedcom.php:914
15786msgid "Trailer"
15787msgstr "Hysbysiad"
15788
15789#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15790#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15793msgid "Tree"
15794msgstr "Coeden"
15795
15796#. I18N: The third day in the French republican calendar
15797#: app/Date/FrenchDate.php:305
15798msgid "Tridi"
15799msgstr "Tridi"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15803msgid "Trinidad and Tobago"
15804msgstr "Trinidad a Tobago"
15805
15806#. I18N: Location of an LDS church temple
15807#: app/Elements/TempleCode.php:200
15808msgid "Trujillo, Peru"
15809msgstr "Trujillo, Periw"
15810
15811#. I18N: abbreviation for Tuesday
15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15814msgid "Tue"
15815msgstr "Maw"
15816
15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15818msgid "Tuesday"
15819msgstr "Dydd Mawrth"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15823msgid "Tunisia"
15824msgstr "Tunisia"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15828msgid "Turkey"
15829msgstr "Twrci"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15833msgid "Turkmenistan"
15834msgstr "Tyrcmentistan"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15838msgid "Turks and Caicos Islands"
15839msgstr "Turks a Caicos Islands"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15843msgid "Tuvalu"
15844msgstr "Tuvalu"
15845
15846#. I18N: Location of an LDS church temple
15847#: app/Elements/TempleCode.php:196
15848msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15849msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15850
15851#. I18N: Location of an LDS church temple
15852#: app/Elements/TempleCode.php:201
15853msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15854msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15855
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15864#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15865#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15866#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15870#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15877msgid "Type"
15878msgstr "Math"
15879
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15881msgid "Type of abbreviation"
15882msgstr "Math o dalfyriad"
15883
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15885msgid "Type of administrative ID"
15886msgstr "Math o ID gweinyddol"
15887
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15889msgid "Type of demographic data"
15890msgstr "Math o ddata demograffig"
15891
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15893msgid "Type of event"
15894msgstr "Math o ddigwyddiad"
15895
15896#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15897msgid "Type of fact"
15898msgstr "Math o ffaith"
15899
15900#: app/Gedcom.php:696
15901msgid "Type of identification number"
15902msgstr ""
15903
15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15905msgid "Type of location"
15906msgstr "Math o leoliad"
15907
15908#: app/Gedcom.php:496
15909msgid "Type of marriage"
15910msgstr "Math o briodas"
15911
15912#: app/Gedcom.php:737
15913msgid "Type of name"
15914msgstr "Math o enw"
15915
15916#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15917#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15918msgid "Type of reference number"
15919msgstr ""
15920
15921#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15922msgid "Type of research task"
15923msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15924
15925#. I18N: A configuration setting
15926#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15927#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15928#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15929#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15930#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15931#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15938#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15939#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15941msgid "URL"
15942msgstr "URL"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15946msgid "US Minor Outlying Islands"
15947msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15951msgid "US Virgin Islands"
15952msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15956msgid "Uganda"
15957msgstr "Uganda"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15961msgid "Ukraine"
15962msgstr "Ukrain"
15963
15964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15968#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15969#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15970msgid "Uncleared: insufficient data"
15971msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15972
15973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15977#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15978#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15979#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15980#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15981#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15982#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15983#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15984#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15985#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15986#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15987#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15988#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15989#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15990#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15991#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15992#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15993#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15994#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15995#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15996msgid "Unique identifier"
15997msgstr "Dynodwr unigryw"
15998
15999#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
16001msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16002msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16006msgid "United Arab Emirates"
16007msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16011msgid "United Kingdom"
16012msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16013
16014#. I18N: Name of a country or state
16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16016msgid "United States"
16017msgstr "Unol Daleithiau"
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16021#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16022#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16024msgid "Unknown"
16025msgstr "Anhysbys"
16026
16027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16028msgctxt "unknown century"
16029msgid "Unknown"
16030msgstr "Anhysbys"
16031
16032#: app/Elements/SexValue.php:87
16033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16038msgctxt "unknown gender"
16039msgid "Unknown"
16040msgstr "Anhysbys"
16041
16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
16043msgctxt "unknown people"
16044msgid "Unknown"
16045msgstr "Anhysbys"
16046
16047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16049msgid "Unlink"
16050msgstr "Datgysylltu"
16051
16052#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16053msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16054msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16055
16056#: resources/views/admin/media.phtml:48
16057msgid "Unused files"
16058msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16061#, php-format
16062msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16063msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16064
16065#. I18N: Name of a module
16066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16067msgid "Upcoming events"
16068msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16071msgid "Update"
16072msgstr "Diweddariad"
16073
16074#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16075msgid "Update all"
16076msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16077
16078#. I18N: Name of a module
16079#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16080msgid "Update place names"
16081msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16082
16083#. I18N: Description of a “Data fix” module
16084#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16085msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16086msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16087
16088#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16089#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16090msgid "Updated at"
16091msgstr ""
16092
16093#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16094#. I18N: %s is a version number
16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16098#, php-format
16099msgid "Upgrade to webtrees %s."
16100msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16104msgid "Upgrade wizard"
16105msgstr "Dewin uwchraddio"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16109msgid "Upload media files"
16110msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16111
16112#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16113msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16114msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16118msgid "Uruguay"
16119msgstr "Uruguay"
16120
16121#: app/Services/EmailService.php:225
16122msgid "Use SMTP to send messages"
16123msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16124
16125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16126msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16127msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16128
16129#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16130msgid "Use an external service to find locations."
16131msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16132
16133#. I18N: placeholder text for new-password field
16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16136#: resources/views/register-page.phtml:74
16137#, php-format
16138msgid "Use at least %s character."
16139msgid_plural "Use at least %s characters."
16140msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16141msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16142msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16143msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16144msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16145msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16146
16147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16150msgid "Use colors"
16151msgstr "Defnyddio lliwiau"
16152
16153#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16154msgid "Use compact layout"
16155msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16156
16157#. I18N: A configuration setting
16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16159msgid "Use full source citations"
16160msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
16161
16162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16167msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16168msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16169
16170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16171msgid "Use maps in webtrees."
16172msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16173
16174#. I18N: A configuration setting
16175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16176msgid "Use password"
16177msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16178
16179#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16180#: app/Services/EmailService.php:224
16181msgid "Use sendmail to send messages"
16182msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16183
16184#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16186msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16187msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16188
16189#. I18N: A configuration setting
16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16191msgid "Use silhouettes"
16192msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16195msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16196msgstr ""
16197
16198#: resources/views/register-page.phtml:89
16199msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16200msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16201
16202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16207msgid "User"
16208msgstr "Defnyddwyr"
16209
16210#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16212#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16213#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16214#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16216msgid "User administration"
16217msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16218
16219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16220msgid "User didn’t verify within 7 days."
16221msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16222
16223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16224msgid "User not verified by administrator."
16225msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16226
16227#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16228msgid "User verification"
16229msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16230
16231#. I18N: A configuration setting
16232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16233#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16235#: resources/views/admin/users.phtml:26
16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16237#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16238#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16239#: resources/views/login-page.phtml:33
16240#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16242#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16243#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16244#: resources/views/register-page.phtml:59
16245#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16246msgid "Username"
16247msgstr "Enw defnyddiwr"
16248
16249#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16251msgid "Username or email address"
16252msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16253
16254#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16257#: resources/views/register-page.phtml:64
16258msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16259msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16260
16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16264msgid "Users"
16265msgstr "Defnyddwyr"
16266
16267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16268msgid "User’s account has been inactive too long: "
16269msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16270
16271#. I18N: Name of a country or state
16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16273msgid "Uzbekistan"
16274msgstr "Uzbekistan"
16275
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/Elements/TempleCode.php:202
16278msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16279msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16280
16281#. I18N: Name of a country or state
16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16283msgid "Vanuatu"
16284msgstr "Vanuatu"
16285
16286#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16288msgid "Various statistics charts."
16289msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16293msgid "Vatican City"
16294msgstr "Dinas y Fatican"
16295
16296#. I18N: a month in the French republican calendar
16297#: app/Date/FrenchDate.php:149
16298msgctxt "GENITIVE"
16299msgid "Vendemiaire"
16300msgstr "Vendemiaire"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:243
16304msgctxt "INSTRUMENTAL"
16305msgid "Vendemiaire"
16306msgstr "Vendemiaire"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:196
16310msgctxt "LOCATIVE"
16311msgid "Vendemiaire"
16312msgstr "Vendemiaire"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:101
16316msgctxt "NOMINATIVE"
16317msgid "Vendemiaire"
16318msgstr "Vendemiaire"
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16322msgid "Venezuela"
16323msgstr "Venezuela"
16324
16325#. I18N: a month in the French republican calendar
16326#: app/Date/FrenchDate.php:159
16327msgctxt "GENITIVE"
16328msgid "Ventose"
16329msgstr "Ventose"
16330
16331#. I18N: a month in the French republican calendar
16332#: app/Date/FrenchDate.php:253
16333msgctxt "INSTRUMENTAL"
16334msgid "Ventose"
16335msgstr "Ventose"
16336
16337#. I18N: a month in the French republican calendar
16338#: app/Date/FrenchDate.php:206
16339msgctxt "LOCATIVE"
16340msgid "Ventose"
16341msgstr "Ventose"
16342
16343#. I18N: a month in the French republican calendar
16344#: app/Date/FrenchDate.php:111
16345msgctxt "NOMINATIVE"
16346msgid "Ventose"
16347msgstr "Ventose"
16348
16349#. I18N: Location of an LDS church temple
16350#: app/Elements/TempleCode.php:203
16351msgid "Veracruz, Mexico"
16352msgstr "Veracruz, Mecsico"
16353
16354#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16355#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16356#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16357msgid "Verified"
16358msgstr "Gwiriwyd"
16359
16360#. I18N: Location of an LDS church temple
16361#: app/Elements/TempleCode.php:204
16362msgid "Vernal, Utah, United States"
16363msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16364
16365#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16366#: app/Gedcom.php:557
16367msgid "Version"
16368msgstr "Fersiwn"
16369
16370#. I18N: Type of media object
16371#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16372msgid "Video"
16373msgstr "Fideo"
16374
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16377msgid "Vietnam"
16378msgstr "Fiet-nam"
16379
16380#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16381#, php-format
16382msgid "View table of events occurring in %s"
16383msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16384
16385#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16386msgid "View this day"
16387msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16388
16389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16390#: resources/views/fact.phtml:108
16391#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16392#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16393msgid "View this family"
16394msgstr "Gweld y teulu hwn"
16395
16396#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16397#, php-format
16398msgid "View this location using %s"
16399msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16400
16401#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16402msgid "View this month"
16403msgstr "Gweld y mis hwn"
16404
16405#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16406msgid "View this year"
16407msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16408
16409#. I18N: Location of an LDS church temple
16410#: app/Elements/TempleCode.php:205
16411msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16412msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16413
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16416#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16417msgid "Visible online"
16418msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16419
16420#. I18N: A configuration setting
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16423msgid "Visible to other users when online"
16424msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16425
16426#. I18N: Listbox entry; name of a role
16427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16428#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16429#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16432msgid "Visitor"
16433msgstr "Ymwelydd"
16434
16435#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16436#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16437#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16440msgid "Vital records"
16441msgstr "Cofnodion hanfodol"
16442
16443#. I18N: Name of a country or state
16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16445msgid "Wales"
16446msgstr "Cymru"
16447
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16450msgid "Wallis and Futuna"
16451msgstr "Wallis a Futuna"
16452
16453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16454msgid "Ward"
16455msgstr "Gwarchodaeth"
16456
16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16458msgctxt "FEMALE"
16459msgid "Ward"
16460msgstr "Gwarchodaeth"
16461
16462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16463msgctxt "MALE"
16464msgid "Ward"
16465msgstr "Gwarchodaeth"
16466
16467#. I18N: Location of an LDS church temple
16468#: app/Elements/TempleCode.php:206
16469msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16470msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16471
16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16473msgid "Watermarks"
16474msgstr "Dyfrnodau"
16475
16476#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16478msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16479msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16480
16481#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16482#, php-format
16483msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16484msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16485
16486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16489msgid "Website"
16490msgstr "Gwefan"
16491
16492#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16494msgid "Website logs"
16495msgstr "Cofnodion gwefan"
16496
16497#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16499msgid "Website preferences"
16500msgstr "Dewisiadau gwefan"
16501
16502#. I18N: abbreviation for Wednesday
16503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16505msgid "Wed"
16506msgstr "Mer"
16507
16508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16509msgid "Wednesday"
16510msgstr "Dydd Mercher"
16511
16512#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16513msgid "Weight"
16514msgstr "Pwysau"
16515
16516#. I18N: A %s is the user’s name
16517#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16518#, php-format
16519msgid "Welcome %s"
16520msgstr "Croeso %s"
16521
16522#. I18N: A configuration setting
16523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16524msgid "Welcome text on sign-in page"
16525msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16526
16527#: resources/views/login-page.phtml:21
16528msgid "Welcome to this genealogy website"
16529msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16530
16531#. I18N: Name of a country or state
16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16533msgid "Western Sahara"
16534msgstr "Gorllewin Sahara"
16535
16536#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16538msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16539msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16540
16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16542msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16543msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16544
16545#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16547msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16548msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16549
16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16551msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16552msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16553
16554#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16556msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16557msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16558
16559#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16560msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16561msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16562
16563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16564msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16565msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16566
16567#. I18N: Label for a configuration option
16568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16570msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16571
16572#. I18N: A configuration setting
16573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16574msgid "Who can upload new media files"
16575msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16576
16577#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16578#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16579msgid "Who is online"
16580msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16581
16582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16583msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16584msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16585
16586#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16587msgid "Widow"
16588msgstr "Gweddw"
16589
16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16591msgid "Widower"
16592msgstr "Gweddw"
16593
16594#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16595#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16598#: resources/views/fact-date.phtml:139
16599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16608msgid "Wife"
16609msgstr "Gwraig"
16610
16611#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16612msgid "Wife’s age"
16613msgstr "Oed y wraig"
16614
16615#: app/Gedcom.php:786
16616msgid "Will"
16617msgstr "Ewyllys"
16618
16619#. I18N: Location of an LDS church temple
16620#: app/Elements/TempleCode.php:207
16621msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16622msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16623
16624#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16626msgid "With sources"
16627msgstr "Gyda ffynonellau"
16628
16629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16631msgid "Without sources"
16632msgstr "Heb ffynonellau"
16633
16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16635msgid "Witness"
16636msgstr "Tyst"
16637
16638#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16639msgid "Witnesses"
16640msgstr ""
16641
16642#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16644#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16645msgid "Wives take their husband’s surname."
16646msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16652msgid "World"
16653msgstr "Y Byd"
16654
16655#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16657msgid "Yahrzeit"
16658msgstr "Yahrzeit"
16659
16660#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16661#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16662msgid "Yahrzeiten"
16663msgstr "Yahrzeiten"
16664
16665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16666msgid "Year"
16667msgstr "Blwyddyn"
16668
16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16671msgid "Year:"
16672msgstr "Blwyddyn:"
16673
16674#. I18N: Name of a country or state
16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16676msgid "Yemen"
16677msgstr "Yemen"
16678
16679#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16680#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16681#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16682#, php-format
16683msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16684msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16688msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16689msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16690
16691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16692#, php-format
16693msgid "You are signed in as %s."
16694msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16697msgid "You can apply for an account using the link below."
16698msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16699
16700#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16702msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16703msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16704
16705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16706#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16707msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16708msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16709
16710#. I18N: %s is a URL
16711#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16713#, php-format
16714msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16715msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16716
16717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16718msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16719msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16720
16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16722msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16723msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16724
16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16726msgid "You can renumber this family tree."
16727msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16728
16729#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16731msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16732msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16733
16734#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16735msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16736msgstr ""
16737
16738#. I18N: Description of a “Data fix” module
16739#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16740msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16741msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16742
16743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16744msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16745msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16746
16747#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16748#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16749msgid "You do not have permission to view this page."
16750msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16751
16752#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16753msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16754msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16755
16756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16757msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16758msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16759
16760#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16761msgid "You have signed out."
16762msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16763
16764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16765msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16766msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16769msgid "You must enter all the administrator account fields."
16770msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16771
16772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16773msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16774msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16775
16776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16777msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16778msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16779
16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16781msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16782msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16783
16784#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16785msgid "You need to be a family member to access this website."
16786msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16787
16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16789msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16790msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16791
16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16793#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16794msgid "You need to create a family tree."
16795msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16796
16797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16799msgid "You need to review the account details."
16800msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16801
16802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16803msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16804msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16805
16806#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16807#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16808msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16809msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16810
16811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16812msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16813msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16814
16815#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16816#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16818#, php-format
16819msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16820msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16821
16822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16823msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16824msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16825
16826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16828msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16829msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16830
16831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16832msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16833msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16834
16835#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16836msgid "Youngest father"
16837msgstr "Tad ieuengaf"
16838
16839#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16840msgid "Youngest female"
16841msgstr "Benyw ieuengaf"
16842
16843#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16844msgid "Youngest male"
16845msgstr "Gwryw ieuengaf"
16846
16847#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16848msgid "Youngest mother"
16849msgstr "Mam ieuengaf"
16850
16851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16852msgid "Your clippings cart is empty."
16853msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16854
16855#: resources/views/contact-page.phtml:41
16856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16857msgid "Your name"
16858msgstr "Eich enw"
16859
16860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16861msgid "Your password has been updated."
16862msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16863
16864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16865#, php-format
16866msgid "Your registration at %s"
16867msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16868
16869#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16870#, php-format
16871msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16872msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16873
16874#. I18N: ZIP = file format
16875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16877msgid "ZIP"
16878msgstr ""
16879
16880#. I18N: Name of a country or state
16881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16882msgid "Zambia"
16883msgstr "Zambia"
16884
16885#. I18N: Name of a country or state
16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16887msgid "Zimbabwe"
16888msgstr "Zimbabwe"
16889
16890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16891msgid "Zoom"
16892msgstr "Chwyddo"
16893
16894#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16896msgid "Zoom in"
16897msgstr "Chwyddo i fewn"
16898
16899#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16901msgid "Zoom out"
16902msgstr "Chwyddo allan"
16903
16904#. I18N: Description of a “Data fix” module
16905#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16906msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16907msgstr ""
16908
16909#. I18N: Gedcom ABT dates
16910#: app/Date.php:185
16911#, php-format
16912msgid "about %s"
16913msgstr "tua %s"
16914
16915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16916#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16918#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16919#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16920#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16921msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16922msgid "accept"
16923msgstr "derbyn"
16924
16925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16926#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16928#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16929#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16930#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16932msgid "accept"
16933msgstr "derbyn"
16934
16935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16937msgid "accepted"
16938msgstr "derbyniwyd"
16939
16940#. I18N: A button label.
16941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16944#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16945#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16947msgid "add"
16948msgstr "ychwanegu"
16949
16950#. I18N: A button label.
16951#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16952msgid "add place"
16953msgstr "ychwanegu man"
16954
16955#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16956#: app/Elements/NameType.php:71
16957msgid "adopted name"
16958msgstr "enw mabwysiedig"
16959
16960#. I18N: Gedcom AFT dates
16961#: app/Date.php:205
16962#, php-format
16963msgid "after %s"
16964msgstr "ar ôl %s"
16965
16966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16969msgid "age"
16970msgstr "oed"
16971
16972#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16973#: app/Elements/NameType.php:73
16974msgid "also known as"
16975msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16976
16977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16978#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16980#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16988msgid "and"
16989msgstr "a"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:781
16992msgctxt "father’s brother’s wife"
16993msgid "aunt"
16994msgstr "modryb"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:539
16997msgctxt "father’s sister"
16998msgid "aunt"
16999msgstr "modryb"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:861
17002msgctxt "mother’s brother’s wife"
17003msgid "aunt"
17004msgstr "modryb"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:577
17007msgctxt "mother’s sister"
17008msgid "aunt"
17009msgstr "modryb"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:913
17012msgctxt "parent’s brother’s wife"
17013msgid "aunt"
17014msgstr "modryb"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:595
17017msgctxt "parent’s sister"
17018msgid "aunt"
17019msgstr "modryb"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:537
17022msgctxt "father’s sibling"
17023msgid "aunt/uncle"
17024msgstr "modryb/ewythr"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:575
17027msgctxt "mother’s sibling"
17028msgid "aunt/uncle"
17029msgstr "modryb/ewythr"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:593
17032msgctxt "parent’s sibling"
17033msgid "aunt/uncle"
17034msgstr "modryb/ewythr"
17035
17036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
17037msgid "automatic"
17038msgstr ""
17039
17040#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17041msgid "back to top"
17042msgstr "yn ôl i'r brig"
17043
17044#. I18N: Gedcom BEF dates
17045#: app/Date.php:201
17046#, php-format
17047msgid "before %s"
17048msgstr "cyn %s"
17049
17050#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17051#: app/Date.php:217
17052#, php-format
17053msgid "between %s and %s"
17054msgstr "rhwng %s a %s"
17055
17056#. I18N: The name given to an individual at their birth
17057#: app/Elements/NameType.php:75
17058msgid "birth name"
17059msgstr "enw geni"
17060
17061#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
17063#, php-format
17064msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17065msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:451
17068msgid "brother"
17069msgstr "brawd"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:719
17072msgctxt "brother’s wife’s brother"
17073msgid "brother-in-law"
17074msgstr "brawd yng nghyfraith"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:545
17077msgctxt "husband’s brother"
17078msgid "brother-in-law"
17079msgstr "brawd yng nghyfraith"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:835
17082msgctxt "husband’s sister’s husband"
17083msgid "brother-in-law"
17084msgstr "brawd yng nghyfraith"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:613
17087msgctxt "sister’s husband"
17088msgid "brother-in-law"
17089msgstr "brawd yng nghyfraith"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17092msgctxt "sister’s husband’s brother"
17093msgid "brother-in-law"
17094msgstr "brawd yng nghyfraith"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:625
17097msgctxt "spouse’s brother"
17098msgid "brother-in-law"
17099msgstr "brawd yng nghyfraith"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:643
17102msgctxt "wife’s brother"
17103msgid "brother-in-law"
17104msgstr "brawd yng nghyfraith"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17107msgctxt "wife’s sister’s husband"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "brawd yng nghyfraith"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:721
17112msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17113msgid "brother/sister-in-law"
17114msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:555
17117msgctxt "husband’s sibling"
17118msgid "brother/sister-in-law"
17119msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:607
17122msgctxt "sibling’s spouse"
17123msgid "brother/sister-in-law"
17124msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17127msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17128msgid "brother/sister-in-law"
17129msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:641
17132msgctxt "spouse’s sibling"
17133msgid "brother/sister-in-law"
17134msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:653
17137msgctxt "wife’s sibling"
17138msgid "brother/sister-in-law"
17139msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17140
17141#. I18N: An option in a list-box
17142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17143msgid "bullet list"
17144msgstr "rhestr bwled"
17145
17146#. I18N: Gedcom CAL dates
17147#: app/Date.php:189
17148#, php-format
17149msgid "calculated %s"
17150msgstr "cyfrifwyd %s"
17151
17152#. I18N: A button label.
17153#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17154#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17155#: resources/views/admin/components.phtml:169
17156#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17162#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17165#: resources/views/contact-page.phtml:81
17166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17169#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17170#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17171#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17172#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17173#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17174#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17175#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17176#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17177#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17178#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17179#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17180#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17181#: resources/views/message-page.phtml:69
17182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17183#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17184#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17185#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17187#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17188#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17191#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17192#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17193#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17194#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17195#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17198msgid "cancel"
17199msgstr "diddymu"
17200
17201#. I18N: Status of child-parent link
17202#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17203msgid "challenged"
17204msgstr "heriwyd"
17205
17206#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17207#: app/Elements/NameType.php:77
17208msgid "change of name"
17209msgstr "newid enw"
17210
17211#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17212#: app/Services/RelationshipService.php:430
17213msgid "child"
17214msgstr "plentyn"
17215
17216#. I18N: Type of demographic data
17217#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17218msgid "citizen"
17219msgstr "dinesydd"
17220
17221#: resources/views/admin/components.phtml:106
17222#: resources/views/admin/components.phtml:127
17223#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17224#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17225#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17226#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17227#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17228#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17229#: resources/views/modals/header.phtml:15
17230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17231#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17232msgid "close"
17233msgstr "cau"
17234
17235#. I18N: Name of a theme.
17236#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17237msgid "clouds"
17238msgstr "cymylau"
17239
17240#. I18N: Name of a theme.
17241#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17242msgid "colors"
17243msgstr "lliwiau"
17244
17245#. I18N: An option in a list-box
17246#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17247msgid "compact list"
17248msgstr "rhestr gryno"
17249
17250#. I18N: A button label.
17251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17252#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17254#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17255#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17259#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17260#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17261#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17263#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17264#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17265#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17266#: resources/views/register-page.phtml:99
17267#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17268msgid "continue"
17269msgstr "parhau"
17270
17271#. I18N: A button label.
17272#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17273msgid "create"
17274msgstr "creu"
17275
17276#. I18N: Type of location hierarchy
17277#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17278msgid "cultural"
17279msgstr "diwylliannol"
17280
17281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17282msgid "date periods"
17283msgstr "cyfnodau dyddiad"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:428
17286msgid "daughter"
17287msgstr "merch"
17288
17289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17290msgid "daughter of"
17291msgstr "merch"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:515
17294msgctxt "child’s wife"
17295msgid "daughter-in-law"
17296msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:623
17299msgctxt "son’s wife"
17300msgid "daughter-in-law"
17301msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17304msgctxt "son’s wife’s father"
17305msgid "daughter-in-law’s father"
17306msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17309msgctxt "son’s wife’s mother"
17310msgid "daughter-in-law’s mother"
17311msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17314msgctxt "son’s wife’s parent"
17315msgid "daughter-in-law’s parent"
17316msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17317
17318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17320msgid "degrees"
17321msgstr "graddau"
17322
17323#. I18N: A button label.
17324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17325#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17326#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17328#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17330msgid "delete"
17331msgstr "dileu"
17332
17333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17335msgctxt "FEMALE"
17336msgid "died"
17337msgstr "bu farw"
17338
17339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17341msgctxt "MALE"
17342msgid "died"
17343msgstr "bu farw"
17344
17345#. I18N: Status of child-parent link
17346#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17347msgid "disproven"
17348msgstr "gwrthbrofwyd"
17349
17350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17353msgid "down"
17354msgstr "i lawr"
17355
17356#. I18N: A button label.
17357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17361#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17362#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17363msgid "download"
17364msgstr "llwytho i lawr"
17365
17366#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17367msgid "d’Aboville number"
17368msgstr "rhif d'Aboville"
17369
17370#: resources/views/admin/components.phtml:139
17371#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17373#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17374#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17375msgid "edit"
17376msgstr "golygu"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17379msgid "eighth cousin"
17380msgstr ""
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "eighth cousin"
17385msgstr ""
17386
17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "eighth cousin"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:446
17394msgid "elder brother"
17395msgstr "brawd hŷn"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:488
17398msgid "elder sibling"
17399msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:467
17402msgid "elder sister"
17403msgstr "chwaer hŷn"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17406msgid "eleventh cousin"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17410msgctxt "FEMALE"
17411msgid "eleventh cousin"
17412msgstr ""
17413
17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "eleventh cousin"
17418msgstr ""
17419
17420#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17421#: app/Elements/NameType.php:79
17422msgid "estate name"
17423msgstr "enw ystad"
17424
17425#. I18N: Gedcom EST dates
17426#: app/Date.php:193
17427#, php-format
17428msgid "estimated %s"
17429msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:365
17432msgid "ex-husband"
17433msgstr "cyn-ŵr"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:412
17436msgid "ex-spouse"
17437msgstr "cyn-briod"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:389
17440msgid "ex-wife"
17441msgstr "cyn-wraig"
17442
17443#. I18N: A button label.
17444#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17445msgid "export file"
17446msgstr "allforio ffeil"
17447
17448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17450msgid "facts"
17451msgstr "ffeithiau"
17452
17453#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17454msgid "father"
17455msgstr "tad"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:551
17458msgctxt "husband’s father"
17459msgid "father-in-law"
17460msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:631
17463msgctxt "spouse’s father"
17464msgid "father-in-law"
17465msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:649
17468msgctxt "wife’s father"
17469msgid "father-in-law"
17470msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:369
17473msgid "fiancé"
17474msgstr "dyweddi"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:416
17477msgid "fiancé(e)"
17478msgstr "dyweddi"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:393
17481msgid "fiancée"
17482msgstr "dyweddi"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17485msgid "fifteenth cousin"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "fifteenth cousin"
17491msgstr ""
17492
17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "fifteenth cousin"
17497msgstr ""
17498
17499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17501#, php-format
17502msgid "fifth %s"
17503msgstr ""
17504
17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17507#, php-format
17508msgctxt "FEMALE"
17509msgid "fifth %s"
17510msgstr ""
17511
17512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17514#, php-format
17515msgctxt "MALE"
17516msgid "fifth %s"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17520msgid "fifth cousin"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17524msgctxt "FEMALE"
17525msgid "fifth cousin"
17526msgstr ""
17527
17528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17529#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17530msgctxt "MALE"
17531msgid "fifth cousin"
17532msgstr ""
17533
17534#. I18N: A button label, first page
17535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17538#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17539msgid "first"
17540msgstr "cyntaf"
17541
17542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17543msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17544msgid "first"
17545msgstr "cyntaf"
17546
17547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17548#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17549#, php-format
17550msgid "first %s"
17551msgstr ""
17552
17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17554#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17555#, php-format
17556msgctxt "FEMALE"
17557msgid "first %s"
17558msgstr ""
17559
17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17562#, php-format
17563msgctxt "MALE"
17564msgid "first %s"
17565msgstr ""
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17568msgid "first cousin"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17572msgctxt "FEMALE"
17573msgid "first cousin"
17574msgstr ""
17575
17576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17578msgctxt "MALE"
17579msgid "first cousin"
17580msgstr ""
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:775
17583msgctxt "father’s brother’s child"
17584msgid "first cousin"
17585msgstr "cefnder cyntaf"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:777
17588msgctxt "father’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin"
17590msgstr "cefnder cyntaf"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:779
17593msgctxt "father’s brother’s son"
17594msgid "first cousin"
17595msgstr "cefnder cyntaf"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:819
17598msgctxt "father’s sister’s child"
17599msgid "first cousin"
17600msgstr "cefnder cyntaf"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:821
17603msgctxt "father’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin"
17605msgstr "cefnder cyntaf"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:825
17608msgctxt "father’s sister’s son"
17609msgid "first cousin"
17610msgstr "cefnder cyntaf"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:855
17613msgctxt "mother’s brother’s child"
17614msgid "first cousin"
17615msgstr "cefnder cyntaf"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:857
17618msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "cefnder cyntaf"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:859
17623msgctxt "mother’s brother’s son"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "cefnder cyntaf"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:905
17628msgctxt "mother’s sister’s child"
17629msgid "first cousin"
17630msgstr "cefnder cyntaf"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:907
17633msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin"
17635msgstr "cefnder cyntaf"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:911
17638msgctxt "mother’s sister’s son"
17639msgid "first cousin"
17640msgstr "cefnder cyntaf"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17643msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17648msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17653msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr ""
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17658msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17663msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr ""
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17668msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17673msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr ""
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17678msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr ""
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17683msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr ""
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17688msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr ""
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17693msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr ""
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17698msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr ""
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17703msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17708msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr ""
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17713msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr ""
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17718msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr ""
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17723msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr ""
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17728msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr ""
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17733msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr ""
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17738msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr ""
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17743msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr ""
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17748msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr ""
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17753msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17754msgid "first cousin once removed ascending"
17755msgstr ""
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17758msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17759msgid "first cousin once removed ascending"
17760msgstr ""
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17763msgid "fourteenth cousin"
17764msgstr ""
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17767msgctxt "FEMALE"
17768msgid "fourteenth cousin"
17769msgstr ""
17770
17771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17773msgctxt "MALE"
17774msgid "fourteenth cousin"
17775msgstr ""
17776
17777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17779#, php-format
17780msgid "fourth %s"
17781msgstr ""
17782
17783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17785#, php-format
17786msgctxt "FEMALE"
17787msgid "fourth %s"
17788msgstr ""
17789
17790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17792#, php-format
17793msgctxt "MALE"
17794msgid "fourth %s"
17795msgstr ""
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17798msgid "fourth cousin"
17799msgstr ""
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17802msgctxt "FEMALE"
17803msgid "fourth cousin"
17804msgstr ""
17805
17806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17808msgctxt "MALE"
17809msgid "fourth cousin"
17810msgstr ""
17811
17812#. I18N: from 1700 interval 50 years
17813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17819#, php-format
17820msgid "from %1$s interval %2$s year"
17821msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17822msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17823msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17824msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17825msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17826msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17827msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17828
17829#. I18N: Gedcom FROM dates
17830#: app/Date.php:209
17831#, php-format
17832msgid "from %s"
17833msgstr "o %s"
17834
17835#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17836#: app/Date.php:221
17837#, php-format
17838msgid "from %s to %s"
17839msgstr "o %s hyd %s"
17840
17841#. I18N: layout option for the fan chart
17842#: app/Module/FanChartModule.php:520
17843msgid "full circle"
17844msgstr "cylch llawn"
17845
17846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17847msgid "gender"
17848msgstr "rhyw"
17849
17850#. I18N: Type of location hierarchy
17851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17852msgid "geographic"
17853msgstr "daearyddol"
17854
17855#. I18N: A button label.
17856#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17857msgid "go to new individual"
17858msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:505
17861msgctxt "child’s child"
17862msgid "grandchild"
17863msgstr "wyrion"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:517
17866msgctxt "daughter’s child"
17867msgid "grandchild"
17868msgstr "wyr/wyres"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:617
17871msgctxt "son’s child"
17872msgid "grandchild"
17873msgstr "wyr/wyres"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:507
17876msgctxt "child’s daughter"
17877msgid "granddaughter"
17878msgstr "wyres"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:519
17881msgctxt "daughter’s daughter"
17882msgid "granddaughter"
17883msgstr "wyres"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:619
17886msgctxt "son’s daughter"
17887msgid "granddaughter"
17888msgstr "wyres"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:735
17891msgctxt "child’s daughter’s husband"
17892msgid "granddaughter’s husband"
17893msgstr "gŵr y gor-wyres"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:757
17896msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17897msgid "granddaughter’s husband"
17898msgstr "gŵr y gor-wyres"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17901msgctxt "son’s daughter’s husband"
17902msgid "granddaughter’s husband"
17903msgstr "gŵr y gor-wyres"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:587
17906msgctxt "parent’s father"
17907msgid "grandfather"
17908msgstr "tad-cu/taid"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:589
17911msgctxt "parent’s mother"
17912msgid "grandmother"
17913msgstr "mam-gu/nain"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:591
17916msgctxt "parent’s parent"
17917msgid "grandparent"
17918msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:511
17921msgctxt "child’s son"
17922msgid "grandson"
17923msgstr "wyr"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:523
17926msgctxt "daughter’s son"
17927msgid "grandson"
17928msgstr "wyr"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:621
17931msgctxt "son’s son"
17932msgid "grandson"
17933msgstr "wyr"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:745
17936msgctxt "child’s son’s wife"
17937msgid "grandson’s wife"
17938msgstr "gwraig yr ŵyr"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:773
17941msgctxt "daughter’s son’s wife"
17942msgid "grandson’s wife"
17943msgstr "gwraig yr ŵyr"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17946msgctxt "son’s son’s wife"
17947msgid "grandson’s wife"
17948msgstr "gwraig yr ŵyr"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s aunt"
17958msgstr ""
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17966#, php-format
17967msgid "great ×%s aunt/uncle"
17968msgstr ""
17969
17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17971#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17972#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17973#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17974#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s grandchild"
17977msgstr ""
17978
17979#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s granddaughter"
17986msgstr ""
17987
17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17995#, php-format
17996msgid "great ×%s grandfather"
17997msgstr ""
17998
17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s grandmother"
18008msgstr ""
18009
18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18017#, php-format
18018msgid "great ×%s grandparent"
18019msgstr ""
18020
18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18023#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18025#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18026#, php-format
18027msgid "great ×%s grandson"
18028msgstr ""
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18034#, php-format
18035msgid "great ×%s nephew"
18036msgstr ""
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18041#, php-format
18042msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18043msgid "great ×%s nephew"
18044msgstr ""
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18049#, php-format
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18051msgid "great ×%s nephew"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18057#, php-format
18058msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18059msgid "great ×%s nephew"
18060msgstr ""
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18065#, php-format
18066msgid "great ×%s nephew/niece"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18072#, php-format
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18074msgid "great ×%s nephew/niece"
18075msgstr ""
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18080#, php-format
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18082msgid "great ×%s nephew/niece"
18083msgstr ""
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18088#, php-format
18089msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18090msgid "great ×%s nephew/niece"
18091msgstr ""
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18096#, php-format
18097msgid "great ×%s niece"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18103#, php-format
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18105msgid "great ×%s niece"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18111#, php-format
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18113msgid "great ×%s niece"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18119#, php-format
18120msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18121msgid "great ×%s niece"
18122msgstr ""
18123
18124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18130#, php-format
18131msgid "great ×%s uncle"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18135#, php-format
18136msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18137msgid "great ×%s uncle"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18141#, php-format
18142msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18143msgid "great ×%s uncle"
18144msgstr ""
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18147#, php-format
18148msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18149msgid "great ×%s uncle"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18153msgid "great ×4 aunt"
18154msgstr ""
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18157msgid "great ×4 aunt/uncle"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18161msgid "great ×4 grandchild"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18165msgid "great ×4 granddaughter"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18169msgid "great ×4 grandfather"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18173msgid "great ×4 grandmother"
18174msgstr ""
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18177msgid "great ×4 grandparent"
18178msgstr ""
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18181msgid "great ×4 grandson"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18186msgid "great ×4 nephew"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18191msgid "great ×4 nephew"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18195msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18196msgid "great ×4 nephew"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18201msgid "great ×4 nephew/niece"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18206msgid "great ×4 nephew/niece"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18210msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18211msgid "great ×4 nephew/niece"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18216msgid "great ×4 niece"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18221msgid "great ×4 niece"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18225msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18226msgid "great ×4 niece"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18230msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18231msgid "great ×4 uncle"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18235msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18236msgid "great ×4 uncle"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18240msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18241msgid "great ×4 uncle"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18245msgid "great ×5 aunt"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18249msgid "great ×5 aunt/uncle"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18253msgid "great ×5 grandchild"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18257msgid "great ×5 granddaughter"
18258msgstr ""
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18261msgid "great ×5 grandfather"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18265msgid "great ×5 grandmother"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18269msgid "great ×5 grandparent"
18270msgstr ""
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18273msgid "great ×5 grandson"
18274msgstr ""
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18278msgid "great ×5 nephew"
18279msgstr ""
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18283msgid "great ×5 nephew"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18287msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18288msgid "great ×5 nephew"
18289msgstr ""
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18293msgid "great ×5 nephew/niece"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18297msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18298msgid "great ×5 nephew/niece"
18299msgstr ""
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18302msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18303msgid "great ×5 nephew/niece"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18308msgid "great ×5 niece"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18313msgid "great ×5 niece"
18314msgstr ""
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18317msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18318msgid "great ×5 niece"
18319msgstr ""
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18322msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18323msgid "great ×5 uncle"
18324msgstr ""
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18327msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18328msgid "great ×5 uncle"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18332msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18333msgid "great ×5 uncle"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18337msgid "great ×6 aunt"
18338msgstr ""
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18341msgid "great ×6 aunt/uncle"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18345msgid "great ×6 grandchild"
18346msgstr ""
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18349msgid "great ×6 granddaughter"
18350msgstr ""
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18353msgid "great ×6 grandfather"
18354msgstr ""
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18357msgid "great ×6 grandmother"
18358msgstr ""
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18361msgid "great ×6 grandparent"
18362msgstr ""
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18365msgid "great ×6 grandson"
18366msgstr ""
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18369msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18370msgid "great ×6 uncle"
18371msgstr ""
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18374msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18375msgid "great ×6 uncle"
18376msgstr ""
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18379msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18380msgid "great ×6 uncle"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18384msgid "great ×7 aunt"
18385msgstr ""
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18388msgid "great ×7 aunt/uncle"
18389msgstr ""
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18392msgid "great ×7 grandchild"
18393msgstr ""
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18396msgid "great ×7 granddaughter"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18400msgid "great ×7 grandfather"
18401msgstr ""
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18404msgid "great ×7 grandmother"
18405msgstr ""
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18408msgid "great ×7 grandparent"
18409msgstr ""
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18412msgid "great ×7 grandson"
18413msgstr ""
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18416msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18417msgid "great ×7 uncle"
18418msgstr ""
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18421msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18422msgid "great ×7 uncle"
18423msgstr ""
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18426msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18427msgid "great ×7 uncle"
18428msgstr ""
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18431msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "hen fodryb"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:793
18436msgctxt "father’s father’s sister"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "hen fodryb"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18441msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18442msgid "great-aunt"
18443msgstr "hen fodryb"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:805
18446msgctxt "father’s mother’s sister"
18447msgid "great-aunt"
18448msgstr "hen fodryb"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18451msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18452msgid "great-aunt"
18453msgstr "hen fodryb"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:817
18456msgctxt "father’s parent’s sister"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "hen fodryb"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18461msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "hen fodryb"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:873
18466msgctxt "mother’s father’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "hen fodryb"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18471msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "hen fodryb"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:891
18476msgctxt "mother’s mother’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "hen fodryb"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18481msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "hen fodryb"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:903
18486msgctxt "mother’s parent’s sister"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "hen fodryb"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18491msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "hen fodryb"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:925
18496msgctxt "parent’s father’s sister"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "hen fodryb"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18501msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "hen fodryb"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:937
18506msgctxt "parent’s mother’s sister"
18507msgid "great-aunt"
18508msgstr "hen fodryb"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18511msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18512msgid "great-aunt"
18513msgstr "hen fodryb"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:949
18516msgctxt "parent’s parent’s sister"
18517msgid "great-aunt"
18518msgstr "hen fodryb"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:791
18521msgctxt "father’s father’s sibling"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18526msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:803
18531msgctxt "father’s mother’s sibling"
18532msgid "great-aunt/uncle"
18533msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18536msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18537msgid "great-aunt/uncle"
18538msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:815
18541msgctxt "father’s parent’s sibling"
18542msgid "great-aunt/uncle"
18543msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18546msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:871
18551msgctxt "mother’s father’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18556msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:889
18561msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18566msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:901
18571msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18576msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:923
18581msgctxt "parent’s father’s sibling"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18586msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:935
18591msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18596msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18597msgid "great-aunt/uncle"
18598msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:947
18601msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18602msgid "great-aunt/uncle"
18603msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18606msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18607msgid "great-aunt/uncle"
18608msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:725
18611msgctxt "child’s child’s child"
18612msgid "great-grandchild"
18613msgstr "gor-wyres"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:731
18616msgctxt "child’s daughter’s child"
18617msgid "great-grandchild"
18618msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:739
18621msgctxt "child’s son’s child"
18622msgid "great-grandchild"
18623msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:747
18626msgctxt "daughter’s child’s child"
18627msgid "great-grandchild"
18628msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:753
18631msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18632msgid "great-grandchild"
18633msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:767
18636msgctxt "daughter’s son’s child"
18637msgid "great-grandchild"
18638msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18641msgctxt "son’s child’s child"
18642msgid "great-grandchild"
18643msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18646msgctxt "son’s daughter’s child"
18647msgid "great-grandchild"
18648msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18651msgctxt "son’s son’s child"
18652msgid "great-grandchild"
18653msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:727
18656msgctxt "child’s child’s daughter"
18657msgid "great-granddaughter"
18658msgstr "gor-wyres"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:733
18661msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18662msgid "great-granddaughter"
18663msgstr "gor-wyres"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:741
18666msgctxt "child’s son’s daughter"
18667msgid "great-granddaughter"
18668msgstr "gor-wyres"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:749
18671msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18672msgid "great-granddaughter"
18673msgstr "gor-wyres"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:755
18676msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18677msgid "great-granddaughter"
18678msgstr "gor-wyres"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:769
18681msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18682msgid "great-granddaughter"
18683msgstr "gor-wyres"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18686msgctxt "son’s child’s daughter"
18687msgid "great-granddaughter"
18688msgstr "gor-wyres"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18691msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18692msgid "great-granddaughter"
18693msgstr "gor-wyres"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18696msgctxt "son’s son’s daughter"
18697msgid "great-granddaughter"
18698msgstr "gor-wyres"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:785
18701msgctxt "father’s father’s father"
18702msgid "great-grandfather"
18703msgstr "hen dad-cu"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:797
18706msgctxt "father’s mother’s father"
18707msgid "great-grandfather"
18708msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:809
18711msgctxt "father’s parent’s father"
18712msgid "great-grandfather"
18713msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:865
18716msgctxt "mother’s father’s father"
18717msgid "great-grandfather"
18718msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:883
18721msgctxt "mother’s mother’s father"
18722msgid "great-grandfather"
18723msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:895
18726msgctxt "mother’s parent’s father"
18727msgid "great-grandfather"
18728msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:917
18731msgctxt "parent’s father’s father"
18732msgid "great-grandfather"
18733msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:929
18736msgctxt "parent’s mother’s father"
18737msgid "great-grandfather"
18738msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:941
18741msgctxt "parent’s parent’s father"
18742msgid "great-grandfather"
18743msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:787
18746msgctxt "father’s father’s mother"
18747msgid "great-grandmother"
18748msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:799
18751msgctxt "father’s mother’s mother"
18752msgid "great-grandmother"
18753msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:811
18756msgctxt "father’s parent’s mother"
18757msgid "great-grandmother"
18758msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:867
18761msgctxt "mother’s father’s mother"
18762msgid "great-grandmother"
18763msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:885
18766msgctxt "mother’s mother’s mother"
18767msgid "great-grandmother"
18768msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:897
18771msgctxt "mother’s parent’s mother"
18772msgid "great-grandmother"
18773msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:919
18776msgctxt "parent’s father’s mother"
18777msgid "great-grandmother"
18778msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:931
18781msgctxt "parent’s mother’s mother"
18782msgid "great-grandmother"
18783msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:943
18786msgctxt "parent’s parent’s mother"
18787msgid "great-grandmother"
18788msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:789
18791msgctxt "father’s father’s parent"
18792msgid "great-grandparent"
18793msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:801
18796msgctxt "father’s mother’s parent"
18797msgid "great-grandparent"
18798msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:813
18801msgctxt "father’s parent’s parent"
18802msgid "great-grandparent"
18803msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:869
18806msgctxt "mother’s father’s parent"
18807msgid "great-grandparent"
18808msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:887
18811msgctxt "mother’s mother’s parent"
18812msgid "great-grandparent"
18813msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:899
18816msgctxt "mother’s parent’s parent"
18817msgid "great-grandparent"
18818msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:921
18821msgctxt "parent’s father’s parent"
18822msgid "great-grandparent"
18823msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:933
18826msgctxt "parent’s mother’s parent"
18827msgid "great-grandparent"
18828msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:945
18831msgctxt "parent’s parent’s parent"
18832msgid "great-grandparent"
18833msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:729
18836msgctxt "child’s child’s son"
18837msgid "great-grandson"
18838msgstr "gor-ŵyr"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:737
18841msgctxt "child’s daughter’s son"
18842msgid "great-grandson"
18843msgstr "gor-ŵyr"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:743
18846msgctxt "child’s son’s son"
18847msgid "great-grandson"
18848msgstr "gor-ŵyr"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:751
18851msgctxt "daughter’s child’s son"
18852msgid "great-grandson"
18853msgstr "gor-ŵyr"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:759
18856msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18857msgid "great-grandson"
18858msgstr "gor-ŵyr"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:771
18861msgctxt "daughter’s son’s son"
18862msgid "great-grandson"
18863msgstr "gor-ŵyr"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18866msgctxt "son’s child’s son"
18867msgid "great-grandson"
18868msgstr "gor-ŵyr"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18871msgctxt "son’s daughter’s son"
18872msgid "great-grandson"
18873msgstr "gor-ŵyr"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18876msgctxt "son’s son’s son"
18877msgid "great-grandson"
18878msgstr "gor-ŵyr"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18881msgid "great-great-aunt"
18882msgstr ""
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18885msgid "great-great-aunt/uncle"
18886msgstr ""
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18889msgid "great-great-grandchild"
18890msgstr ""
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18893msgid "great-great-granddaughter"
18894msgstr ""
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18897msgid "great-great-grandfather"
18898msgstr ""
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18901msgid "great-great-grandmother"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18905msgid "great-great-grandparent"
18906msgstr ""
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18909msgid "great-great-grandson"
18910msgstr ""
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18913msgid "great-great-great-aunt"
18914msgstr ""
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18917msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18918msgstr ""
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18921msgid "great-great-great-grandchild"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18925msgid "great-great-great-granddaughter"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18929msgid "great-great-great-grandfather"
18930msgstr ""
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18933msgid "great-great-great-grandmother"
18934msgstr ""
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18937msgid "great-great-great-grandparent"
18938msgstr ""
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18941msgid "great-great-great-grandson"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18946msgid "great-great-great-nephew"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18951msgid "great-great-great-nephew"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18956msgid "great-great-great-nephew"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18961msgid "great-great-great-nephew/niece"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18966msgid "great-great-great-nephew/niece"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18970msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18971msgid "great-great-great-nephew/niece"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18976msgid "great-great-great-niece"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18981msgid "great-great-great-niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18986msgid "great-great-great-niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18990msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18991msgid "great-great-great-uncle"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18995msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18996msgid "great-great-great-uncle"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19000msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19001msgid "great-great-great-uncle"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19006msgid "great-great-nephew"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19011msgid "great-great-nephew"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19015msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19016msgid "great-great-nephew"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19020msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19021msgid "great-great-nephew/niece"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19025msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19026msgid "great-great-nephew/niece"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19030msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19031msgid "great-great-nephew/niece"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19036msgid "great-great-niece"
19037msgstr ""
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19041msgid "great-great-niece"
19042msgstr ""
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19045msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19046msgid "great-great-niece"
19047msgstr ""
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19050msgctxt "great-grandfather’s brother"
19051msgid "great-great-uncle"
19052msgstr ""
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19055msgctxt "great-grandmother’s brother"
19056msgid "great-great-uncle"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19060msgctxt "great-grandparent’s brother"
19061msgid "great-great-uncle"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:674
19065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19066msgid "great-nephew"
19067msgstr "gor-nai"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:694
19070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19071msgid "great-nephew"
19072msgstr "gor-nai"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:712
19075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19076msgid "great-nephew"
19077msgstr "gor-nai"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:994
19080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19081msgid "great-nephew"
19082msgstr "gor-nai"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19086msgid "great-nephew"
19087msgstr "gor-nai"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "gor-nai"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:677
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "gor-nai"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:697
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "gor-nai"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:715
19105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "gor-nai"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:997
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "gor-nai"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "gor-nai"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "gor-nai"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:963
19125msgctxt "sibling’s child’s son"
19126msgid "great-nephew"
19127msgstr "gor-nai"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:971
19130msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19131msgid "great-nephew"
19132msgstr "gor-nai"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:977
19135msgctxt "sibling’s son’s son"
19136msgid "great-nephew"
19137msgstr "gor-nai"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:662
19140msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19141msgid "great-nephew/niece"
19142msgstr "gor-nai/gor-nith"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:680
19145msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19146msgid "great-nephew/niece"
19147msgstr "gor-nai/gor-nith"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:700
19150msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19151msgid "great-nephew/niece"
19152msgstr "gor-nai/gor-nith"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:982
19155msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19156msgid "great-nephew/niece"
19157msgstr "gor-nai/gor-nith"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19160msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19161msgid "great-nephew/niece"
19162msgstr "gor-nai/gor-nith"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19165msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "gor-nai/gor-nith"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:665
19170msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "gor-nai/gor-nith"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:683
19175msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "gor-nai/gor-nith"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:703
19180msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "gor-nai/gor-nith"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:985
19185msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "gor-nai/gor-nith"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19190msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "gor-nai/gor-nith"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19195msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "gor-nai/gor-nith"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:959
19200msgctxt "sibling’s child’s child"
19201msgid "great-nephew/niece"
19202msgstr "gor-nai/gor-nith"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:965
19205msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19206msgid "great-nephew/niece"
19207msgstr "gor-nai/gor-nith"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:973
19210msgctxt "sibling’s son’s child"
19211msgid "great-nephew/niece"
19212msgstr "gor-nai/gor-nith"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:668
19215msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19216msgid "great-niece"
19217msgstr "gor-nith"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:686
19220msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19221msgid "great-niece"
19222msgstr "gor-nith"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:706
19225msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19226msgid "great-niece"
19227msgstr "gor-nith"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:988
19230msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19231msgid "great-niece"
19232msgstr "gor-nith"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19235msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19236msgid "great-niece"
19237msgstr "gor-nith"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19240msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "gor-nith"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:671
19245msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "gor-nith"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:689
19250msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "gor-nith"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:709
19255msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "gor-nith"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:991
19260msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "gor-nith"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19265msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "gor-nith"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19270msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "gor-nith"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:961
19275msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19276msgid "great-niece"
19277msgstr "gor-nith"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:967
19280msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19281msgid "great-niece"
19282msgstr "gor-nith"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:975
19285msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19286msgid "great-niece"
19287msgstr "gor-nith"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:783
19290msgctxt "father’s father’s brother"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "hen ewythr"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19295msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "hen ewythr"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:795
19300msgctxt "father’s mother’s brother"
19301msgid "great-uncle"
19302msgstr "hen ewythr"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19305msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19306msgid "great-uncle"
19307msgstr "hen ewythr"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:807
19310msgctxt "father’s parent’s brother"
19311msgid "great-uncle"
19312msgstr "hen ewythr"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19315msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "hen ewythr"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:863
19320msgctxt "mother’s father’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "hen ewythr"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19325msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "hen ewythr"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:881
19330msgctxt "mother’s mother’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "hen ewythr"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19335msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "hen ewythr"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:893
19340msgctxt "mother’s parent’s brother"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "hen ewythr"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19345msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "hen ewythr"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:915
19350msgctxt "parent’s father’s brother"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "hen ewythr"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19355msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "hen ewythr"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:927
19360msgctxt "parent’s mother’s brother"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "hen ewythr"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19365msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19366msgid "great-uncle"
19367msgstr "hen ewythr"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:939
19370msgctxt "parent’s parent’s brother"
19371msgid "great-uncle"
19372msgstr "hen ewythr"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19375msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19376msgid "great-uncle"
19377msgstr "hen ewythr"
19378
19379#. I18N: layout option for the fan chart
19380#: app/Module/FanChartModule.php:516
19381msgid "half circle"
19382msgstr "hanner cylch"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:541
19385msgctxt "father’s son"
19386msgid "half-brother"
19387msgstr "hanner brawd"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:579
19390msgctxt "mother’s son"
19391msgid "half-brother"
19392msgstr "hanner brawd"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:597
19395msgctxt "parent’s son"
19396msgid "half-brother"
19397msgstr "hanner brawd"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:527
19400msgctxt "father’s child"
19401msgid "half-sibling"
19402msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:563
19405msgctxt "mother’s child"
19406msgid "half-sibling"
19407msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:583
19410msgctxt "parent’s child"
19411msgid "half-sibling"
19412msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:529
19415msgctxt "father’s daughter"
19416msgid "half-sister"
19417msgstr "hanner chwaer"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:565
19420msgctxt "mother’s daughter"
19421msgid "half-sister"
19422msgstr "hanner chwaer"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:585
19425msgctxt "parent’s daughter"
19426msgid "half-sister"
19427msgstr "hanner chwaer"
19428
19429#. I18N: reflexive pronoun
19430#: app/Services/RelationshipService.php:244
19431msgid "herself"
19432msgstr "ei hun"
19433
19434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19435#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19436#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19437#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19438#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19466#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19468#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19469#: resources/views/login-page.phtml:45
19470#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19471#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19472#: resources/views/register-page.phtml:74
19473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19477msgid "hide"
19478msgstr "cuddio"
19479
19480#. I18N: reflexive pronoun
19481#: app/Services/RelationshipService.php:241
19482msgid "himself"
19483msgstr "ei hun"
19484
19485#. I18N: Type of demographic data
19486#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19487msgid "household"
19488msgstr "aelwyd"
19489
19490#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19491msgid "husband"
19492msgstr "gŵr"
19493
19494#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19495#: app/Elements/NameType.php:81
19496msgid "immigration name"
19497msgstr "enw mewnfudo"
19498
19499#. I18N: A button label.
19500#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19501msgid "import file"
19502msgstr "mewnforio ffeil"
19503
19504#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19505msgid "infant"
19506msgstr "Baban"
19507
19508#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19509msgid "inline note"
19510msgstr "nodyn mewnlin"
19511
19512#. I18N: Gedcom INT dates
19513#: app/Date.php:197
19514#, php-format
19515msgid "interpreted %s (%s)"
19516msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19517
19518#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19519#: resources/views/search-trees.phtml:52
19520msgid "invert selection"
19521msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19522
19523#. I18N: a month in the French republican calendar
19524#: app/Date/FrenchDate.php:173
19525msgctxt "GENITIVE"
19526msgid "jours complementaires"
19527msgstr "jours compleaires"
19528
19529#. I18N: a month in the French republican calendar
19530#: app/Date/FrenchDate.php:267
19531msgctxt "INSTRUMENTAL"
19532msgid "jours complementaires"
19533msgstr "jours compleaires"
19534
19535#. I18N: a month in the French republican calendar
19536#: app/Date/FrenchDate.php:220
19537msgctxt "LOCATIVE"
19538msgid "jours complementaires"
19539msgstr "jours compleaires"
19540
19541#. I18N: a month in the French republican calendar
19542#: app/Date/FrenchDate.php:126
19543msgctxt "NOMINATIVE"
19544msgid "jours complementaires"
19545msgstr "jours complementaires"
19546
19547#. I18N: A button label, last page
19548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19549#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19551#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19552msgid "last"
19553msgstr "olaf"
19554
19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19556msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19557msgid "last"
19558msgstr "olaf"
19559
19560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19562msgid "left"
19563msgstr "chwith"
19564
19565#. I18N: Layout option for lists of names
19566#. I18N: An option in a list-box
19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19568#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19571#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19572msgid "list"
19573msgstr "rhestr"
19574
19575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19576#, php-format
19577msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19578msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19579
19580#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19581#: app/Elements/NameType.php:83
19582msgid "maiden name"
19583msgstr "enw morwynol"
19584
19585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19586msgid "managers"
19587msgstr "rheolwyr"
19588
19589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19591msgid "markdown"
19592msgstr "markdown"
19593
19594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19595msgctxt "FEMALE"
19596msgid "married"
19597msgstr "priodwyd"
19598
19599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19600msgctxt "MALE"
19601msgid "married"
19602msgstr "priodwyd"
19603
19604#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19605#: app/Elements/NameType.php:85
19606msgid "married name"
19607msgstr "enw priod"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:567
19610msgctxt "mother’s father"
19611msgid "maternal grandfather"
19612msgstr "taid mamol"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:571
19615msgctxt "mother’s mother"
19616msgid "maternal grandmother"
19617msgstr "mam-gu/nain mamol"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:573
19620msgctxt "mother’s parent"
19621msgid "maternal grandparent"
19622msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19623
19624#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19625#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19626msgid "matrilineal"
19627msgstr "mamlinachol"
19628
19629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19630#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19631#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19632#, php-format
19633msgid "maximum %s day"
19634msgid_plural "maximum %s days"
19635msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19636msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19637msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19638msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19639msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19640msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19641
19642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19647msgid "members"
19648msgstr "aelodau"
19649
19650#. I18N: Name of a theme.
19651#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19652msgid "minimal"
19653msgstr "lleiaf"
19654
19655#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19656msgid "mother"
19657msgstr "mam"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:553
19660msgctxt "husband’s mother"
19661msgid "mother-in-law"
19662msgstr "mam yng nghyfraith"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:633
19665msgctxt "spouse’s mother"
19666msgid "mother-in-law"
19667msgstr "mam yng nghyfraith"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:651
19670msgctxt "wife’s mother"
19671msgid "mother-in-law"
19672msgstr "mam yng nghyfraith"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:639
19675msgctxt "spouse’s parent"
19676msgid "mother/father-in-law"
19677msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:501
19680msgctxt "brother’s son"
19681msgid "nephew"
19682msgstr "nai"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:853
19685msgctxt "husband’s brother’s son"
19686msgid "nephew"
19687msgstr "nai"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:849
19690msgctxt "husband’s sibling’s son"
19691msgid "nephew"
19692msgstr "nai"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:851
19695msgctxt "husband’s sister’s son"
19696msgid "nephew"
19697msgstr "nai"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:605
19700msgctxt "sibling’s son"
19701msgid "nephew"
19702msgstr "nai"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:615
19705msgctxt "sister’s son"
19706msgid "nephew"
19707msgstr "nai"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19710msgctxt "wife’s brother’s son"
19711msgid "nephew"
19712msgstr "nai"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19715msgctxt "wife’s sibling’s son"
19716msgid "nephew"
19717msgstr "nai"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19720msgctxt "wife’s sister’s son"
19721msgid "nephew"
19722msgstr "nai"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:691
19725msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19726msgid "nephew-in-law"
19727msgstr "nai yng nghyfraith"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:969
19730msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19731msgid "nephew-in-law"
19732msgstr "nai yng nghyfraith"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19735msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19736msgid "nephew-in-law"
19737msgstr "nai yng nghyfraith"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:497
19740msgctxt "brother’s child"
19741msgid "nephew/niece"
19742msgstr "nai/nith"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:841
19745msgctxt "husband’s brother’s child"
19746msgid "nephew/niece"
19747msgstr "nai/nith"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:837
19750msgctxt "husband’s sibling’s child"
19751msgid "nephew/niece"
19752msgstr "nai/nith"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:839
19755msgctxt "husband’s sister’s child"
19756msgid "nephew/niece"
19757msgstr "nai/nith"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:601
19760msgctxt "sibling’s child"
19761msgid "nephew/niece"
19762msgstr "nai/nith"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:609
19765msgctxt "sister’s child"
19766msgid "nephew/niece"
19767msgstr "nai/nith"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19770msgctxt "wife’s brother’s child"
19771msgid "nephew/niece"
19772msgstr "nai/nith"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19775msgctxt "wife’s sibling’s child"
19776msgid "nephew/niece"
19777msgstr "nai/nith"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19780msgctxt "wife’s sister’s child"
19781msgid "nephew/niece"
19782msgstr "nai/nith"
19783
19784#. I18N: A button label, next page
19785#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19786#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19787#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19789#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19790#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19792#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19798msgid "next"
19799msgstr "nesaf"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:499
19802msgctxt "brother’s daughter"
19803msgid "niece"
19804msgstr "nith"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:847
19807msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19808msgid "niece"
19809msgstr "nith"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:843
19812msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19813msgid "niece"
19814msgstr "nith"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:845
19817msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19818msgid "niece"
19819msgstr "nith"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:603
19822msgctxt "sibling’s daughter"
19823msgid "niece"
19824msgstr "nith"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:611
19827msgctxt "sister’s daughter"
19828msgid "niece"
19829msgstr "nith"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19832msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19833msgid "niece"
19834msgstr "nith"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19837msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19838msgid "niece"
19839msgstr "nith"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19842msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19843msgid "niece"
19844msgstr "nith"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:717
19847msgctxt "brother’s son’s wife"
19848msgid "niece-in-law"
19849msgstr "nith yng nghyfraith"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:979
19852msgctxt "sibling’s son’s wife"
19853msgid "niece-in-law"
19854msgstr "nith yng nghyfraith"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19857msgctxt "sisters’s son’s wife"
19858msgid "niece-in-law"
19859msgstr "nith yng nghyfraith"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19862msgid "ninth cousin"
19863msgstr ""
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19866msgctxt "FEMALE"
19867msgid "ninth cousin"
19868msgstr ""
19869
19870#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19871#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19872msgctxt "MALE"
19873msgid "ninth cousin"
19874msgstr ""
19875
19876#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19877#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19878#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19879#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19891#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19893#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19898#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19904#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19911msgid "no"
19912msgstr "na"
19913
19914#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19916#: app/Services/EmailService.php:207
19917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19918msgid "none"
19919msgstr "dim"
19920
19921#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19922msgctxt "Surname tradition"
19923msgid "none"
19924msgstr "dim"
19925
19926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19927msgid "numbers"
19928msgstr "rhifau"
19929
19930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19934#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19935#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19943msgid "of"
19944msgstr "o"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:353
19947msgid "parent"
19948msgstr "rhiant"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:423
19951msgid "partner"
19952msgstr "partner"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:400
19955msgctxt "FEMALE"
19956msgid "partner"
19957msgstr "partner"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:376
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "partner"
19962msgstr "partner"
19963
19964#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19965msgctxt "Surname tradition"
19966msgid "paternal"
19967msgstr "tadol"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:531
19970msgctxt "father’s father"
19971msgid "paternal grandfather"
19972msgstr "tad-cu/taid tadol"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:533
19975msgctxt "father’s mother"
19976msgid "paternal grandmother"
19977msgstr "mam-gu/nain tadol"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:535
19980msgctxt "father’s parent"
19981msgid "paternal grandparent"
19982msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19983
19984#. I18N: A system where children take their father’s surname
19985#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19986msgid "patrilineal"
19987msgstr "tadlinachol"
19988
19989#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19990#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19991msgid "pending"
19992msgstr "arfaethedig"
19993
19994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19995msgid "percentage"
19996msgstr "canran"
19997
19998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19999#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20000msgid "plain text"
20001msgstr ""
20002
20003#. I18N: Type of location hierarchy
20004#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20005msgid "political"
20006msgstr "gwleidyddol"
20007
20008#. I18N: A button label, previous page
20009#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20010#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20012#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20014#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20020msgid "previous"
20021msgstr "blaenorol"
20022
20023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20025msgid "primary evidence"
20026msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20027
20028#. I18N: Status of child-parent link
20029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20030msgid "proven"
20031msgstr "profwyd"
20032
20033#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20034#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20035msgid "questionable evidence"
20036msgstr "tystiolaeth amheus"
20037
20038#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20040msgid "records"
20041msgstr "cofnodion"
20042
20043#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20045#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20046#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20047#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20048msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20049msgid "reject"
20050msgstr "gwrthod"
20051
20052#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20054#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20055#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20056#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20057msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20058msgid "reject"
20059msgstr "gwrthod"
20060
20061#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20063msgid "rejected"
20064msgstr "gwrthodwyd"
20065
20066#. I18N: Type of location hierarchy
20067#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20068msgid "religious"
20069msgstr "crefyddol"
20070
20071#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20072#: app/Elements/NameType.php:87
20073msgid "religious name"
20074msgstr "enw crefyddol"
20075
20076#. I18N: A button label.
20077#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
20078msgid "replace"
20079msgstr "amnewid"
20080
20081#. I18N: A button label.
20082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
20083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
20084#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
20085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
20087msgid "reset"
20088msgstr "ailosod"
20089
20090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20092msgid "right"
20093msgstr "de"
20094
20095#. I18N: A button label.
20096#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
20097#: resources/views/admin/components.phtml:164
20098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
20099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
20100#: resources/views/admin/modules.phtml:293
20101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
20102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
20103#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
20104#: resources/views/admin/tags.phtml:987
20105#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
20106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
20107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20108#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
20109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
20110#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
20111#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
20112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
20113#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
20114#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20115#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20116#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20117#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20120#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20121#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20122#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20123#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20124#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20125#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20127#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20128#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20129#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20130#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20133#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20139#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20140#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20142#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20143msgid "save"
20144msgstr "cadw"
20145
20146#. I18N: A button label.
20147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20151#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20153msgid "search"
20154msgstr "chwilio"
20155
20156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20158#, php-format
20159msgid "second %s"
20160msgstr ""
20161
20162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20164#, php-format
20165msgctxt "FEMALE"
20166msgid "second %s"
20167msgstr ""
20168
20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20170#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20171#, php-format
20172msgctxt "MALE"
20173msgid "second %s"
20174msgstr ""
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20177msgid "second cousin"
20178msgstr ""
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr ""
20184
20185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr ""
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20192msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr ""
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20197msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr ""
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20202msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr ""
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20207msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr ""
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20212msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr ""
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20217msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr ""
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20222msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr ""
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20227msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr ""
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20232msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr ""
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20237msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr ""
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20242msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr ""
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20247msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr ""
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20252msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr ""
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20257msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr ""
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20262msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr ""
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20267msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr ""
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20272msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr ""
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20277msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr ""
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20282msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr ""
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20287msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr ""
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20292msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr ""
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20297msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20298msgid "second cousin"
20299msgstr ""
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20302msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20303msgid "second cousin"
20304msgstr ""
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20307msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20308msgid "second cousin"
20309msgstr ""
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20312msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20313msgid "second cousin"
20314msgstr ""
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20317msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20318msgid "second cousin"
20319msgstr ""
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20322msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20323msgid "second cousin"
20324msgstr ""
20325
20326#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20327#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20328msgid "secondary evidence"
20329msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20330
20331#. I18N: select all (of a list of options)
20332#: resources/views/search-trees.phtml:45
20333msgid "select all"
20334msgstr "dewis y cyfan"
20335
20336#. I18N: select none (of a list of options)
20337#: resources/views/search-trees.phtml:48
20338msgid "select none"
20339msgstr "dewis dim"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:346
20342msgid "self"
20343msgstr "hunan"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20346msgid "seventh cousin"
20347msgstr ""
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20350msgctxt "FEMALE"
20351msgid "seventh cousin"
20352msgstr ""
20353
20354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20355#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20356msgctxt "MALE"
20357msgid "seventh cousin"
20358msgstr ""
20359
20360#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20361msgid "shared note"
20362msgstr "nodyn i'w rannu"
20363
20364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20365#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20373#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20375#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20376#: resources/views/login-page.phtml:45
20377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20378#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20380#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20381#: resources/views/register-page.phtml:74
20382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20385#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20386msgid "show"
20387msgstr "dangos"
20388
20389#. I18N: An option in a list-box
20390#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20391msgid "show changes made in webtrees"
20392msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20393
20394#. I18N: An option in a list-box
20395#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20396msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20397msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20398
20399#. I18N: button label
20400#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20401#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20406msgid "show more"
20407msgstr "dangos rhagor"
20408
20409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20410msgid "show the chart"
20411msgstr "dangos y siart"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:493
20414msgid "sibling"
20415msgstr "brawd neu chwaer"
20416
20417#. I18N: A button label.
20418#: resources/views/login-page.phtml:55
20419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20420msgid "sign in"
20421msgstr "mewngofnodi"
20422
20423#. I18N: A button label.
20424#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20425msgid "sign out"
20426msgstr "allgofnodi"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:472
20429msgid "sister"
20430msgstr "chwaer"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:503
20433msgctxt "brother’s wife"
20434msgid "sister-in-law"
20435msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:723
20438msgctxt "brother’s wife’s sister"
20439msgid "sister-in-law"
20440msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:833
20443msgctxt "husband’s brother’s wife"
20444msgid "sister-in-law"
20445msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:557
20448msgctxt "husband’s sister"
20449msgid "sister-in-law"
20450msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20453msgctxt "sister’s husband’s sister"
20454msgid "sister-in-law"
20455msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:635
20458msgctxt "spouse’s sister"
20459msgid "sister-in-law"
20460msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20463msgctxt "wife’s brother’s wife"
20464msgid "sister-in-law"
20465msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:655
20468msgctxt "wife’s sister"
20469msgid "sister-in-law"
20470msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20473msgid "sixth cousin"
20474msgstr ""
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20477msgctxt "FEMALE"
20478msgid "sixth cousin"
20479msgstr ""
20480
20481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20483msgctxt "MALE"
20484msgid "sixth cousin"
20485msgstr ""
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:426
20488msgid "son"
20489msgstr "mab"
20490
20491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20492msgid "son of"
20493msgstr "mab"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:509
20496msgctxt "child’s husband"
20497msgid "son-in-law"
20498msgstr "mab yng nghyfraith"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:521
20501msgctxt "daughter’s husband"
20502msgid "son-in-law"
20503msgstr "mab yng nghyfraith"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:761
20506msgctxt "daughter’s husband’s father"
20507msgid "son-in-law’s father"
20508msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:763
20511msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20512msgid "son-in-law’s mother"
20513msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:765
20516msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20517msgid "son-in-law’s parent"
20518msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:513
20521msgctxt "child’s spouse"
20522msgid "son/daughter-in-law"
20523msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20524
20525#. I18N: An option in a list-box
20526#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20527#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20528msgid "sort by date"
20529msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20530
20531#. I18N: A button label.
20532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20540msgid "sort by date of birth"
20541msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20542
20543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20545#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20547msgid "sort by date of death"
20548msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20549
20550#. I18N: A button label.
20551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20553msgid "sort by date of marriage"
20554msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20555
20556#. I18N: An option in a list-box
20557#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20558msgid "sort by date, newest first"
20559msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20560
20561#. I18N: An option in a list-box
20562#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20563msgid "sort by date, oldest first"
20564msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20565
20566#. I18N: An option in a list-box
20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20579msgid "sort by name"
20580msgstr "trefnu yn ôl enw"
20581
20582#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20583msgid "spouse"
20584msgstr "priod"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:831
20587msgctxt "father’s wife’s son"
20588msgid "step-brother"
20589msgstr "llys-frawd"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:879
20592msgctxt "mother’s husband’s son"
20593msgid "step-brother"
20594msgstr "llys-frawd"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:957
20597msgctxt "parent’s spouse’s son"
20598msgid "step-brother"
20599msgstr "llys-frawd"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:547
20602msgctxt "husband’s child"
20603msgid "step-child"
20604msgstr "llys-blentyn"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:627
20607msgctxt "spouse’s child"
20608msgid "step-child"
20609msgstr "llys-blentyn"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:645
20612msgctxt "wife’s child"
20613msgid "step-child"
20614msgstr "llys-blentyn"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:549
20617msgctxt "husband’s daughter"
20618msgid "step-daughter"
20619msgstr "llys-ferch"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:629
20622msgctxt "spouse’s daughter"
20623msgid "step-daughter"
20624msgstr "llys-ferch"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:647
20627msgctxt "wife’s daughter"
20628msgid "step-daughter"
20629msgstr "llys-ferch"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:569
20632msgctxt "mother’s husband"
20633msgid "step-father"
20634msgstr "llys-tad"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:543
20637msgctxt "father’s wife"
20638msgid "step-mother"
20639msgstr "llys-fam"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:599
20642msgctxt "parent’s spouse"
20643msgid "step-parent"
20644msgstr "llys-riant"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:827
20647msgctxt "father’s wife’s child"
20648msgid "step-sibling"
20649msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:875
20652msgctxt "mother’s husband’s child"
20653msgid "step-sibling"
20654msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:953
20657msgctxt "parent’s spouse’s child"
20658msgid "step-sibling"
20659msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:829
20662msgctxt "father’s wife’s daughter"
20663msgid "step-sister"
20664msgstr "llys-chwaer"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:877
20667msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20668msgid "step-sister"
20669msgstr "llys-chwaer"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:955
20672msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20673msgid "step-sister"
20674msgstr "llys-chwaer"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:559
20677msgctxt "husband’s son"
20678msgid "step-son"
20679msgstr "llys-fab"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:637
20682msgctxt "spouse’s son"
20683msgid "step-son"
20684msgstr "llys-fab"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:657
20687msgctxt "wife’s son"
20688msgid "step-son"
20689msgstr "llys-fab"
20690
20691#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20692msgid "stillborn"
20693msgstr "Marw-anedig"
20694
20695#. I18N: Layout option for lists of names
20696#. I18N: An option in a list-box
20697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20698#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20699#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20700#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20701#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20702msgid "table"
20703msgstr "tabl"
20704
20705#. I18N: Layout option for lists of names
20706#. I18N: An option in a list-box
20707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20708#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20709msgid "tag cloud"
20710msgstr "cwmwl tagiau"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20713msgid "tenth cousin"
20714msgstr ""
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20717msgctxt "FEMALE"
20718msgid "tenth cousin"
20719msgstr ""
20720
20721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20722#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20723msgctxt "MALE"
20724msgid "tenth cousin"
20725msgstr ""
20726
20727#. I18N: [you should check that:] ...
20728#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20729msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20730msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20731
20732#. I18N: [you should check that:] ...
20733#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20734msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20735msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20736
20737#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20738#: app/Services/RelationshipService.php:247
20739msgid "themself"
20740msgstr "eu hunain"
20741
20742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20743#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20744#, php-format
20745msgid "third %s"
20746msgstr ""
20747
20748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20750#, php-format
20751msgctxt "FEMALE"
20752msgid "third %s"
20753msgstr ""
20754
20755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20756#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20757#, php-format
20758msgctxt "MALE"
20759msgid "third %s"
20760msgstr ""
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20763msgid "third cousin"
20764msgstr ""
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20767msgctxt "FEMALE"
20768msgid "third cousin"
20769msgstr ""
20770
20771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20772#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20773msgctxt "MALE"
20774msgid "third cousin"
20775msgstr ""
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20778msgid "thirteenth cousin"
20779msgstr ""
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20782msgctxt "FEMALE"
20783msgid "thirteenth cousin"
20784msgstr ""
20785
20786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20787#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20788msgctxt "MALE"
20789msgid "thirteenth cousin"
20790msgstr ""
20791
20792#. I18N: layout option for the fan chart
20793#: app/Module/FanChartModule.php:518
20794msgid "three-quarter circle"
20795msgstr "cylch tri chwarter"
20796
20797#. I18N: Gedcom TO dates
20798#: app/Date.php:213
20799#, php-format
20800msgid "to %s"
20801msgstr "hyd %s"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20804msgid "twelfth cousin"
20805msgstr ""
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20808msgctxt "FEMALE"
20809msgid "twelfth cousin"
20810msgstr ""
20811
20812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20813#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20814msgctxt "MALE"
20815msgid "twelfth cousin"
20816msgstr ""
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:438
20819msgid "twin brother"
20820msgstr "efaill"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:480
20823msgid "twin sibling"
20824msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:459
20827msgid "twin sister"
20828msgstr "chwaer efaill"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:525
20831msgctxt "father’s brother"
20832msgid "uncle"
20833msgstr "ewythr"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:823
20836msgctxt "father’s sister’s husband"
20837msgid "uncle"
20838msgstr "ewythr"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:561
20841msgctxt "mother’s brother"
20842msgid "uncle"
20843msgstr "ewythr"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:909
20846msgctxt "mother’s sister’s husband"
20847msgid "uncle"
20848msgstr "ewythr"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:581
20851msgctxt "parent’s brother"
20852msgid "uncle"
20853msgstr "ewythr"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:951
20856msgctxt "parent’s sister’s husband"
20857msgid "uncle"
20858msgstr "ewythr"
20859
20860#: app/Place.php:249
20861msgid "unknown"
20862msgstr "anhysbys"
20863
20864#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20865msgctxt "unknown family"
20866msgid "unknown"
20867msgstr "anhysbys"
20868
20869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20870msgid "unlimited"
20871msgstr "diderfyn"
20872
20873#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20874#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20875msgid "unreliable evidence"
20876msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20877
20878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20880#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20881msgid "up"
20882msgstr "i fyny"
20883
20884#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20885msgid "update"
20886msgstr "diweddaru"
20887
20888#. I18N: A button label.
20889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20890msgid "upload"
20891msgstr "llwytho i fyny"
20892
20893#. I18N: A button label.
20894#: resources/views/branches-page.phtml:49
20895#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20896#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20900#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20901#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20902#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20903#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20905#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20906#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20907msgid "view"
20908msgstr "gweld"
20909
20910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20915msgid "visitors"
20916msgstr "ymwelwyr"
20917
20918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20920msgctxt "FEMALE"
20921msgid "was born"
20922msgstr "wedi ei geni"
20923
20924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20926msgctxt "MALE"
20927msgid "was born"
20928msgstr "wedi ei eni"
20929
20930#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20931msgid "webtrees"
20932msgstr "webtrees"
20933
20934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20935msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20936msgstr ""
20937
20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20939msgid "webtrees does not recognise this file format."
20940msgstr ""
20941
20942#: app/Services/MessageService.php:136
20943msgid "webtrees message"
20944msgstr "neges webtrees"
20945
20946#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20947msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20948msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20949
20950#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20952msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20953msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20954
20955#: app/Services/MessageService.php:233
20956msgid "webtrees sends emails with no storage"
20957msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20958
20959#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20960msgid "wife"
20961msgstr "gwraig"
20962
20963#. I18N: Name of a theme.
20964#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20965msgid "xenea"
20966msgstr "xenea"
20967
20968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20969msgid "years"
20970msgstr "blynedd"
20971
20972#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20973#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20974#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20975#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20976#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20977#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20989#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20990#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20991#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20993#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20997#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21000#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21002#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21009msgid "yes"
21010msgstr "iawn"
21011
21012#. I18N: [you should check that:] ...
21013#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21014msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21015msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:442
21018msgid "younger brother"
21019msgstr "brawd iau"
21020
21021#: app/Services/RelationshipService.php:484
21022msgid "younger sibling"
21023msgstr "brawd neu chwaer iau"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:463
21026msgid "younger sister"
21027msgstr "chwaer iau"
21028
21029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21030#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21034#, php-format
21035msgid "±%s year"
21036msgid_plural "±%s years"
21037msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21038msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21039msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21040msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21041msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21042msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21043
21044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21045#, php-format
21046msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21047msgstr ""
21048
21049#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21050#, php-format
21051msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21052msgstr ""
21053
21054#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21056#: app/Services/MapDataService.php:199
21057#, php-format
21058msgid "“%s” has been deleted."
21059msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21060
21061#. I18N: Description of a “Data fix” module
21062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21063msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21064msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21065
21066#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
21067#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
21068msgid "…"
21069msgstr "…"
21070
21071#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21072#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
21073#: app/Module/IndividualListModule.php:275
21074#: app/Module/IndividualListModule.php:499
21075msgctxt "Unknown given name"
21076msgid "…"
21077msgstr "…"
21078
21079#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21080#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
21081#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21082#: app/Module/IndividualListModule.php:284
21083#: app/Module/IndividualListModule.php:515
21084msgctxt "Unknown surname"
21085msgid "…"
21086msgstr "…"
21087
21088#, php-format
21089#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21090#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21091
21092#, php-format
21093#~ msgid "%1$s does not exist."
21094#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21095
21096#, php-format
21097#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21098#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21099
21100#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21101#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21102
21103#~ msgid "Additional information"
21104#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21105
21106#~ msgid "Alternative place name"
21107#~ msgstr "Enw lle amgen"
21108
21109#~ msgid "Batch update"
21110#~ msgstr "Diweddariad swp"
21111
21112#~ msgid "Case insensitive"
21113#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21114
21115#~ msgid "Certificate number"
21116#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21117
21118#~ msgid "Cohabitation"
21119#~ msgstr "Cyd-fyw"
21120
21121#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21122#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21123
21124#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21125#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21126
21127#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21128#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21129
21130#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21131#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21132
21133#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21134#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21135
21136#~ msgid "Count"
21137#~ msgstr "Cyfrif"
21138
21139#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21140#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21141
21142#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21143#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21144
21145#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21146#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21147
21148#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21149#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21150
21151#~ msgid "Editing restriction"
21152#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21153
21154#~ msgid "FOKO country"
21155#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21156
21157#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21158#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21159
21160#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21161#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21162
21163#~ msgid "House number"
21164#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21165
21166#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21167#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21168
21169#~ msgid "Joint family name"
21170#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21171
21172#~ msgid "Mailing name"
21173#~ msgstr "Enw postio"
21174
21175#~ msgid "Marriage type unknown"
21176#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21177
21178#, php-format
21179#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21180#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21181
21182#~ msgid "Parent"
21183#~ msgstr "Rhiant"
21184
21185#~ msgid "Place of citizenship"
21186#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21187
21188#~ msgid "Presentation style"
21189#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21190
21191#~ msgid "Privacy restriction"
21192#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21193
21194#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21195#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21196
21197#~ msgid "Reliability of the information"
21198#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21199
21200#~ msgid "Religious name"
21201#~ msgstr "Enw crefyddol"
21202
21203#~ msgid "Renumber"
21204#~ msgstr "Ail-rifo"
21205
21206#~ msgid "Renumber family tree"
21207#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21208
21209#~ msgid "Street name"
21210#~ msgstr "Enw'r stryd"
21211
21212#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21213#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21214
21215#~ msgid "The problem"
21216#~ msgstr "Y broblem"
21217
21218#, php-format
21219#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21220#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21221
21222#, php-format
21223#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21224#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21225
21226#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21227#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21228
21229#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21230#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21231
21232#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21233#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21234
21235#~ msgid "View"
21236#~ msgstr "Dangos"
21237
21238#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21239#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21240
21241#~ msgid "marriage"
21242#~ msgstr "priodas"
21243
21244#~ msgid "ssl"
21245#~ msgstr "ssl"
21246
21247#~ msgid "tls"
21248#~ msgstr "tls"
21249
21250#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21251#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21252