1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the webtrees package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6msgid "" 7msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\nPO-Revision-Date: 2021-06-01 11:35+0000\nLast-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\nLanguage-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\nLanguage: cy\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 8 9#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 10#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 11#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 12#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 13#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 14#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 15#, php-format 16msgid "%s year" 17msgid_plural "%s years" 18msgstr[0] "%s blynyddoedd" 19msgstr[1] "%s blwyddyn" 20msgstr[2] "%s flynedd" 21msgstr[3] "%s blynedd" 22msgstr[4] "%s mlynedd" 23msgstr[5] "%s blynedd" 24 25#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 26#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 27#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 28#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 29#, php-format 30msgid "%s month" 31msgid_plural "%s months" 32msgstr[0] "%s misoedd" 33msgstr[1] "%s mis" 34msgstr[2] "%s fis" 35msgstr[3] "%s mis" 36msgstr[4] "%s mis" 37msgstr[5] "%s mis" 38 39#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 40#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 41#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 42#, php-format 43msgid "%s day" 44msgid_plural "%s days" 45msgstr[0] "%s diwrnodau" 46msgstr[1] "%s diwrnod" 47msgstr[2] "%s ddiwrnod" 48msgstr[3] "%s diwrnod" 49msgstr[4] "%s niwrnod" 50msgstr[5] "%s diwrnod" 51 52#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 53#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 54#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 55#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 56#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 57#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 58#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 59msgid "Show to visitors" 60msgstr "Dangos i ymwelwyr" 61 62#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 63#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 64#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 65#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 66#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 67#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 68#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 69msgid "Show to members" 70msgstr "Dangos i aelodau" 71 72#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 73#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 74#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 75#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 76#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 77msgid "Show to managers" 78msgstr "Dangos i reolwyr" 79 80#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 81#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 82#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 83#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 84msgid "Hide from everyone" 85msgstr "Cuddio rhag pawb" 86 87#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 88#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 89#: app/Module/IndividualListModule.php:263 90#: app/Module/IndividualListModule.php:287 91#: app/Module/IndividualListModule.php:507 92msgctxt "Unknown surname" 93msgid "…" 94msgstr "…" 95 96#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 97#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 98#: app/Module/IndividualListModule.php:278 99#: app/Module/IndividualListModule.php:491 100msgctxt "Unknown given name" 101msgid "…" 102msgstr "…" 103 104#. I18N: The gregorian calendar 105#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 106msgid "Gregorian" 107msgstr "Gregoraidd" 108 109#. I18N: The julian calendar 110#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 111msgid "Julian" 112msgstr "Juliaidd" 113 114#. I18N: The French calendar 115#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 116msgid "French" 117msgstr "Ffrengig" 118 119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 120#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 121#: resources/views/help/date.phtml:168 122msgid "Jewish" 123msgstr "Iddewig" 124 125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 126#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 127msgid "Hijri" 128msgstr "Hijri" 129 130#. I18N: The Persian/Jalali calendar 131#: app/Date.php:239 132msgid "Jalali" 133msgstr "Jalali" 134 135#. I18N: Gedcom ABT dates 136#: app/Date.php:339 137#, php-format 138msgid "about %s" 139msgstr "tua %s" 140 141#. I18N: Gedcom CAL dates 142#: app/Date.php:343 143#, php-format 144msgid "calculated %s" 145msgstr "cyfrifwyd %s" 146 147#. I18N: Gedcom EST dates 148#: app/Date.php:347 149#, php-format 150msgid "estimated %s" 151msgstr "amcangyfrifwyd %s" 152 153#. I18N: Gedcom INT dates 154#: app/Date.php:351 155#, php-format 156msgid "interpreted %s (%s)" 157msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 158 159#. I18N: Gedcom BEF dates 160#: app/Date.php:355 161#, php-format 162msgid "before %s" 163msgstr "cyn %s" 164 165#. I18N: Gedcom AFT dates 166#: app/Date.php:359 167#, php-format 168msgid "after %s" 169msgstr "ar ôl %s" 170 171#. I18N: Gedcom FROM dates 172#: app/Date.php:363 173#, php-format 174msgid "from %s" 175msgstr "o %s" 176 177#. I18N: Gedcom TO dates 178#: app/Date.php:367 179#, php-format 180msgid "to %s" 181msgstr "hyd %s" 182 183#. I18N: Gedcom BET-AND dates 184#: app/Date.php:371 185#, php-format 186msgid "between %s and %s" 187msgstr "rhwng %s a %s" 188 189#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 190#: app/Date.php:375 191#, php-format 192msgid "from %s to %s" 193msgstr "o %s hyd %s" 194 195#: app/Date.php:378 196msgid "Invalid date" 197msgstr "Dyddiad annilys" 198 199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 200msgid "Monday" 201msgstr "Dydd Llun" 202 203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 204msgid "Tuesday" 205msgstr "Dydd Mawrth" 206 207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 208msgid "Wednesday" 209msgstr "Dydd Mercher" 210 211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 212msgid "Thursday" 213msgstr "Dydd Iau" 214 215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 216msgid "Friday" 217msgstr "Dydd Gwener" 218 219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 220msgid "Saturday" 221msgstr "Dydd Sadwrn" 222 223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 224msgid "Sunday" 225msgstr "Dydd Sul" 226 227#. I18N: abbreviation for Monday 228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 230msgid "Mon" 231msgstr "Llu" 232 233#. I18N: abbreviation for Tuesday 234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 236msgid "Tue" 237msgstr "Maw" 238 239#. I18N: abbreviation for Wednesday 240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 242msgid "Wed" 243msgstr "Mer" 244 245#. I18N: abbreviation for Thursday 246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 248msgid "Thu" 249msgstr "Iau" 250 251#. I18N: abbreviation for Friday 252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 254msgid "Fri" 255msgstr "Gwe" 256 257#. I18N: abbreviation for Saturday 258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 260msgid "Sat" 261msgstr "Sad" 262 263#. I18N: abbreviation for Sunday 264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 266msgid "Sun" 267msgstr "Sul" 268 269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 272msgctxt "NOMINATIVE" 273msgid "January" 274msgstr "Ionawr" 275 276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 279msgctxt "NOMINATIVE" 280msgid "February" 281msgstr "Chwefror" 282 283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 286msgctxt "NOMINATIVE" 287msgid "March" 288msgstr "Mawrth" 289 290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 293msgctxt "NOMINATIVE" 294msgid "April" 295msgstr "Ebrill" 296 297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 300msgctxt "NOMINATIVE" 301msgid "May" 302msgstr "Mai" 303 304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 307msgctxt "NOMINATIVE" 308msgid "June" 309msgstr "Mehefin" 310 311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 314msgctxt "NOMINATIVE" 315msgid "July" 316msgstr "Gorffennaf" 317 318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 321msgctxt "NOMINATIVE" 322msgid "August" 323msgstr "Awst" 324 325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 328msgctxt "NOMINATIVE" 329msgid "September" 330msgstr "Medi" 331 332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 335msgctxt "NOMINATIVE" 336msgid "October" 337msgstr "Hydref" 338 339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 342msgctxt "NOMINATIVE" 343msgid "November" 344msgstr "Tachwedd" 345 346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 349msgctxt "NOMINATIVE" 350msgid "December" 351msgstr "Rhagfyr" 352 353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 354msgctxt "GENITIVE" 355msgid "January" 356msgstr "Ionawr" 357 358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 359msgctxt "GENITIVE" 360msgid "February" 361msgstr "Chwefror" 362 363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 364msgctxt "GENITIVE" 365msgid "March" 366msgstr "Mawrth" 367 368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 369msgctxt "GENITIVE" 370msgid "April" 371msgstr "Ebrill" 372 373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 374msgctxt "GENITIVE" 375msgid "May" 376msgstr "Mai" 377 378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 379msgctxt "GENITIVE" 380msgid "June" 381msgstr "Mehefin" 382 383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 384msgctxt "GENITIVE" 385msgid "July" 386msgstr "Gorffennaf" 387 388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 389msgctxt "GENITIVE" 390msgid "August" 391msgstr "Awst" 392 393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 394msgctxt "GENITIVE" 395msgid "September" 396msgstr "Medi" 397 398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 399msgctxt "GENITIVE" 400msgid "October" 401msgstr "Hydref" 402 403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 404msgctxt "GENITIVE" 405msgid "November" 406msgstr "Tachwedd" 407 408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 409msgctxt "GENITIVE" 410msgid "December" 411msgstr "Rhagfyr" 412 413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 414msgctxt "LOCATIVE" 415msgid "January" 416msgstr "Ionawr" 417 418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 419msgctxt "LOCATIVE" 420msgid "February" 421msgstr "Chwefror" 422 423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 424msgctxt "LOCATIVE" 425msgid "March" 426msgstr "Mawrth" 427 428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 429msgctxt "LOCATIVE" 430msgid "April" 431msgstr "Ebrill" 432 433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 434msgctxt "LOCATIVE" 435msgid "May" 436msgstr "Mai" 437 438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 439msgctxt "LOCATIVE" 440msgid "June" 441msgstr "Mehefin" 442 443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 444msgctxt "LOCATIVE" 445msgid "July" 446msgstr "Gorffennaf" 447 448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 449msgctxt "LOCATIVE" 450msgid "August" 451msgstr "Awst" 452 453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 454msgctxt "LOCATIVE" 455msgid "September" 456msgstr "Medi" 457 458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 459msgctxt "LOCATIVE" 460msgid "October" 461msgstr "Hydref" 462 463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 464msgctxt "LOCATIVE" 465msgid "November" 466msgstr "Tachwedd" 467 468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 469msgctxt "LOCATIVE" 470msgid "December" 471msgstr "Rhagfyr" 472 473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 474msgctxt "INSTRUMENTAL" 475msgid "January" 476msgstr "Ionawr" 477 478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 479msgctxt "INSTRUMENTAL" 480msgid "February" 481msgstr "Chwefror" 482 483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 484msgctxt "INSTRUMENTAL" 485msgid "March" 486msgstr "Mawrth" 487 488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 489msgctxt "INSTRUMENTAL" 490msgid "April" 491msgstr "Ebrill" 492 493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 494msgctxt "INSTRUMENTAL" 495msgid "May" 496msgstr "Mai" 497 498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 499msgctxt "INSTRUMENTAL" 500msgid "June" 501msgstr "Mehefin" 502 503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 504msgctxt "INSTRUMENTAL" 505msgid "July" 506msgstr "Gorffennaf" 507 508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 509msgctxt "INSTRUMENTAL" 510msgid "August" 511msgstr "Awst" 512 513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 514msgctxt "INSTRUMENTAL" 515msgid "September" 516msgstr "Medi" 517 518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 519msgctxt "INSTRUMENTAL" 520msgid "October" 521msgstr "Hydref" 522 523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 524msgctxt "INSTRUMENTAL" 525msgid "November" 526msgstr "Tachwedd" 527 528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 529msgctxt "INSTRUMENTAL" 530msgid "December" 531msgstr "Rhagfyr" 532 533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 534msgctxt "Abbreviation for January" 535msgid "Jan" 536msgstr "Ion" 537 538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 539msgctxt "Abbreviation for February" 540msgid "Feb" 541msgstr "Chw" 542 543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 544msgctxt "Abbreviation for March" 545msgid "Mar" 546msgstr "Maw" 547 548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 549msgctxt "Abbreviation for April" 550msgid "Apr" 551msgstr "Ebr" 552 553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 554msgctxt "Abbreviation for May" 555msgid "May" 556msgstr "Mai" 557 558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 559msgctxt "Abbreviation for June" 560msgid "Jun" 561msgstr "Meh" 562 563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 564msgctxt "Abbreviation for July" 565msgid "Jul" 566msgstr "Gor" 567 568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 569msgctxt "Abbreviation for August" 570msgid "Aug" 571msgstr "Aws" 572 573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 574msgctxt "Abbreviation for September" 575msgid "Sep" 576msgstr "Med" 577 578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 579msgctxt "Abbreviation for October" 580msgid "Oct" 581msgstr "Hyd" 582 583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 584msgctxt "Abbreviation for November" 585msgid "Nov" 586msgstr "Tac" 587 588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 589msgctxt "Abbreviation for December" 590msgid "Dec" 591msgstr "Rha" 592 593#. I18N: a month in the French republican calendar 594#: app/Date/FrenchDate.php:87 595msgctxt "NOMINATIVE" 596msgid "Vendemiaire" 597msgstr "Vendemiaire" 598 599#. I18N: a month in the French republican calendar 600#: app/Date/FrenchDate.php:89 601msgctxt "NOMINATIVE" 602msgid "Brumaire" 603msgstr "Brumaire" 604 605#. I18N: a month in the French republican calendar 606#: app/Date/FrenchDate.php:91 607msgctxt "NOMINATIVE" 608msgid "Frimaire" 609msgstr "Frimaire" 610 611#. I18N: a month in the French republican calendar 612#: app/Date/FrenchDate.php:93 613msgctxt "NOMINATIVE" 614msgid "Nivose" 615msgstr "Nivose" 616 617#. I18N: a month in the French republican calendar 618#: app/Date/FrenchDate.php:95 619msgctxt "NOMINATIVE" 620msgid "Pluviose" 621msgstr "Pluviose" 622 623#. I18N: a month in the French republican calendar 624#: app/Date/FrenchDate.php:97 625msgctxt "NOMINATIVE" 626msgid "Ventose" 627msgstr "Ventose" 628 629#. I18N: a month in the French republican calendar 630#. I18N: a month in the French republican calendar 631#: app/Date/FrenchDate.php:100 632msgctxt "NOMINATIVE" 633msgid "Germinal" 634msgstr "Germinal" 635 636#. I18N: a month in the French republican calendar 637#: app/Date/FrenchDate.php:102 638msgctxt "NOMINATIVE" 639msgid "Floreal" 640msgstr "Floreal" 641 642#. I18N: a month in the French republican calendar 643#: app/Date/FrenchDate.php:104 644msgctxt "NOMINATIVE" 645msgid "Prairial" 646msgstr "Prairial" 647 648#. I18N: a month in the French republican calendar 649#: app/Date/FrenchDate.php:106 650msgctxt "NOMINATIVE" 651msgid "Messidor" 652msgstr "Negesydd" 653 654#. I18N: a month in the French republican calendar 655#: app/Date/FrenchDate.php:108 656msgctxt "NOMINATIVE" 657msgid "Thermidor" 658msgstr "Thermidor" 659 660#. I18N: a month in the French republican calendar 661#: app/Date/FrenchDate.php:110 662msgctxt "NOMINATIVE" 663msgid "Fructidor" 664msgstr "Fructidor" 665 666#. I18N: a month in the French republican calendar 667#: app/Date/FrenchDate.php:112 668msgctxt "NOMINATIVE" 669msgid "jours complementaires" 670msgstr "jours complementaires" 671 672#. I18N: a month in the French republican calendar 673#: app/Date/FrenchDate.php:135 674msgctxt "GENITIVE" 675msgid "Vendemiaire" 676msgstr "Vendemiaire" 677 678#. I18N: a month in the French republican calendar 679#: app/Date/FrenchDate.php:137 680msgctxt "GENITIVE" 681msgid "Brumaire" 682msgstr "Brumaire" 683 684#. I18N: a month in the French republican calendar 685#: app/Date/FrenchDate.php:139 686msgctxt "GENITIVE" 687msgid "Frimaire" 688msgstr "Frimaire" 689 690#. I18N: a month in the French republican calendar 691#: app/Date/FrenchDate.php:141 692msgctxt "GENITIVE" 693msgid "Nivose" 694msgstr "Nivose" 695 696#. I18N: a month in the French republican calendar 697#: app/Date/FrenchDate.php:143 698msgctxt "GENITIVE" 699msgid "Pluviose" 700msgstr "Pluviose" 701 702#. I18N: a month in the French republican calendar 703#: app/Date/FrenchDate.php:145 704msgctxt "GENITIVE" 705msgid "Ventose" 706msgstr "Ventose" 707 708#. I18N: a month in the French republican calendar 709#: app/Date/FrenchDate.php:147 710msgctxt "GENITIVE" 711msgid "Germinal" 712msgstr "Germinal" 713 714#. I18N: a month in the French republican calendar 715#: app/Date/FrenchDate.php:149 716msgctxt "GENITIVE" 717msgid "Floreal" 718msgstr "Floreal" 719 720#. I18N: a month in the French republican calendar 721#: app/Date/FrenchDate.php:151 722msgctxt "GENITIVE" 723msgid "Prairial" 724msgstr "Prairial" 725 726#. I18N: a month in the French republican calendar 727#: app/Date/FrenchDate.php:153 728msgctxt "GENITIVE" 729msgid "Messidor" 730msgstr "Messidor" 731 732#. I18N: a month in the French republican calendar 733#: app/Date/FrenchDate.php:155 734msgctxt "GENITIVE" 735msgid "Thermidor" 736msgstr "Thermidor" 737 738#. I18N: a month in the French republican calendar 739#: app/Date/FrenchDate.php:157 740msgctxt "GENITIVE" 741msgid "Fructidor" 742msgstr "Fructidor" 743 744#. I18N: a month in the French republican calendar 745#: app/Date/FrenchDate.php:159 746msgctxt "GENITIVE" 747msgid "jours complementaires" 748msgstr "jours compleaires" 749 750#. I18N: a month in the French republican calendar 751#: app/Date/FrenchDate.php:182 752msgctxt "LOCATIVE" 753msgid "Vendemiaire" 754msgstr "Vendemiaire" 755 756#. I18N: a month in the French republican calendar 757#: app/Date/FrenchDate.php:184 758msgctxt "LOCATIVE" 759msgid "Brumaire" 760msgstr "Brumaire" 761 762#. I18N: a month in the French republican calendar 763#: app/Date/FrenchDate.php:186 764msgctxt "LOCATIVE" 765msgid "Frimaire" 766msgstr "Frimaire" 767 768#. I18N: a month in the French republican calendar 769#: app/Date/FrenchDate.php:188 770msgctxt "LOCATIVE" 771msgid "Nivose" 772msgstr "Nivose" 773 774#. I18N: a month in the French republican calendar 775#: app/Date/FrenchDate.php:190 776msgctxt "LOCATIVE" 777msgid "Pluviose" 778msgstr "Pluviose" 779 780#. I18N: a month in the French republican calendar 781#: app/Date/FrenchDate.php:192 782msgctxt "LOCATIVE" 783msgid "Ventose" 784msgstr "Ventose" 785 786#. I18N: a month in the French republican calendar 787#: app/Date/FrenchDate.php:194 788msgctxt "LOCATIVE" 789msgid "Germinal" 790msgstr "Germinal" 791 792#. I18N: a month in the French republican calendar 793#: app/Date/FrenchDate.php:196 794msgctxt "LOCATIVE" 795msgid "Floreal" 796msgstr "Floreal" 797 798#. I18N: a month in the French republican calendar 799#: app/Date/FrenchDate.php:198 800msgctxt "LOCATIVE" 801msgid "Prairial" 802msgstr "Prairial" 803 804#. I18N: a month in the French republican calendar 805#: app/Date/FrenchDate.php:200 806msgctxt "LOCATIVE" 807msgid "Messidor" 808msgstr "Negesydd" 809 810#. I18N: a month in the French republican calendar 811#: app/Date/FrenchDate.php:202 812msgctxt "LOCATIVE" 813msgid "Thermidor" 814msgstr "Thermidor" 815 816#. I18N: a month in the French republican calendar 817#: app/Date/FrenchDate.php:204 818msgctxt "LOCATIVE" 819msgid "Fructidor" 820msgstr "Fructidor" 821 822#. I18N: a month in the French republican calendar 823#: app/Date/FrenchDate.php:206 824msgctxt "LOCATIVE" 825msgid "jours complementaires" 826msgstr "jours compleaires" 827 828#. I18N: a month in the French republican calendar 829#: app/Date/FrenchDate.php:229 830msgctxt "INSTRUMENTAL" 831msgid "Vendemiaire" 832msgstr "Vendemiaire" 833 834#. I18N: a month in the French republican calendar 835#: app/Date/FrenchDate.php:231 836msgctxt "INSTRUMENTAL" 837msgid "Brumaire" 838msgstr "Brumaire" 839 840#. I18N: a month in the French republican calendar 841#: app/Date/FrenchDate.php:233 842msgctxt "INSTRUMENTAL" 843msgid "Frimaire" 844msgstr "Frimaire" 845 846#. I18N: a month in the French republican calendar 847#: app/Date/FrenchDate.php:235 848msgctxt "INSTRUMENTAL" 849msgid "Nivose" 850msgstr "Nivose" 851 852#. I18N: a month in the French republican calendar 853#: app/Date/FrenchDate.php:237 854msgctxt "INSTRUMENTAL" 855msgid "Pluviose" 856msgstr "Pluviose" 857 858#. I18N: a month in the French republican calendar 859#: app/Date/FrenchDate.php:239 860msgctxt "INSTRUMENTAL" 861msgid "Ventose" 862msgstr "Ventose" 863 864#. I18N: a month in the French republican calendar 865#: app/Date/FrenchDate.php:241 866msgctxt "INSTRUMENTAL" 867msgid "Germinal" 868msgstr "Germinal" 869 870#. I18N: a month in the French republican calendar 871#: app/Date/FrenchDate.php:243 872msgctxt "INSTRUMENTAL" 873msgid "Floreal" 874msgstr "Floreal" 875 876#. I18N: a month in the French republican calendar 877#: app/Date/FrenchDate.php:245 878msgctxt "INSTRUMENTAL" 879msgid "Prairial" 880msgstr "Prairial" 881 882#. I18N: a month in the French republican calendar 883#: app/Date/FrenchDate.php:247 884msgctxt "INSTRUMENTAL" 885msgid "Messidor" 886msgstr "Messidor" 887 888#. I18N: a month in the French republican calendar 889#: app/Date/FrenchDate.php:249 890msgctxt "INSTRUMENTAL" 891msgid "Thermidor" 892msgstr "Thermidor" 893 894#. I18N: a month in the French republican calendar 895#: app/Date/FrenchDate.php:251 896msgctxt "INSTRUMENTAL" 897msgid "Fructidor" 898msgstr "Fructidor" 899 900#. I18N: a month in the French republican calendar 901#: app/Date/FrenchDate.php:253 902msgctxt "INSTRUMENTAL" 903msgid "jours complementaires" 904msgstr "jours compleaires" 905 906#. I18N: The first day in the French republican calendar 907#: app/Date/FrenchDate.php:287 908msgid "Primidi" 909msgstr "Primidi" 910 911#. I18N: The second day in the French republican calendar 912#: app/Date/FrenchDate.php:289 913msgid "Duodi" 914msgstr "Duodi" 915 916#. I18N: The third day in the French republican calendar 917#: app/Date/FrenchDate.php:291 918msgid "Tridi" 919msgstr "Tridi" 920 921#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 922#: app/Date/FrenchDate.php:293 923msgid "Quartidi" 924msgstr "Quartidi" 925 926#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 927#: app/Date/FrenchDate.php:295 928msgid "Quintidi" 929msgstr "Quintidi" 930 931#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 932#: app/Date/FrenchDate.php:297 933msgid "Sextidi" 934msgstr "Sextidi" 935 936#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 937#: app/Date/FrenchDate.php:299 938msgid "Septidi" 939msgstr "Septidi" 940 941#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 942#: app/Date/FrenchDate.php:301 943msgid "Octidi" 944msgstr "Octidi" 945 946#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 947#: app/Date/FrenchDate.php:303 948msgid "Nonidi" 949msgstr "Nonidi" 950 951#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 952#: app/Date/FrenchDate.php:305 953msgid "Decidi" 954msgstr "Decidi" 955 956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 957#: app/Date/HijriDate.php:83 958msgctxt "NOMINATIVE" 959msgid "Muharram" 960msgstr "Muharram" 961 962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 963#: app/Date/HijriDate.php:85 964msgctxt "NOMINATIVE" 965msgid "Safar" 966msgstr "Safar" 967 968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 969#: app/Date/HijriDate.php:87 970msgctxt "NOMINATIVE" 971msgid "Rabi’ al-awwal" 972msgstr "Rabi ’al-awwal" 973 974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 975#: app/Date/HijriDate.php:89 976msgctxt "NOMINATIVE" 977msgid "Rabi’ al-thani" 978msgstr "Rabi ’al-thani" 979 980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 981#: app/Date/HijriDate.php:91 982msgctxt "NOMINATIVE" 983msgid "Jumada al-awwal" 984msgstr "Jumada al-awwal" 985 986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 987#: app/Date/HijriDate.php:93 988msgctxt "NOMINATIVE" 989msgid "Jumada al-thani" 990msgstr "Jumada al-thani" 991 992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 993#: app/Date/HijriDate.php:95 994msgctxt "NOMINATIVE" 995msgid "Rajab" 996msgstr "Rajab" 997 998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 999#: app/Date/HijriDate.php:97 1000msgctxt "NOMINATIVE" 1001msgid "Sha’aban" 1002msgstr "Sha’aban" 1003 1004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 1005#: app/Date/HijriDate.php:99 1006msgctxt "NOMINATIVE" 1007msgid "Ramadan" 1008msgstr "Ramadan" 1009 1010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 1011#: app/Date/HijriDate.php:101 1012msgctxt "NOMINATIVE" 1013msgid "Shawwal" 1014msgstr "Shawwal" 1015 1016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 1017#: app/Date/HijriDate.php:103 1018msgctxt "NOMINATIVE" 1019msgid "Dhu al-Qi’dah" 1020msgstr "Dhu al-Qi’dah" 1021 1022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 1023#: app/Date/HijriDate.php:105 1024msgctxt "NOMINATIVE" 1025msgid "Dhu al-Hijjah" 1026msgstr "Dhu al-Hijjah" 1027 1028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 1029#: app/Date/HijriDate.php:128 1030msgctxt "GENITIVE" 1031msgid "Muharram" 1032msgstr "Muharram" 1033 1034#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 1035#: app/Date/HijriDate.php:130 1036msgctxt "GENITIVE" 1037msgid "Safar" 1038msgstr "Safar" 1039 1040#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 1041#: app/Date/HijriDate.php:132 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Rabi’ al-awwal" 1044msgstr "Rabi ’al-awwal" 1045 1046#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 1047#: app/Date/HijriDate.php:134 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Rabi’ al-thani" 1050msgstr "Rabi ’al-thani" 1051 1052#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 1053#: app/Date/HijriDate.php:136 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Jumada al-awwal" 1056msgstr "Jumada al-awwal" 1057 1058#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 1059#: app/Date/HijriDate.php:138 1060msgctxt "GENITIVE" 1061msgid "Jumada al-thani" 1062msgstr "Jumada al-thani" 1063 1064#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 1065#: app/Date/HijriDate.php:140 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Rajab" 1068msgstr "Rajab" 1069 1070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 1071#: app/Date/HijriDate.php:142 1072msgctxt "GENITIVE" 1073msgid "Sha’aban" 1074msgstr "Sha’aban" 1075 1076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 1077#: app/Date/HijriDate.php:144 1078msgctxt "GENITIVE" 1079msgid "Ramadan" 1080msgstr "Ramadan" 1081 1082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 1083#: app/Date/HijriDate.php:146 1084msgctxt "GENITIVE" 1085msgid "Shawwal" 1086msgstr "Shawwal" 1087 1088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 1089#: app/Date/HijriDate.php:148 1090msgctxt "GENITIVE" 1091msgid "Dhu al-Qi’dah" 1092msgstr "Dhu al-Qi’dah" 1093 1094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 1095#: app/Date/HijriDate.php:150 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Dhu al-Hijjah" 1098msgstr "Dhu al-Hijjah" 1099 1100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 1101#: app/Date/HijriDate.php:173 1102msgctxt "LOCATIVE" 1103msgid "Muharram" 1104msgstr "Muharram" 1105 1106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 1107#: app/Date/HijriDate.php:175 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Safar" 1110msgstr "Safar" 1111 1112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 1113#: app/Date/HijriDate.php:177 1114msgctxt "LOCATIVE" 1115msgid "Rabi’ al-awwal" 1116msgstr "Rabi ’al-awwal" 1117 1118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 1119#: app/Date/HijriDate.php:179 1120msgctxt "LOCATIVE" 1121msgid "Rabi’ al-thani" 1122msgstr "Rabi’ al-thani" 1123 1124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 1125#: app/Date/HijriDate.php:181 1126msgctxt "LOCATIVE" 1127msgid "Jumada al-awwal" 1128msgstr "Jumada al-awwal" 1129 1130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 1131#: app/Date/HijriDate.php:183 1132msgctxt "LOCATIVE" 1133msgid "Jumada al-thani" 1134msgstr "Jumada al-thani" 1135 1136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 1137#: app/Date/HijriDate.php:185 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Rajab" 1140msgstr "Rajab" 1141 1142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 1143#: app/Date/HijriDate.php:187 1144msgctxt "LOCATIVE" 1145msgid "Sha’aban" 1146msgstr "Sha’aban" 1147 1148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 1149#: app/Date/HijriDate.php:189 1150msgctxt "LOCATIVE" 1151msgid "Ramadan" 1152msgstr "Ramadan" 1153 1154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 1155#: app/Date/HijriDate.php:191 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Shawwal" 1158msgstr "Shawwal" 1159 1160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 1161#: app/Date/HijriDate.php:193 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Dhu al-Qi’dah" 1164msgstr "Dhu al-Qi’dah" 1165 1166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 1167#: app/Date/HijriDate.php:195 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Dhu al-Hijjah" 1170msgstr "Dhu al-Hijjah" 1171 1172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 1173#: app/Date/HijriDate.php:218 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Muharram" 1176msgstr "Muharram" 1177 1178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 1179#: app/Date/HijriDate.php:220 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Safar" 1182msgstr "Safar" 1183 1184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 1185#: app/Date/HijriDate.php:222 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Rabi’ al-awwal" 1188msgstr "Rabi’ al-awwal" 1189 1190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 1191#: app/Date/HijriDate.php:224 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Rabi’ al-thani" 1194msgstr "Rabi’ al-thani" 1195 1196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 1197#: app/Date/HijriDate.php:226 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Jumada al-awwal" 1200msgstr "Jumada al-awwal" 1201 1202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 1203#: app/Date/HijriDate.php:228 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Jumada al-thani" 1206msgstr "Jumada al-thani" 1207 1208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 1209#: app/Date/HijriDate.php:230 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Rajab" 1212msgstr "Rajab" 1213 1214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 1215#: app/Date/HijriDate.php:232 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Sha’aban" 1218msgstr "Sha’aban" 1219 1220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 1221#: app/Date/HijriDate.php:234 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Ramadan" 1224msgstr "Ramadan" 1225 1226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 1227#: app/Date/HijriDate.php:236 1228msgctxt "INSTRUMENTAL" 1229msgid "Shawwal" 1230msgstr "Shawwal" 1231 1232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 1233#: app/Date/HijriDate.php:238 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Dhu al-Qi’dah" 1236msgstr "Dhu al-Qi’dah" 1237 1238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 1239#: app/Date/HijriDate.php:240 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Dhu al-Hijjah" 1242msgstr "Dhu al-Hijjah" 1243 1244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 1245#: app/Date/JalaliDate.php:80 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Farvardin" 1248msgstr "Farvardin" 1249 1250#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 1251#: app/Date/JalaliDate.php:82 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Ordibehesht" 1254msgstr "Ordibehesht" 1255 1256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 1257#: app/Date/JalaliDate.php:84 1258msgctxt "NOMINATIVE" 1259msgid "Khordad" 1260msgstr "Khordad" 1261 1262#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 1263#: app/Date/JalaliDate.php:86 1264msgctxt "NOMINATIVE" 1265msgid "Tir" 1266msgstr "Tir" 1267 1268#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 1269#: app/Date/JalaliDate.php:88 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Mordad" 1272msgstr "Mordad" 1273 1274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 1275#: app/Date/JalaliDate.php:90 1276msgctxt "NOMINATIVE" 1277msgid "Shahrivar" 1278msgstr "Shahrivar" 1279 1280#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 1281#: app/Date/JalaliDate.php:92 1282msgctxt "NOMINATIVE" 1283msgid "Mehr" 1284msgstr "Mehr" 1285 1286#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1287#: app/Date/JalaliDate.php:94 1288msgctxt "NOMINATIVE" 1289msgid "Aban" 1290msgstr "Aban" 1291 1292#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1293#: app/Date/JalaliDate.php:96 1294msgctxt "NOMINATIVE" 1295msgid "Azar" 1296msgstr "Azar" 1297 1298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 1299#: app/Date/JalaliDate.php:98 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Dey" 1302msgstr "Dey" 1303 1304#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1305#: app/Date/JalaliDate.php:100 1306msgctxt "NOMINATIVE" 1307msgid "Bahman" 1308msgstr "Bahman" 1309 1310#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 1311#: app/Date/JalaliDate.php:102 1312msgctxt "NOMINATIVE" 1313msgid "Esfand" 1314msgstr "Esfand" 1315 1316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 1317#: app/Date/JalaliDate.php:125 1318msgctxt "GENITIVE" 1319msgid "Farvardin" 1320msgstr "Farvardin" 1321 1322#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 1323#: app/Date/JalaliDate.php:127 1324msgctxt "GENITIVE" 1325msgid "Ordibehesht" 1326msgstr "Ordibehesht" 1327 1328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 1329#: app/Date/JalaliDate.php:129 1330msgctxt "GENITIVE" 1331msgid "Khordad" 1332msgstr "Khordad" 1333 1334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 1335#: app/Date/JalaliDate.php:131 1336msgctxt "GENITIVE" 1337msgid "Tir" 1338msgstr "Tir" 1339 1340#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 1341#: app/Date/JalaliDate.php:133 1342msgctxt "GENITIVE" 1343msgid "Mordad" 1344msgstr "Mordad" 1345 1346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 1347#: app/Date/JalaliDate.php:135 1348msgctxt "GENITIVE" 1349msgid "Shahrivar" 1350msgstr "Shahrivar" 1351 1352#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 1353#: app/Date/JalaliDate.php:137 1354msgctxt "GENITIVE" 1355msgid "Mehr" 1356msgstr "Mehr" 1357 1358#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1359#: app/Date/JalaliDate.php:139 1360msgctxt "GENITIVE" 1361msgid "Aban" 1362msgstr "Aban" 1363 1364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1365#: app/Date/JalaliDate.php:141 1366msgctxt "GENITIVE" 1367msgid "Azar" 1368msgstr "Azar" 1369 1370#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 1371#: app/Date/JalaliDate.php:143 1372msgctxt "GENITIVE" 1373msgid "Dey" 1374msgstr "Dey" 1375 1376#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1377#: app/Date/JalaliDate.php:145 1378msgctxt "GENITIVE" 1379msgid "Bahman" 1380msgstr "Bahman" 1381 1382#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 1383#: app/Date/JalaliDate.php:147 1384msgctxt "GENITIVE" 1385msgid "Esfand" 1386msgstr "Esfand" 1387 1388#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 1389#: app/Date/JalaliDate.php:170 1390msgctxt "LOCATIVE" 1391msgid "Farvardin" 1392msgstr "Farvardin" 1393 1394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 1395#: app/Date/JalaliDate.php:172 1396msgctxt "LOCATIVE" 1397msgid "Ordibehesht" 1398msgstr "Ordibehesht" 1399 1400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 1401#: app/Date/JalaliDate.php:174 1402msgctxt "LOCATIVE" 1403msgid "Khordad" 1404msgstr "Khordad" 1405 1406#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 1407#: app/Date/JalaliDate.php:176 1408msgctxt "LOCATIVE" 1409msgid "Tir" 1410msgstr "Tir" 1411 1412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 1413#: app/Date/JalaliDate.php:178 1414msgctxt "LOCATIVE" 1415msgid "Mordad" 1416msgstr "Mordad" 1417 1418#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 1419#: app/Date/JalaliDate.php:180 1420msgctxt "LOCATIVE" 1421msgid "Shahrivar" 1422msgstr "Shahrivar" 1423 1424#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 1425#: app/Date/JalaliDate.php:182 1426msgctxt "LOCATIVE" 1427msgid "Mehr" 1428msgstr "Mehr" 1429 1430#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1431#: app/Date/JalaliDate.php:184 1432msgctxt "LOCATIVE" 1433msgid "Aban" 1434msgstr "Aban" 1435 1436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1437#: app/Date/JalaliDate.php:186 1438msgctxt "LOCATIVE" 1439msgid "Azar" 1440msgstr "Azar" 1441 1442#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 1443#: app/Date/JalaliDate.php:188 1444msgctxt "LOCATIVE" 1445msgid "Dey" 1446msgstr "Dey" 1447 1448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1449#: app/Date/JalaliDate.php:190 1450msgctxt "LOCATIVE" 1451msgid "Bahman" 1452msgstr "Bahman" 1453 1454#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 1455#: app/Date/JalaliDate.php:192 1456msgctxt "LOCATIVE" 1457msgid "Esfand" 1458msgstr "Esfand" 1459 1460#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 1461#: app/Date/JalaliDate.php:215 1462msgctxt "INSTRUMENTAL" 1463msgid "Farvardin" 1464msgstr "Farvardin" 1465 1466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 1467#: app/Date/JalaliDate.php:217 1468msgctxt "INSTRUMENTAL" 1469msgid "Ordibehesht" 1470msgstr "Ordibehesht" 1471 1472#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 1473#: app/Date/JalaliDate.php:219 1474msgctxt "INSTRUMENTAL" 1475msgid "Khordad" 1476msgstr "Khordad" 1477 1478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 1479#: app/Date/JalaliDate.php:221 1480msgctxt "INSTRUMENTAL" 1481msgid "Tir" 1482msgstr "Tir" 1483 1484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 1485#: app/Date/JalaliDate.php:223 1486msgctxt "INSTRUMENTAL" 1487msgid "Mordad" 1488msgstr "Mordad" 1489 1490#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 1491#: app/Date/JalaliDate.php:225 1492msgctxt "INSTRUMENTAL" 1493msgid "Shahrivar" 1494msgstr "Shahrivar" 1495 1496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 1497#: app/Date/JalaliDate.php:227 1498msgctxt "INSTRUMENTAL" 1499msgid "Mehr" 1500msgstr "Mehr" 1501 1502#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1503#: app/Date/JalaliDate.php:229 1504msgctxt "INSTRUMENTAL" 1505msgid "Aban" 1506msgstr "Aban" 1507 1508#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1509#: app/Date/JalaliDate.php:231 1510msgctxt "INSTRUMENTAL" 1511msgid "Azar" 1512msgstr "Azar" 1513 1514#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 1515#: app/Date/JalaliDate.php:233 1516msgctxt "INSTRUMENTAL" 1517msgid "Dey" 1518msgstr "Dey" 1519 1520#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1521#: app/Date/JalaliDate.php:235 1522msgctxt "INSTRUMENTAL" 1523msgid "Bahman" 1524msgstr "Bahman" 1525 1526#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 1527#: app/Date/JalaliDate.php:237 1528msgctxt "INSTRUMENTAL" 1529msgid "Esfand" 1530msgstr "Esfand" 1531 1532#: app/Date/JalaliDate.php:259 1533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 1534msgid "Far" 1535msgstr "Far" 1536 1537#: app/Date/JalaliDate.php:260 1538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 1539msgid "Ord" 1540msgstr "Ord" 1541 1542#: app/Date/JalaliDate.php:261 1543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 1544msgid "Khor" 1545msgstr "Khor" 1546 1547#: app/Date/JalaliDate.php:262 1548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 1549msgid "Tir" 1550msgstr "Tir" 1551 1552#: app/Date/JalaliDate.php:263 1553msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 1554msgid "Mor" 1555msgstr "Mor" 1556 1557#: app/Date/JalaliDate.php:264 1558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 1559msgid "Shah" 1560msgstr "Shah" 1561 1562#: app/Date/JalaliDate.php:265 1563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 1564msgid "Mehr" 1565msgstr "Mehr" 1566 1567#: app/Date/JalaliDate.php:266 1568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1569msgid "Aban" 1570msgstr "Aban" 1571 1572#: app/Date/JalaliDate.php:267 1573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1574msgid "Azar" 1575msgstr "Azar" 1576 1577#: app/Date/JalaliDate.php:268 1578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 1579msgid "Dey" 1580msgstr "Dey" 1581 1582#: app/Date/JalaliDate.php:269 1583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1584msgid "Bah" 1585msgstr "Bah" 1586 1587#: app/Date/JalaliDate.php:270 1588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 1589msgid "Esf" 1590msgstr "Esf" 1591 1592#. I18N: a month in the Jewish calendar 1593#: app/Date/JewishDate.php:126 1594msgctxt "NOMINATIVE" 1595msgid "Tishrei" 1596msgstr "Tishrei" 1597 1598#. I18N: a month in the Jewish calendar 1599#: app/Date/JewishDate.php:128 1600msgctxt "NOMINATIVE" 1601msgid "Heshvan" 1602msgstr "Heshvan" 1603 1604#. I18N: a month in the Jewish calendar 1605#: app/Date/JewishDate.php:130 1606msgctxt "NOMINATIVE" 1607msgid "Kislev" 1608msgstr "Kislev" 1609 1610#. I18N: a month in the Jewish calendar 1611#: app/Date/JewishDate.php:132 1612msgctxt "NOMINATIVE" 1613msgid "Tevet" 1614msgstr "Tevet" 1615 1616#. I18N: a month in the Jewish calendar 1617#: app/Date/JewishDate.php:134 1618msgctxt "NOMINATIVE" 1619msgid "Shevat" 1620msgstr "Shevat" 1621 1622#. I18N: a month in the Jewish calendar 1623#: app/Date/JewishDate.php:136 1624msgctxt "NOMINATIVE" 1625msgid "Adar I" 1626msgstr "Adar I" 1627 1628#. I18N: a month in the Jewish calendar 1629#: app/Date/JewishDate.php:138 1630msgctxt "NOMINATIVE" 1631msgid "Adar" 1632msgstr "Adar" 1633 1634#. I18N: a month in the Jewish calendar 1635#: app/Date/JewishDate.php:140 1636msgctxt "NOMINATIVE" 1637msgid "Nissan" 1638msgstr "Nissan" 1639 1640#. I18N: a month in the Jewish calendar 1641#: app/Date/JewishDate.php:142 1642msgctxt "NOMINATIVE" 1643msgid "Iyar" 1644msgstr "Iyar" 1645 1646#. I18N: a month in the Jewish calendar 1647#: app/Date/JewishDate.php:144 1648msgctxt "NOMINATIVE" 1649msgid "Sivan" 1650msgstr "Sivan" 1651 1652#. I18N: a month in the Jewish calendar 1653#: app/Date/JewishDate.php:146 1654msgctxt "NOMINATIVE" 1655msgid "Tamuz" 1656msgstr "Tamuz" 1657 1658#. I18N: a month in the Jewish calendar 1659#: app/Date/JewishDate.php:148 1660msgctxt "NOMINATIVE" 1661msgid "Av" 1662msgstr "Av" 1663 1664#. I18N: a month in the Jewish calendar 1665#: app/Date/JewishDate.php:150 1666msgctxt "NOMINATIVE" 1667msgid "Elul" 1668msgstr "Elul" 1669 1670#. I18N: a month in the Jewish calendar 1671#: app/Date/JewishDate.php:156 1672msgctxt "NOMINATIVE" 1673msgid "Adar II" 1674msgstr "Adar II" 1675 1676#. I18N: a month in the Jewish calendar 1677#: app/Date/JewishDate.php:178 1678msgctxt "GENITIVE" 1679msgid "Tishrei" 1680msgstr "Tishrei" 1681 1682#. I18N: a month in the Jewish calendar 1683#: app/Date/JewishDate.php:180 1684msgctxt "GENITIVE" 1685msgid "Heshvan" 1686msgstr "Heshvan" 1687 1688#. I18N: a month in the Jewish calendar 1689#: app/Date/JewishDate.php:182 1690msgctxt "GENITIVE" 1691msgid "Kislev" 1692msgstr "Kislev" 1693 1694#. I18N: a month in the Jewish calendar 1695#: app/Date/JewishDate.php:184 1696msgctxt "GENITIVE" 1697msgid "Tevet" 1698msgstr "Tevet" 1699 1700#. I18N: a month in the Jewish calendar 1701#: app/Date/JewishDate.php:186 1702msgctxt "GENITIVE" 1703msgid "Shevat" 1704msgstr "Shevat" 1705 1706#. I18N: a month in the Jewish calendar 1707#: app/Date/JewishDate.php:188 1708msgctxt "GENITIVE" 1709msgid "Adar I" 1710msgstr "Adar I" 1711 1712#. I18N: a month in the Jewish calendar 1713#: app/Date/JewishDate.php:190 1714msgctxt "GENITIVE" 1715msgid "Adar" 1716msgstr "Adar" 1717 1718#. I18N: a month in the Jewish calendar 1719#: app/Date/JewishDate.php:192 1720msgctxt "GENITIVE" 1721msgid "Nissan" 1722msgstr "Nissan" 1723 1724#. I18N: a month in the Jewish calendar 1725#: app/Date/JewishDate.php:194 1726msgctxt "GENITIVE" 1727msgid "Iyar" 1728msgstr "Iyar" 1729 1730#. I18N: a month in the Jewish calendar 1731#: app/Date/JewishDate.php:196 1732msgctxt "GENITIVE" 1733msgid "Sivan" 1734msgstr "Sivan" 1735 1736#. I18N: a month in the Jewish calendar 1737#: app/Date/JewishDate.php:198 1738msgctxt "GENITIVE" 1739msgid "Tamuz" 1740msgstr "Tamuz" 1741 1742#. I18N: a month in the Jewish calendar 1743#: app/Date/JewishDate.php:200 1744msgctxt "GENITIVE" 1745msgid "Av" 1746msgstr "Av" 1747 1748#. I18N: a month in the Jewish calendar 1749#: app/Date/JewishDate.php:202 1750msgctxt "GENITIVE" 1751msgid "Elul" 1752msgstr "Elul" 1753 1754#. I18N: a month in the Jewish calendar 1755#: app/Date/JewishDate.php:208 1756msgctxt "GENITIVE" 1757msgid "Adar II" 1758msgstr "Adar II" 1759 1760#. I18N: a month in the Jewish calendar 1761#: app/Date/JewishDate.php:230 1762msgctxt "LOCATIVE" 1763msgid "Tishrei" 1764msgstr "Tishrei" 1765 1766#. I18N: a month in the Jewish calendar 1767#: app/Date/JewishDate.php:232 1768msgctxt "LOCATIVE" 1769msgid "Heshvan" 1770msgstr "Heshvan" 1771 1772#. I18N: a month in the Jewish calendar 1773#: app/Date/JewishDate.php:234 1774msgctxt "LOCATIVE" 1775msgid "Kislev" 1776msgstr "Kislev" 1777 1778#. I18N: a month in the Jewish calendar 1779#: app/Date/JewishDate.php:236 1780msgctxt "LOCATIVE" 1781msgid "Tevet" 1782msgstr "Tevet" 1783 1784#. I18N: a month in the Jewish calendar 1785#: app/Date/JewishDate.php:238 1786msgctxt "LOCATIVE" 1787msgid "Shevat" 1788msgstr "Shevat" 1789 1790#. I18N: a month in the Jewish calendar 1791#: app/Date/JewishDate.php:240 1792msgctxt "LOCATIVE" 1793msgid "Adar I" 1794msgstr "Adar I" 1795 1796#. I18N: a month in the Jewish calendar 1797#: app/Date/JewishDate.php:242 1798msgctxt "LOCATIVE" 1799msgid "Adar" 1800msgstr "Adar" 1801 1802#. I18N: a month in the Jewish calendar 1803#: app/Date/JewishDate.php:244 1804msgctxt "LOCATIVE" 1805msgid "Nissan" 1806msgstr "Nissan" 1807 1808#. I18N: a month in the Jewish calendar 1809#: app/Date/JewishDate.php:246 1810msgctxt "LOCATIVE" 1811msgid "Iyar" 1812msgstr "Iyar" 1813 1814#. I18N: a month in the Jewish calendar 1815#: app/Date/JewishDate.php:248 1816msgctxt "LOCATIVE" 1817msgid "Sivan" 1818msgstr "Sivan" 1819 1820#. I18N: a month in the Jewish calendar 1821#: app/Date/JewishDate.php:250 1822msgctxt "LOCATIVE" 1823msgid "Tamuz" 1824msgstr "Tamuz" 1825 1826#. I18N: a month in the Jewish calendar 1827#: app/Date/JewishDate.php:252 1828msgctxt "LOCATIVE" 1829msgid "Av" 1830msgstr "Av" 1831 1832#. I18N: a month in the Jewish calendar 1833#: app/Date/JewishDate.php:254 1834msgctxt "LOCATIVE" 1835msgid "Elul" 1836msgstr "Elul" 1837 1838#. I18N: a month in the Jewish calendar 1839#: app/Date/JewishDate.php:260 1840msgctxt "LOCATIVE" 1841msgid "Adar II" 1842msgstr "Adar II" 1843 1844#. I18N: a month in the Jewish calendar 1845#: app/Date/JewishDate.php:282 1846msgctxt "INSTRUMENTAL" 1847msgid "Tishrei" 1848msgstr "Tishrei" 1849 1850#. I18N: a month in the Jewish calendar 1851#: app/Date/JewishDate.php:284 1852msgctxt "INSTRUMENTAL" 1853msgid "Heshvan" 1854msgstr "Heshvan" 1855 1856#. I18N: a month in the Jewish calendar 1857#: app/Date/JewishDate.php:286 1858msgctxt "INSTRUMENTAL" 1859msgid "Kislev" 1860msgstr "Kislev" 1861 1862#. I18N: a month in the Jewish calendar 1863#: app/Date/JewishDate.php:288 1864msgctxt "INSTRUMENTAL" 1865msgid "Tevet" 1866msgstr "Tevet" 1867 1868#. I18N: a month in the Jewish calendar 1869#: app/Date/JewishDate.php:290 1870msgctxt "INSTRUMENTAL" 1871msgid "Shevat" 1872msgstr "Shevat" 1873 1874#. I18N: a month in the Jewish calendar 1875#: app/Date/JewishDate.php:292 1876msgctxt "INSTRUMENTAL" 1877msgid "Adar I" 1878msgstr "Adar I" 1879 1880#. I18N: a month in the Jewish calendar 1881#: app/Date/JewishDate.php:294 1882msgctxt "INSTRUMENTAL" 1883msgid "Adar" 1884msgstr "Adar" 1885 1886#. I18N: a month in the Jewish calendar 1887#: app/Date/JewishDate.php:296 1888msgctxt "INSTRUMENTAL" 1889msgid "Nissan" 1890msgstr "Nissan" 1891 1892#. I18N: a month in the Jewish calendar 1893#: app/Date/JewishDate.php:298 1894msgctxt "INSTRUMENTAL" 1895msgid "Iyar" 1896msgstr "Iyar" 1897 1898#. I18N: a month in the Jewish calendar 1899#: app/Date/JewishDate.php:300 1900msgctxt "INSTRUMENTAL" 1901msgid "Sivan" 1902msgstr "Sivan" 1903 1904#. I18N: a month in the Jewish calendar 1905#: app/Date/JewishDate.php:302 1906msgctxt "INSTRUMENTAL" 1907msgid "Tamuz" 1908msgstr "Tamuz" 1909 1910#. I18N: a month in the Jewish calendar 1911#: app/Date/JewishDate.php:304 1912msgctxt "INSTRUMENTAL" 1913msgid "Av" 1914msgstr "Av" 1915 1916#. I18N: a month in the Jewish calendar 1917#: app/Date/JewishDate.php:306 1918msgctxt "INSTRUMENTAL" 1919msgid "Elul" 1920msgstr "Elul" 1921 1922#. I18N: a month in the Jewish calendar 1923#: app/Date/JewishDate.php:312 1924msgctxt "INSTRUMENTAL" 1925msgid "Adar II" 1926msgstr "Adar II" 1927 1928#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 1929#: app/Date/JulianDate.php:98 1930#, php-format 1931msgid "%s BCE" 1932msgstr "%s BCE" 1933 1934#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 1935#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 1936#, php-format 1937msgid "%s CE" 1938msgstr "%s CE" 1939 1940#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 1941#: app/Elements/AbstractElement.php:207 1942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 1943#, php-format 1944msgid "%1$s: %2$s" 1945msgstr "%1$s: %2$s" 1946 1947#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 1948msgid "This event occurred, but the details are unknown." 1949msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 1950 1951#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1952msgid "Adopted by both parents" 1953msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1954 1955#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1956#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1957msgid "Adopted by father" 1958msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1959 1960#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1961#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1962msgid "Adopted by mother" 1963msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1964 1965#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 1966#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 1967msgid "unreliable evidence" 1968msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 1969 1970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 1971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 1972msgid "questionable evidence" 1973msgstr "tystiolaeth amheus" 1974 1975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 1976#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 1977msgid "secondary evidence" 1978msgstr "tystiolaeth eilaidd" 1979 1980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 1981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 1982msgid "primary evidence" 1983msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 1984 1985#. I18N: Status of child-parent link 1986#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 1987msgid "challenged" 1988msgstr "heriwyd" 1989 1990#. I18N: Status of child-parent link 1991#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 1992msgid "disproven" 1993msgstr "gwrthbrofwyd" 1994 1995#. I18N: Status of child-parent link 1996#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 1997msgid "proven" 1998msgstr "profwyd" 1999 2000#. I18N: Type of demographic data 2001#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 2002msgid "household" 2003msgstr "aelwyd" 2004 2005#. I18N: Type of demographic data 2006#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 2007msgid "citizen" 2008msgstr "dinesydd" 2009 2010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 2011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 2012#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 2013msgid "Not married" 2014msgstr "Heb briod" 2015 2016#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 2017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 2018msgid "Never married" 2019msgstr "Byth wedi priodi" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 2023#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 2024#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2026msgid "Unknown" 2027msgstr "Anhysbys" 2028 2029#. I18N: Type of location hierarchy 2030#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 2031msgid "political" 2032msgstr "gwleidyddol" 2033 2034#. I18N: Type of location hierarchy 2035#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 2036msgid "religious" 2037msgstr "crefyddol" 2038 2039#. I18N: Type of location hierarchy 2040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 2041msgid "geographic" 2042msgstr "daearyddol" 2043 2044#. I18N: Type of location hierarchy 2045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 2046msgid "cultural" 2047msgstr "diwylliannol" 2048 2049#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2050#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 2051#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 2052msgid "Died as a child: exempt" 2053msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 2054 2055#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2056#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 2057#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 2058#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 2059msgid "Completed; date unknown" 2060msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 2061 2062#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2063#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 2064#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 2065#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 2066#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 2067msgid "Excluded from this submission" 2068msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 2069 2070#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2071#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 2072#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 2073#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 2074#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 2075msgid "Completed before 1970; date not available" 2076msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 2077 2078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 2080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 2081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 2082msgid "Stillborn: exempt" 2083msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 2084 2085#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2086#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 2087#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 2088#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 2089#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 2090msgid "Submitted but not yet cleared" 2091msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 2092 2093#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2094#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 2095#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 2096#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 2097#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 2098msgid "Uncleared: insufficient data" 2099msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 2100 2101#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2102#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2103msgid "Born in the covenant" 2104msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2105 2106#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2107#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 2108msgid "Sealing canceled (divorce)" 2109msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 2110 2111#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2112#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 2113msgid "Do not seal: unauthorized" 2114msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 2115 2116#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2117#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 2118msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 2119msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 2120 2121#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 2123msgid "Civil marriage" 2124msgstr "Priodas sifil" 2125 2126#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 2128msgid "Registered partnership" 2129msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 2130 2131#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 2133msgid "Religious marriage" 2134msgstr "Priodas grefyddol" 2135 2136#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 2137#: app/Elements/NameType.php:47 2138msgid "adopted name" 2139msgstr "enw mabwysiedig" 2140 2141#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 2142#: app/Elements/NameType.php:49 2143msgid "also known as" 2144msgstr "hefyd yn hysbys fel" 2145 2146#. I18N: The name given to an individual at their birth 2147#: app/Elements/NameType.php:51 2148msgid "birth name" 2149msgstr "enw geni" 2150 2151#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 2152#: app/Elements/NameType.php:53 2153msgid "change of name" 2154msgstr "newid enw" 2155 2156#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 2157#: app/Elements/NameType.php:55 2158msgid "estate name" 2159msgstr "enw ystad" 2160 2161#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 2162#: app/Elements/NameType.php:57 2163msgid "immigration name" 2164msgstr "enw mewnfudo" 2165 2166#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 2167#: app/Elements/NameType.php:59 2168msgid "maiden name" 2169msgstr "enw morwynol" 2170 2171#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 2172#: app/Elements/NameType.php:61 2173msgid "married name" 2174msgstr "enw priod" 2175 2176#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 2177#: app/Elements/NameType.php:63 2178msgid "religious name" 2179msgstr "enw crefyddol" 2180 2181#: app/Elements/NoteStructure.php:73 2182msgid "inline note" 2183msgstr "nodyn mewnlin" 2184 2185#: app/Elements/NoteStructure.php:74 2186msgid "shared note" 2187msgstr "nodyn i'w rannu" 2188 2189#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 2190#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 2191#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 2192#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 2193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 2194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 2195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 2196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 2197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 2198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 2199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 2200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 2201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 2202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 2203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 2204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 2205#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 2206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 2208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 2209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 2210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 2211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 2212#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 2213#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 2214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 2215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 2216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 2217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 2218#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 2219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 2220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 2221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 2222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 2223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 2224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 2225msgid "no" 2226msgstr "na" 2227 2228#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 2229#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 2230#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 2231#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 2232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 2233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 2234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 2235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 2236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 2237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 2238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 2239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 2240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 2241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 2242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 2243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 2244#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 2245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 2246#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 2247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 2248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 2249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 2250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 2251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 2252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 2253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 2254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 2255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 2256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 2259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 2260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 2264msgid "yes" 2265msgstr "iawn" 2266 2267#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2268msgctxt "Male pedigree" 2269msgid "Birth" 2270msgstr "Geni" 2271 2272#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 2273msgctxt "Male pedigree" 2274msgid "Adopted" 2275msgstr "Mabwysiadwyd" 2276 2277#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 2278msgctxt "Male pedigree" 2279msgid "Foster" 2280msgstr "Maethu" 2281 2282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 2283#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 2284msgctxt "Male pedigree" 2285msgid "Sealing" 2286msgstr "Selio" 2287 2288#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 2289#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 2290msgctxt "Male pedigree" 2291msgid "Rada" 2292msgstr "Rada" 2293 2294#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2295msgctxt "Female pedigree" 2296msgid "Birth" 2297msgstr "Geni" 2298 2299#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 2300msgctxt "Female pedigree" 2301msgid "Adopted" 2302msgstr "Mabwysiadwyd" 2303 2304#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 2305msgctxt "Female pedigree" 2306msgid "Foster" 2307msgstr "Maethu" 2308 2309#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 2310#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 2311msgctxt "Female pedigree" 2312msgid "Sealing" 2313msgstr "Selio" 2314 2315#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 2316#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 2317msgctxt "Female pedigree" 2318msgid "Rada" 2319msgstr "Rada" 2320 2321#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2322msgctxt "Pedigree" 2323msgid "Birth" 2324msgstr "Geni" 2325 2326#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 2327msgctxt "Pedigree" 2328msgid "Adopted" 2329msgstr "Mabwysiadwyd" 2330 2331#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 2332msgctxt "Pedigree" 2333msgid "Foster" 2334msgstr "Maethu" 2335 2336#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 2337#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 2338msgctxt "Pedigree" 2339msgid "Sealing" 2340msgstr "Selio" 2341 2342#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 2343#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 2344msgctxt "Pedigree" 2345msgid "Rada" 2346msgstr "Rada" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2349msgctxt "MALE" 2350msgid "Attendant" 2351msgstr "Mynychwr" 2352 2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2354msgctxt "MALE" 2355msgid "Attending" 2356msgstr "Mynychu" 2357 2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 2359msgctxt "MALE" 2360msgid "Buyer" 2361msgstr "Prynwr" 2362 2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 2364msgctxt "MALE" 2365msgid "Civil registrar" 2366msgstr "Cofrestrydd sifil" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 2369msgctxt "MALE" 2370msgid "Employee" 2371msgstr "Gweithiwr" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Employer" 2376msgstr "Cyflogwr" 2377 2378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 2379msgctxt "MALE" 2380msgid "Friend" 2381msgstr "Ffrind" 2382 2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 2384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 2385msgid "Godfather" 2386msgstr "Tad bedydd" 2387 2388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 2389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 2390msgid "Godson" 2391msgstr "Mab bedydd" 2392 2393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 2394msgctxt "MALE" 2395msgid "Guardian" 2396msgstr "Gwarcheidwad" 2397 2398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 2399msgctxt "MALE" 2400msgid "Informant" 2401msgstr "Hysbyswr" 2402 2403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 2404msgctxt "MALE" 2405msgid "Lodger" 2406msgstr "Lletywr" 2407 2408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 2409msgctxt "MALE" 2410msgid "Nurse" 2411msgstr "Nyrs" 2412 2413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 2414msgctxt "MALE" 2415msgid "Owner" 2416msgstr "Perchennog" 2417 2418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 2419msgctxt "MALE" 2420msgid "Registry officer" 2421msgstr "Swyddog cofrestu" 2422 2423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 2424msgctxt "MALE" 2425msgid "Seller" 2426msgstr "Gwerthwr" 2427 2428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 2429msgctxt "MALE" 2430msgid "Servant" 2431msgstr "Gwas" 2432 2433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 2434msgctxt "MALE" 2435msgid "Slave" 2436msgstr "Caethwas" 2437 2438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 2439msgctxt "MALE" 2440msgid "Ward" 2441msgstr "Gwarchodaeth" 2442 2443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2444msgctxt "FEMALE" 2445msgid "Attendant" 2446msgstr "Mynychwr" 2447 2448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2449msgctxt "FEMALE" 2450msgid "Attending" 2451msgstr "Mynychu" 2452 2453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 2454msgctxt "FEMALE" 2455msgid "Buyer" 2456msgstr "Prynwr" 2457 2458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 2459msgctxt "FEMALE" 2460msgid "Civil registrar" 2461msgstr "Cofrestrydd sifil" 2462 2463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 2464msgctxt "FEMALE" 2465msgid "Employee" 2466msgstr "Gweithiwr" 2467 2468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 2469msgctxt "FEMALE" 2470msgid "Employer" 2471msgstr "Cyflogwr" 2472 2473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 2474msgctxt "FEMALE" 2475msgid "Friend" 2476msgstr "Ffrind" 2477 2478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 2479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 2480msgid "Godmother" 2481msgstr "Mam fedydd" 2482 2483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 2484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 2485msgid "Goddaughter" 2486msgstr "Merch fedydd" 2487 2488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 2489msgctxt "FEMALE" 2490msgid "Guardian" 2491msgstr "Gwarcheidwad" 2492 2493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 2494msgctxt "FEMALE" 2495msgid "Informant" 2496msgstr "Hysbyswr" 2497 2498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 2499msgctxt "FEMALE" 2500msgid "Lodger" 2501msgstr "Lletywr" 2502 2503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2504msgctxt "FEMALE" 2505msgid "Nurse" 2506msgstr "Nyrs" 2507 2508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2509msgctxt "FEMALE" 2510msgid "Owner" 2511msgstr "Perchennog" 2512 2513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2514msgctxt "FEMALE" 2515msgid "Registry officer" 2516msgstr "Swyddog cofrestrfa" 2517 2518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 2519msgctxt "FEMALE" 2520msgid "Seller" 2521msgstr "Gwerthwr" 2522 2523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 2524msgctxt "FEMALE" 2525msgid "Servant" 2526msgstr "Gwas" 2527 2528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 2529msgctxt "FEMALE" 2530msgid "Slave" 2531msgstr "Caethwas" 2532 2533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 2534msgctxt "FEMALE" 2535msgid "Ward" 2536msgstr "Gwarchodaeth" 2537 2538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2539msgid "Attendant" 2540msgstr "Mynychwr" 2541 2542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2543msgid "Attending" 2544msgstr "Mynychu" 2545 2546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2547msgid "Best man" 2548msgstr "Gwas priodas" 2549 2550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2551msgid "Bridesmaid" 2552msgstr "Morwyn briodas" 2553 2554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 2555msgid "Buyer" 2556msgstr "Prynwr" 2557 2558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 2559msgid "Circumciser" 2560msgstr "Enwaedydd" 2561 2562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 2563msgid "Civil registrar" 2564msgstr "Cofrestrydd sifil" 2565 2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 2567msgid "Employee" 2568msgstr "Gweithiwr" 2569 2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 2571#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 2572msgid "Employer" 2573msgstr "Cyflogwr" 2574 2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 2576msgid "Foster child" 2577msgstr "Plentyn maeth" 2578 2579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 2580msgid "Foster father" 2581msgstr "Tad maeth" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 2584msgid "Foster mother" 2585msgstr "Mam faeth" 2586 2587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 2588msgid "Friend" 2589msgstr "Ffrind" 2590 2591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 2592#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 2593msgid "Godparent" 2594msgstr "Rhiant bedydd" 2595 2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 2597msgid "Godchild" 2598msgstr "Plentyn bedydd" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 2601msgid "Guardian" 2602msgstr "Gwarcheidwad" 2603 2604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 2605msgid "Informant" 2606msgstr "Hysbyswr" 2607 2608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 2609msgid "Lodger" 2610msgstr "Lletywr" 2611 2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 2613msgid "Nanny" 2614msgstr "Nani" 2615 2616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 2617msgid "Nurse" 2618msgstr "Nyrs" 2619 2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 2621msgid "Owner" 2622msgstr "Perchennog" 2623 2624#. I18N: An individual that represents another 2625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 2626msgid "Proxy" 2627msgstr "Dirprwy" 2628 2629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2630msgid "Priest" 2631msgstr "Offeiriad" 2632 2633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2634msgid "Rabbi" 2635msgstr "Rabbi" 2636 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2638msgid "Registry officer" 2639msgstr "Swyddog cofrestu" 2640 2641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 2642msgid "Seller" 2643msgstr "Gwerthwr" 2644 2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 2646msgid "Servant" 2647msgstr "Gwas" 2648 2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 2650msgid "Slave" 2651msgstr "Caethwas" 2652 2653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 2654msgid "Ward" 2655msgstr "Gwarchodaeth" 2656 2657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 2658#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 2659#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 2660msgid "Witness" 2661msgstr "Tyst" 2662 2663#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 2664msgid "Research" 2665msgstr "Ymchwil" 2666 2667#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 2668msgid "Correspondence" 2669msgstr "Gohebiaeth" 2670 2671#. I18N: Type of media object 2672#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 2673#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 2674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 2675#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 2676#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 2677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 2678msgid "Other" 2679msgstr "Arall" 2680 2681#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 2682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 2683#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 2684msgid "Only managers can edit" 2685msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 2686 2687#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 2688#: resources/views/individual-sex.phtml:33 2689msgid "Male" 2690msgstr "Gwryw" 2691 2692#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 2693#: resources/views/individual-sex.phtml:36 2694msgid "Female" 2695msgstr "Benyw" 2696 2697#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 2703msgctxt "unknown gender" 2704msgid "Unknown" 2705msgstr "Anhysbys" 2706 2707#. I18N: Type of media object 2708#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2709#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2710#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2711msgid "Audio" 2712msgstr "Sain" 2713 2714#. I18N: Type of media object 2715#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2716msgid "Book" 2717msgstr "Llyfr" 2718 2719#. I18N: Type of media object 2720#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 2721msgid "Card" 2722msgstr "Cerdyn" 2723 2724#. I18N: Type of media object 2725#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 2726msgid "Certificate" 2727msgstr "Tystysgrif" 2728 2729#. I18N: Type of media object 2730#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 2731msgid "Coat of arms" 2732msgstr "Arfbais" 2733 2734#. I18N: Type of media object 2735#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 2736msgid "Document" 2737msgstr "Dogfen" 2738 2739#. I18N: Type of media object 2740#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 2741msgid "Electronic" 2742msgstr "Electroneg" 2743 2744#. I18N: Type of media object 2745#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 2746msgid "Microfiche" 2747msgstr "Microfiche" 2748 2749#. I18N: Type of media object 2750#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 2751msgid "Microfilm" 2752msgstr "Microffilm" 2753 2754#. I18N: Type of media object 2755#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 2756msgid "Magazine" 2757msgstr "Cylchgrawn" 2758 2759#. I18N: Type of media object 2760#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 2761msgid "Manuscript" 2762msgstr "Llawysgrif" 2763 2764#. I18N: Type of media object 2765#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 2766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 2767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 2768msgid "Map" 2769msgstr "Map" 2770 2771#. I18N: Type of media object 2772#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 2773msgid "Newspaper" 2774msgstr "Papur newydd" 2775 2776#. I18N: Type of media object 2777#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 2778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 2779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 2780#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 2781#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 2782msgid "Photo" 2783msgstr "Llun" 2784 2785#. I18N: Type of media object 2786#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 2787msgid "Painting" 2788msgstr "Paentiad" 2789 2790#. I18N: Type of media object 2791#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 2792msgid "Tombstone" 2793msgstr "Carreg fedd" 2794 2795#. I18N: Type of media object 2796#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 2797#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 2798#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 2799msgid "Video" 2800msgstr "Fideo" 2801 2802#. I18N: Location of an LDS church temple 2803#: app/Elements/TempleCode.php:53 2804msgid "Aba, Nigeria" 2805msgstr "Aba, Nigeria" 2806 2807#. I18N: Location of an LDS church temple 2808#: app/Elements/TempleCode.php:54 2809msgid "Accra, Ghana" 2810msgstr "Accra, Ghana" 2811 2812#. I18N: Location of an LDS church temple 2813#: app/Elements/TempleCode.php:55 2814msgid "Adelaide, Australia" 2815msgstr "Adelaide, Awstralia" 2816 2817#. I18N: Location of an LDS church temple 2818#: app/Elements/TempleCode.php:56 2819msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2820msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 2821 2822#. I18N: Location of an LDS church temple 2823#: app/Elements/TempleCode.php:57 2824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 2825msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 2826 2827#. I18N: Location of an LDS church temple 2828#: app/Elements/TempleCode.php:58 2829msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2830msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2831 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/Elements/TempleCode.php:59 2834msgid "Apia, Samoa" 2835msgstr "Apia, Samoa" 2836 2837#. I18N: Location of an LDS church temple 2838#: app/Elements/TempleCode.php:60 2839msgid "Mesa, Arizona, United States" 2840msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 2841 2842#. I18N: Location of an LDS church temple 2843#: app/Elements/TempleCode.php:61 2844msgid "Asuncion, Paraguay" 2845msgstr "Asuncion, Paraguay" 2846 2847#. I18N: Location of an LDS church temple 2848#: app/Elements/TempleCode.php:62 2849msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2850msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2851 2852#. I18N: Location of an LDS church temple 2853#: app/Elements/TempleCode.php:63 2854msgid "Buenos Aires, Argentina" 2855msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 2856 2857#. I18N: Location of an LDS church temple 2858#: app/Elements/TempleCode.php:64 2859msgid "Billings, Montana, United States" 2860msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/Elements/TempleCode.php:65 2864msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2865msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/Elements/TempleCode.php:66 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:67 2874msgid "Bogota, Colombia" 2875msgstr "Bogota, Colombia" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:68 2879msgid "Boise, Idaho, United States" 2880msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/Elements/TempleCode.php:69 2884msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2885msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/Elements/TempleCode.php:70 2889msgid "Bountiful, Utah, United States" 2890msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/Elements/TempleCode.php:71 2894msgid "Brigham City, Utah, United States" 2895msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:72 2899msgid "Brisbane, Australia" 2900msgstr "Brisbane, Awstralia" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:73 2904msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2905msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:74 2909msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2910msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:75 2914msgid "Campinas, Brazil" 2915msgstr "Campinas, Brasil" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/Elements/TempleCode.php:76 2919msgid "Caracas, Venezuela" 2920msgstr "Caracas, Venezuela" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:77 2924msgid "Cebu City, Philippines" 2925msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:78 2929msgid "Chicago, Illinois, United States" 2930msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:79 2934msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 2935msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:80 2939msgid "Cochabamba, Bolivia" 2940msgstr "Cochabamba, Bolifia" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:81 2944msgid "Colonia Juarez, Mexico" 2945msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:82 2949msgid "Columbia, South Carolina, United States" 2950msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:83 2954msgid "Columbus, Ohio, United States" 2955msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:84 2959msgid "Copenhagen, Denmark" 2960msgstr "Copenhagen, Denmarc" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:85 2964msgid "Cordoba, Argentina" 2965msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:86 2969msgid "Columbia River, Washington, United States" 2970msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:87 2974msgid "Curitiba, Brazil" 2975msgstr "Curitiba, Brasil" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:88 2979msgid "Dallas, Texas, United States" 2980msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:89 2984msgid "Denver, Colorado, United States" 2985msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:90 2989msgid "Detroit, Michigan, United States" 2990msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:91 2994msgid "Draper, Utah, United States" 2995msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:92 2999msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 3000msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 3001 3002#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 3003#: app/Elements/TempleCode.php:93 3004msgid "Endowment House" 3005msgstr "Tŷ Gwaddol" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/Elements/TempleCode.php:94 3009msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 3010msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/Elements/TempleCode.php:95 3014msgid "Frankfurt am Main, Germany" 3015msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:96 3019msgid "Freiburg, Germany" 3020msgstr "Freiburg, yr Almaen" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:97 3024msgid "Fresno, California, United States" 3025msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:98 3029msgid "Fukuoka, Japan" 3030msgstr "Fukuoka, Japan" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:99 3034msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 3035msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:100 3039msgid "Gilbert, Arizona, United States" 3040msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 3041 3042#. I18N: Location of an LDS church temple 3043#: app/Elements/TempleCode.php:101 3044msgid "Guadalajara, Mexico" 3045msgstr "Guadalajara, Mecsico" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:102 3049msgid "Guatemala City, Guatemala" 3050msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:103 3054msgid "Guayaquil, Ecuador" 3055msgstr "Guayaquil, Ecwador" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:104 3059msgid "The Hague, Netherlands" 3060msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/Elements/TempleCode.php:105 3064msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 3065msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 3066 3067#. I18N: Location of an LDS church temple 3068#: app/Elements/TempleCode.php:106 3069msgid "Hartford, Connecticut, United States" 3070msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/Elements/TempleCode.php:107 3074msgid "Laie, Hawaii, United States" 3075msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/Elements/TempleCode.php:108 3079msgid "Helsinki, Finland" 3080msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 3081 3082#. I18N: Location of an LDS church temple 3083#: app/Elements/TempleCode.php:109 3084msgid "Hermosillo, Mexico" 3085msgstr "Hermosillo, Mecsico" 3086 3087#. I18N: Location of an LDS church temple 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Elements/TempleCode.php:110 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 3091msgid "Hong Kong" 3092msgstr "Hong Kong" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/Elements/TempleCode.php:111 3096msgid "Houston, Texas, United States" 3097msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 3098 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:112 3101msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 3102msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 3103 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/Elements/TempleCode.php:113 3106msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 3107msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 3108 3109#. I18N: Location of an LDS church temple 3110#: app/Elements/TempleCode.php:114 3111msgid "Johannesburg, South Africa" 3112msgstr "Johannesburg, De Affrica" 3113 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/Elements/TempleCode.php:115 3116msgid "Jordan River, Utah, United States" 3117msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 3118 3119#. I18N: Location of an LDS church temple 3120#: app/Elements/TempleCode.php:116 3121msgid "Kansas City, Missouri, United States" 3122msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 3123 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:117 3126msgid "Kona, Hawaii, United States" 3127msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 3128 3129#. I18N: Location of an LDS church temple 3130#: app/Elements/TempleCode.php:118 3131msgid "Kiev, Ukraine" 3132msgstr "Kiev, Wcráin" 3133 3134#. I18N: Location of an LDS church temple 3135#: app/Elements/TempleCode.php:119 3136msgid "Los Angeles, California, United States" 3137msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 3138 3139#. I18N: Location of an LDS church temple 3140#: app/Elements/TempleCode.php:120 3141msgid "Lima, Peru" 3142msgstr "Lima, Periw" 3143 3144#. I18N: Location of an LDS church temple 3145#: app/Elements/TempleCode.php:121 3146msgid "Logan, Utah, United States" 3147msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 3148 3149#. I18N: Location of an LDS church temple 3150#: app/Elements/TempleCode.php:122 3151msgid "London, England" 3152msgstr "Llundain, Lloegr" 3153 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/Elements/TempleCode.php:123 3156msgid "Louisville, Kentucky, United States" 3157msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 3158 3159#. I18N: Location of an LDS church temple 3160#: app/Elements/TempleCode.php:124 3161msgid "Lubbock, Texas, United States" 3162msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 3163 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/Elements/TempleCode.php:125 3166msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 3167msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 3168 3169#. I18N: Location of an LDS church temple 3170#: app/Elements/TempleCode.php:126 3171msgid "Madrid, Spain" 3172msgstr "Madrid, Sbaen" 3173 3174#. I18N: Location of an LDS church temple 3175#: app/Elements/TempleCode.php:127 3176msgid "Manaus, Brazil" 3177msgstr "Manaus, Brasil" 3178 3179#. I18N: Location of an LDS church temple 3180#: app/Elements/TempleCode.php:128 3181msgid "Manhattan, New York, United States" 3182msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 3183 3184#. I18N: Location of an LDS church temple 3185#: app/Elements/TempleCode.php:129 3186msgid "Manila, Philippines" 3187msgstr "Manila, Philippines" 3188 3189#. I18N: Location of an LDS church temple 3190#: app/Elements/TempleCode.php:130 3191msgid "Manti, Utah, United States" 3192msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 3193 3194#. I18N: Location of an LDS church temple 3195#: app/Elements/TempleCode.php:131 3196msgid "Medford, Oregon, United States" 3197msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:132 3201msgid "Melbourne, Australia" 3202msgstr "Melbourne, Awstralia" 3203 3204#. I18N: Location of an LDS church temple 3205#: app/Elements/TempleCode.php:133 3206msgid "Memphis, Tennessee, United States" 3207msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 3208 3209#. I18N: Location of an LDS church temple 3210#: app/Elements/TempleCode.php:134 3211msgid "Merida, Mexico" 3212msgstr "Merida, Mecsico" 3213 3214#. I18N: Location of an LDS church temple 3215#: app/Elements/TempleCode.php:135 3216msgid "Mexico City, Mexico" 3217msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 3218 3219#. I18N: Location of an LDS church temple 3220#: app/Elements/TempleCode.php:136 3221msgid "Montevideo, Uruguay" 3222msgstr "Montevideo, Uruguay" 3223 3224#. I18N: Location of an LDS church temple 3225#: app/Elements/TempleCode.php:137 3226msgid "Monterrey, Mexico" 3227msgstr "Monterrey, Mecsico" 3228 3229#. I18N: Location of an LDS church temple 3230#: app/Elements/TempleCode.php:138 3231msgid "Monticello, Utah, United States" 3232msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 3233 3234#. I18N: Location of an LDS church temple 3235#: app/Elements/TempleCode.php:139 3236msgid "Montreal, Quebec, Canada" 3237msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:140 3241msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 3242msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:141 3246msgid "Nashville, Tennessee, United States" 3247msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:142 3251msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 3252msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 3253 3254#. I18N: Location of an LDS church temple 3255#: app/Elements/TempleCode.php:143 3256msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 3257msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:144 3261msgid "Newport Beach, California, United States" 3262msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:145 3266msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 3267msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:146 3271msgid "New York, New York, United States" 3272msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:147 3276msgid "Hamilton, New Zealand" 3277msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:148 3281msgid "Oakland, California, United States" 3282msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/Elements/TempleCode.php:149 3286msgid "Oaxaca, Mexico" 3287msgstr "Oaxaca, Mecsico" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:150 3291msgid "Ogden, Utah, United States" 3292msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:151 3296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 3297msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:152 3301msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 3302msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:153 3306msgid "Orlando, Florida, United States" 3307msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:154 3311msgid "Porto Alegre, Brazil" 3312msgstr "Porto Alegre, Brasil" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:155 3316msgid "Palmyra, New York, United States" 3317msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/Elements/TempleCode.php:156 3321msgid "Panama City, Panama" 3322msgstr "Dinas Panama, Panama" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:157 3326msgid "Papeete, Tahiti" 3327msgstr "Papeete, Tahiti" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:158 3331msgid "Payson, Utah, United States" 3332msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/Elements/TempleCode.php:159 3336msgid "Perth, Australia" 3337msgstr "Perth, Awstralia" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:160 3341msgid "Phoenix, Arizona, United States" 3342msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 3343 3344#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 3345#: app/Elements/TempleCode.php:161 3346msgid "President’s Office" 3347msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/Elements/TempleCode.php:162 3351msgid "Portland, Oregon, United States" 3352msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:163 3356msgid "Preston, England" 3357msgstr "Preston, Lloegr" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:164 3361msgid "Provo City Center, Utah, United States" 3362msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:165 3366msgid "Provo, Utah, United States" 3367msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 3368 3369#. I18N: Location of an LDS church temple 3370#: app/Elements/TempleCode.php:166 3371msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 3372msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 3373 3374#. I18N: Location of an LDS church temple 3375#: app/Elements/TempleCode.php:167 3376msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 3377msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:168 3381msgid "Recife, Brazil" 3382msgstr "Recife, Brasil" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/Elements/TempleCode.php:169 3386msgid "Redlands, California, United States" 3387msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/Elements/TempleCode.php:170 3391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 3392msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 3393 3394#. I18N: Location of an LDS church temple 3395#: app/Elements/TempleCode.php:171 3396msgid "Reno, Nevada, United States" 3397msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/Elements/TempleCode.php:172 3401msgid "Rexburg, Idaho, United States" 3402msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 3403 3404#. I18N: Location of an LDS church temple 3405#: app/Elements/TempleCode.php:173 3406msgid "Sacramento, California, United States" 3407msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 3408 3409#. I18N: Location of an LDS church temple 3410#: app/Elements/TempleCode.php:174 3411msgid "San Salvador, El Salvador" 3412msgstr "San Salvador, El Salvador" 3413 3414#. I18N: Location of an LDS church temple 3415#: app/Elements/TempleCode.php:175 3416msgid "Santiago, Chile" 3417msgstr "Santiago, Chile" 3418 3419#. I18N: Location of an LDS church temple 3420#: app/Elements/TempleCode.php:176 3421msgid "San Antonio, Texas, United States" 3422msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 3423 3424#. I18N: Location of an LDS church temple 3425#: app/Elements/TempleCode.php:177 3426msgid "San Diego, California, United States" 3427msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 3428 3429#. I18N: Location of an LDS church temple 3430#: app/Elements/TempleCode.php:178 3431msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 3432msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 3433 3434#. I18N: Location of an LDS church temple 3435#: app/Elements/TempleCode.php:179 3436msgid "Seattle, Washington, United States" 3437msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 3438 3439#. I18N: Location of an LDS church temple 3440#: app/Elements/TempleCode.php:180 3441msgid "Seoul, Korea" 3442msgstr "Seoul, Korea" 3443 3444#. I18N: Location of an LDS church temple 3445#: app/Elements/TempleCode.php:181 3446msgid "St. George, Utah, United States" 3447msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 3448 3449#. I18N: Location of an LDS church temple 3450#: app/Elements/TempleCode.php:182 3451msgid "San Jose, Costa Rica" 3452msgstr "San Jose, Costa Rica" 3453 3454#. I18N: Location of an LDS church temple 3455#: app/Elements/TempleCode.php:183 3456msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 3457msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 3458 3459#. I18N: Location of an LDS church temple 3460#: app/Elements/TempleCode.php:184 3461msgid "St. Louis, Missouri, United States" 3462msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 3463 3464#. I18N: Location of an LDS church temple 3465#: app/Elements/TempleCode.php:185 3466msgid "Snowflake, Arizona, United States" 3467msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 3468 3469#. I18N: Location of an LDS church temple 3470#: app/Elements/TempleCode.php:186 3471msgid "Sao Paulo, Brazil" 3472msgstr "Sao Paulo, Brasil" 3473 3474#. I18N: Location of an LDS church temple 3475#: app/Elements/TempleCode.php:187 3476msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 3477msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 3478 3479#. I18N: Location of an LDS church temple 3480#: app/Elements/TempleCode.php:188 3481msgid "Spokane, Washington, United States" 3482msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 3483 3484#. I18N: Location of an LDS church temple 3485#: app/Elements/TempleCode.php:189 3486msgid "Stockholm, Sweden" 3487msgstr "Stockholm, Sweden" 3488 3489#. I18N: Location of an LDS church temple 3490#: app/Elements/TempleCode.php:190 3491msgid "Suva, Fiji" 3492msgstr "Suva, Fiji" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:191 3496msgid "Bern, Switzerland" 3497msgstr "Bern, y Swistir" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/Elements/TempleCode.php:192 3501msgid "Sydney, Australia" 3502msgstr "Sydney, Awstralia" 3503 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:193 3506msgid "Taipei, Taiwan" 3507msgstr "Taipei, Taiwan" 3508 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:194 3511msgid "Tampico, Mexico" 3512msgstr "Tampico, Mecsico" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:195 3516msgid "Tegucigalpa, Honduras" 3517msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/Elements/TempleCode.php:196 3521msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 3522msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:197 3526msgid "Tijuana, Mexico" 3527msgstr "Tijuana, Mecsico" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/Elements/TempleCode.php:198 3531msgid "Tokyo, Japan" 3532msgstr "Tokyo, Japan" 3533 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/Elements/TempleCode.php:199 3536msgid "Toronto, Ontario, Canada" 3537msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:200 3541msgid "Trujillo, Peru" 3542msgstr "Trujillo, Periw" 3543 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/Elements/TempleCode.php:201 3546msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 3547msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 3548 3549#. I18N: Location of an LDS church temple 3550#: app/Elements/TempleCode.php:202 3551msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 3552msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 3553 3554#. I18N: Location of an LDS church temple 3555#: app/Elements/TempleCode.php:203 3556msgid "Veracruz, Mexico" 3557msgstr "Veracruz, Mecsico" 3558 3559#. I18N: Location of an LDS church temple 3560#: app/Elements/TempleCode.php:204 3561msgid "Vernal, Utah, United States" 3562msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 3563 3564#. I18N: Location of an LDS church temple 3565#: app/Elements/TempleCode.php:205 3566msgid "Villa Hermosa, Mexico" 3567msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 3568 3569#. I18N: Location of an LDS church temple 3570#: app/Elements/TempleCode.php:206 3571msgid "Washington, District of Columbia, United States" 3572msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 3573 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/Elements/TempleCode.php:207 3576msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 3577msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 3578 3579#: app/Elements/TempleCode.php:211 3580msgid "No temple - living ordinance" 3581msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 3582 3583#: app/Elements/UnknownElement.php:36 3584msgid "Unrecognized GEDCOM code" 3585msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 3586 3587#: app/Elements/XrefLocation.php:61 3588#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 3589msgid "Create a location" 3590msgstr "Creu lleoliad" 3591 3592#: app/Elements/XrefMedia.php:61 3593#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 3594#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 3595msgid "Create a media object" 3596msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 3597 3598#: app/Elements/XrefNote.php:61 3599#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 3600msgid "Create a shared note" 3601msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 3602 3603#: app/Elements/XrefRepository.php:66 3604#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 3605msgid "Create a repository" 3606msgstr "Creu storfan" 3607 3608#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 3609msgid "Create a source" 3610msgstr "Creu ffynhonnell" 3611 3612#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 3613#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 3614msgid "Create a submission" 3615msgstr "Creu cyflwyniad" 3616 3617#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 3618#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 3619msgid "Create a submitter" 3620msgstr "Creu cyflwynydd" 3621 3622#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 3623#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 3624msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 3625msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 3626 3627#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 3628msgid "Invalid GEDCOM record" 3629msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 3630 3631#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 3632#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 3633msgid "You do not have permission to view this page." 3634msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 3635 3636#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 3637msgid "The server could not understand this request." 3638msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 3639 3640#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 3641#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 3642msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 3643msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 3644 3645#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 3646#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 3647msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 3648msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 3649 3650#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 3651#, php-format 3652msgid "The parameter “%s” is missing." 3653msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 3654 3655#. I18N: %s is a URL 3656#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 3657#, php-format 3658msgid "This could be caused by an error at %s" 3659msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 3660 3661#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 3662#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 3663msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 3664msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 3665 3666#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 3667#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 3668msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 3669msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 3670 3671#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 3672#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 3673msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 3674msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 3675 3676#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 3677#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 3678msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 3679msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 3680 3681#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 3682#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 3683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 3684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 3685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 3686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 3687#, php-format 3688msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 3689msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 3690 3691#. I18N: Name of a module/report 3692#: app/Factories/ElementFactory.php:274 3693#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 3694#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 3695#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 3696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 3697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 3698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 3699#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 3700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 3701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 3702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 3703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 3704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 3708msgid "Family" 3709msgstr "Teulu" 3710 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 3712#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 3713#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 3714#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 3715#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 3716msgid "Address" 3717msgstr "Cyfeiriad" 3718 3719#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 3720#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 3721#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3722msgid "Address line 1" 3723msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:707 3728msgid "Address line 2" 3729msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 3730 3731#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 3732#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 3733#: app/Factories/ElementFactory.php:708 3734msgid "Address line 3" 3735msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 3736 3737#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3738#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3739#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3740msgid "City" 3741msgstr "Dinas" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:710 3746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 3747msgid "Country" 3748msgstr "Gwlad" 3749 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 3751#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 3752#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 3753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 3754#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 3755msgid "Postal code" 3756msgstr "Cod Post" 3757 3758#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 3760#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3761msgid "State" 3762msgstr "Sir/Talaith" 3763 3764#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 3765#: app/Factories/ElementFactory.php:687 3766msgid "Agency" 3767msgstr "Asiantaeth" 3768 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3770msgid "Cause" 3771msgstr "Achos" 3772 3773#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 3774#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 3775#: app/Factories/ElementFactory.php:417 3776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 3777#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 3778#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 3779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 3780#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 3781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 3782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 3783#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 3784#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 3785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 3786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3791#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3796msgid "Date" 3797msgstr "~Dyddiad" 3798 3799#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 3800#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 3801#: app/Factories/ElementFactory.php:717 3802#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 3803#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 3804#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 3805#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 3806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 3807#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 3808#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 3811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 3812#: resources/views/register-page.phtml:48 3813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 3814msgid "Email address" 3815msgstr "Cyfeiriad e-bost" 3816 3817#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 3818#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 3819#: app/Factories/ElementFactory.php:718 3820msgid "Fax" 3821msgstr "Ffacs" 3822 3823#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 3824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 3825#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 3826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 3827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 3828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 3829#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 3830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 3831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 3832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 3833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 3834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 3835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 3836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 3837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 3838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 3839msgid "Husband" 3840msgstr "Gŵr" 3841 3842#: app/Factories/ElementFactory.php:289 3843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 3844msgid "Husband’s age" 3845msgstr "Oed gŵr" 3846 3847#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 3848#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 3849#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 3850#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 3851#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 3852#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 3853#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 3854#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 3855#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 3856#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 3857#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 3858#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 3859#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 3860#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 3861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 3862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 3863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 3864#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 3865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 3866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 3867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 3868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 3869#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 3870#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 3872#: resources/views/family-page.phtml:55 3873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 3874#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 3875#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 3876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 3877#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 3878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 3879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 3883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 3884msgid "Note" 3885msgstr "Nodyn" 3886 3887#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 3888#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 3889#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 3890#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 3891#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 3892#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 3893#: app/Factories/ElementFactory.php:722 3894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 3897#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 3898#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 3899#: resources/views/admin/media.phtml:108 3900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 3901#: resources/views/admin/trees.phtml:248 3902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 3903#: resources/views/family-page.phtml:67 3904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 3905msgid "Media object" 3906msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 3907 3908#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 3909#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 3910#: app/Factories/ElementFactory.php:723 3911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 3912msgid "Phone" 3913msgstr "Ffôn" 3914 3915#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 3916#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 3917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 3918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 3919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 3920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 3921#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 3922#: resources/views/admin/locations.phtml:42 3923#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 3924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 3925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 3926#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 3927#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 3928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 3929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 3930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 3931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 3932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 3933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 3934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 3935#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 3936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 3937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 3938msgid "Place" 3939msgstr "Lle" 3940 3941#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 3942msgid "Phonetic place" 3943msgstr "Lle ffonetig" 3944 3945#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 3946#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 3947#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 3948#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 3949#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 3950#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 3951#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 3952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 3953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 3954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 3955#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 3956#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 3958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 3959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 3960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 3961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 3962msgid "Type" 3963msgstr "Teip" 3964 3965#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 3966#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 3967#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 3968#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 3969#: resources/views/help/date.phtml:145 3970#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 3971msgid "Format" 3972msgstr "Fformatio" 3973 3974#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 3975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3976msgid "Coordinates" 3977msgstr "Cyfesurynnau" 3978 3979#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 3980#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 3981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 3982#: resources/views/admin/locations.phtml:43 3983#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 3984#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 3985#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 3986msgid "Latitude" 3987msgstr "Lledred" 3988 3989#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 3990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 3991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 3992#: resources/views/admin/locations.phtml:44 3993#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 3994#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 3995#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 3996msgid "Longitude" 3997msgstr "Hydred" 3998 3999#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 4000msgid "Romanized place" 4001msgstr "Lle Rhufeinig" 4002 4003#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 4004#: app/Factories/ElementFactory.php:584 4005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 4006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 4007msgid "Religion" 4008msgstr "Crefydd" 4009 4010#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 4011#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 4013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 4014#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 4015#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 4016#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 4017msgid "Restriction" 4018msgstr "Cyfyngiad" 4019 4020#. I18N: Name of a module/report 4021#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 4022#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 4023#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 4024#: app/Factories/ElementFactory.php:679 4025#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 4026#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 4027#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 4028#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 4029#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 4032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 4033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 4034#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 4035#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 4036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 4037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 4038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 4039#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 4040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 4041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 4042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 4043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 4044#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 4045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 4047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 4048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 4049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 4050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 4051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 4052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 4053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 4054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 4055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 4056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 4057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 4058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 4059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 4060msgid "Source" 4061msgstr "Ffynhonnell" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4064#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4066#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4069#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4071msgid "Data" 4072msgstr "Data" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4075#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4076#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4079#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4080msgid "Date of entry in original source" 4081msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4082 4083#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 4084#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 4085#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 4087#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 4088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4090#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 4091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 4092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 4093msgid "Text" 4094msgstr "Testun" 4095 4096#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 4099#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 4101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 4102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 4103#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 4104#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 4105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4108msgid "Event" 4109msgstr "Digwyddiad" 4110 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 4115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 4116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 4117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 4118msgid "Role" 4119msgstr "Rôl" 4120 4121#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4122#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4123#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 4127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4131msgid "Citation details" 4132msgstr "Manylion y dyfyniad" 4133 4134#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 4135#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 4136#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 4137#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 4138#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 4139#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 4140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 4141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 4142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 4143msgid "Quality of data" 4144msgstr "Ansawdd y data" 4145 4146#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 4147#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 4148#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 4149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 4150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 4153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 4154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 4155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 4156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 4157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 4158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 4159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 4160msgid "Wife" 4161msgstr "Gwraig" 4162 4163#: app/Factories/ElementFactory.php:317 4164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 4165msgid "Wife’s age" 4166msgstr "Oed y wraig" 4167 4168#. I18N: A configuration setting 4169#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 4170#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 4171#: app/Factories/ElementFactory.php:726 4172#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 4173#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 4174#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 4175#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 4176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 4177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 4179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 4180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 4181#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 4182#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 4183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 4184#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 4185msgid "URL" 4186msgstr "URL" 4187 4188#: app/Factories/ElementFactory.php:319 4189msgid "Annulment" 4190msgstr "Dirymiad" 4191 4192#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 4193msgid "Census" 4194msgstr "Cyfrifiad" 4195 4196#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 4197#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 4198#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 4199#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 4200#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 4202#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 4203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4204#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 4205#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 4206#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 4207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 4208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 4209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 4210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 4211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 4212#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 4213#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 4214msgid "Last change" 4215msgstr "Y newid diwethaf" 4216 4217#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4218#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4219#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4220#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4222msgid "Date of last change" 4223msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4224 4225#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 4226#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 4227#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 4228#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 4229#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 4230#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 4231#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 4232msgid "Time" 4233msgstr "Amser" 4234 4235#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 4236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 4237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 4238#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 4239msgid "Child" 4240msgstr "Plentyn" 4241 4242#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 4243#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 4244msgid "Divorce" 4245msgstr "Ysgariad" 4246 4247#: app/Factories/ElementFactory.php:326 4248msgid "Divorce filed" 4249msgstr "Cais am ysgariad" 4250 4251#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4253msgid "Engagement" 4254msgstr "Dyweddïo" 4255 4256#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4258msgid "Date of engagement" 4259msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4260 4261#: app/Factories/ElementFactory.php:329 4262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 4263msgid "Place of engagement" 4264msgstr "Man y dyweddïo" 4265 4266#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 4267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 4268msgid "Type of event" 4269msgstr "Math o ddigwyddiad" 4270 4271#: app/Factories/ElementFactory.php:333 4272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 4273msgid "Marriage banns" 4274msgstr "Cyhoeddiad priodas" 4275 4276#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4278msgid "Date of marriage banns" 4279msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4280 4281#: app/Factories/ElementFactory.php:335 4282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 4283msgid "Place of marriage banns" 4284msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 4285 4286#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4287msgid "Marriage contract" 4288msgstr "Contract priodas" 4289 4290#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4291msgid "Marriage license" 4292msgstr "Trwydded briodas" 4293 4294#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 4295#: resources/views/calendar-page.phtml:188 4296#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 4297#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 4298#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 4299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 4300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 4301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 4302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 4303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 4304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 4305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 4306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 4307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 4308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 4309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 4310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 4311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 4312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 4313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 4314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 4315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 4316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 4317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 4318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 4319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 4320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 4321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 4322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 4323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 4324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 4325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 4326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 4327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 4328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 4329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 4330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 4331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 4332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 4333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 4334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 4335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 4336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 4337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 4338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 4339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 4340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 4341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 4342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 4343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 4344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 4345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 4346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 4347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 4348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 4349msgid "Marriage" 4350msgstr "Priodas" 4351 4352#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4353#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4356msgid "Date of marriage" 4357msgstr "Dyddiad y briodas" 4358 4359#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4360#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 4362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 4363msgid "Place of marriage" 4364msgstr "Man priodas" 4365 4366#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4367msgid "Type of marriage" 4368msgstr "Math o briodas" 4369 4370#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4371msgid "Marriage settlement" 4372msgstr "Setliad priodas" 4373 4374#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 4375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 4376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 4377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 4378msgid "Number of children" 4379msgstr "Nifer y plant" 4380 4381#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 4382#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 4383#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 4384msgid "Reference number" 4385msgstr "Rhif cyfeirnod" 4386 4387#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 4388msgid "Residence" 4389msgstr "Annedd" 4390 4391#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 4392#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 4393#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 4394#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 4395msgid "Record ID number" 4396msgstr "Cofnodi rhif ID" 4397 4398#: app/Factories/ElementFactory.php:351 4399msgid "LDS spouse sealing" 4400msgstr "Selio priod LDS" 4401 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 4403#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 4407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 4408msgid "Status" 4409msgstr "Statws" 4410 4411#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 4412#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 4413#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4414msgid "Status change date" 4415msgstr "Dyddiad newid statws" 4416 4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 4421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 4422msgid "Temple" 4423msgstr "Teml" 4424 4425#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 4426#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 4427#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 4428#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 4429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 4430msgid "Submitter" 4431msgstr "Cyflwynydd" 4432 4433#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 4434#: app/Header.php:44 4435msgid "Header" 4436msgstr "Pennyn" 4437 4438#: app/Factories/ElementFactory.php:370 4439msgid "Character set" 4440msgstr "Set nod" 4441 4442#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 4443#: app/Factories/ElementFactory.php:402 4444msgid "Version" 4445msgstr "Fersiwn" 4446 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4448msgid "Copyright" 4449msgstr "Hawlfraint" 4450 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:375 4452msgid "Destination" 4453msgstr "Cyrchfan" 4454 4455#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 4456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 4457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 4458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 4459msgid "Filename" 4460msgstr "Enw ffeil" 4461 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:377 4463msgid "GEDCOM" 4464msgstr "GEDCOM" 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 4468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 4469#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 4470#: resources/views/admin/modules.phtml:267 4471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 4472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 4473#: resources/views/admin/users.phtml:29 4474#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 4475#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 4476#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 4477msgid "Language" 4478msgstr "Iaith" 4479 4480#. I18N: Name of a module/list 4481#: app/Factories/ElementFactory.php:382 4482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 4483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 4484#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 4485msgid "Place hierarchy" 4486msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 4487 4488#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4489msgid "Corporation" 4490msgstr "Corfforaeth" 4491 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 4493#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 4494msgid "Submission" 4495msgstr "Cyflwyniad" 4496 4497#. I18N: Name of a module/report 4498#: app/Factories/ElementFactory.php:405 4499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 4500#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 4501#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 4502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 4503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 4504#: resources/views/admin/trees.phtml:223 4505#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 4506#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 4507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 4508#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 4509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 4510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 4511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 4512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 4513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 4514#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 4515#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 4516#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 4517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 4518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 4520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 4521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 4522#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 4523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 4524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 4525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 4526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 4527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 4528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 4529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 4530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 4532#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 4533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 4534msgid "Individual" 4535msgstr "Unigolyn" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 4538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 4539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 4540#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 4541#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 4542#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 4543#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 4544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 4545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 4546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 4547msgid "Age" 4548msgstr "Oed" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 4551msgid "Adoption" 4552msgstr "Mabwysiadu" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4555msgid "Date of adoption" 4556msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:449 4559msgid "Adoptive parents" 4560msgstr "Rhieni mabwysiadol" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4563msgid "Place of adoption" 4564msgstr "Man mabwysiadu" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:452 4567msgid "Ancestral file number" 4568msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:453 4571msgid "Alias" 4572msgstr "Enw Arall" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4575msgid "Ancestors interest" 4576msgstr "Diddordeb hynafiaid" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:455 4579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 4580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 4581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 4582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 4583#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 4584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 4585msgid "Associate" 4586msgstr "Cydymaith" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:456 4589#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 4590#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 4592#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 4593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4594msgid "Relationship" 4595msgstr "Perthynas" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:457 4598msgid "LDS baptism" 4599msgstr "Bedydd LDS" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4602msgid "Date of LDS baptism" 4603msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:459 4606msgid "Place of LDS baptism" 4607msgstr "Man bedydd LDS" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 4611msgid "Baptism" 4612msgstr "Bedydd" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4616msgid "Date of baptism" 4617msgstr "Dyddiad y bedydd" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:465 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 4621msgid "Place of baptism" 4622msgstr "Man y bedydd" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 4626msgid "Bar mitzvah" 4627msgstr "Bar mitzvah" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4631msgid "Date of bar mitzvah" 4632msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:468 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 4636msgid "Place of bar mitzvah" 4637msgstr "Man y bar mitzvah" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 4641msgid "Bat mitzvah" 4642msgstr "Bat mitzvah" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4646msgid "Date of bat mitzvah" 4647msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:471 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 4651msgid "Place of bat mitzvah" 4652msgstr "Man y bat mitzvah" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 4656#: resources/views/calendar-page.phtml:182 4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 4660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 4661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 4779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 4780msgid "Birth" 4781msgstr "Geni" 4782 4783#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4788msgid "Date of birth" 4789msgstr "Dyddiad geni" 4790 4791#: app/Factories/ElementFactory.php:474 4792msgid "Birth parents" 4793msgstr "Rhieni biolegol" 4794 4795#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 4798msgid "Place of birth" 4799msgstr "Man geni" 4800 4801#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4802msgid "Blessing" 4803msgstr "Bendith" 4804 4805#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4806msgid "Date of blessing" 4807msgstr "Dyddiad y fendith" 4808 4809#: app/Factories/ElementFactory.php:478 4810msgid "Place of blessing" 4811msgstr "Man y fendith" 4812 4813#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 4817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 4818msgid "Burial" 4819msgstr "Claddu" 4820 4821#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4823msgid "Date of burial" 4824msgstr "Dyddiad claddu" 4825 4826#: app/Factories/ElementFactory.php:481 4827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 4828msgid "Place of burial" 4829msgstr "Man claddu" 4830 4831#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4832msgid "Caste" 4833msgstr "Cast" 4834 4835#: app/Factories/ElementFactory.php:484 4836#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 4837msgid "Census date" 4838msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 4839 4840#: app/Factories/ElementFactory.php:485 4841msgid "Census place" 4842msgstr "Man y cyfrifiad" 4843 4844#: app/Factories/ElementFactory.php:489 4845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 4846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 4847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 4848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 4849msgid "Christening" 4850msgstr "Bedydd" 4851 4852#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4854msgid "Date of christening" 4855msgstr "Dyddiad y bedydd" 4856 4857#: app/Factories/ElementFactory.php:491 4858msgid "Godparents" 4859msgstr "Rhieni bedydd" 4860 4861#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 4863msgid "Place of christening" 4864msgstr "Man y bedydd" 4865 4866#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4867msgid "Adult christening" 4868msgstr "Bedydd oedolion" 4869 4870#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4872msgid "Confirmation" 4873msgstr "Cadarnhad" 4874 4875#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4877msgid "Date of confirmation" 4878msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4879 4880#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 4882msgid "Place of confirmation" 4883msgstr "Man y bedydd esgob" 4884 4885#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4886msgid "LDS confirmation" 4887msgstr "Cadarnhad LDS" 4888 4889#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4890msgid "Date of LDS confirmation" 4891msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4892 4893#: app/Factories/ElementFactory.php:499 4894msgid "Place of LDS confirmation" 4895msgstr "Man y cadarnhad LDS" 4896 4897#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4904msgid "Cremation" 4905msgstr "Amlosgiad" 4906 4907#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4908msgid "Date of cremation" 4909msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4910 4911#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4912msgid "Place of cremation" 4913msgstr "Man yr amlosgi" 4914 4915#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4916#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4917#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4921#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4924#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4925#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5042msgid "Death" 5043msgstr "Marwolaeth" 5044 5045#: app/Factories/ElementFactory.php:507 5046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 5047msgid "Cause of death" 5048msgstr "Achos marwolaeth" 5049 5050#: app/Factories/ElementFactory.php:508 5051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 5054msgid "Date of death" 5055msgstr "Dyddiad marwolaeth" 5056 5057#: app/Factories/ElementFactory.php:509 5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 5060msgid "Place of death" 5061msgstr "Man y farwolaeth" 5062 5063#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5064msgid "Descendants interest" 5065msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5066 5067#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5069#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5070msgid "Description" 5071msgstr "Disgrifiad" 5072 5073#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5074msgid "Education" 5075msgstr "Addysg" 5076 5077#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 5078msgid "School or college" 5079msgstr "Ysgol neu goleg" 5080 5081#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5082msgid "Emigration" 5083msgstr "Ymfudo" 5084 5085#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5086msgid "Date of emigration" 5087msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 5088 5089#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5090msgid "Place of emigration" 5091msgstr "Man yr ymfudo" 5092 5093#: app/Factories/ElementFactory.php:517 5094msgid "LDS endowment" 5095msgstr "Gwaddol LDS" 5096 5097#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5098msgid "Date of LDS endowment" 5099msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 5100 5101#: app/Factories/ElementFactory.php:519 5102msgid "Place of LDS endowment" 5103msgstr "Lle y gwaddol LDS" 5104 5105#: app/Factories/ElementFactory.php:524 5106msgid "Date of event" 5107msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 5108 5109#: app/Factories/ElementFactory.php:525 5110msgid "Place of event" 5111msgstr "Man y digwyddiad" 5112 5113#: app/Factories/ElementFactory.php:527 5114msgid "Fact" 5115msgstr "Ffaith" 5116 5117#: app/Factories/ElementFactory.php:528 5118msgid "Type of fact" 5119msgstr "Math o ffaith" 5120 5121#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5122msgid "Family as a child" 5123msgstr "Teulu fel plentyn" 5124 5125#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5126msgid "Relationship to parents" 5127msgstr "Perthynas i'r rhieni" 5128 5129#: app/Factories/ElementFactory.php:532 5130msgid "Family as a spouse" 5131msgstr "Teulu fel priod" 5132 5133#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 5135msgid "First communion" 5136msgstr "Cymun cyntaf" 5137 5138#: app/Factories/ElementFactory.php:534 5139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 5140msgid "Date of first communion" 5141msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 5142 5143#: app/Factories/ElementFactory.php:535 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 5145msgid "Place of first communion" 5146msgstr "Man y cymun cyntaf" 5147 5148#: app/Factories/ElementFactory.php:536 5149msgid "Graduation" 5150msgstr "Graddio" 5151 5152#: app/Factories/ElementFactory.php:538 5153msgid "Identification number" 5154msgstr "Rhif adnabod" 5155 5156#: app/Factories/ElementFactory.php:539 5157msgid "Immigration" 5158msgstr "Mewnfudo" 5159 5160#: app/Factories/ElementFactory.php:540 5161msgid "Date of immigration" 5162msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 5163 5164#: app/Factories/ElementFactory.php:541 5165msgid "Place of immigration" 5166msgstr "Man y mewnfudo" 5167 5168#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 5169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 5170#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 5171#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 5172#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 5173#: resources/views/individual-name.phtml:42 5174#: resources/views/individual-name.phtml:53 5175#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 5176#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 5177#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 5178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 5179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 5180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 5181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 5182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 5183#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 5185#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 5187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 5188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 5189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 5190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 5191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 5192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 5193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 5194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 5196msgid "Name" 5197msgstr "Enw" 5198 5199#: app/Factories/ElementFactory.php:543 5200msgid "Phonetic name" 5201msgstr "Enw ffonetig" 5202 5203#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 5204#: app/Factories/ElementFactory.php:556 5205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 5206#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 5207#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 5208#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 5209#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 5210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 5211msgid "Given names" 5212msgstr "Enw a roddwyd" 5213 5214#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 5215#: app/Factories/ElementFactory.php:557 5216msgid "Nickname" 5217msgstr "Llysenw" 5218 5219#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 5220#: app/Factories/ElementFactory.php:558 5221msgid "Name prefix" 5222msgstr "Rhagddodiad enw" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 5225#: app/Factories/ElementFactory.php:559 5226msgid "Name suffix" 5227msgstr "Ôl-ddodiad enw" 5228 5229#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 5230#: app/Factories/ElementFactory.php:563 5231msgid "Surname prefix" 5232msgstr "Rhagenw cyfenw" 5233 5234#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 5235#: app/Factories/ElementFactory.php:564 5236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 5237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 5238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 5239#: resources/views/branches-page.phtml:27 5240#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 5242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 5243#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 5244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 5245#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 5246msgid "Surname" 5247msgstr "Cyfenw" 5248 5249#: app/Factories/ElementFactory.php:550 5250msgid "Phonetic type" 5251msgstr "Math ffonetig" 5252 5253#: app/Factories/ElementFactory.php:555 5254msgid "Romanized name" 5255msgstr "Enw Rhufeinig" 5256 5257#: app/Factories/ElementFactory.php:562 5258msgid "Romanized type" 5259msgstr "Math Rhufeinig" 5260 5261#: app/Factories/ElementFactory.php:565 5262msgid "Type of name" 5263msgstr "Math o enw" 5264 5265#: app/Factories/ElementFactory.php:566 5266msgid "Nationality" 5267msgstr "Cenedl" 5268 5269#: app/Factories/ElementFactory.php:567 5270msgid "Naturalization" 5271msgstr "Naturoli" 5272 5273#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5274msgid "Date of naturalization" 5275msgstr "Dyddiad naturoli" 5276 5277#: app/Factories/ElementFactory.php:569 5278msgid "Place of naturalization" 5279msgstr "Man naturoli" 5280 5281#: app/Factories/ElementFactory.php:571 5282msgid "Number of marriages" 5283msgstr "Nifer y priodasau" 5284 5285#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 5286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 5287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 5288msgid "Occupation" 5289msgstr "Galwedigaeth" 5290 5291#: app/Factories/ElementFactory.php:576 5292msgid "Ordination" 5293msgstr "Ordeiniad" 5294 5295#: app/Factories/ElementFactory.php:577 5296msgid "Religious institution" 5297msgstr "Sefydliad crefyddol" 5298 5299#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5300msgid "Date of ordination" 5301msgstr "Dyddiad ordeinio" 5302 5303#: app/Factories/ElementFactory.php:579 5304msgid "Place of ordination" 5305msgstr "Man ordeinio" 5306 5307#: app/Factories/ElementFactory.php:580 5308msgid "Probate" 5309msgstr "Profiant" 5310 5311#: app/Factories/ElementFactory.php:581 5312msgid "Property" 5313msgstr "Eiddo" 5314 5315#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5316msgid "Date of residence" 5317msgstr "Dyddiad preswylio" 5318 5319#: app/Factories/ElementFactory.php:587 5320msgid "Place of residence" 5321msgstr "Man preswylio" 5322 5323#: app/Factories/ElementFactory.php:589 5324msgid "Retirement" 5325msgstr "Ymddeoliad" 5326 5327#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 5328msgid "Record file number" 5329msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 5330 5331#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 5332#: resources/views/individual-sex.phtml:29 5333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 5336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5338msgid "Gender" 5339msgstr "Rhyw" 5340 5341#: app/Factories/ElementFactory.php:594 5342msgid "LDS child sealing" 5343msgstr "Selio plentyn LDS" 5344 5345#: app/Factories/ElementFactory.php:595 5346msgid "Date of LDS child sealing" 5347msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 5348 5349#: app/Factories/ElementFactory.php:596 5350#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 5351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 5352#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 5353msgid "Parents" 5354msgstr "Rhieni" 5355 5356#: app/Factories/ElementFactory.php:597 5357msgid "Place of LDS child sealing" 5358msgstr "Man selio plentyn LDS" 5359 5360#: app/Factories/ElementFactory.php:611 5361msgid "Social security number" 5362msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 5363 5364#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 5365#: app/Factories/ElementFactory.php:703 5366#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 5367#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 5368#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 5369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 5370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 5371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 5372#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 5373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 5374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 5375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 5376#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 5377#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 5378#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 5379msgid "Title" 5380msgstr "Teitl" 5381 5382#: app/Factories/ElementFactory.php:614 5383msgid "Will" 5384msgstr "Ewyllys" 5385 5386#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 5387#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 5388#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 5389#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 5390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 5391msgid "Media type" 5392msgstr "Math o gyfryngau" 5393 5394#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 5395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 5396#: resources/views/admin/trees.phtml:239 5397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 5398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 5399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 5400msgid "Repository" 5401msgstr "Storfan" 5402 5403#: app/Factories/ElementFactory.php:672 5404#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 5405msgctxt "Repository" 5406msgid "Name" 5407msgstr "Enw" 5408 5409#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 5410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 5411#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 5412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 5413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 5414msgid "Abbreviation" 5415msgstr "Byrfodd" 5416 5417#: app/Factories/ElementFactory.php:681 5418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 5419#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 5420msgid "Author" 5421msgstr "Awdur" 5422 5423#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5426#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5427#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5428#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5429msgid "Events" 5430msgstr "Digwyddiadau" 5431 5432#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5434msgid "Date range" 5435msgstr "Ystod dyddiad" 5436 5437#: app/Factories/ElementFactory.php:694 5438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 5439#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 5440msgid "Publication" 5441msgstr "Cyhoeddiad" 5442 5443#: app/Factories/ElementFactory.php:698 5444#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 5445msgid "Call number" 5446msgstr "Rhif galw" 5447 5448#: app/Factories/ElementFactory.php:728 5449msgid "Generations of ancestors" 5450msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 5451 5452#: app/Factories/ElementFactory.php:733 5453msgid "Generations of descendants" 5454msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5455 5456#: app/Factories/ElementFactory.php:734 5457msgid "Family file" 5458msgstr "Ffeil teulu" 5459 5460#: app/Factories/ElementFactory.php:736 5461msgid "Ordinance" 5462msgstr "Ordinhad" 5463 5464#: app/Factories/ElementFactory.php:740 5465msgid "Trailer" 5466msgstr "Hysbysiad" 5467 5468#: app/Functions/Functions.php:43 5469msgid "File successfully uploaded" 5470msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 5471 5472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 5473#: app/Functions/Functions.php:47 5474msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 5475msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 5476 5477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 5478#: app/Functions/Functions.php:50 5479msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 5480msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 5481 5482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 5483#: app/Functions/Functions.php:53 5484msgid "No file was received. Please try again." 5485msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 5486 5487#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 5488#: app/Functions/Functions.php:56 5489msgid "The PHP temporary folder is missing." 5490msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 5491 5492#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 5493#: app/Functions/Functions.php:59 5494msgid "PHP failed to write to disk." 5495msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 5496 5497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 5498#: app/Functions/Functions.php:62 5499msgid "PHP blocked the file because of its extension." 5500msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 5501 5502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 5503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 5504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 5505#: resources/views/admin/trees.phtml:256 5506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 5507#: resources/views/note-page-details.phtml:23 5508msgid "Shared note" 5509msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 5510 5511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 5512#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 5513#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 5514msgid "…" 5515msgstr "…" 5516 5517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5519msgid "Death of a mother" 5520msgstr "Marwolaeth mam" 5521 5522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 5523msgid "Mother’s age" 5524msgstr "Oed y fam" 5525 5526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5528msgid "Death of a father" 5529msgstr "Marwolaeth tad" 5530 5531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 5532msgid "Father’s age" 5533msgstr "Oed y tad" 5534 5535#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 5536msgid "Parent’s age" 5537msgstr "Oed y rhiant" 5538 5539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 5540msgid "Infant" 5541msgstr "Baban" 5542 5543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 5544msgid "Stillborn" 5545msgstr "Marw-anedig" 5546 5547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 5548#, php-format 5549msgid "%s week" 5550msgid_plural "%s weeks" 5551msgstr[0] "%s wythnosau" 5552msgstr[1] "%s wythnos" 5553msgstr[2] "%s wythnos" 5554msgstr[3] "%s wythnos" 5555msgstr[4] "%s wythnos" 5556msgstr[5] "%s wythnos" 5557 5558#. I18N: The age of an individual at a given date 5559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 5560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 5561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 5562#, php-format 5563msgctxt "Male" 5564msgid "(aged %s)" 5565msgstr "(yn %s oed)" 5566 5567#. I18N: The age of an individual at a given date 5568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 5569#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 5570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 5571#, php-format 5572msgctxt "Female" 5573msgid "(aged %s)" 5574msgstr "(yn %s oed)" 5575 5576#. I18N: The age of an individual at a given date 5577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 5578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 5579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 5580#, php-format 5581msgid "(aged %s)" 5582msgstr "(yn %s oed)" 5583 5584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 5585msgid "(on the date of death)" 5586msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 5587 5588#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 5589#, php-format 5590msgid "(%s after death)" 5591msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 5592 5593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 5594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 5595#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 5596#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 5597msgid "View this family" 5598msgstr "Gweld y teulu hwn" 5599 5600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5603#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5604#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5605#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5606#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5607#: resources/views/admin/users.phtml:24 5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5609#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5610#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5611#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5612#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5617#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5618#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5619#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5620#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5621msgid "Edit" 5622msgstr "Golygu" 5623 5624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 5625msgid "View" 5626msgstr "Gweld" 5627 5628#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 5629#, php-format 5630msgid "%1$s (%2$s)" 5631msgstr "%1$s (%2$s)" 5632 5633#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 5634#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 5635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 5636msgid "Private" 5637msgstr "Preifat" 5638 5639#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 5640msgid "This form has expired. Try again." 5641msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 5642 5643#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 5644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 5645#, php-format 5646msgid "The module “%s” has been enabled." 5647msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 5648 5649#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 5650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 5651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 5652#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 5653#, php-format 5654msgid "The module “%s” has been disabled." 5655msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 5656 5657#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 5658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 5659msgid "My account" 5660msgstr "Fy Nghyfrif" 5661 5662#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5664#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5666msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5667msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5668 5669#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5671#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5672#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5673msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5674msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5675 5676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 5677#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 5678#, php-format 5679msgid "The details for “%s” have been updated." 5680msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 5681 5682#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 5683#: resources/views/family-page-children.phtml:41 5684#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 5685msgid "Add a son" 5686msgstr "Ychwanegu mab" 5687 5688#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 5689#: resources/views/family-page-children.phtml:45 5690#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 5691msgid "Add a daughter" 5692msgstr "Ychwanegu merch" 5693 5694#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 5695#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 5696#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 5697msgid "Add a child" 5698msgstr "Ychwanegu plentyn" 5699 5700#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 5701#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 5702msgid "Add a child to create a one-parent family" 5703msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 5706#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 5707#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 5708#: app/Services/MediaFileService.php:223 5709msgid "There was an error uploading your file." 5710msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 5711 5712#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 5713#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5714#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 5715msgid "Add a media file" 5716msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 5719#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 5720#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 5721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 5722msgid "Add a mother" 5723msgstr "Ychwanegu mam" 5724 5725#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 5726#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 5727#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 5728#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 5729msgid "Add a father" 5730msgstr "Ychwanegu tad" 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 5733#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 5734#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 5735#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 5736#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 5737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 5738msgid "Add a wife" 5739msgstr "Ychwanegu gwraig" 5740 5741#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 5742#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 5743#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 5744#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 5745#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 5746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 5747msgid "Add a husband" 5748msgstr "Ychwanegu gŵr" 5749 5750#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 5751msgid "Add a spouse" 5752msgstr "Ychwanegu priod" 5753 5754#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 5755msgid "Create an individual" 5756msgstr "Creu unigolyn" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 5759#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 5760#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 5761#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 5762#, php-format 5763msgid "The message was successfully sent to %s." 5764msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 5765 5766#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 5767#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 5768#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 5769#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 5770msgid "The message was not sent." 5771msgstr "Heb anfon y neges." 5772 5773#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 5774#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 5775#, php-format 5776msgid "%s year anniversary" 5777msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 5778 5779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5780msgid "Day not set" 5781msgstr "Diwrnod heb ei osod" 5782 5783#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 5784msgid "Anniversary calendar" 5785msgstr "Calendr dathliad" 5786 5787#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 5788msgid "On this day…" 5789msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 5790 5791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 5792msgid "In this month…" 5793msgstr "Yn y mis hwn…" 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 5796msgid "In this year…" 5797msgstr "Eleni…" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 5800#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 5801msgid "Change family members" 5802msgstr "Newid aelodau'r teulu" 5803 5804#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 5805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 5806#, php-format 5807msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 5808msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 5809 5810#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 5811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 5812#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 5813#, php-format 5814msgid "%1$s does not exist." 5815msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 5816 5817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 5818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 5819msgid "This type of link is not allowed here." 5820msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 5821 5822#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 5823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 5824#, php-format 5825msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 5826msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 5827 5828#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 5829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 5830#, php-format 5831msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 5832msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 5835#: resources/views/admin/trees.phtml:181 5836msgid "Check for errors" 5837msgstr "Gwiriwch am wallau" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 5840#, php-format 5841msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 5842msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 5845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 5846msgid "Clean up data folder" 5847msgstr "Glanhau ffolder data" 5848 5849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 5850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 5851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 5852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 5853msgid "Please try again." 5854msgstr "Ceisiwch eto." 5855 5856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 5857msgid "Please enter a valid email address." 5858msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 5859 5860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 5861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 5862msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 5863msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 5864 5865#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 5866#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 5867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 5868#, php-format 5869msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 5870msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 5873#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 5874#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 5875#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 5876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 5877msgid "Send a message" 5878msgstr "Anfon neges" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 5881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 5882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 5883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 5884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 5885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 5886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 5887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 5888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 5889#: resources/views/admin/components.phtml:28 5890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 5891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 5892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 5893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 5894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 5895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 5896#: resources/views/admin/media.phtml:21 5897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 5898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 5899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 5900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 5901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 5902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 5903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 5904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 5905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 5906#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 5907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 5908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 5909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 5910#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 5912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 5913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 5914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 5915#: resources/views/admin/trees.phtml:41 5916#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 5917#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 5918#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 5919#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 5920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 5921#: resources/views/admin/users.phtml:15 5922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 5923#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 5924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 5925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 5926#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 5928#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 5929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 5930#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 5931#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 5932#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 5933#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 5934#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 5935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 5936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 5937#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 5938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 5939msgid "Control panel" 5940msgstr "Panel rheoli" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 5943msgid "The record has been copied to the clipboard." 5944msgstr "Copïwyd y cofnod i'r clipfwrdd." 5945 5946#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 5947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 5948msgid "The location has been created" 5949msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 5950 5951#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 5952msgid "The media object has been created" 5953msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 5954 5955#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 5956msgid "The note has been created" 5957msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 5958 5959#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 5960msgid "The repository has been created" 5961msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 5964msgid "The source has been created" 5965msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 5966 5967#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 5968msgid "The submission has been created" 5969msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 5970 5971#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 5972msgid "The submitter has been created" 5973msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 5974 5975#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 5976#, php-format 5977msgid "The family tree “%s” already exists." 5978msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 5979 5980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 5981#, php-format 5982msgid "The family tree “%s” has been created." 5983msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 5986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 5987msgid "Create a family tree" 5988msgstr "Creu cart achau" 5989 5990#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 5991msgid "My family tree" 5992msgstr "Fy nghart achau" 5993 5994#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 5995#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 5996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 5997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 5999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 6000#: resources/views/admin/trees.phtml:149 6001msgid "Data fixes" 6002msgstr "Cywiro data" 6003 6004#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 6005#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 6006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 6007msgid "Preview" 6008msgstr "Rhagolwg" 6009 6010#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 6011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 6012msgid "Update" 6013msgstr "Diweddariad" 6014 6015#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 6016#, php-format 6017msgid "The folder %s has been deleted." 6018msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 6019 6020#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 6021#, php-format 6022msgid "The folder %s could not be deleted." 6023msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 6024 6025#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 6026#, php-format 6027msgid "The file %s has been deleted." 6028msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 6029 6030#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 6031#, php-format 6032msgid "The file %s could not be deleted." 6033msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 6034 6035#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 6036#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 6037#, php-format 6038msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 6039msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 6040 6041#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 6042#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 6043#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 6044#, php-format 6045msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 6046msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 6047 6048#. I18N: %s is the name of a family tree 6049#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 6050#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 6051#, php-format 6052msgid "The family tree “%s” has been deleted." 6053msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 6054 6055#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 6056#, php-format 6057msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 6058msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 6059 6060#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 6061#, php-format 6062msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 6063msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 6064 6065#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 6066#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 6067msgid "Edit a media file" 6068msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 6069 6070#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6071msgid "Edit the shared note" 6072msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 6073 6074#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6075#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6076#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 6077#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 6078#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 6079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 6080msgid "Edit the raw GEDCOM" 6081msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 6082 6083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 6084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 6085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 6086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 6087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 6088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 6089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 6090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 6091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 6092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 6093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 6094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 6095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 6096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 6097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 6098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 6099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 6100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 6101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 6102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 6103#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 6104#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 6105msgid "The website preferences have been updated." 6106msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 6107 6108#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 6110msgid "Sending email" 6111msgstr "Anfon e-bost" 6112 6113#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6114msgid "Export a GEDCOM file" 6115msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 6116 6117#. I18N: %s is a filename 6118#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 6119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 6120#, php-format 6121msgid "The family tree has been exported to %s." 6122msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 6123 6124#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 6125#, php-format 6126msgid "The file %s could not be created." 6127msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 6128 6129#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6130#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6131msgid "Find duplicates" 6132msgstr "Canfod dyblygiadau" 6133 6134#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 6136msgid "Link media objects to facts and events" 6137msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 6138 6139#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 6140msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 6141msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 6142 6143#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6144#, php-format 6145msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6146msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 6147 6148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 6149msgid "Romanized" 6150msgstr "Rhufeinig" 6151 6152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 6153#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 6154msgid "Hebrew" 6155msgstr "Hebraeg" 6156 6157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 6158msgid "Associate events with this source" 6159msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 6160 6161#. I18N: Name of a module 6162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 6163#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 6165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 6168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 6169#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 6170msgid "Pending changes" 6171msgstr "Newidiadau yn yr arfaeth" 6172 6173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 6175msgid "Restrict to immediate family" 6176msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 6177 6178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 6179#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 6180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 6181msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 6182msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 6183 6184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 6185#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 6186msgid "Compress the GEDCOM file" 6187msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 6188 6189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 6190#: resources/views/help/link.phtml:13 6191msgid "Help" 6192msgstr "Cymorth" 6193 6194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 6195msgid "The help text has not been written for this item." 6196msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 6197 6198#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 6199#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 6200msgid "No GEDCOM file was received." 6201msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 6202 6203#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 6204msgid "Import a GEDCOM file" 6205msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 6206 6207#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 6208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 6209msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 6210msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 6211 6212#. I18N: The current age of a living individual 6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 6214#, php-format 6215msgid "(age %s)" 6216msgstr "(oed %s)" 6217 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 6219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 6220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 6221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 6222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 6225msgid "Spouse" 6226msgstr "Priod" 6227 6228#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 6229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 6230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 6233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 6234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 6235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 6236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 6237msgid "Children" 6238msgstr "Plentyn" 6239 6240#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 6241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 6242msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6243msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 6244 6245#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 6246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 6247msgid "Add a husband using an existing individual" 6248msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 6249 6250#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 6251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 6252msgid "Add a wife using an existing individual" 6253msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 6254 6255#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 6258msgid "A new version of webtrees is available." 6259msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 6260 6261#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 6262#. I18N: %s is a version number 6263#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 6264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 6266#, php-format 6267msgid "Upgrade to webtrees %s." 6268msgstr "Uwchraddiwch i webtrees %s." 6269 6270#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 6271msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 6272msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 6273 6274#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 6275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 6276msgid "The username or password is incorrect." 6277msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 6278 6279#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 6280msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 6281msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 6282 6283#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 6284msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 6285msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 6286 6287#. I18N: Name of a module 6288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 6289#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 6290msgid "Sign in" 6291msgstr "Mewngofnodi" 6292 6293#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 6294msgid "Anyone with a user account can access this website." 6295msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 6296 6297#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 6298msgid "You need to be an authorized user to access this website." 6299msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 6300 6301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 6302msgid "You need to be a family member to access this website." 6303msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 6304 6305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 6306msgid "You can apply for an account using the link below." 6307msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 6308 6309#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 6310msgid "You have signed out." 6311msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 6312 6313#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 6314msgid "Create" 6315msgstr "Creu" 6316 6317#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 6318#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 6319#: resources/views/admin/trees.phtml:115 6320#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 6321#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 6322#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 6323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 6324#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 6325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 6326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 6327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 6328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 6329#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 6330#, php-format 6331msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 6332msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 6333 6334#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 6335#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 6336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 6337#: resources/views/admin/trees.phtml:116 6338#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 6339#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 6340#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 6341#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 6342#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 6343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 6344#: resources/views/media-page-details.phtml:40 6345#: resources/views/media-page-details.phtml:43 6346#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 6347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6348#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 6349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 6350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 6351#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 6352#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 6353#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 6354#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 6355msgid "Delete" 6356msgstr "Dileu" 6357 6358#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 6359msgid "There are no links to this media object." 6360msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 6361 6362#. I18N: size of file in KB 6363#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 6364#: app/Services/MediaFileService.php:91 6365#, php-format 6366msgid "%s KB" 6367msgstr "%s KB" 6368 6369#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6371msgid "File size" 6372msgstr "Maint ffeil" 6373 6374#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 6375msgid "Image dimensions" 6376msgstr "Dimensiynau delwedd" 6377 6378#. I18N: image dimensions, width × height 6379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 6380#, php-format 6381msgid "%1$s × %2$s pixels" 6382msgstr "%1$s × %2$s picsel" 6383 6384#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 6386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 6387msgid "Manage media" 6388msgstr "Rheoli cyfryngau" 6389 6390#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 6391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 6392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 6393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 6394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 6395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 6396#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 6397#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 6398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 6399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 6400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 6401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 6402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 6403#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 6404msgid "Manage family trees" 6405msgstr "Rheoli achau teuluol" 6406 6407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 6409#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 6410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 6411msgid "World" 6412msgstr "Y Byd" 6413 6414#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 6415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 6416msgid "Add" 6417msgstr "Ychwanegu" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 6423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 6424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 6425msgid "Geographic data" 6426msgstr "Data daearyddol" 6427 6428#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 6429#, php-format 6430msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 6431msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 6434msgid "Import geographic data" 6435msgstr "Mewnforio data daearyddol" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 6438#, php-format 6439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 6440msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 6443#, php-format 6444msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 6445msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 6446 6447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 6448#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 6449#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6450msgid "Merge records" 6451msgstr "Cyfuno cofnodion" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 6454msgid "The family trees have been merged successfully." 6455msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 6459msgid "Merge family trees" 6460msgstr "Cyfuno achau teuluol" 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 6463#, php-format 6464msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 6465msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 6468#: resources/views/admin/components.phtml:28 6469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 6470msgid "All modules" 6471msgstr "Pob modiwl" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 6474#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 6475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6477#: resources/views/admin/modules.phtml:110 6478#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6479#: resources/views/admin/modules.phtml:240 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:243 6481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 6482msgid "Tracking and analytics" 6483msgstr "Tracio a dadansoddeg" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 6486msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 6487msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 6488 6489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 6491#: resources/views/admin/modules.phtml:90 6492#: resources/views/admin/modules.phtml:92 6493msgid "Blocks" 6494msgstr "Blociau" 6495 6496#. I18N: Name of a module/block 6497#. I18N: Name of a module 6498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 6499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 6500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 6502#: resources/views/admin/modules.phtml:94 6503#: resources/views/admin/modules.phtml:96 6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 6505msgid "Charts" 6506msgstr "Siartiau" 6507 6508#. I18N: Name of a module 6509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 6510#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 6512#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 6513msgid "Custom GEDCOM tags" 6514msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 6515 6516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6518#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6519#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6520msgid "Footers" 6521msgstr "Troedynnau" 6522 6523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 6524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 6525#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6526#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6529#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 6530msgid "Historic events" 6531msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:122 6536#: resources/views/admin/modules.phtml:124 6537msgid "Languages" 6538msgstr "Ieithoedd" 6539 6540#. I18N: Name of a module 6541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 6542#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 6543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 6544#: resources/views/admin/modules.phtml:98 6545#: resources/views/admin/modules.phtml:100 6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 6547msgid "Lists" 6548msgstr "Rhestrau" 6549 6550#. I18N: plural noun - things that can be shared 6551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6553msgid "Autocomplete" 6554msgstr "Awtogwblhau" 6555 6556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 6557msgid "Search for place names in an external database." 6558msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 6559 6560#. I18N: find latitude/longitude for a place 6561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 6563msgid "Geolocation" 6564msgstr "Geoleoliad" 6565 6566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 6567msgid "Search for locations in an external database." 6568msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 6569 6570#. I18N: plural noun - things that can be shared 6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6573msgid "Map links" 6574msgstr "Dolenni map" 6575 6576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 6577#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 6578msgid "Show the location of an event on an external map." 6579msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6583msgid "Map providers" 6584msgstr "Darparwyr mapiau" 6585 6586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 6587msgid "Use maps in webtrees." 6588msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:78 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:80 6594msgid "Menus" 6595msgstr "Dewislenni" 6596 6597#. I18N: Name of a module 6598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 6599#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:102 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:104 6603msgid "Reports" 6604msgstr "Adroddiadau" 6605 6606#. I18N: plural noun - things that can be shared 6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 6609msgid "Shares" 6610msgstr "Rhaniadau" 6611 6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 6614#: resources/views/admin/modules.phtml:86 6615#: resources/views/admin/modules.phtml:88 6616msgid "Sidebars" 6617msgstr "Barau Ochr" 6618 6619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 6621#: resources/views/admin/modules.phtml:82 6622#: resources/views/admin/modules.phtml:84 6623msgid "Tabs" 6624msgstr "Tabiau" 6625 6626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 6628#: resources/views/admin/modules.phtml:118 6629#: resources/views/admin/modules.phtml:120 6630msgid "Themes" 6631msgstr "Themâu" 6632 6633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 6634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 6636msgid "Request a new password" 6637msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 6638 6639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 6640#, php-format 6641msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 6642msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 6643 6644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 6645msgid "This link is valid for one hour." 6646msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 6647 6648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 6649#, php-format 6650msgid "There is no user account with the email “%s”." 6651msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 6652 6653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 6654msgid "Your password has been updated." 6655msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 6656 6657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 6658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 6659msgid "The password reset link has expired." 6660msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 6661 6662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 6663msgid "Set a new password" 6664msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 6665 6666#. I18N: %s is the name of a genealogy record 6667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 6668#, php-format 6669msgid "“%s” has been deleted." 6670msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 6671 6672#. I18N: %s is the name of a genealogy record 6673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 6674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 6675#, php-format 6676msgid "The changes to “%s” have been accepted." 6677msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 6678 6679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 6680#: resources/views/admin/trees.phtml:207 6681msgid "Changes log" 6682msgstr "Cofnod newidiadau" 6683 6684#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 6685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 6686msgid "accepted" 6687msgstr "derbyniwyd" 6688 6689#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 6690#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 6691msgid "rejected" 6692msgstr "gwrthodwyd" 6693 6694#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 6695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 6696msgid "pending" 6697msgstr "o dan ystyriaeth" 6698 6699#. I18N: %s is the name of a genealogy record 6700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 6701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 6702#, php-format 6703msgid "The changes to “%s” have been rejected." 6704msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 6705 6706#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 6707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 6708msgid "Server information" 6709msgstr "Manylion y gweinydd" 6710 6711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 6712#, php-format 6713msgid "Your registration at %s" 6714msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 6715 6716#. I18N: %s is a server name/URL 6717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 6718#, php-format 6719msgid "New registration at %s" 6720msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 6721 6722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 6723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 6724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 6725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 6726msgid "Request a new user account" 6727msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 6728 6729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 6730msgid "All fields must be completed." 6731msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 6732 6733#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 6734#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 6735msgid "The server’s time limit has been reached." 6736msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 6737 6738#. I18N: Renumber the records in a family tree 6739#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 6740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 6741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 6742msgid "Renumber family tree" 6743msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 6744 6745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 6746#: resources/views/family-page-children.phtml:50 6747#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 6748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 6749msgid "Re-order children" 6750msgstr "Ail drefnu'r plant" 6751 6752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 6753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 6754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 6755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 6756msgid "Re-order families" 6757msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 6758 6759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 6760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 6761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 6762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 6763msgid "Re-order media" 6764msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 6765 6766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 6767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 6768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 6769msgid "Re-order names" 6770msgstr "Ail drefnu'r enwau" 6771 6772#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 6773#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6774#: resources/views/admin/modules.phtml:227 6775#: resources/views/report-select-page.phtml:22 6776msgid "Report" 6777msgstr "Adroddiad" 6778 6779#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 6780msgid "Choose a report to run" 6781msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 6782 6783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 6784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 6785msgid "Advanced search" 6786msgstr "Chwiliad manwl" 6787 6788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 6789msgid "Date of divorce" 6790msgstr "Dyddiad ysgariad" 6791 6792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 6793msgid "Spouse note" 6794msgstr "Nodyn priod" 6795 6796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6797msgid "Date of LDS spouse sealing" 6798msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 6799 6800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6801msgid "Place of LDS spouse sealing" 6802msgstr "Man selio priod LDS" 6803 6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6805msgid "Exact date" 6806msgstr "Union ddyddiad" 6807 6808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 6809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 6810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 6811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 6812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 6813#, php-format 6814msgid "±%s year" 6815msgid_plural "±%s years" 6816msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 6817msgstr[1] "±%s blwyddyn" 6818msgstr[2] "±%s blwyddyn" 6819msgstr[3] "±%s blwyddyn" 6820msgstr[4] "±%s blwyddyn" 6821msgstr[5] "±%s blwyddyn" 6822 6823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6824msgid "Exact" 6825msgstr "Union" 6826 6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 6828msgid "Begins with" 6829msgstr "Cychwyn gyda" 6830 6831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 6832msgid "Contains" 6833msgstr "Yn cynnwys" 6834 6835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 6836msgid "Sounds like" 6837msgstr "Yn swnio fel" 6838 6839#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6840#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6841msgid "General search" 6842msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6843 6844#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 6845#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 6846#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 6847msgid "Phonetic search" 6848msgstr "Chwiliad ffonetig" 6849 6850#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 6851#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 6852#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 6853#, php-format 6854msgid "%s individual has been updated." 6855msgid_plural "%s individuals have been updated." 6856msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 6857msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 6858msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 6859msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 6860msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 6861msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 6864#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 6865#, php-format 6866msgid "%s family has been updated." 6867msgid_plural "%s families have been updated." 6868msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 6869msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 6870msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 6871msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 6872msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 6873msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 6874 6875#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 6876#, php-format 6877msgid "%s repository has been updated." 6878msgid_plural "%s repositories have been updated." 6879msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 6880msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 6881msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 6882msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 6883msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 6884msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 6885 6886#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 6887#, php-format 6888msgid "%s source has been updated." 6889msgid_plural "%s sources have been updated." 6890msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 6891msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 6892msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 6893msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 6894msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 6895msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 6896 6897#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 6898#, php-format 6899msgid "%s note has been updated." 6900msgid_plural "%s notes have been updated." 6901msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 6902msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 6903msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 6904msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 6905msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 6906msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 6907 6908#. I18N: Name of a module 6909#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 6910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 6911msgid "Search and replace" 6912msgstr "Chwilio ac amnewid" 6913 6914#. I18N: %s is the name of a family tree 6915#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 6916#, php-format 6917msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 6918msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 6921msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 6922msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 6925msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 6926msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 6929msgid "You must enter all the administrator account fields." 6930msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 6933msgid "The password needs to be at least six characters long." 6934msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 6935 6936#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 6938msgid "Website logs" 6939msgstr "Cofnodion gwefan" 6940 6941#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 6942#, php-format 6943msgid "The folder “%s” does not exist." 6944msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 6945 6946#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 6948msgid "Website preferences" 6949msgstr "Dewisiadau gwefan" 6950 6951#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6953msgid "Sign-in and registration" 6954msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 6957msgid "No predefined text" 6958msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 6959 6960#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 6961msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 6962msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 6963 6964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 6965msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 6966msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 6967 6968#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 6969msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 6970msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 6971 6972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 6973msgid "Choose user defined welcome text typed below" 6974msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 6977#, php-format 6978msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 6979msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 6980 6981#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 6982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 6983#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 6984#: resources/views/admin/components.phtml:61 6985#: resources/views/admin/components.phtml:64 6986#: resources/views/admin/modules.phtml:74 6987#: resources/views/admin/modules.phtml:76 6988#: resources/views/admin/modules.phtml:147 6989#: resources/views/admin/modules.phtml:150 6990#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 6991#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 6992#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 6993msgid "Preferences" 6994msgstr "Dewisiadau" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 6998msgid "Set the default blocks for new family trees" 6999msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 7000 7001#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 7002msgid "Change the “Home page” blocks" 7003msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 7004 7005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 7006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 7007#, php-format 7008msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 7009msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 7010 7011#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 7012#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 7013msgid "The preferences for all family trees have been updated." 7014msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 7017#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 7018msgid "The preferences for new family trees have been updated." 7019msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 7020 7021#. I18N: Layout option for lists of names 7022#. I18N: An option in a list-box 7023#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 7024#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 7025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 7026#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 7027#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 7028msgid "list" 7029msgstr "rhestr" 7030 7031#. I18N: Layout option for lists of names 7032#. I18N: An option in a list-box 7033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7034#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 7035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 7036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 7037#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 7038msgid "table" 7039msgstr "tabl" 7040 7041#. I18N: Layout option for lists of names 7042#. I18N: An option in a list-box 7043#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 7044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 7045msgid "tag cloud" 7046msgstr "cwmwl tagiau" 7047 7048#. I18N: page orientation 7049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 7050#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7052msgid "Portrait" 7053msgstr "Darlun" 7054 7055#. I18N: page orientation 7056#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 7057#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7059msgid "Landscape" 7060msgstr "Tirlun" 7061 7062#. I18N: None of the other options 7063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 7064#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 7065#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 7066#: app/Services/EmailService.php:211 7067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 7068msgid "none" 7069msgstr "dim" 7070 7071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 7072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 7073msgid "markdown" 7074msgstr "markdown" 7075 7076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 7077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 7078msgid "facts" 7079msgstr "ffeithiau" 7080 7081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 7082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 7083msgid "records" 7084msgstr "cofnodion" 7085 7086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 7087#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 7088msgid "<default theme>" 7089msgstr "<default theme>" 7090 7091#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 7092#: resources/views/admin/trees.phtml:107 7093msgid "Privacy" 7094msgstr "Preifatrwydd" 7095 7096#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 7097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 7098msgid "All facts and events" 7099msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 7100 7101#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7102#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7103msgid "Find unrelated individuals" 7104msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 7105 7106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 7107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 7108msgid "Upgrade wizard" 7109msgstr "Dewin uwchraddio" 7110 7111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 7112msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 7113msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 7114 7115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 7116msgid "Create a temporary folder…" 7117msgstr "Creu ffolder dros dro…" 7118 7119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 7120msgid "Check for pending changes…" 7121msgstr "Gwirio am newidiadau sydd ar ddod…" 7122 7123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 7124#, php-format 7125msgid "Download %s…" 7126msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 7127 7128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 7129#, php-format 7130msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 7131msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 7132 7133#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 7134msgid "Copy files…" 7135msgstr "Copïo ffeiliau…" 7136 7137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 7139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 7140msgid "No upgrade information is available." 7141msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 7142 7143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 7145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 7146msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 7147msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 7148 7149#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 7150#, php-format 7151msgid "The folder %s has been created." 7152msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 7153 7154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 7155msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 7156msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid sydd ar ddod cyn uwchraddio." 7157 7158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 7159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 7160msgid "There are no pending changes." 7161msgstr "Gwirio am newidiadau sydd ar ddod..." 7162 7163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 7164#, php-format 7165msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 7166msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 7167 7168#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 7169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 7170#, php-format 7171msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 7172msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 7173msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 7174msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 7175msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 7176msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 7177msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 7178msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 7179 7180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 7181msgid "The upgrade is complete." 7182msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 7183 7184#. I18N: A button label. 7185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 7186#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 7187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 7188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 7189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 7190#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 7191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 7192#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 7193#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 7194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 7195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 7196#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 7197#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 7198#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 7199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 7200#: resources/views/password-request-page.phtml:36 7201#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 7202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 7203#: resources/views/register-page.phtml:101 7204#: resources/views/report-select-page.phtml:39 7205msgid "continue" 7206msgstr "parhau" 7207 7208#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 7209#, php-format 7210msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 7211msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 7212 7213#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 7214#, php-format 7215msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 7216msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 7217 7218#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 7219#, php-format 7220msgid "The file %s already exists. Use another filename." 7221msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 7222 7223#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 7224#, php-format 7225msgid "The file %s has been uploaded." 7226msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 7227 7228#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 7229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 7230msgid "Upload media files" 7231msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 7232 7233#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 7234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 7235msgid "Add a user" 7236msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 7237 7238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 7239#, php-format 7240msgid "%1$s does not exist" 7241msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli" 7242 7243#. I18N: %s is a server name/URL 7244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 7245#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 7246#, php-format 7247msgid "New user at %s" 7248msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 7249 7250#. I18N: Listbox entry; name of a role 7251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 7252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 7253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 7254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 7255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 7256msgid "Visitor" 7257msgstr "Ymwelydd" 7258 7259#. I18N: Listbox entry; name of a role 7260#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 7261#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 7262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 7263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 7264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 7265msgid "Member" 7266msgstr "Aelod" 7267 7268#. I18N: Listbox entry; name of a role 7269#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 7271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 7272#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 7273msgid "Editor" 7274msgstr "Golygydd" 7275 7276#. I18N: Listbox entry; name of a role 7277#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 7278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 7279msgid "Moderator" 7280msgstr "Cymedrolwr" 7281 7282#. I18N: Listbox entry; name of a role 7283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 7284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 7286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 7287msgid "Manager" 7288msgstr "Rheolwr" 7289 7290#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 7291msgid "Edit the user" 7292msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 7293 7294#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 7295#: resources/views/components/datetime.phtml:11 7296msgid "Never" 7297msgstr "Byth" 7298 7299#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 7300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 7301#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 7302#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 7303#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 7305msgid "User administration" 7306msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 7307 7308#. I18N: Name of a module 7309#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 7310#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 7311#: resources/views/admin/modules.phtml:192 7312#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 7313msgid "My page" 7314msgstr "Fy nhudalen" 7315 7316#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 7317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 7318msgid "Set the default blocks for new users" 7319msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 7322msgid "Change the “My page” blocks" 7323msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 7326#, php-format 7327msgid "The user %s has been deleted." 7328msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 7329 7330#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 7331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7332msgid "Delete inactive users" 7333msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 7334 7335#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 7336msgid "User verification" 7337msgstr "Gwirio defnyddiwr" 7338 7339#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 7340#: app/I18N.php:263 7341msgid "%j %F %Y" 7342msgstr "% j %F% Y" 7343 7344#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 7345#: app/I18N.php:336 7346msgid ", " 7347msgstr ", " 7348 7349#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 7350#: app/I18N.php:623 7351msgid "%H:%i:%s" 7352msgstr "Y-m-d H:i:s" 7353 7354#. I18N: A range of numbers 7355#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 7356#, php-format 7357msgid "%1$s–%2$s" 7358msgstr "[%1$s] %2$s" 7359 7360#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 7363msgid "Family with parents" 7364msgstr "Teulu gyda rhieni" 7365 7366#: app/Individual.php:866 7367msgid "Family with adoptive parents" 7368msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 7369 7370#: app/Individual.php:867 7371msgid "Family with foster parents" 7372msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 7373 7374#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 7375#: app/Individual.php:869 7376msgid "Family with sealing parents" 7377msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 7378 7379#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 7380#: app/Individual.php:871 7381msgid "Family with rada parents" 7382msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 7383 7384#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7385#: app/Individual.php:897 7386#, php-format 7387msgid "Father’s family with %s" 7388msgstr "Teulu tad gyda %s" 7389 7390#. I18N: A step-family. 7391#: app/Individual.php:901 7392msgid "Father’s family with an unknown individual" 7393msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 7394 7395#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7396#: app/Individual.php:907 7397#, php-format 7398msgid "Mother’s family with %s" 7399msgstr "Teulu mam gyda %s" 7400 7401#. I18N: A step-family. 7402#: app/Individual.php:911 7403msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7404msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 7405 7406#. I18N: %s is the spouse name 7407#: app/Individual.php:936 7408#, php-format 7409msgid "Family with %s" 7410msgstr "Teulu gyda %s" 7411 7412#. I18N: Name of a module/report 7413#. I18N: Name of a module/chart 7414#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 7415#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 7416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 7417msgid "Ancestors" 7418msgstr "Hynafiaid" 7419 7420#. I18N: Description of the “Ancestors” module 7421#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 7423msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 7424msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 7425 7426#. I18N: Name of a module 7427#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 7428msgid "Album" 7429msgstr "Albwm" 7430 7431#. I18N: Description of the “Album” module 7432#: app/Module/AlbumModule.php:53 7433msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 7434msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 7435 7436#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 7437#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 7438msgid "A chart of an individual’s ancestors." 7439msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 7440 7441#. I18N: %s is an individual’s name 7442#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 7443#, php-format 7444msgid "Ancestors of %s" 7445msgstr "Hynafiaid %s" 7446 7447#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7448#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 7449#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 7450#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 7451msgid "Tree" 7452msgstr "Coeden" 7453 7454#. I18N: Name of a module/list 7455#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7456#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7458#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7459#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7468#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7469#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7470#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7471#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7472#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7473#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7474#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7475#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7479#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7480#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7481#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7484#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7485#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7486#: resources/views/search-results.phtml:34 7487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7489msgid "Individuals" 7490msgstr "Unigolion" 7491 7492#. I18N: Name of a module/list 7493#. I18N: Name of a module 7494#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 7495#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 7496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7497#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 7498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 7499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 7500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 7501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 7502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 7503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 7504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 7505#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 7506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 7507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 7509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 7510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 7511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 7512#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 7513#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 7514#: resources/views/record-page-links.phtml:43 7515#: resources/views/search-general-page.phtml:64 7516#: resources/views/search-results.phtml:45 7517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 7518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 7519msgid "Families" 7520msgstr "Teuluoedd" 7521 7522#. I18N: %s is a link/URL 7523#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 7524#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 7525#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 7526#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 7527#, php-format 7528msgid "Create maps using %s." 7529msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 7530 7531#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 7532msgid "Bing™ maps" 7533msgstr "Mapiau Bing ™" 7534 7535#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 7536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 7537#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 7538#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 7539#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 7540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 7541#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 7542#: app/Module/SiteMapModule.php:180 7543#, php-format 7544msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 7545msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 7546 7547#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 7548msgid "Bing™ webmaster tools" 7549msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 7550 7551#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 7552#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 7553#: resources/views/calendar-page.phtml:176 7554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 7555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 7556msgid "Vital records" 7557msgstr "Cofnodion hanfodol" 7558 7559#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 7560#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 7561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 7562msgid "A report of vital records for a given date or place." 7563msgstr "Adroddiad o gofnodion hanfodol ar gyfer dyddiad neu le penodol." 7564 7565#. I18N: Name of a module/report 7566#: app/Module/BirthReportModule.php:40 7567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 7568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 7569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 7570msgid "Births" 7571msgstr "Genedigaethau" 7572 7573#. I18N: Description of the “Births” module 7574#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 7575msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 7576msgstr "Adroddiad o unigolion a anwyd mewn amser neu le penodol." 7577 7578#. I18N: Name of a module/list 7579#. I18N: Branches of a family tree 7580#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 7581msgid "Branches" 7582msgstr "Canghennau" 7583 7584#. I18N: Description of the “Branches” module 7585#: app/Module/BranchesListModule.php:115 7586msgid "A list of branches of a family." 7587msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 7588 7589#. I18N: %s is a surname 7590#: app/Module/BranchesListModule.php:224 7591#, php-format 7592msgid "Branches of the %s family" 7593msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 7594 7595#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7596msgid "Generation" 7597msgstr "Cenhedlaeth" 7598 7599#. I18N: Name of a module 7600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 7601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 7602msgid "Calendar" 7603msgstr "Calendr" 7604 7605#. I18N: Description of the “Calendar” module 7606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 7607msgid "The calendar menu." 7608msgstr "Y ddewislen calendr." 7609 7610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 7611msgid "Day" 7612msgstr "Diwrnod" 7613 7614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 7620#: resources/views/calendar-page.phtml:56 7621msgid "Month" 7622msgstr "Mis" 7623 7624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 7625msgid "Year" 7626msgstr "Blwyddyn" 7627 7628#. I18N: Name of a module/report 7629#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 7630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 7631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 7632msgid "Burials" 7633msgstr "Claddedigaethau" 7634 7635#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 7636#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 7637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 7638msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 7639msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn man penodol." 7640 7641#. I18N: Name of a module 7642#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 7643msgid "Census assistant" 7644msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 7645 7646#. I18N: Description of the “Census assistant” module 7647#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 7648msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 7649msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 7650 7651#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 7652#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 7653#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 7654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 7655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 7656msgid "Remove" 7657msgstr "Tynnu" 7658 7659#. I18N: Name of a module/report 7660#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 7662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 7663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 7664#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 7665#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 7666msgid "Changes" 7667msgstr "Newidiadau" 7668 7669#. I18N: Description of the “Changes” module 7670#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 7671#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 7672msgid "A report of recent and pending changes." 7673msgstr "Adroddiad o newidiadau diweddar ac arfaethedig." 7674 7675#. I18N: Description of the “Charts” module 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 7677msgid "An alternative way to display charts." 7678msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 7679 7680#. I18N: Name of a module/chart 7681#. I18N: Name of a report 7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 7683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 7684#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 7685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 7686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 7687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 7688msgid "Pedigree" 7689msgstr "Tras" 7690 7691#. I18N: Name of a module/chart 7692#. I18N: Name of a module/sidebar 7693#. I18N: Name of a module/report 7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 7695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 7696#: app/Module/DescendancyModule.php:62 7697#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 7698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 7699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 7700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 7701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 7702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 7703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 7704msgid "Descendants" 7705msgstr "Disgynyddion" 7706 7707#. I18N: Name of a module/chart 7708#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7709#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7710msgid "Hourglass chart" 7711msgstr "Siart Awrwydr" 7712 7713#. I18N: %s is an individual’s name 7714#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7716#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7717#, php-format 7718msgid "Interactive tree of %s" 7719msgstr "Cart ryngweithiol o %s" 7720 7721#. I18N: Name of a module 7722#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7723#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7724msgid "Interactive tree" 7725msgstr "Cart ryngweithiol" 7726 7727#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 7728msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 7729msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 7730 7731#. I18N: Description of the “Charts” module 7732#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 7733msgid "The charts menu." 7734msgstr "Y ddewislen siartiau." 7735 7736#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 7737#: app/Module/CkeditorModule.php:43 7738msgid "CKEditor™" 7739msgstr "CKEditor ™" 7740 7741#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 7742#: app/Module/CkeditorModule.php:54 7743msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 7744msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 7745 7746#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 7747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 7748msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 7749msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 7750 7751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 7752#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 7753msgid "Add to the clippings cart" 7754msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 7755 7756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 7757msgid "Empty the clippings cart" 7758msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 7759 7760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 7761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 7762#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 7763msgid "Download" 7764msgstr "Llwytho i lawr" 7765 7766#. I18N: Name of a module 7767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 7768msgid "Clippings cart" 7769msgstr "Cart toriadau" 7770 7771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 7772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 7773msgid "Family tree clippings cart" 7774msgstr "Cart toriadau cart achau" 7775 7776#. I18N: %s is a family (husband + wife) 7777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 7778#, php-format 7779msgid "%s and their children" 7780msgstr "%s a'u plant" 7781 7782#. I18N: %s is a family (husband + wife) 7783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 7784#, php-format 7785msgid "%s and their descendants" 7786msgstr "%s a'u disgynyddion" 7787 7788#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 7789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 7790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 7791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 7792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 7793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 7794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 7795#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 7796#, php-format 7797msgid "Add %s to the clippings cart" 7798msgstr "Ychwaneg %s at y drol toriadau" 7799 7800#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 7801#, php-format 7802msgid "%s, her parents and siblings" 7803msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 7804 7805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 7806#, php-format 7807msgid "%s, her spouses and children" 7808msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 7809 7810#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 7811#, php-format 7812msgid "%s and her ancestors" 7813msgstr "%s a'i hynafiaid" 7814 7815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 7816#, php-format 7817msgid "%s, her ancestors and their families" 7818msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 7819 7820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 7821#, php-format 7822msgid "%s, her spouses and descendants" 7823msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 7824 7825#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 7826#, php-format 7827msgid "%s, his parents and siblings" 7828msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 7829 7830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 7831#, php-format 7832msgid "%s, his spouses and children" 7833msgstr "%s, ei briod a'i blant" 7834 7835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 7836#, php-format 7837msgid "%s and his ancestors" 7838msgstr "%s a'i hynafiaid" 7839 7840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 7841#, php-format 7842msgid "%s, his ancestors and their families" 7843msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 7844 7845#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 7846#, php-format 7847msgid "%s, his spouses and descendants" 7848msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 7849 7850#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 7851#, php-format 7852msgid "%s and the individuals that reference it." 7853msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 7854 7855#. I18N: Name of a theme. 7856#: app/Module/CloudsTheme.php:43 7857msgid "clouds" 7858msgstr "cymylau" 7859 7860#. I18N: Name of a theme. 7861#: app/Module/ColorsTheme.php:53 7862msgid "colors" 7863msgstr "lliwiau" 7864 7865#. I18N: A colour scheme 7866#: app/Module/ColorsTheme.php:124 7867msgid "Palette" 7868msgstr "Palet" 7869 7870#. I18N: The name of a colour-scheme 7871#: app/Module/ColorsTheme.php:153 7872msgid "Aqua Marine" 7873msgstr "Gwyrddlas y Môr" 7874 7875#. I18N: The name of a colour-scheme 7876#: app/Module/ColorsTheme.php:155 7877msgid "Ash" 7878msgstr "Lludw" 7879 7880#. I18N: The name of a colour-scheme 7881#: app/Module/ColorsTheme.php:157 7882msgid "Belgian Chocolate" 7883msgstr "Siocled Belg" 7884 7885#. I18N: The name of a colour-scheme 7886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 7887msgid "Blue Lagoon" 7888msgstr "Morlyn Glas" 7889 7890#. I18N: The name of a colour-scheme 7891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 7892msgid "Blue Marine" 7893msgstr "Glas y Môl" 7894 7895#. I18N: The name of a colour-scheme 7896#: app/Module/ColorsTheme.php:163 7897msgid "Coffee and Cream" 7898msgstr "Coffi a Hufen" 7899 7900#. I18N: The name of a colour-scheme 7901#: app/Module/ColorsTheme.php:165 7902msgid "Cold Day" 7903msgstr "Diwrnod Oer" 7904 7905#. I18N: The name of a colour-scheme 7906#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7907msgid "Green Beam" 7908msgstr "Trawst Gwyrdd" 7909 7910#. I18N: The name of a colour-scheme 7911#: app/Module/ColorsTheme.php:169 7912msgid "Mediterranio" 7913msgstr "Mediterranio" 7914 7915#. I18N: The name of a colour-scheme 7916#: app/Module/ColorsTheme.php:171 7917msgid "Mercury" 7918msgstr "Arian byw" 7919 7920#. I18N: The name of a colour-scheme 7921#: app/Module/ColorsTheme.php:173 7922msgid "Nocturnal" 7923msgstr "Nosol" 7924 7925#. I18N: The name of a colour-scheme 7926#: app/Module/ColorsTheme.php:175 7927msgid "Olivia" 7928msgstr "Olivia" 7929 7930#. I18N: The name of a colour-scheme 7931#: app/Module/ColorsTheme.php:177 7932msgid "Pink Plastic" 7933msgstr "Plastig Pinc" 7934 7935#. I18N: The name of a colour-scheme 7936#: app/Module/ColorsTheme.php:179 7937msgid "Sage" 7938msgstr "Sage" 7939 7940#. I18N: The name of a colour-scheme 7941#: app/Module/ColorsTheme.php:181 7942msgid "Shiny Tomato" 7943msgstr "Tomato Sgleiniog" 7944 7945#. I18N: The name of a colour-scheme 7946#: app/Module/ColorsTheme.php:183 7947msgid "Teal Top" 7948msgstr "Corhwyad" 7949 7950#. I18N: Name of a module/chart 7951#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 7952msgid "Compact tree" 7953msgstr "Cart cryno" 7954 7955#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 7956#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 7957msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 7958msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 7959 7960#. I18N: %s is an individual’s name 7961#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 7962#, php-format 7963msgid "Compact tree of %s" 7964msgstr "Cart cryno o %s" 7965 7966#. I18N: Name of a module 7967#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 7968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 7969msgid "Contact information" 7970msgstr "Manylion cyswllt" 7971 7972#. I18N: Description of the “Contact information” module 7973#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 7974msgid "A link to the site contacts." 7975msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 7976 7977#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7978#, php-format 7979msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7980msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 7981 7982#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7983#, php-format 7984msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7985msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 7986 7987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7988#, php-format 7989msgid "For technical support and information contact %s." 7990msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 7991 7992#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 7993#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 7994msgid "Add styling and scripts to every page." 7995msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 7996 7997#. I18N: Name of a module. 7998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 7999msgid "CSS and JS" 8000msgstr "CSS a JS" 8001 8002#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 8003msgid "Marriage type unknown" 8004msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 8005 8006#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 8007msgid "Ancestry PID" 8008msgstr "PID Ancestry" 8009 8010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 8011msgid "Common law marriage" 8012msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 8013 8014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 8015msgid "Marriage intention" 8016msgstr "Bwriad priodas" 8017 8018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 8019msgid "Marriage bond" 8020msgstr "Cwlwm priodas" 8021 8022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 8023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 8024msgid "Permanent number" 8025msgstr "Rhif parhaol" 8026 8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 8028msgid "Separated" 8029msgstr "Gwahanwyd" 8030 8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 8032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 8033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 8034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 8035#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 8036msgid "Research task" 8037msgstr "Tasg ymchwil" 8038 8039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 8040#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 8041msgid "Adopted name" 8042msgstr "Enw mabwysiedig" 8043 8044#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 8045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 8046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 8047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 8048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 8049#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 8050#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 8051msgid "Also known as" 8052msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 8053 8054#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 8055msgid "Birth name" 8056msgstr "Enw geni" 8057 8058#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 8059msgid "Estate name" 8060msgstr "Enw'r ystâd" 8061 8062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 8063#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 8064msgid "Hebrew name" 8065msgstr "Enw Hebraeg" 8066 8067#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 8068msgid "Brit milah" 8069msgstr "Brit milah" 8070 8071#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 8072msgid "Date of brit milah" 8073msgstr "Dyddiad brit milah" 8074 8075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 8076msgid "Place of brit milah" 8077msgstr "Man y brit milah" 8078 8079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 8080msgid "Eye color" 8081msgstr "Lliw llygaid" 8082 8083#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 8084#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 8085msgid "Funeral" 8086msgstr "Angladd" 8087 8088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 8089msgid "Hair color" 8090msgstr "Lliw gwallt" 8091 8092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 8093msgid "Height" 8094msgstr "Uchder" 8095 8096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8097msgid "Interment" 8098msgstr "Claddedigaeth" 8099 8100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8101#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 8102msgid "Medical" 8103msgstr "Meddygaeth" 8104 8105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 8106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 8107msgid "Military service" 8108msgstr "Gwasanaeth milwrol" 8109 8110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 8111msgid "Not living" 8112msgstr "Ddim yn byw" 8113 8114#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 8115msgid "Weight" 8116msgstr "Pwysau" 8117 8118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 8119#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 8120msgid "Yahrzeit" 8121msgstr "Yahrzeit" 8122 8123#. I18N: familysearch.org 8124#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 8125msgid "FamilySearch ID" 8126msgstr "ID Chwiliad Teulu" 8127 8128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8130#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8131#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8132#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 8134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8137msgid "Highlighted image" 8138msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 8139 8140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 8141msgid "Relationship to father" 8142msgstr "Perthynas â'r tad" 8143 8144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 8145msgid "Relationship to mother" 8146msgstr "Perthynas â'r fam" 8147 8148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 8149msgid "Death of one spouse" 8150msgstr "Marwolaeth un priod" 8151 8152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 8153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 8154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 8155msgid "Fact 1" 8156msgstr "Ffaith 1" 8157 8158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 8159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 8160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 8161msgid "Fact 10" 8162msgstr "Ffaith 10" 8163 8164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 8165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 8166#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 8167msgid "Fact 11" 8168msgstr "Ffaith 11" 8169 8170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 8171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 8172#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 8173msgid "Fact 12" 8174msgstr "Ffaith 12" 8175 8176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 8177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 8178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 8179msgid "Fact 13" 8180msgstr "Ffaith 13" 8181 8182#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 8183#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 8184#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 8185msgid "Fact 2" 8186msgstr "Ffaith 2" 8187 8188#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 8189#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 8190#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 8191msgid "Fact 3" 8192msgstr "Ffaith 3" 8193 8194#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 8195#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 8196#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 8197msgid "Fact 4" 8198msgstr "Ffaith 4" 8199 8200#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 8201#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 8202#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 8203msgid "Fact 5" 8204msgstr "Ffaith 5" 8205 8206#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 8207#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 8208#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 8209msgid "Fact 6" 8210msgstr "Ffaith 6" 8211 8212#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 8213#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 8214#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 8215msgid "Fact 7" 8216msgstr "Ffaith 7" 8217 8218#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 8219#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 8220#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 8221msgid "Fact 8" 8222msgstr "Ffaith 8" 8223 8224#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 8225#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 8226#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 8227msgid "Fact 9" 8228msgstr "Ffaith 9" 8229 8230#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 8231#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 8232msgid "Marriage ending status" 8233msgstr "Statws gorffen priodas" 8234 8235#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 8236#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 8237msgid "Marriage beginning status" 8238msgstr "Statws dechrau priodas" 8239 8240#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 8241msgid "Separation" 8242msgstr "Gwahanu" 8243 8244#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8246#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8247#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8248#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8249#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8250#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8251msgid "Label" 8252msgstr "Label" 8253 8254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 8255#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 8258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8260msgid "Married name" 8261msgstr "Enw priod" 8262 8263#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 8264msgid "Degree" 8265msgstr "Gradd" 8266 8267#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 8268#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 8269msgid "DNA markers" 8270msgstr "Marcwyr DNA" 8271 8272#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 8273#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 8274msgid "Namesake" 8275msgstr "Enwau perthyn" 8276 8277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 8278msgid "Cemetery" 8279msgstr "Mynwent" 8280 8281#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 8282msgid "Religious name" 8283msgstr "Enw crefyddol" 8284 8285#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 8286msgid "Binary data object" 8287msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 8288 8289#. I18N: https://gov.genealogy.net 8290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 8291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 8292#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 8293msgid "GOV identifier" 8294msgstr "Dynodwr GOV" 8295 8296#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8297#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8298#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8299msgid "Location" 8300msgstr "Lleoliad" 8301 8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8304#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8305#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8306msgid "Maidenhead location code" 8307msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8308 8309#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 8310#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 8311msgid "Source citation" 8312msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 8313 8314#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 8315msgid "Family status" 8316msgstr "Statws teulu" 8317 8318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 8319msgid "The solution" 8320msgstr "Yr ateb" 8321 8322#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 8323#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 8324#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 8325#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 8326#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 8327#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 8328#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 8329msgid "Creation date" 8330msgstr "Dyddiad creu" 8331 8332#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 8333msgid "The problem" 8334msgstr "Y broblem" 8335 8336#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 8337msgid "Type of research task" 8338msgstr "Y math o dasg ymchwil" 8339 8340#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 8341msgid "Category" 8342msgstr "Categori" 8343 8344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 8345msgid "Completion date" 8346msgstr "Dyddiad cwblhau" 8347 8348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 8349msgid "Priority" 8350msgstr "Blaenoriaeth" 8351 8352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 8353msgid "Reminder date" 8354msgstr "Dyddiad atgoffa" 8355 8356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 8357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 8358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 8359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 8360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 8361#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 8362#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 8363#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 8364#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 8365#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 8366msgid "Unique identifier" 8367msgstr "Dynodwr unigryw" 8368 8369#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 8370msgid "Schema" 8371msgstr "Cynllun" 8372 8373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 8374msgid "Base GEDCOM tag" 8375msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 8376 8377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 8378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 8379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 8380msgid "New GEDCOM tag" 8381msgstr "Tag GEDCOM newydd" 8382 8383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 8384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 8385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 8386msgid "Definition" 8387msgstr "Diffiniad" 8388 8389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 8390msgid "Rufname" 8391msgstr "Rufname" 8392 8393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 8394msgid "Type of abbreviation" 8395msgstr "Math o dalfyriad" 8396 8397#. I18N: Name of a module 8398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 8399#: app/Module/MediaTabModule.php:60 8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 8402#: resources/views/admin/media.phtml:104 8403#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 8404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 8405msgid "Media" 8406msgstr "Cyfryngau" 8407 8408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 8409msgid "Type of location" 8410msgstr "Math o leoliad" 8411 8412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 8413msgid "Type of administrative ID" 8414msgstr "Math o ID gweinyddol" 8415 8416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 8417msgid "Type of demographic data" 8418msgstr "Math o ddata demograffig" 8419 8420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 8421msgid "Parent" 8422msgstr "Rhiant" 8423 8424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8425msgid "Hierarchical relationship" 8426msgstr "Perthynas hierarchaidd" 8427 8428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8430msgid "House number" 8431msgstr "Rhif y tŷ" 8432 8433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 8434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 8435msgid "Street name" 8436msgstr "Enw'r stryd" 8437 8438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 8439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 8440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 8441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 8442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 8443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 8444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 8445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 8446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 8447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 8448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 8449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 8450msgid "Additional information" 8451msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 8452 8453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 8454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 8455msgid "Alternative place name" 8456msgstr "Enw lle amgen" 8457 8458#. I18N: https://foko.genealogy.net 8459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 8460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 8461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 8462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 8463msgid "FOKO country" 8464msgstr "Gwlad FOKO" 8465 8466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 8467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 8468msgid "Reliability of the information" 8469msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 8470 8471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 8472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 8473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 8474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 8475msgid "Original text" 8476msgstr "Testun gwreiddiol" 8477 8478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 8479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 8480msgid "Certificate number" 8481msgstr "Rhif tystysgrif" 8482 8483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 8484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 8485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 8486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8487msgid "Comment" 8488msgstr "Sylw" 8489 8490#. I18N: Name of a module/sidebar 8491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 8492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 8493#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 8494msgid "Extra information" 8495msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 8496 8497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 8498msgid "Cohabitation" 8499msgstr "Cyd-fyw" 8500 8501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8502msgid "Joint family name" 8503msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8504 8505#. I18N: German Bürgerort 8506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 8507msgid "Place of citizenship" 8508msgstr "Man dinasyddiaeth" 8509 8510#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8511msgid "Mailing name" 8512msgstr "Enw postio" 8513 8514#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 8515msgid "Scrapbook" 8516msgstr "Llyfr Lloffion" 8517 8518#. I18N: Name of a module 8519#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 8520#: app/Module/SlideShowModule.php:188 8521msgid "Slide show" 8522msgstr "Sioe sleidiau" 8523 8524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 8525#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 8526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 8527#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 8528#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 8529#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 8530#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 8531#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 8532#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 8533#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 8534msgid "Author of last change" 8535msgstr "Awdur y newid diwethaf" 8536 8537#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8538msgid "Place in Hebrew" 8539msgstr "Lle yn Hebraeg" 8540 8541#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 8542msgid "Name in Hebrew" 8543msgstr "Enw yn Hebraeg" 8544 8545#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8546msgid "Holocaust" 8547msgstr "Holocost" 8548 8549#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 8550msgid "Military" 8551msgstr "Milwrol" 8552 8553#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 8554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 8555msgid "Thumbnail image" 8556msgstr "Delwedd bach" 8557 8558#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 8559msgid "Remote server" 8560msgstr "Gweinydd pell" 8561 8562#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 8563#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 8564msgid "Block" 8565msgstr "Rhwystro" 8566 8567#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 8568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 8569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 8570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 8571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 8572msgid "Database name" 8573msgstr "Enw cronfa ddata" 8574 8575#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 8576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 8577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 8578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 8579msgid "Database password" 8580msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 8581 8582#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 8583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 8584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 8585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 8586msgid "Database user account" 8587msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 8588 8589#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 8590msgid "Citizenship" 8591msgstr "Dinasyddiaeth" 8592 8593#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8594msgid "Legatee" 8595msgstr "Etifedd" 8596 8597#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 8598msgid "External link" 8599msgstr "Dolen Allanol" 8600 8601#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 8602msgid "Bibliography" 8603msgstr "Llyfryddiaeth" 8604 8605#. I18N: Name of a module/report 8606#: app/Module/DeathReportModule.php:40 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 8610msgid "Deaths" 8611msgstr "Marwolaethau" 8612 8613#. I18N: Description of the “Deaths” module 8614#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 8615msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 8616msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 8617 8618#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 8619#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 8620msgid "A chart of an individual’s descendants." 8621msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 8622 8623#. I18N: %s is an individual’s name 8624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 8625#, php-format 8626msgid "Descendants of %s" 8627msgstr "Disgynyddion %s" 8628 8629#. I18N: Description of the “Descendants” module 8630#: app/Module/DescendancyModule.php:73 8631msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 8632msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 8633 8634#: app/Module/DescendancyModule.php:273 8635#: resources/views/family-page-children.phtml:17 8636msgid "No children" 8637msgstr "Dim plant" 8638 8639#. I18N: Description of the “Descendants” module 8640#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 8642msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 8643msgstr "Adroddiad o ddisgynyddion unigolyn, mewn arddull naratif." 8644 8645#. I18N: Name of a mapping organisation 8646#: app/Module/EsriMaps.php:38 8647msgid "Esri/ArcGIS" 8648msgstr "Esri/ArcGIS" 8649 8650#. I18N: Name of a theme. 8651#: app/Module/FabTheme.php:39 8652msgid "F.A.B." 8653msgstr "F.A.B." 8654 8655#. I18N: Description of the “Source” module 8656#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 8657msgid "A report of the information provided by a source." 8658msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 8659 8660#. I18N: Name of a module/chart 8661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 8662msgid "Family book" 8663msgstr "Llyfr y teulu" 8664 8665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 8666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 8667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 8668msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 8669 8670#. I18N: %s is an individual’s name 8671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 8672#, php-format 8673msgid "Family book of %s" 8674msgstr "Llyfr teulu o %s" 8675 8676#. I18N: Description of the “Family” module 8677#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 8679msgid "A report of family members and their details." 8680msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 8681 8682#. I18N: Description of the “Families” module 8683#: app/Module/FamilyListModule.php:57 8684msgid "A list of families." 8685msgstr "Rhestr o deuluoedd." 8686 8687#. I18N: Name of a module/sidebar 8688#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 8689msgid "Family navigator" 8690msgstr "Llywiwr teuluoedd" 8691 8692#. I18N: Description of the “Family navigator” module 8693#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 8694msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 8695msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 8696 8697#. I18N: Name of a module 8698#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 8699#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 8700msgid "Favorites" 8701msgstr "Ffefrynnau" 8702 8703#. I18N: Description of the “Favorites” module 8704#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 8705msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 8706msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 8707 8708#. I18N: Description of the “News” module 8709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 8710msgid "Family news and site announcements." 8711msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 8712 8713#. I18N: Name of a module 8714#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 8715msgid "News" 8716msgstr "Newyddion" 8717 8718#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 8719msgid "Add/edit a journal/news entry" 8720msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 8721 8722#. I18N: Name of a module 8723#. I18N: Name of a module/chart 8724#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 8725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 8726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 8727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 8728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 8729msgid "Statistics" 8730msgstr "Ystadegau" 8731 8732#. I18N: Description of “Statistics” module 8733#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 8734msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 8735msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 8736 8737#. I18N: Name of a module/chart 8738#: app/Module/FanChartModule.php:119 8739msgid "Fan chart" 8740msgstr "Siart ffan" 8741 8742#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 8743#: app/Module/FanChartModule.php:130 8744msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 8745msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 8746 8747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 8748#: app/Module/FanChartModule.php:165 8749#, php-format 8750msgid "Fan chart of %s" 8751msgstr "Siart ffan o %s" 8752 8753#. I18N: layout option for the fan chart 8754#: app/Module/FanChartModule.php:583 8755msgid "half circle" 8756msgstr "hanner cylch" 8757 8758#. I18N: layout option for the fan chart 8759#: app/Module/FanChartModule.php:585 8760msgid "three-quarter circle" 8761msgstr "cylch tri chwarter" 8762 8763#. I18N: layout option for the fan chart 8764#: app/Module/FanChartModule.php:587 8765msgid "full circle" 8766msgstr "cylch llawn" 8767 8768#. I18N: Name of a module 8769#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 8770msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 8771msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 8772 8773#. I18N: Description of a “Data fix” module 8774#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 8775msgid "Replace cemetery tags with burial places." 8776msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 8777 8778#. I18N: Name of a module 8779#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 8780msgid "Remove duplicate links" 8781msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 8782 8783#. I18N: Description of a “Data fix” module 8784#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 8785msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 8786msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 8787 8788#. I18N: Name of a module 8789#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 8790msgid "Add missing death records" 8791msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 8792 8793#. I18N: Description of a “Data fix” module 8794#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 8795msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 8796msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 8797 8798#. I18N: Name of a module 8799#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 8800msgid "Fix name slashes and spaces" 8801msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 8802 8803#. I18N: Description of a “Data fix” module 8804#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 8805msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 8806msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 8807 8808#. I18N: Name of a module 8809#: app/Module/FixNameTags.php:83 8810msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 8811msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 8812 8813#. I18N: Description of a “Data fix” module 8814#: app/Module/FixNameTags.php:94 8815msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 8816msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 8817 8818#. I18N: Name of a module 8819#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 8820msgid "Update place names" 8821msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 8822 8823#. I18N: Description of a “Data fix” module 8824#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 8825msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 8826msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 8827 8828#. I18N: Name of a module 8829#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 8830msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 8831msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 8832 8833#. I18N: Description of a “Data fix” module 8834#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 8835msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 8836msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 8837 8838#. I18N: Description of a “Data fix” module 8839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 8840msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 8841msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 8842 8843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8844msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8845msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 8846 8847#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 8848msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8849msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 8850 8851#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 8852msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 8853msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 8857msgid "Regular expression" 8858msgstr "Mynegiad rheolaidd" 8859 8860#. I18N: Name of a module/list 8861#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8862#: app/Module/LocationListModule.php:167 8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8864#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8865#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8866msgid "Locations" 8867msgstr "Lleoliadau" 8868 8869#. I18N: Name of a module/list 8870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 8871#: app/Services/AdminService.php:189 8872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 8873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8874#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8875#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8876#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 8878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 8880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 8881#: resources/views/record-page-links.phtml:52 8882#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 8883#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 8884msgid "Media objects" 8885msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 8886 8887#. I18N: Name of a module 8888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 8889#: app/Module/NotesTabModule.php:59 8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 8891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 8892#: resources/views/record-page-links.phtml:70 8893#: resources/views/search-results.phtml:78 8894#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 8895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 8896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 8897msgid "Notes" 8898msgstr "Nodiadau" 8899 8900#. I18N: Name of a module/list 8901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 8902#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 8903#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 8904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 8906#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 8910#: resources/views/search-general-page.phtml:80 8911#: resources/views/search-results.phtml:67 8912#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 8913msgid "Repositories" 8914msgstr "Storfannau" 8915 8916#. I18N: Name of a module/list 8917#. I18N: Name of a module 8918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 8919#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 8920#: app/Services/AdminService.php:186 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 8923#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 8925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 8926#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 8927#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 8929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 8930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 8931#: resources/views/record-page-links.phtml:61 8932#: resources/views/search-general-page.phtml:72 8933#: resources/views/search-results.phtml:56 8934#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 8935#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 8936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 8937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 8938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 8939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 8940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 8941msgid "Sources" 8942msgstr "Ffynonellau" 8943 8944#. I18N: Name of a module/list 8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 8946#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 8948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 8949#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 8950msgid "Submitters" 8951msgstr "Cyflwynwyr" 8952 8953#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 8954#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 8955msgid "FAQ" 8956msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 8957 8958#. I18N: Description of the “FAQ” module 8959#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 8960msgid "A list of frequently asked questions and answers." 8961msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 8962 8963#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 8964#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 8965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 8966msgid "Frequently asked questions" 8967msgstr "Cwestiynau cyffredin" 8968 8969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 8970#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 8971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 8972msgid "Add an FAQ" 8973msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 8974 8975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 8976msgid "Edit the FAQ" 8977msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 8978 8979#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 8980#: app/Module/IndividualListModule.php:234 8981#: app/Module/IndividualListModule.php:243 8982#: app/Module/IndividualListModule.php:252 8983#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8984#: app/Module/IndividualListModule.php:443 8985#: app/Module/IndividualListModule.php:445 8986#: resources/views/calendar-page.phtml:179 8987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 8988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 8989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 8992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 8993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 8995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 8997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 9000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 9002msgid "All" 9003msgstr "Y Cyfan" 9004 9005#. I18N: geonames.org 9006#. I18N: https://www.geonames.org 9007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 9008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 9009msgid "GeoNames" 9010msgstr "GeoNames" 9011 9012#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 9013#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 9014#, php-format 9015msgid "Search for place names using %s." 9016msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 9017 9018#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 9019msgid "Google™ analytics" 9020msgstr "Dadansoddeg Google™" 9021 9022#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 9023msgid "Google™ maps" 9024msgstr "Mapiau Google ™" 9025 9026#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 9027msgid "Google™ webmaster tools" 9028msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 9029 9030#. I18N: https://wego.here.com 9031#: app/Module/HereMaps.php:82 9032msgid "Here maps" 9033msgstr "Mapiau Here" 9034 9035#. I18N: Name of a module 9036#. I18N: A configuration setting 9037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 9039msgid "Hit counters" 9040msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 9041 9042#. I18N: Description of the “Hit counters” module 9043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 9044msgid "Count the visits to each page" 9045msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 9046 9047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 9048#, php-format 9049msgid "This page has been viewed %s time." 9050msgid_plural "This page has been viewed %s times." 9051msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 9052msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 9053msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 9054msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 9055msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 9056msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 9057 9058#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 9059#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 9060msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 9061msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 9062 9063#. I18N: %s is an individual’s name 9064#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 9065#, php-format 9066msgid "Hourglass chart of %s" 9067msgstr "Siart awrwydr o %s" 9068 9069#. I18N: Name of a module 9070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 9071msgid "HTML" 9072msgstr "HTML" 9073 9074#. I18N: Description of the “HTML” module 9075#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 9076msgid "Add your own text and graphics." 9077msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 9078 9079#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 9080msgid "Custom" 9081msgstr "Cyfaddasu" 9082 9083#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9084msgid "Keyword examples" 9085msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 9086 9087#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9088msgid "Narrative description" 9089msgstr "Disgrifiad naratif" 9090 9091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 9094#: resources/views/admin/locations.phtml:49 9095#: resources/views/family-page.phtml:37 9096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 9097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 9098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 9099msgid "Facts and events" 9100msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 9101 9102#. I18N: Description of the “Facts and events” module 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 9104msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 9105msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 9108msgid "Death of a husband" 9109msgstr "Marwolaeth gŵr" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 9112msgid "Death of a wife" 9113msgstr "Marwolaeth gwraig" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 9116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 9117msgid "Death of a spouse" 9118msgstr "Marwolaeth un priod" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 9121msgid "Burial of a husband" 9122msgstr "Claddu gŵr" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 9125msgid "Burial of a wife" 9126msgstr "Claddu gwraig" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 9129msgid "Burial of a spouse" 9130msgstr "Claddu priod" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 9133msgid "Cremation of a husband" 9134msgstr "Amlosgi gŵr" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 9137msgid "Cremation of a wife" 9138msgstr "Amlosgi gwraig" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 9141msgid "Cremation of a spouse" 9142msgstr "Amlosgi priod" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 9145msgid "Birth of a son" 9146msgstr "Geni mab" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 9149msgid "Birth of a daughter" 9150msgstr "Geni merch" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9154msgid "Birth of a child" 9155msgstr "Geni plentyn" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 9158msgid "Christening of a son" 9159msgstr "Bedyddio mab" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 9162msgid "Christening of a daughter" 9163msgstr "Bedyddio merch" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 9166msgid "Christening of a child" 9167msgstr "Bedyddio plentyn" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 9170msgid "Baptism of a son" 9171msgstr "Bedydd mab" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 9174msgid "Baptism of a daughter" 9175msgstr "Bedydd merch" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 9178msgid "Baptism of a child" 9179msgstr "Bedydd plentyn" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 9182msgid "Adoption of a son" 9183msgstr "Mabwysiadu mab" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 9186msgid "Adoption of a daughter" 9187msgstr "Mabwysiadu merch" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 9190msgid "Adoption of a child" 9191msgstr "Mabwysiadu plentyn" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 9194msgid "Birth of a brother" 9195msgstr "Geni brawd" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 9198msgid "Birth of a sister" 9199msgstr "Geni chwaer" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9203msgid "Birth of a sibling" 9204msgstr "Geni brawd neu chwaer" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 9207msgid "Christening of a brother" 9208msgstr "Bedyddio brawd" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 9211msgid "Christening of a sister" 9212msgstr "Bedyddio chwaer" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 9215msgid "Christening of a sibling" 9216msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 9219msgid "Baptism of a brother" 9220msgstr "Bedydd brawd" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 9223msgid "Baptism of a sister" 9224msgstr "Bedydd chwaer" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 9227msgid "Baptism of a sibling" 9228msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 9229 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 9231msgid "Adoption of a brother" 9232msgstr "Mabwysiadu brawd" 9233 9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 9235msgid "Adoption of a sister" 9236msgstr "Mabwysiadu chwaer" 9237 9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 9239msgid "Adoption of a sibling" 9240msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 9241 9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 9243msgid "Birth of a half-brother" 9244msgstr "Geni hanner brawd" 9245 9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 9247msgid "Birth of a half-sister" 9248msgstr "Geni hanner chwaer" 9249 9250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 9251msgid "Birth of a half-sibling" 9252msgstr "Geni hanner brawd neu chwaer" 9253 9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 9255msgid "Christening of a half-brother" 9256msgstr "Bedyddio hanner brawd" 9257 9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 9259msgid "Christening of a half-sister" 9260msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 9261 9262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 9263msgid "Christening of a half-sibling" 9264msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 9265 9266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 9267msgid "Baptism of a half-brother" 9268msgstr "Bedydd hanner brawd" 9269 9270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 9271msgid "Baptism of a half-sister" 9272msgstr "Bedydd hanner chwaer" 9273 9274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 9275msgid "Baptism of a half-sibling" 9276msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 9277 9278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 9279msgid "Adoption of a half-brother" 9280msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 9281 9282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 9283msgid "Adoption of a half-sister" 9284msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 9285 9286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 9287msgid "Adoption of a half-sibling" 9288msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 9289 9290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 9291msgid "Birth of a grandson" 9292msgstr "Geni ŵyr" 9293 9294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 9295msgid "Birth of a granddaughter" 9296msgstr "Geni wyres" 9297 9298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 9299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 9300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9302msgid "Birth of a grandchild" 9303msgstr "Geni wyres" 9304 9305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 9306msgid "Christening of a grandson" 9307msgstr "Bedyddio ŵyr" 9308 9309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 9310msgid "Christening of a granddaughter" 9311msgstr "Bedyddio wyres" 9312 9313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 9314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 9315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 9316msgid "Christening of a grandchild" 9317msgstr "Bedyddio wyres" 9318 9319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 9320msgid "Baptism of a grandson" 9321msgstr "Bedydd ŵyr" 9322 9323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 9324msgid "Baptism of a granddaughter" 9325msgstr "Bedydd wyres" 9326 9327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 9328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 9329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 9330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 9331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 9332msgid "Baptism of a grandchild" 9333msgstr "Bedydd wyres" 9334 9335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 9336msgid "Adoption of a grandson" 9337msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 9338 9339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 9340msgid "Adoption of a granddaughter" 9341msgstr "Mabwysiadu wyres" 9342 9343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 9344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 9345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 9346msgid "Adoption of a grandchild" 9347msgstr "Mabwysiadu wyres" 9348 9349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 9350msgctxt "daughter’s son" 9351msgid "Birth of a grandson" 9352msgstr "Geni ŵyr" 9353 9354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 9355msgctxt "daughter’s daughter" 9356msgid "Birth of a granddaughter" 9357msgstr "Geni wyres" 9358 9359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 9360msgctxt "daughter’s son" 9361msgid "Christening of a grandson" 9362msgstr "Bedyddio ŵyr" 9363 9364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 9365msgctxt "daughter’s daughter" 9366msgid "Christening of a granddaughter" 9367msgstr "Bedyddio wyres" 9368 9369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 9370msgctxt "daughter’s son" 9371msgid "Baptism of a grandson" 9372msgstr "Bedydd ŵyr" 9373 9374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 9375msgctxt "daughter’s daughter" 9376msgid "Baptism of a granddaughter" 9377msgstr "Bedydd wyres" 9378 9379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 9380msgctxt "daughter’s son" 9381msgid "Adoption of a grandson" 9382msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 9383 9384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 9385msgctxt "daughter’s daughter" 9386msgid "Adoption of a granddaughter" 9387msgstr "Mabwysiadu wyres" 9388 9389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 9390msgctxt "son’s son" 9391msgid "Birth of a grandson" 9392msgstr "Geni ŵyr" 9393 9394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 9395msgctxt "son’s daughter" 9396msgid "Birth of a granddaughter" 9397msgstr "Geni wyres" 9398 9399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 9400msgctxt "son’s son" 9401msgid "Christening of a grandson" 9402msgstr "Bedyddio ŵyr" 9403 9404#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 9405msgctxt "son’s daughter" 9406msgid "Christening of a granddaughter" 9407msgstr "Bedyddio wyres" 9408 9409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 9410msgctxt "son’s son" 9411msgid "Baptism of a grandson" 9412msgstr "Bedydd ŵyr" 9413 9414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 9415msgctxt "son’s daughter" 9416msgid "Baptism of a granddaughter" 9417msgstr "Bedydd wyres" 9418 9419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 9420msgctxt "son’s son" 9421msgid "Adoption of a grandson" 9422msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 9423 9424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 9425msgctxt "son’s daughter" 9426msgid "Adoption of a granddaughter" 9427msgstr "Mabwysiadu wyres" 9428 9429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 9430msgid "Death of a son" 9431msgstr "Marwolaeth mab" 9432 9433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 9434msgid "Death of a daughter" 9435msgstr "Marwolaeth merch" 9436 9437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 9439msgid "Death of a child" 9440msgstr "Marwolaeth plentyn" 9441 9442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 9443msgid "Burial of a son" 9444msgstr "Claddu mab" 9445 9446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 9447msgid "Burial of a daughter" 9448msgstr "Claddu merch" 9449 9450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 9451msgid "Burial of a child" 9452msgstr "Claddu plentyn" 9453 9454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 9455msgid "Cremation of a son" 9456msgstr "Amlosgiad mab" 9457 9458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 9459msgid "Cremation of a daughter" 9460msgstr "Amlosgiad merch" 9461 9462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 9463msgid "Cremation of a child" 9464msgstr "Amlosgi plentyn" 9465 9466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 9467msgid "Death of a brother" 9468msgstr "Marwolaeth brawd" 9469 9470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 9471msgid "Death of a sister" 9472msgstr "Marwolaeth chwaer" 9473 9474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 9476msgid "Death of a sibling" 9477msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 9478 9479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 9480msgid "Burial of a brother" 9481msgstr "Claddu brawd" 9482 9483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 9484msgid "Burial of a sister" 9485msgstr "Claddu chwaer" 9486 9487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 9488msgid "Burial of a sibling" 9489msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 9490 9491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 9492msgid "Cremation of a brother" 9493msgstr "Amlosgiad brawd" 9494 9495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 9496msgid "Cremation of a sister" 9497msgstr "Amlosgi chwaer" 9498 9499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 9500msgid "Cremation of a sibling" 9501msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 9502 9503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 9504msgid "Death of a half-brother" 9505msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 9506 9507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 9508msgid "Death of a half-sister" 9509msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 9510 9511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 9512msgid "Death of a half-sibling" 9513msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 9514 9515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 9516msgid "Burial of a half-brother" 9517msgstr "Claddu hanner brawd" 9518 9519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 9520msgid "Burial of a half-sister" 9521msgstr "Claddu hanner chwaer" 9522 9523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 9524msgid "Burial of a half-sibling" 9525msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 9526 9527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 9528msgid "Cremation of a half-brother" 9529msgstr "Amlosgi hanner brawd" 9530 9531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 9532msgid "Cremation of a half-sister" 9533msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 9534 9535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 9536msgid "Cremation of a half-sibling" 9537msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 9538 9539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 9540msgid "Death of a grandson" 9541msgstr "Marwolaeth ŵyr" 9542 9543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 9544msgid "Death of a granddaughter" 9545msgstr "Marwolaeth wyres" 9546 9547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 9548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 9549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 9550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 9551msgid "Death of a grandchild" 9552msgstr "Marwolaeth wyres" 9553 9554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 9555msgid "Burial of a grandson" 9556msgstr "Claddu ŵyr" 9557 9558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 9559msgid "Burial of a granddaughter" 9560msgstr "Claddu wyres" 9561 9562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 9563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 9564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 9565msgid "Burial of a grandchild" 9566msgstr "Claddu wyres" 9567 9568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 9569msgid "Cremation of a grandson" 9570msgstr "Amlosgiad ŵyr" 9571 9572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 9573msgid "Cremation of a granddaughter" 9574msgstr "Amlosgiad wyres" 9575 9576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 9577msgctxt "daughter’s son" 9578msgid "Death of a grandson" 9579msgstr "Marwolaeth ŵyr" 9580 9581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 9582msgctxt "daughter’s daughter" 9583msgid "Death of a granddaughter" 9584msgstr "Marwolaeth wyres" 9585 9586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 9587msgctxt "daughter’s son" 9588msgid "Burial of a grandson" 9589msgstr "Claddu ŵyr" 9590 9591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 9592msgctxt "daughter’s daughter" 9593msgid "Burial of a granddaughter" 9594msgstr "Claddu wyres" 9595 9596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 9597msgctxt "daughter’s son" 9598msgid "Cremation of a grandson" 9599msgstr "Amlosgiad ŵyr" 9600 9601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 9602msgctxt "daughter’s daughter" 9603msgid "Cremation of a granddaughter" 9604msgstr "Amlosgiad wyres" 9605 9606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 9607msgctxt "son’s son" 9608msgid "Death of a grandson" 9609msgstr "Marwolaeth ŵyr" 9610 9611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 9612msgctxt "son’s daughter" 9613msgid "Death of a granddaughter" 9614msgstr "Marwolaeth wyres" 9615 9616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 9617msgctxt "son’s son" 9618msgid "Burial of a grandson" 9619msgstr "Claddu ŵyr" 9620 9621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 9622msgctxt "son’s daughter" 9623msgid "Burial of a granddaughter" 9624msgstr "Claddu wyres" 9625 9626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 9627msgctxt "son’s son" 9628msgid "Cremation of a grandson" 9629msgstr "Amlosgiad ŵyr" 9630 9631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 9632msgctxt "son’s daughter" 9633msgid "Cremation of a granddaughter" 9634msgstr "Amlosgiad wyres" 9635 9636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 9637msgid "Cremation of a grandchild" 9638msgstr "Amlosgiad wyres" 9639 9640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9641msgid "Marriage of a son" 9642msgstr "Priodas mab" 9643 9644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9645msgid "Marriage of a daughter" 9646msgstr "Priodas merch" 9647 9648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9650msgid "Marriage of a child" 9651msgstr "Priodas plentyn" 9652 9653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9654msgid "Marriage of a grandson" 9655msgstr "Priodas ŵyr" 9656 9657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9658msgid "Marriage of a granddaughter" 9659msgstr "Priodas wyres" 9660 9661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9665msgid "Marriage of a grandchild" 9666msgstr "Priodas wyrion" 9667 9668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9669msgctxt "daughter’s son" 9670msgid "Marriage of a grandson" 9671msgstr "Priodas ŵyr" 9672 9673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9674msgctxt "daughter’s daughter" 9675msgid "Marriage of a granddaughter" 9676msgstr "Priodas wyres" 9677 9678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9679msgctxt "son’s son" 9680msgid "Marriage of a grandson" 9681msgstr "Priodas ŵyr" 9682 9683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9684msgctxt "son’s daughter" 9685msgid "Marriage of a granddaughter" 9686msgstr "Priodas wyres" 9687 9688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9689msgid "Marriage of a brother" 9690msgstr "Priodas brawd" 9691 9692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9693msgid "Marriage of a sister" 9694msgstr "Priodas chwaer" 9695 9696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9698msgid "Marriage of a sibling" 9699msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9700 9701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9702msgid "Marriage of a half-brother" 9703msgstr "Priodas hanner brawd" 9704 9705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9706msgid "Marriage of a half-sister" 9707msgstr "Priodas hanner chwaer" 9708 9709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9710msgid "Marriage of a half-sibling" 9711msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9712 9713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 9714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 9715msgid "Death of a parent" 9716msgstr "Marwolaeth rhiant" 9717 9718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 9719msgid "Burial of a father" 9720msgstr "Claddu tad" 9721 9722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 9723msgid "Burial of a mother" 9724msgstr "Claddu mam" 9725 9726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 9727msgid "Burial of a parent" 9728msgstr "Claddu rhiant" 9729 9730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 9731msgid "Cremation of a father" 9732msgstr "Amlosgi tad" 9733 9734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 9735msgid "Cremation of a mother" 9736msgstr "Amlosgi mam" 9737 9738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 9739msgid "Cremation of a parent" 9740msgstr "Amlosgi rhiant" 9741 9742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 9743msgid "Death of a grandfather" 9744msgstr "Marwolaeth taid" 9745 9746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 9747msgid "Death of a grandmother" 9748msgstr "Marwolaeth nain" 9749 9750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 9751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 9752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 9753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 9754msgid "Death of a grandparent" 9755msgstr "Marwolaeth taid a nain" 9756 9757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 9758msgid "Burial of a grandfather" 9759msgstr "Claddu tad-cu/taid" 9760 9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 9762msgid "Burial of a grandmother" 9763msgstr "Claddu mam-gu/nain" 9764 9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 9767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 9768msgid "Burial of a grandparent" 9769msgstr "Claddu taid a nain" 9770 9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 9772msgid "Cremation of a grandfather" 9773msgstr "Amlosgiad taid" 9774 9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 9776msgid "Cremation of a grandmother" 9777msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 9778 9779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 9782msgid "Cremation of a grandparent" 9783msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 9784 9785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 9786msgid "Death of a maternal grandfather" 9787msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 9788 9789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 9790msgid "Death of a maternal grandmother" 9791msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 9792 9793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 9794msgid "Burial of a maternal grandfather" 9795msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 9796 9797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 9798msgid "Burial of a maternal grandmother" 9799msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 9800 9801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 9802msgid "Cremation of a maternal grandfather" 9803msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 9804 9805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 9806msgid "Cremation of a maternal grandmother" 9807msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 9808 9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 9810msgid "Death of a paternal grandfather" 9811msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 9812 9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 9814msgid "Death of a paternal grandmother" 9815msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 9816 9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 9818msgid "Burial of a paternal grandfather" 9819msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 9820 9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 9822msgid "Burial of a paternal grandmother" 9823msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 9824 9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 9826msgid "Cremation of a paternal grandfather" 9827msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 9828 9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 9830msgid "Cremation of a paternal grandmother" 9831msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 9832 9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9834msgid "Marriage of a father" 9835msgstr "Priodas tad" 9836 9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9838msgid "Marriage of a mother" 9839msgstr "Priodas mam" 9840 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9843msgid "Marriage of a parent" 9844msgstr "Priodas rhiant" 9845 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9847msgid "Marriage of parents" 9848msgstr "Priodas rhieni" 9849 9850#. I18N: Name of a module/report 9851#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 9853msgid "Related families" 9854msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 9855 9856#. I18N: Description of the “Related families” 9857#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 9859msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 9860msgstr "Adroddiad o'r teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 9861 9862#. I18N: Description of the “Individuals” module 9863#: app/Module/IndividualListModule.php:110 9864msgid "A list of individuals." 9865msgstr "Rhestr o unigolion." 9866 9867#: app/Module/IndividualListModule.php:295 9868#: app/Module/IndividualListModule.php:511 9869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 9870#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 9871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9872#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9875msgid "None" 9876msgstr "Dim" 9877 9878#: app/Module/IndividualListModule.php:351 9879#, php-format 9880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 9881msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 9882 9883#: app/Module/IndividualListModule.php:357 9884#, php-format 9885msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 9886msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 9887 9888#: app/Module/IndividualListModule.php:366 9889msgid "Show the list of individuals" 9890msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 9891 9892#: app/Module/IndividualListModule.php:372 9893msgid "Show the list of surnames" 9894msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 9895 9896#: app/Module/IndividualListModule.php:420 9897#, php-format 9898msgid "Individuals with surname %s" 9899msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 9900 9901#. I18N: Description of the “Extra information” module 9902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 9903msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 9904msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 9905 9906#. I18N: Description of the “Individual” module 9907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 9908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 9909msgid "A report of an individual’s details." 9910msgstr "Adroddiad o fanylion unigolyn." 9911 9912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 9913msgctxt "unknown family" 9914msgid "unknown" 9915msgstr "anhysbys" 9916 9917#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 9919#, php-format 9920msgid "Son of %s" 9921msgstr "Mab %s" 9922 9923#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 9924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 9925#, php-format 9926msgid "Daughter of %s" 9927msgstr "Merch %s" 9928 9929#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 9930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 9931#, php-format 9932msgid "Child of %s" 9933msgstr "Plentyn %s" 9934 9935#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 9936#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 9937msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 9938msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 9939 9940#. I18N: Name of a module/chart 9941#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9942msgid "Lifespans" 9943msgstr "Hyd bywyd" 9944 9945#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 9946#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 9947msgid "A chart of individuals’ lifespans." 9948msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 9949 9950#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 9951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 9952#: resources/views/calendar-list.phtml:18 9953#, php-format 9954msgid "%s individual" 9955msgid_plural "%s individuals" 9956msgstr[0] "%s unigolion" 9957msgstr[1] "%s unigolyn" 9958msgstr[2] "%s unigolyn" 9959msgstr[3] "%s unigolyn" 9960msgstr[4] "%s unigolyn" 9961msgstr[5] "%s unigolyn" 9962 9963#. I18N: Description of the “Lists” module 9964#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 9965msgid "The lists menu." 9966msgstr "Y ddewislen rhestrau." 9967 9968#. I18N: Description of the “Locations” module 9969#: app/Module/LocationListModule.php:84 9970msgid "A list of locations." 9971msgstr "Rhestr o leoliadau." 9972 9973#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 9974#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 9975msgid "Who is online" 9976msgstr "Pwy sydd ar-lein" 9977 9978#. I18N: Description of the “Who is online” module 9979#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 9980msgid "A list of users and visitors who are currently online." 9981msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 9982 9983#. I18N: Description of the “Sign in” module 9984#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 9985msgid "An alternative way to sign in and sign out." 9986msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 9987 9988#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 9989#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 9990msgid "Sign out" 9991msgstr "Allgofnodi" 9992 9993#. I18N: mapbox.com 9994#: app/Module/MapBox.php:82 9995msgid "Mapbox" 9996msgstr "Mapbox" 9997 9998#. I18N: https://nominatim.org 9999#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10000msgid "Nominatim" 10001msgstr "Nominatim" 10002 10003#. I18N: https://openrouteservice.org 10004#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10005#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10006msgid "OpenRouteService" 10007msgstr "OpenRouteService" 10008 10009#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10010msgid "OpenStreetMap™" 10011msgstr "OpenStreetMap™" 10012 10013#. I18N: Name of a module/report 10014#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 10018msgid "Marriages" 10019msgstr "Priodasau" 10020 10021#. I18N: Description of the “Marriages” module 10022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 10023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 10024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 10025msgstr "Adroddiad o unigolion a oedd yn briod mewn amser neu le penodol." 10026 10027#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 10028msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10029msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 10030 10031#. I18N: Description of the “Media objects” module 10032#: app/Module/MediaListModule.php:93 10033msgid "A list of media objects." 10034msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 10035 10036#. I18N: Description of the “Media” module 10037#: app/Module/MediaTabModule.php:71 10038msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 10039msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 10040 10041#. I18N: Name of a theme. 10042#: app/Module/MinimalTheme.php:39 10043msgid "minimal" 10044msgstr "lleiaf" 10045 10046#. I18N: Name of a module/report 10047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10050msgid "Missing data" 10051msgstr "Data coll" 10052 10053#. I18N: Description of the “Missing data” 10054#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 10055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 10056msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 10057msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sydd ar goll am unigolyn a'i berthnasau." 10058 10059#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 10060#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 10061msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 10062msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 10063 10064#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 10065msgid "Add historic events to an individual’s page." 10066msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 10067 10068#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 10069msgid "Use an external service to find locations." 10070msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 10071 10072#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 10073msgid "Map link" 10074msgstr "Dolen fap" 10075 10076#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 10077#, php-format 10078msgid "View this location using %s" 10079msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 10080 10081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 10082#: resources/views/admin/modules.phtml:256 10083#: resources/views/admin/modules.phtml:259 10084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 10085msgid "Theme" 10086msgstr "Thema" 10087 10088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 10089msgid "Family with spouse" 10090msgstr "Teulu gyda phriod" 10091 10092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 10093msgid "Customize this page" 10094msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 10095 10096#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10097msgid "My individual record" 10098msgstr "Fy nghofnod unigol" 10099 10100#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10101msgid "My pages" 10102msgstr "Fy nhudalennau" 10103 10104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10105msgid "My pedigree" 10106msgstr "Fy achau" 10107 10108#. I18N: Name of a module/list 10109#: app/Module/NoteListModule.php:70 10110#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10111#: resources/views/search-general-page.phtml:88 10112msgid "Shared notes" 10113msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 10114 10115#. I18N: Description of the “Shared notes” module 10116#: app/Module/NoteListModule.php:81 10117msgid "A list of shared notes." 10118msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 10119 10120#. I18N: Description of the “Notes” module 10121#: app/Module/NotesTabModule.php:70 10122msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 10123msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 10124 10125#. I18N: Name of a report 10126#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10129msgid "Occupations" 10130msgstr "Galwedigaethau" 10131 10132#. I18N: Description of the “Occupations” module 10133#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 10134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 10135msgid "A report of individuals who had a given occupation." 10136msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 10137 10138#. I18N: Name of a module 10139#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10140msgid "On this day" 10141msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10142 10143#. I18N: Description of the “On this day” module 10144#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 10145msgid "A list of the anniversaries that occur today." 10146msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 10147 10148#. I18N: An option in a list-box 10149#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 10150#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 10151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 10152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 10153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 10154#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 10155#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 10156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 10157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 10158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 10159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 10160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 10161msgid "sort by name" 10162msgstr "trefnu yn ôl enw" 10163 10164#. I18N: An option in a list-box 10165#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 10166msgid "sort by date, oldest first" 10167msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 10168 10169#. I18N: An option in a list-box 10170#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 10171msgid "sort by date, newest first" 10172msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 10173 10174#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10175#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10176msgid "Ordnance Survey historic maps" 10177msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10178 10179#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 10180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 10181msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 10182msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 10183 10184#. I18N: %s is an individual’s name 10185#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10186#, php-format 10187msgid "Pedigree tree of %s" 10188msgstr "Cart achau %s" 10189 10190#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 10191#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 10192msgid "left" 10193msgstr "chwith" 10194 10195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 10196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 10197msgid "right" 10198msgstr "de" 10199 10200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 10201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 10202#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 10203msgid "up" 10204msgstr "i fyny" 10205 10206#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 10207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 10208#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 10209msgid "down" 10210msgstr "i lawr" 10211 10212#. I18N: Name of a module 10213#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10214msgid "Pedigree map" 10215msgstr "Map achau" 10216 10217#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 10218#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 10219msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 10220msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 10221 10222#. I18N: %s is an individual’s name 10223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10224#, php-format 10225msgid "Pedigree map of %s" 10226msgstr "Map achau %s" 10227 10228#. I18N: Description of the “Pedigree” module 10229#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 10230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 10231msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 10232msgstr "Adroddiad o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 10233 10234#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 10235#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 10236msgid "The place hierarchy." 10237msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 10238 10239#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 10240msgid "Show place hierarchy" 10241msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 10242 10243#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 10244msgid "Show all places in a list" 10245msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 10246 10247#. I18N: Name of a module 10248#: app/Module/PlacesModule.php:84 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 10250#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10251#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10252msgid "Places" 10253msgstr "Mannau" 10254 10255#. I18N: Description of the “Places” module 10256#: app/Module/PlacesModule.php:95 10257msgid "Show the location of events on a map." 10258msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 10259 10260#. I18N: Name of a module 10261#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10262msgid "Powered by webtrees™" 10263msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 10264 10265#. I18N: Description of the “webtrees” module 10266#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 10267msgid "A link to the webtrees home page." 10268msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 10269 10270#. I18N: Name of a module 10271#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 10272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 10273msgid "Privacy policy" 10274msgstr "Polisi preifatrwydd" 10275 10276#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10277#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 10278msgid "Show a privacy policy." 10279msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 10280 10281#. I18N: Name of a module 10282#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 10283#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 10284msgid "Recent changes" 10285msgstr "Newidiadau diweddar" 10286 10287#. I18N: Description of the “Recent changes” module 10288#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 10289msgid "A list of records that have been updated recently." 10290msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 10291 10292#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 10293#, php-format 10294msgid "There have been no changes within the last %s day." 10295msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10296msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 10297msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 10298msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 10299msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 10300msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 10301msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 10302 10303#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 10304#, php-format 10305msgid "Changes in the last %s day" 10306msgid_plural "Changes in the last %s days" 10307msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 10308msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 10309msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 10310msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 10311msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 10312msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 10313 10314#. I18N: An option in a list-box 10315#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 10316msgid "show changes made in webtrees" 10317msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 10318 10319#. I18N: An option in a list-box 10320#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 10321msgid "show changes recorded in the genealogy data" 10322msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 10323 10324#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 10325#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 10326msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 10327msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 10328 10329#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 10330#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 10331msgid "Legacy URLs" 10332msgstr "Hen URLau" 10333 10334#. I18N: Name of a report 10335#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 10336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 10337msgid "Related individuals" 10338msgstr "Unigolion cysylltiedig" 10339 10340#. I18N: Description of the “Related individuals” module 10341#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 10342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 10343msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 10344msgstr "Adroddiad o'r unigolion sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 10345 10346#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 10347#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 10348msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 10349msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 10350 10351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 10352msgid "Relationship to me" 10353msgstr "Perthynas â mi" 10354 10355#. I18N: Name of a module/chart 10356#. I18N: Configuration option 10357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 10359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 10360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 10361msgid "Relationships" 10362msgstr "Perthnasau" 10363 10364#. I18N: %s are individual’s names 10365#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 10366#, php-format 10367msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 10368msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 10369 10370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 10371#, php-format 10372msgid "Relationship: %s" 10373msgstr "Perthynas: %s" 10374 10375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10376msgid "No link between the two individuals could be found." 10377msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10378 10379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 10380msgid "Chart preferences" 10381msgstr "Dewisiadau siart" 10382 10383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 10384msgid "Find any relationship" 10385msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 10386 10387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 10388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 10389msgid "Find relationships via ancestors" 10390msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 10391 10392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 10393msgid "unlimited" 10394msgstr "diderfyn" 10395 10396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 10397msgid "Find all possible relationships" 10398msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 10399 10400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 10401msgid "Find other relationships" 10402msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 10403 10404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 10405#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 10406msgid "Find the closest relationships" 10407msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 10408 10409#. I18N: Description of the “Families” module 10410#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 10411msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 10412msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 10413 10414#. I18N: Description of the “Reports” module 10415#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 10416msgid "The reports menu." 10417msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 10418 10419#. I18N: Description of the “Repositories” module 10420#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 10421msgid "A list of repositories." 10422msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 10423 10424#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 10425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 10426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 10427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10429msgid "User" 10430msgstr "Defnyddwyr" 10431 10432#. I18N: Description of “Research tasks” module 10433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 10434msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 10435msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 10436 10437#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 10438msgid "There are no research tasks in this family tree." 10439msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 10440 10441#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 10442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 10443msgid "Research tasks" 10444msgstr "Tasgau ymchwil" 10445 10446#. I18N: Description of the “Pending changes” module 10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 10448msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 10449msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 10450 10451#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 10452#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 10453#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 10454msgid "There are pending changes for you to moderate." 10455msgstr "Mae yna newidiadau yn yr arfaeth i chi gymedroli." 10456 10457#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 10458msgid "Last email reminder was sent " 10459msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 10460 10461#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10462msgid "Next email reminder will be sent after " 10463msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10464 10465#. I18N: Name of a module 10466#. I18N: A button label. 10467#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 10468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 10469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 10470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 10471#: resources/views/layouts/default.phtml:90 10472#: resources/views/layouts/default.phtml:92 10473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 10474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 10475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 10476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 10477msgid "Search" 10478msgstr "Chwilio" 10479 10480#. I18N: Description of the “Search” module 10481#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 10482msgid "The search menu." 10483msgstr "Y ddewislen chwilio." 10484 10485#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 10486msgid "Share the anniversary of an event" 10487msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 10488 10489#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 10490msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 10491msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 10492 10493#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 10494msgid "Share the URL" 10495msgstr "Rhannu'r URL" 10496 10497#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 10498msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 10499msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 10500 10501#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 10502#: app/Module/SiteMapModule.php:117 10503msgid "Generate sitemap files for search engines." 10504msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 10505 10506#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 10507#: app/Module/SiteMapModule.php:163 10508msgid "Sitemaps" 10509msgstr "Mapiau safle" 10510 10511#. I18N: Description of the “Slide show” module 10512#: app/Module/SlideShowModule.php:61 10513msgid "Random images from the current family tree." 10514msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 10515 10516#: app/Module/SlideShowModule.php:164 10517msgid "This family tree has no images to display." 10518msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 10519 10520#. I18N: Description of the “Sources” module 10521#: app/Module/SourceListModule.php:83 10522msgid "A list of sources." 10523msgstr "Rhestr o ffynonellau." 10524 10525#. I18N: Description of the “Sources” module 10526#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 10527msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 10528msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 10529 10530#: app/Module/StatcounterModule.php:41 10531msgid "Statcounter™" 10532msgstr "Statcounter™" 10533 10534#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 10535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 10536msgid "Various statistics charts." 10537msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 10538 10539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10541msgid "Month of birth" 10542msgstr "Mis geni" 10543 10544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10546msgid "Month of death" 10547msgstr "Mis marwolaeth" 10548 10549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10551msgid "Month of marriage" 10552msgstr "Mis priodi" 10553 10554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10556msgid "Month of birth of first child in a relation" 10557msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 10558 10559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10561msgid "Month of first marriage" 10562msgstr "Mis y briodas gyntaf" 10563 10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 10565#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 10566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 10567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 10568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 10570#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 10571msgid "Average age at death" 10572msgstr "Oedran cyfartalog adeg marwolaeth" 10573 10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 10576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 10577msgid "age" 10578msgstr "oed" 10579 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 10581#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 10582#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 10584#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 10585msgid "Age in year of marriage" 10586msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 10587 10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 10590msgid "Age in year of first marriage" 10591msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 10592 10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 10594#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 10595#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 10596#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 10597#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 10598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 10599#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 10600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 10601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 10602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 10603#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 10604#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 10605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 10607#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 10609#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 10610#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 10611msgid "Total" 10612msgstr "Cyfanswm" 10613 10614#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 10615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 10616#, php-format 10617msgid "%s+" 10618msgstr "%s +" 10619 10620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 10621#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 10622#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 10623#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 10624#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 10625#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 10626#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 10627#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 10629#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 10630#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 10631#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 10632#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 10633#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 10634#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 10635#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 10636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 10637#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 10638#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 10639#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 10640#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 10641#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 10642#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 10643#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 10644#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 10645#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 10646#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 10647#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 10648msgid "This information is not available." 10649msgstr "Nid yw'r wybodaeth hon ar gael." 10650 10651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 10652#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 10653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 10654#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 10655#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 10656#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 10657#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 10658#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 10659#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 10660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 10661#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 10662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 10663#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 10664#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 10665#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 10666#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 10667#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 10668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 10669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 10670msgid "Century" 10671msgstr "Canrif" 10672 10673#. I18N: Description of the “Stories” module 10674#: app/Module/StoriesModule.php:78 10675msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 10676msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 10677 10678#. I18N: Name of a module 10679#: app/Module/StoriesModule.php:208 10680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10681msgid "Stories" 10682msgstr "Straeon" 10683 10684#: app/Module/StoriesModule.php:299 10685#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 10686#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 10687msgid "Add a story" 10688msgstr "Ychwanegu stori" 10689 10690#: app/Module/StoriesModule.php:310 10691#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 10692msgid "Edit the story" 10693msgstr "Golygu'r stori" 10694 10695#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 10696#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 10697msgid "A list of submitters." 10698msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 10699 10700#. I18N: Name of a module 10701#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 10702msgid "Theme change" 10703msgstr "Newid thema" 10704 10705#. I18N: Description of the “Theme change” module 10706#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 10707msgid "An alternative way to select a new theme." 10708msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 10709 10710#. I18N: Name of a module/chart 10711#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 10712msgid "Timeline" 10713msgstr "Llinell amser" 10714 10715#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 10716#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 10717msgid "A timeline displaying individual events." 10718msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 10719 10720#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 10722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 10723msgid "Top given names" 10724msgstr "Enwau mwyaf poblogaidd" 10725 10726#. I18N: Description of the “Top given names” module 10727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 10728msgid "A list of the most popular given names." 10729msgstr "Rhestr o'r enwau mwyaf poblogaidd." 10730 10731#. I18N: i.e. most popular given name. 10732#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 10733msgid "Top given name" 10734msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 10735 10736#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 10738#, php-format 10739msgid "Top %s given name" 10740msgid_plural "Top %s given names" 10741msgstr[0] "%s enw mwyaf poblogaidd" 10742msgstr[1] "%s enw mwyaf poblogaidd" 10743msgstr[2] "%s enw mwyaf poblogaidd" 10744msgstr[3] "%s enw mwyaf poblogaidd" 10745msgstr[4] "%s enw mwyaf poblogaidd" 10746msgstr[5] "%s enw mwyaf poblogaidd" 10747 10748#. I18N: Name of a module 10749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10750msgid "Most viewed pages" 10751msgstr "Tudalennau a welwyd fwyaf" 10752 10753#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 10754#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 10755msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 10756msgstr "Rhestr o'r tudalennau a welwyd fwyaf." 10757 10758#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 10760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 10761msgid "Top surnames" 10762msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 10763 10764#. I18N: Description of the “Top surnames” module 10765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 10766msgid "A list of the most popular surnames." 10767msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 10768 10769#. I18N: i.e. most popular surname. 10770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 10771msgid "Top surname" 10772msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 10773 10774#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10775#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 10776#, php-format 10777msgid "Top %s surname" 10778msgid_plural "Top %s surnames" 10779msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 10780msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 10781msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 10782msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 10783msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 10784msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 10785 10786#. I18N: An option in a list-box 10787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 10788msgid "bullet list" 10789msgstr "rhestr bwled" 10790 10791#. I18N: An option in a list-box 10792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 10793msgid "compact list" 10794msgstr "rhestr gryno" 10795 10796#. I18N: Name of a module 10797#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 10800#: resources/views/search-trees.phtml:18 10801msgid "Family trees" 10802msgstr "Cartau achau" 10803 10804#. I18N: Description of the “Family trees” module 10805#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 10806msgid "The family trees menu." 10807msgstr "Y ddewislen cart achau." 10808 10809#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 10810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 10812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 10813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 10814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 10815#: resources/views/admin/trees.phtml:84 10816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 10817#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 10818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 10819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 10820#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 10821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 10822msgid "Family tree" 10823msgstr "Cart achau" 10824 10825#. I18N: Name of a module 10826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 10827msgid "Upcoming events" 10828msgstr "Digwyddiadau i ddod" 10829 10830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 10831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 10832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 10833msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 10834 10835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10836msgid "No events exist for tomorrow." 10837msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10838 10839#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10841#, php-format 10842msgid "No events exist for the next %s day." 10843msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10844msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10845msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10846msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10847msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10848msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10849msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10850 10851#. I18N: An option in a list-box 10852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 10854msgid "sort by date" 10855msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 10856 10857#. I18N: Description of the “Favorites” module 10858#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 10859msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 10860msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 10861 10862#. I18N: Description of the “Journal” module 10863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 10864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 10865msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 10866 10867#. I18N: Name of a module 10868#: app/Module/UserJournalModule.php:119 10869msgid "Journal" 10870msgstr "Dyddlyfr" 10871 10872#. I18N: Name of a module 10873#. I18N: A configuration setting 10874#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10876msgid "Messages" 10877msgstr "Negeseuon" 10878 10879#. I18N: Description of the “Messages” module 10880#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 10881msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 10882msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 10883 10884#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 10885#, php-format 10886msgid "%s message" 10887msgid_plural "%s messages" 10888msgstr[0] "%s negeseuon" 10889msgstr[1] "%s neges" 10890msgstr[2] "%s neges" 10891msgstr[3] "%s neges" 10892msgstr[4] "%s neges" 10893msgstr[5] "%s neges" 10894 10895#. I18N: Description of the “My page” module 10896#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 10897msgid "A greeting message and useful links for a user." 10898msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 10899 10900#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 10901msgid "Default chart" 10902msgstr "Siart rhagosodedig" 10903 10904#. I18N: A %s is the user’s name 10905#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 10906#, php-format 10907msgid "Welcome %s" 10908msgstr "Croeso %s" 10909 10910#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 10911msgid "webtrees" 10912msgstr "webtrees" 10913 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 10916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 10917#: resources/views/admin/modules.phtml:197 10918#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 10919msgid "Home page" 10920msgstr "Tudalen gartref" 10921 10922#. I18N: Description of the “Home page” module 10923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 10924msgid "A greeting message for site visitors." 10925msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 10930#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10931msgid "Default individual" 10932msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 10933 10934#. I18N: Name of a theme. 10935#: app/Module/XeneaTheme.php:39 10936msgid "xenea" 10937msgstr "xenea" 10938 10939#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 10940#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 10941msgid "Yahrzeiten" 10942msgstr "Yahrzeiten" 10943 10944#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 10945#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 10946msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 10947msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 10948 10949#: app/Place.php:246 10950msgid "unknown" 10951msgstr "anhysbys" 10952 10953#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 10954#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 10955#, php-format 10956msgid "Generated by %s" 10957msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 10958 10959#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 10960#: app/Services/EmailService.php:213 10961msgid "ssl" 10962msgstr "ssl" 10963 10964#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 10965#: app/Services/EmailService.php:215 10966msgid "tls" 10967msgstr "tls" 10968 10969#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 10970#: app/Services/EmailService.php:228 10971msgid "Use sendmail to send messages" 10972msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 10973 10974#: app/Services/EmailService.php:229 10975msgid "Use SMTP to send messages" 10976msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 10977 10978#: app/Services/LeafletJsService.php:63 10979msgid "Reload map" 10980msgstr "Ail-lwytho map" 10981 10982#: app/Services/LeafletJsService.php:64 10983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 10984msgid "Zoom in" 10985msgstr "Chwyddo i fewn" 10986 10987#: app/Services/LeafletJsService.php:65 10988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 10989msgid "Zoom out" 10990msgstr "Chwyddo allan" 10991 10992#: app/Services/MessageService.php:125 10993msgid "webtrees message" 10994msgstr "neges webtrees" 10995 10996#: app/Services/MessageService.php:208 10997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10998msgid "Send a message to all users" 10999msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 11000 11001#: app/Services/MessageService.php:210 11002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 11003msgid "Send a message to users who have never signed in" 11004msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 11005 11006#: app/Services/MessageService.php:212 11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 11008msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 11009msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 11010 11011#: app/Services/MessageService.php:224 11012msgid "Internal messaging" 11013msgstr "Negeseuon mewnol" 11014 11015#: app/Services/MessageService.php:225 11016msgid "Internal messaging with emails" 11017msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 11018 11019#: app/Services/MessageService.php:226 11020msgid "webtrees sends emails with no storage" 11021msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 11022 11023#: app/Services/MessageService.php:227 11024msgid "Mailto link" 11025msgstr "Dolen mailto" 11026 11027#: app/Services/MessageService.php:228 11028msgid "No contact" 11029msgstr "Dim cysylltiad" 11030 11031#. I18N: reflexive pronoun 11032#: app/Services/RelationshipService.php:241 11033msgid "himself" 11034msgstr "ei hun" 11035 11036#. I18N: reflexive pronoun 11037#: app/Services/RelationshipService.php:244 11038msgid "herself" 11039msgstr "ei hun" 11040 11041#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 11042#: app/Services/RelationshipService.php:247 11043msgid "themself" 11044msgstr "eu hunain" 11045 11046#: app/Services/RelationshipService.php:343 11047msgid "self" 11048msgstr "hunan" 11049 11050#: app/Services/RelationshipService.php:346 11051msgid "mother" 11052msgstr "mam" 11053 11054#: app/Services/RelationshipService.php:348 11055msgid "father" 11056msgstr "tad" 11057 11058#: app/Services/RelationshipService.php:350 11059msgid "parent" 11060msgstr "rhiant" 11061 11062#: app/Services/RelationshipService.php:362 11063msgid "ex-husband" 11064msgstr "cyn-ŵr" 11065 11066#: app/Services/RelationshipService.php:364 11067msgid "husband" 11068msgstr "gŵr" 11069 11070#: app/Services/RelationshipService.php:366 11071msgid "fiancé" 11072msgstr "dyweddi" 11073 11074#: app/Services/RelationshipService.php:373 11075msgctxt "MALE" 11076msgid "partner" 11077msgstr "partner" 11078 11079#: app/Services/RelationshipService.php:386 11080msgid "ex-wife" 11081msgstr "cyn-wraig" 11082 11083#: app/Services/RelationshipService.php:388 11084msgid "wife" 11085msgstr "gwraig" 11086 11087#: app/Services/RelationshipService.php:390 11088msgid "fiancée" 11089msgstr "dyweddi" 11090 11091#: app/Services/RelationshipService.php:397 11092msgctxt "FEMALE" 11093msgid "partner" 11094msgstr "partner" 11095 11096#: app/Services/RelationshipService.php:409 11097msgid "ex-spouse" 11098msgstr "cyn-briod" 11099 11100#: app/Services/RelationshipService.php:411 11101msgid "spouse" 11102msgstr "priod" 11103 11104#: app/Services/RelationshipService.php:413 11105msgid "fiancé(e)" 11106msgstr "dyweddi" 11107 11108#: app/Services/RelationshipService.php:420 11109msgid "partner" 11110msgstr "partner" 11111 11112#: app/Services/RelationshipService.php:423 11113msgid "son" 11114msgstr "mab" 11115 11116#: app/Services/RelationshipService.php:425 11117msgid "daughter" 11118msgstr "merch" 11119 11120#: app/Services/RelationshipService.php:427 11121msgid "child" 11122msgstr "plentyn" 11123 11124#: app/Services/RelationshipService.php:435 11125msgid "twin brother" 11126msgstr "efaill" 11127 11128#: app/Services/RelationshipService.php:439 11129msgid "younger brother" 11130msgstr "brawd iau" 11131 11132#: app/Services/RelationshipService.php:443 11133msgid "elder brother" 11134msgstr "brawd hŷn" 11135 11136#: app/Services/RelationshipService.php:448 11137msgid "brother" 11138msgstr "brawd" 11139 11140#: app/Services/RelationshipService.php:456 11141msgid "twin sister" 11142msgstr "chwaer efaill" 11143 11144#: app/Services/RelationshipService.php:460 11145msgid "younger sister" 11146msgstr "chwaer iau" 11147 11148#: app/Services/RelationshipService.php:464 11149msgid "elder sister" 11150msgstr "chwaer hŷn" 11151 11152#: app/Services/RelationshipService.php:469 11153msgid "sister" 11154msgstr "chwaer" 11155 11156#: app/Services/RelationshipService.php:477 11157msgid "twin sibling" 11158msgstr "brawd neu chwaer efaill" 11159 11160#: app/Services/RelationshipService.php:481 11161msgid "younger sibling" 11162msgstr "brawd neu chwaer iau" 11163 11164#: app/Services/RelationshipService.php:485 11165msgid "elder sibling" 11166msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 11167 11168#: app/Services/RelationshipService.php:490 11169msgid "sibling" 11170msgstr "brawd neu chwaer" 11171 11172#: app/Services/RelationshipService.php:494 11173msgctxt "brother’s child" 11174msgid "nephew/niece" 11175msgstr "nai/nith" 11176 11177#: app/Services/RelationshipService.php:496 11178msgctxt "brother’s daughter" 11179msgid "niece" 11180msgstr "nith" 11181 11182#: app/Services/RelationshipService.php:498 11183msgctxt "brother’s son" 11184msgid "nephew" 11185msgstr "nai" 11186 11187#: app/Services/RelationshipService.php:500 11188msgctxt "brother’s wife" 11189msgid "sister-in-law" 11190msgstr "chwaer yng nghyfraith" 11191 11192#: app/Services/RelationshipService.php:502 11193msgctxt "child’s child" 11194msgid "grandchild" 11195msgstr "wyrion" 11196 11197#: app/Services/RelationshipService.php:504 11198msgctxt "child’s daughter" 11199msgid "granddaughter" 11200msgstr "wyres" 11201 11202#: app/Services/RelationshipService.php:506 11203msgctxt "child’s husband" 11204msgid "son-in-law" 11205msgstr "mab yng nghyfraith" 11206 11207#: app/Services/RelationshipService.php:508 11208msgctxt "child’s son" 11209msgid "grandson" 11210msgstr "wyr" 11211 11212#: app/Services/RelationshipService.php:510 11213msgctxt "child’s spouse" 11214msgid "son/daughter-in-law" 11215msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 11216 11217#: app/Services/RelationshipService.php:512 11218msgctxt "child’s wife" 11219msgid "daughter-in-law" 11220msgstr "merch-yng-nghyfraith" 11221 11222#: app/Services/RelationshipService.php:514 11223msgctxt "daughter’s child" 11224msgid "grandchild" 11225msgstr "wyr/wyres" 11226 11227#: app/Services/RelationshipService.php:516 11228msgctxt "daughter’s daughter" 11229msgid "granddaughter" 11230msgstr "wyres" 11231 11232#: app/Services/RelationshipService.php:518 11233msgctxt "daughter’s husband" 11234msgid "son-in-law" 11235msgstr "mab yng nghyfraith" 11236 11237#: app/Services/RelationshipService.php:520 11238msgctxt "daughter’s son" 11239msgid "grandson" 11240msgstr "wyr" 11241 11242#: app/Services/RelationshipService.php:522 11243msgctxt "father’s brother" 11244msgid "uncle" 11245msgstr "ewythr" 11246 11247#: app/Services/RelationshipService.php:524 11248msgctxt "father’s child" 11249msgid "half-sibling" 11250msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 11251 11252#: app/Services/RelationshipService.php:526 11253msgctxt "father’s daughter" 11254msgid "half-sister" 11255msgstr "hanner chwaer" 11256 11257#: app/Services/RelationshipService.php:528 11258msgctxt "father’s father" 11259msgid "paternal grandfather" 11260msgstr "tad-cu/taid tadol" 11261 11262#: app/Services/RelationshipService.php:530 11263msgctxt "father’s mother" 11264msgid "paternal grandmother" 11265msgstr "mam-gu/nain tadol" 11266 11267#: app/Services/RelationshipService.php:532 11268msgctxt "father’s parent" 11269msgid "paternal grandparent" 11270msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 11271 11272#: app/Services/RelationshipService.php:534 11273msgctxt "father’s sibling" 11274msgid "aunt/uncle" 11275msgstr "modryb/ewythr" 11276 11277#: app/Services/RelationshipService.php:536 11278msgctxt "father’s sister" 11279msgid "aunt" 11280msgstr "modryb" 11281 11282#: app/Services/RelationshipService.php:538 11283msgctxt "father’s son" 11284msgid "half-brother" 11285msgstr "hanner brawd" 11286 11287#: app/Services/RelationshipService.php:540 11288msgctxt "father’s wife" 11289msgid "step-mother" 11290msgstr "llys-fam" 11291 11292#: app/Services/RelationshipService.php:542 11293msgctxt "husband’s brother" 11294msgid "brother-in-law" 11295msgstr "brawd yng nghyfraith" 11296 11297#: app/Services/RelationshipService.php:544 11298msgctxt "husband’s child" 11299msgid "step-child" 11300msgstr "llys-blentyn" 11301 11302#: app/Services/RelationshipService.php:546 11303msgctxt "husband’s daughter" 11304msgid "step-daughter" 11305msgstr "llys-ferch" 11306 11307#: app/Services/RelationshipService.php:548 11308msgctxt "husband’s father" 11309msgid "father-in-law" 11310msgstr "tad-yng-nghyfraith" 11311 11312#: app/Services/RelationshipService.php:550 11313msgctxt "husband’s mother" 11314msgid "mother-in-law" 11315msgstr "mam yng nghyfraith" 11316 11317#: app/Services/RelationshipService.php:552 11318msgctxt "husband’s sibling" 11319msgid "brother/sister-in-law" 11320msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 11321 11322#: app/Services/RelationshipService.php:554 11323msgctxt "husband’s sister" 11324msgid "sister-in-law" 11325msgstr "chwaer yng nghyfraith" 11326 11327#: app/Services/RelationshipService.php:556 11328msgctxt "husband’s son" 11329msgid "step-son" 11330msgstr "llys-fab" 11331 11332#: app/Services/RelationshipService.php:558 11333msgctxt "mother’s brother" 11334msgid "uncle" 11335msgstr "ewythr" 11336 11337#: app/Services/RelationshipService.php:560 11338msgctxt "mother’s child" 11339msgid "half-sibling" 11340msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 11341 11342#: app/Services/RelationshipService.php:562 11343msgctxt "mother’s daughter" 11344msgid "half-sister" 11345msgstr "hanner chwaer" 11346 11347#: app/Services/RelationshipService.php:564 11348msgctxt "mother’s father" 11349msgid "maternal grandfather" 11350msgstr "taid mamol" 11351 11352#: app/Services/RelationshipService.php:566 11353msgctxt "mother’s husband" 11354msgid "step-father" 11355msgstr "llys-tad" 11356 11357#: app/Services/RelationshipService.php:568 11358msgctxt "mother’s mother" 11359msgid "maternal grandmother" 11360msgstr "mam-gu/nain mamol" 11361 11362#: app/Services/RelationshipService.php:570 11363msgctxt "mother’s parent" 11364msgid "maternal grandparent" 11365msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 11366 11367#: app/Services/RelationshipService.php:572 11368msgctxt "mother’s sibling" 11369msgid "aunt/uncle" 11370msgstr "modryb/ewythr" 11371 11372#: app/Services/RelationshipService.php:574 11373msgctxt "mother’s sister" 11374msgid "aunt" 11375msgstr "modryb" 11376 11377#: app/Services/RelationshipService.php:576 11378msgctxt "mother’s son" 11379msgid "half-brother" 11380msgstr "hanner brawd" 11381 11382#: app/Services/RelationshipService.php:578 11383msgctxt "parent’s brother" 11384msgid "uncle" 11385msgstr "ewythr" 11386 11387#: app/Services/RelationshipService.php:580 11388msgctxt "parent’s child" 11389msgid "half-sibling" 11390msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 11391 11392#: app/Services/RelationshipService.php:582 11393msgctxt "parent’s daughter" 11394msgid "half-sister" 11395msgstr "hanner chwaer" 11396 11397#: app/Services/RelationshipService.php:584 11398msgctxt "parent’s father" 11399msgid "grandfather" 11400msgstr "tad-cu/taid" 11401 11402#: app/Services/RelationshipService.php:586 11403msgctxt "parent’s mother" 11404msgid "grandmother" 11405msgstr "mam-gu/nain" 11406 11407#: app/Services/RelationshipService.php:588 11408msgctxt "parent’s parent" 11409msgid "grandparent" 11410msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 11411 11412#: app/Services/RelationshipService.php:590 11413msgctxt "parent’s sibling" 11414msgid "aunt/uncle" 11415msgstr "modryb/ewythr" 11416 11417#: app/Services/RelationshipService.php:592 11418msgctxt "parent’s sister" 11419msgid "aunt" 11420msgstr "modryb" 11421 11422#: app/Services/RelationshipService.php:594 11423msgctxt "parent’s son" 11424msgid "half-brother" 11425msgstr "hanner brawd" 11426 11427#: app/Services/RelationshipService.php:596 11428msgctxt "parent’s spouse" 11429msgid "step-parent" 11430msgstr "llys-riant" 11431 11432#: app/Services/RelationshipService.php:598 11433msgctxt "sibling’s child" 11434msgid "nephew/niece" 11435msgstr "nai/nith" 11436 11437#: app/Services/RelationshipService.php:600 11438msgctxt "sibling’s daughter" 11439msgid "niece" 11440msgstr "nith" 11441 11442#: app/Services/RelationshipService.php:602 11443msgctxt "sibling’s son" 11444msgid "nephew" 11445msgstr "nai" 11446 11447#: app/Services/RelationshipService.php:604 11448msgctxt "sibling’s spouse" 11449msgid "brother/sister-in-law" 11450msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 11451 11452#: app/Services/RelationshipService.php:606 11453msgctxt "sister’s child" 11454msgid "nephew/niece" 11455msgstr "nai/nith" 11456 11457#: app/Services/RelationshipService.php:608 11458msgctxt "sister’s daughter" 11459msgid "niece" 11460msgstr "nith" 11461 11462#: app/Services/RelationshipService.php:610 11463msgctxt "sister’s husband" 11464msgid "brother-in-law" 11465msgstr "brawd yng nghyfraith" 11466 11467#: app/Services/RelationshipService.php:612 11468msgctxt "sister’s son" 11469msgid "nephew" 11470msgstr "nai" 11471 11472#: app/Services/RelationshipService.php:614 11473msgctxt "son’s child" 11474msgid "grandchild" 11475msgstr "wyr/wyres" 11476 11477#: app/Services/RelationshipService.php:616 11478msgctxt "son’s daughter" 11479msgid "granddaughter" 11480msgstr "wyres" 11481 11482#: app/Services/RelationshipService.php:618 11483msgctxt "son’s son" 11484msgid "grandson" 11485msgstr "wyr" 11486 11487#: app/Services/RelationshipService.php:620 11488msgctxt "son’s wife" 11489msgid "daughter-in-law" 11490msgstr "merch-yng-nghyfraith" 11491 11492#: app/Services/RelationshipService.php:622 11493msgctxt "spouse’s brother" 11494msgid "brother-in-law" 11495msgstr "brawd yng nghyfraith" 11496 11497#: app/Services/RelationshipService.php:624 11498msgctxt "spouse’s child" 11499msgid "step-child" 11500msgstr "llys-blentyn" 11501 11502#: app/Services/RelationshipService.php:626 11503msgctxt "spouse’s daughter" 11504msgid "step-daughter" 11505msgstr "llys-ferch" 11506 11507#: app/Services/RelationshipService.php:628 11508msgctxt "spouse’s father" 11509msgid "father-in-law" 11510msgstr "tad-yng-nghyfraith" 11511 11512#: app/Services/RelationshipService.php:630 11513msgctxt "spouse’s mother" 11514msgid "mother-in-law" 11515msgstr "mam yng nghyfraith" 11516 11517#: app/Services/RelationshipService.php:632 11518msgctxt "spouse’s sister" 11519msgid "sister-in-law" 11520msgstr "chwaer yng nghyfraith" 11521 11522#: app/Services/RelationshipService.php:634 11523msgctxt "spouse’s son" 11524msgid "step-son" 11525msgstr "llys-fab" 11526 11527#: app/Services/RelationshipService.php:636 11528msgctxt "spouse’s parent" 11529msgid "mother/father-in-law" 11530msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 11531 11532#: app/Services/RelationshipService.php:638 11533msgctxt "spouse’s sibling" 11534msgid "brother/sister-in-law" 11535msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 11536 11537#: app/Services/RelationshipService.php:640 11538msgctxt "wife’s brother" 11539msgid "brother-in-law" 11540msgstr "brawd yng nghyfraith" 11541 11542#: app/Services/RelationshipService.php:642 11543msgctxt "wife’s child" 11544msgid "step-child" 11545msgstr "llys-blentyn" 11546 11547#: app/Services/RelationshipService.php:644 11548msgctxt "wife’s daughter" 11549msgid "step-daughter" 11550msgstr "llys-ferch" 11551 11552#: app/Services/RelationshipService.php:646 11553msgctxt "wife’s father" 11554msgid "father-in-law" 11555msgstr "tad-yng-nghyfraith" 11556 11557#: app/Services/RelationshipService.php:648 11558msgctxt "wife’s mother" 11559msgid "mother-in-law" 11560msgstr "mam yng nghyfraith" 11561 11562#: app/Services/RelationshipService.php:650 11563msgctxt "wife’s sibling" 11564msgid "brother/sister-in-law" 11565msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 11566 11567#: app/Services/RelationshipService.php:652 11568msgctxt "wife’s sister" 11569msgid "sister-in-law" 11570msgstr "chwaer yng nghyfraith" 11571 11572#: app/Services/RelationshipService.php:654 11573msgctxt "wife’s son" 11574msgid "step-son" 11575msgstr "llys-fab" 11576 11577#: app/Services/RelationshipService.php:659 11578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 11579msgid "great-nephew/niece" 11580msgstr "gor-nai/gor-nith" 11581 11582#: app/Services/RelationshipService.php:662 11583msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 11584msgid "great-nephew/niece" 11585msgstr "gor-nai/gor-nith" 11586 11587#: app/Services/RelationshipService.php:665 11588msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 11589msgid "great-niece" 11590msgstr "gor-nith" 11591 11592#: app/Services/RelationshipService.php:668 11593msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 11594msgid "great-niece" 11595msgstr "gor-nith" 11596 11597#: app/Services/RelationshipService.php:671 11598msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 11599msgid "great-nephew" 11600msgstr "gor-nai" 11601 11602#: app/Services/RelationshipService.php:674 11603msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 11604msgid "great-nephew" 11605msgstr "gor-nai" 11606 11607#: app/Services/RelationshipService.php:677 11608msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 11609msgid "great-nephew/niece" 11610msgstr "gor-nai/gor-nith" 11611 11612#: app/Services/RelationshipService.php:680 11613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 11614msgid "great-nephew/niece" 11615msgstr "gor-nai/gor-nith" 11616 11617#: app/Services/RelationshipService.php:683 11618msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 11619msgid "great-niece" 11620msgstr "gor-nith" 11621 11622#: app/Services/RelationshipService.php:686 11623msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 11624msgid "great-niece" 11625msgstr "gor-nith" 11626 11627#: app/Services/RelationshipService.php:688 11628msgctxt "brother’s daughter’s husband" 11629msgid "nephew-in-law" 11630msgstr "nai yng nghyfraith" 11631 11632#: app/Services/RelationshipService.php:691 11633msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 11634msgid "great-nephew" 11635msgstr "gor-nai" 11636 11637#: app/Services/RelationshipService.php:694 11638msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 11639msgid "great-nephew" 11640msgstr "gor-nai" 11641 11642#: app/Services/RelationshipService.php:697 11643msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 11644msgid "great-nephew/niece" 11645msgstr "gor-nai/gor-nith" 11646 11647#: app/Services/RelationshipService.php:700 11648msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 11649msgid "great-nephew/niece" 11650msgstr "gor-nai/gor-nith" 11651 11652#: app/Services/RelationshipService.php:703 11653msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 11654msgid "great-niece" 11655msgstr "gor-nith" 11656 11657#: app/Services/RelationshipService.php:706 11658msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 11659msgid "great-niece" 11660msgstr "gor-nith" 11661 11662#: app/Services/RelationshipService.php:709 11663msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 11664msgid "great-nephew" 11665msgstr "gor-nai" 11666 11667#: app/Services/RelationshipService.php:712 11668msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 11669msgid "great-nephew" 11670msgstr "gor-nai" 11671 11672#: app/Services/RelationshipService.php:714 11673msgctxt "brother’s son’s wife" 11674msgid "niece-in-law" 11675msgstr "nith yng nghyfraith" 11676 11677#: app/Services/RelationshipService.php:716 11678msgctxt "brother’s wife’s brother" 11679msgid "brother-in-law" 11680msgstr "brawd yng nghyfraith" 11681 11682#: app/Services/RelationshipService.php:718 11683msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11684msgid "brother/sister-in-law" 11685msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 11686 11687#: app/Services/RelationshipService.php:720 11688msgctxt "brother’s wife’s sister" 11689msgid "sister-in-law" 11690msgstr "chwaer yng nghyfraith" 11691 11692#: app/Services/RelationshipService.php:722 11693msgctxt "child’s child’s child" 11694msgid "great-grandchild" 11695msgstr "gor-wyres" 11696 11697#: app/Services/RelationshipService.php:724 11698msgctxt "child’s child’s daughter" 11699msgid "great-granddaughter" 11700msgstr "gor-wyres" 11701 11702#: app/Services/RelationshipService.php:726 11703msgctxt "child’s child’s son" 11704msgid "great-grandson" 11705msgstr "gor-ŵyr" 11706 11707#: app/Services/RelationshipService.php:728 11708msgctxt "child’s daughter’s child" 11709msgid "great-grandchild" 11710msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 11711 11712#: app/Services/RelationshipService.php:730 11713msgctxt "child’s daughter’s daughter" 11714msgid "great-granddaughter" 11715msgstr "gor-wyres" 11716 11717#: app/Services/RelationshipService.php:732 11718msgctxt "child’s daughter’s husband" 11719msgid "granddaughter’s husband" 11720msgstr "gŵr y gor-wyres" 11721 11722#: app/Services/RelationshipService.php:734 11723msgctxt "child’s daughter’s son" 11724msgid "great-grandson" 11725msgstr "gor-ŵyr" 11726 11727#: app/Services/RelationshipService.php:736 11728msgctxt "child’s son’s child" 11729msgid "great-grandchild" 11730msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 11731 11732#: app/Services/RelationshipService.php:738 11733msgctxt "child’s son’s daughter" 11734msgid "great-granddaughter" 11735msgstr "gor-wyres" 11736 11737#: app/Services/RelationshipService.php:740 11738msgctxt "child’s son’s son" 11739msgid "great-grandson" 11740msgstr "gor-ŵyr" 11741 11742#: app/Services/RelationshipService.php:742 11743msgctxt "child’s son’s wife" 11744msgid "grandson’s wife" 11745msgstr "gwraig yr ŵyr" 11746 11747#: app/Services/RelationshipService.php:744 11748msgctxt "daughter’s child’s child" 11749msgid "great-grandchild" 11750msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 11751 11752#: app/Services/RelationshipService.php:746 11753msgctxt "daughter’s child’s daughter" 11754msgid "great-granddaughter" 11755msgstr "gor-wyres" 11756 11757#: app/Services/RelationshipService.php:748 11758msgctxt "daughter’s child’s son" 11759msgid "great-grandson" 11760msgstr "gor-ŵyr" 11761 11762#: app/Services/RelationshipService.php:750 11763msgctxt "daughter’s daughter’s child" 11764msgid "great-grandchild" 11765msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 11766 11767#: app/Services/RelationshipService.php:752 11768msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 11769msgid "great-granddaughter" 11770msgstr "gor-wyres" 11771 11772#: app/Services/RelationshipService.php:754 11773msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 11774msgid "granddaughter’s husband" 11775msgstr "gŵr y gor-wyres" 11776 11777#: app/Services/RelationshipService.php:756 11778msgctxt "daughter’s daughter’s son" 11779msgid "great-grandson" 11780msgstr "gor-ŵyr" 11781 11782#: app/Services/RelationshipService.php:758 11783msgctxt "daughter’s husband’s father" 11784msgid "son-in-law’s father" 11785msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 11786 11787#: app/Services/RelationshipService.php:760 11788msgctxt "daughter’s husband’s mother" 11789msgid "son-in-law’s mother" 11790msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 11791 11792#: app/Services/RelationshipService.php:762 11793msgctxt "daughter’s husband’s parent" 11794msgid "son-in-law’s parent" 11795msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 11796 11797#: app/Services/RelationshipService.php:764 11798msgctxt "daughter’s son’s child" 11799msgid "great-grandchild" 11800msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 11801 11802#: app/Services/RelationshipService.php:766 11803msgctxt "daughter’s son’s daughter" 11804msgid "great-granddaughter" 11805msgstr "gor-wyres" 11806 11807#: app/Services/RelationshipService.php:768 11808msgctxt "daughter’s son’s son" 11809msgid "great-grandson" 11810msgstr "gor-ŵyr" 11811 11812#: app/Services/RelationshipService.php:770 11813msgctxt "daughter’s son’s wife" 11814msgid "grandson’s wife" 11815msgstr "gwraig yr ŵyr" 11816 11817#: app/Services/RelationshipService.php:772 11818msgctxt "father’s brother’s child" 11819msgid "first cousin" 11820msgstr "cefnder cyntaf" 11821 11822#: app/Services/RelationshipService.php:774 11823msgctxt "father’s brother’s daughter" 11824msgid "first cousin" 11825msgstr "cefnder cyntaf" 11826 11827#: app/Services/RelationshipService.php:776 11828msgctxt "father’s brother’s son" 11829msgid "first cousin" 11830msgstr "cefnder cyntaf" 11831 11832#: app/Services/RelationshipService.php:778 11833msgctxt "father’s brother’s wife" 11834msgid "aunt" 11835msgstr "modryb" 11836 11837#: app/Services/RelationshipService.php:780 11838msgctxt "father’s father’s brother" 11839msgid "great-uncle" 11840msgstr "hen ewythr" 11841 11842#: app/Services/RelationshipService.php:782 11843msgctxt "father’s father’s father" 11844msgid "great-grandfather" 11845msgstr "hen dad-cu" 11846 11847#: app/Services/RelationshipService.php:784 11848msgctxt "father’s father’s mother" 11849msgid "great-grandmother" 11850msgstr "hen fam-gu/hen nain" 11851 11852#: app/Services/RelationshipService.php:786 11853msgctxt "father’s father’s parent" 11854msgid "great-grandparent" 11855msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 11856 11857#: app/Services/RelationshipService.php:788 11858msgctxt "father’s father’s sibling" 11859msgid "great-aunt/uncle" 11860msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 11861 11862#: app/Services/RelationshipService.php:790 11863msgctxt "father’s father’s sister" 11864msgid "great-aunt" 11865msgstr "hen fodryb" 11866 11867#: app/Services/RelationshipService.php:792 11868msgctxt "father’s mother’s brother" 11869msgid "great-uncle" 11870msgstr "hen ewythr" 11871 11872#: app/Services/RelationshipService.php:794 11873msgctxt "father’s mother’s father" 11874msgid "great-grandfather" 11875msgstr "hen dad-cu/hen daid" 11876 11877#: app/Services/RelationshipService.php:796 11878msgctxt "father’s mother’s mother" 11879msgid "great-grandmother" 11880msgstr "hen fam-gu/hen nain" 11881 11882#: app/Services/RelationshipService.php:798 11883msgctxt "father’s mother’s parent" 11884msgid "great-grandparent" 11885msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 11886 11887#: app/Services/RelationshipService.php:800 11888msgctxt "father’s mother’s sibling" 11889msgid "great-aunt/uncle" 11890msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 11891 11892#: app/Services/RelationshipService.php:802 11893msgctxt "father’s mother’s sister" 11894msgid "great-aunt" 11895msgstr "hen fodryb" 11896 11897#: app/Services/RelationshipService.php:804 11898msgctxt "father’s parent’s brother" 11899msgid "great-uncle" 11900msgstr "hen ewythr" 11901 11902#: app/Services/RelationshipService.php:806 11903msgctxt "father’s parent’s father" 11904msgid "great-grandfather" 11905msgstr "hen dad-cu/hen daid" 11906 11907#: app/Services/RelationshipService.php:808 11908msgctxt "father’s parent’s mother" 11909msgid "great-grandmother" 11910msgstr "hen fam-gu/hen nain" 11911 11912#: app/Services/RelationshipService.php:810 11913msgctxt "father’s parent’s parent" 11914msgid "great-grandparent" 11915msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 11916 11917#: app/Services/RelationshipService.php:812 11918msgctxt "father’s parent’s sibling" 11919msgid "great-aunt/uncle" 11920msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 11921 11922#: app/Services/RelationshipService.php:814 11923msgctxt "father’s parent’s sister" 11924msgid "great-aunt" 11925msgstr "hen fodryb" 11926 11927#: app/Services/RelationshipService.php:816 11928msgctxt "father’s sister’s child" 11929msgid "first cousin" 11930msgstr "cefnder cyntaf" 11931 11932#: app/Services/RelationshipService.php:818 11933msgctxt "father’s sister’s daughter" 11934msgid "first cousin" 11935msgstr "cefnder cyntaf" 11936 11937#: app/Services/RelationshipService.php:820 11938msgctxt "father’s sister’s husband" 11939msgid "uncle" 11940msgstr "ewythr" 11941 11942#: app/Services/RelationshipService.php:822 11943msgctxt "father’s sister’s son" 11944msgid "first cousin" 11945msgstr "cefnder cyntaf" 11946 11947#: app/Services/RelationshipService.php:824 11948msgctxt "father’s wife’s child" 11949msgid "step-sibling" 11950msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 11951 11952#: app/Services/RelationshipService.php:826 11953msgctxt "father’s wife’s daughter" 11954msgid "step-sister" 11955msgstr "llys-chwaer" 11956 11957#: app/Services/RelationshipService.php:828 11958msgctxt "father’s wife’s son" 11959msgid "step-brother" 11960msgstr "llys-frawd" 11961 11962#: app/Services/RelationshipService.php:830 11963msgctxt "husband’s brother’s wife" 11964msgid "sister-in-law" 11965msgstr "chwaer yng nghyfraith" 11966 11967#: app/Services/RelationshipService.php:832 11968msgctxt "husband’s sister’s husband" 11969msgid "brother-in-law" 11970msgstr "brawd yng nghyfraith" 11971 11972#: app/Services/RelationshipService.php:834 11973msgctxt "husband’s sibling’s child" 11974msgid "nephew/niece" 11975msgstr "nai/nith" 11976 11977#: app/Services/RelationshipService.php:836 11978msgctxt "husband’s sister’s child" 11979msgid "nephew/niece" 11980msgstr "nai/nith" 11981 11982#: app/Services/RelationshipService.php:838 11983msgctxt "husband’s brother’s child" 11984msgid "nephew/niece" 11985msgstr "nai/nith" 11986 11987#: app/Services/RelationshipService.php:840 11988msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 11989msgid "niece" 11990msgstr "nith" 11991 11992#: app/Services/RelationshipService.php:842 11993msgctxt "husband’s sister’s daughter" 11994msgid "niece" 11995msgstr "nith" 11996 11997#: app/Services/RelationshipService.php:844 11998msgctxt "husband’s brother’s daughter" 11999msgid "niece" 12000msgstr "nith" 12001 12002#: app/Services/RelationshipService.php:846 12003msgctxt "husband’s sibling’s son" 12004msgid "nephew" 12005msgstr "nai" 12006 12007#: app/Services/RelationshipService.php:848 12008msgctxt "husband’s sister’s son" 12009msgid "nephew" 12010msgstr "nai" 12011 12012#: app/Services/RelationshipService.php:850 12013msgctxt "husband’s brother’s son" 12014msgid "nephew" 12015msgstr "nai" 12016 12017#: app/Services/RelationshipService.php:852 12018msgctxt "mother’s brother’s child" 12019msgid "first cousin" 12020msgstr "cefnder cyntaf" 12021 12022#: app/Services/RelationshipService.php:854 12023msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12024msgid "first cousin" 12025msgstr "cefnder cyntaf" 12026 12027#: app/Services/RelationshipService.php:856 12028msgctxt "mother’s brother’s son" 12029msgid "first cousin" 12030msgstr "cefnder cyntaf" 12031 12032#: app/Services/RelationshipService.php:858 12033msgctxt "mother’s brother’s wife" 12034msgid "aunt" 12035msgstr "modryb" 12036 12037#: app/Services/RelationshipService.php:860 12038msgctxt "mother’s father’s brother" 12039msgid "great-uncle" 12040msgstr "hen ewythr" 12041 12042#: app/Services/RelationshipService.php:862 12043msgctxt "mother’s father’s father" 12044msgid "great-grandfather" 12045msgstr "hen dad-cu/hen daid" 12046 12047#: app/Services/RelationshipService.php:864 12048msgctxt "mother’s father’s mother" 12049msgid "great-grandmother" 12050msgstr "hen fam-gu/hen nain" 12051 12052#: app/Services/RelationshipService.php:866 12053msgctxt "mother’s father’s parent" 12054msgid "great-grandparent" 12055msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 12056 12057#: app/Services/RelationshipService.php:868 12058msgctxt "mother’s father’s sibling" 12059msgid "great-aunt/uncle" 12060msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12061 12062#: app/Services/RelationshipService.php:870 12063msgctxt "mother’s father’s sister" 12064msgid "great-aunt" 12065msgstr "hen fodryb" 12066 12067#: app/Services/RelationshipService.php:872 12068msgctxt "mother’s husband’s child" 12069msgid "step-sibling" 12070msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 12071 12072#: app/Services/RelationshipService.php:874 12073msgctxt "mother’s husband’s daughter" 12074msgid "step-sister" 12075msgstr "llys-chwaer" 12076 12077#: app/Services/RelationshipService.php:876 12078msgctxt "mother’s husband’s son" 12079msgid "step-brother" 12080msgstr "llys-frawd" 12081 12082#: app/Services/RelationshipService.php:878 12083msgctxt "mother’s mother’s brother" 12084msgid "great-uncle" 12085msgstr "hen ewythr" 12086 12087#: app/Services/RelationshipService.php:880 12088msgctxt "mother’s mother’s father" 12089msgid "great-grandfather" 12090msgstr "hen dad-cu/hen daid" 12091 12092#: app/Services/RelationshipService.php:882 12093msgctxt "mother’s mother’s mother" 12094msgid "great-grandmother" 12095msgstr "hen fam-gu/hen nain" 12096 12097#: app/Services/RelationshipService.php:884 12098msgctxt "mother’s mother’s parent" 12099msgid "great-grandparent" 12100msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 12101 12102#: app/Services/RelationshipService.php:886 12103msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12104msgid "great-aunt/uncle" 12105msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12106 12107#: app/Services/RelationshipService.php:888 12108msgctxt "mother’s mother’s sister" 12109msgid "great-aunt" 12110msgstr "hen fodryb" 12111 12112#: app/Services/RelationshipService.php:890 12113msgctxt "mother’s parent’s brother" 12114msgid "great-uncle" 12115msgstr "hen ewythr" 12116 12117#: app/Services/RelationshipService.php:892 12118msgctxt "mother’s parent’s father" 12119msgid "great-grandfather" 12120msgstr "hen dad-cu/hen daid" 12121 12122#: app/Services/RelationshipService.php:894 12123msgctxt "mother’s parent’s mother" 12124msgid "great-grandmother" 12125msgstr "hen fam-gu/hen nain" 12126 12127#: app/Services/RelationshipService.php:896 12128msgctxt "mother’s parent’s parent" 12129msgid "great-grandparent" 12130msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 12131 12132#: app/Services/RelationshipService.php:898 12133msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12134msgid "great-aunt/uncle" 12135msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12136 12137#: app/Services/RelationshipService.php:900 12138msgctxt "mother’s parent’s sister" 12139msgid "great-aunt" 12140msgstr "hen fodryb" 12141 12142#: app/Services/RelationshipService.php:902 12143msgctxt "mother’s sister’s child" 12144msgid "first cousin" 12145msgstr "cefnder cyntaf" 12146 12147#: app/Services/RelationshipService.php:904 12148msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12149msgid "first cousin" 12150msgstr "cefnder cyntaf" 12151 12152#: app/Services/RelationshipService.php:906 12153msgctxt "mother’s sister’s husband" 12154msgid "uncle" 12155msgstr "ewythr" 12156 12157#: app/Services/RelationshipService.php:908 12158msgctxt "mother’s sister’s son" 12159msgid "first cousin" 12160msgstr "cefnder cyntaf" 12161 12162#: app/Services/RelationshipService.php:910 12163msgctxt "parent’s brother’s wife" 12164msgid "aunt" 12165msgstr "modryb" 12166 12167#: app/Services/RelationshipService.php:912 12168msgctxt "parent’s father’s brother" 12169msgid "great-uncle" 12170msgstr "hen ewythr" 12171 12172#: app/Services/RelationshipService.php:914 12173msgctxt "parent’s father’s father" 12174msgid "great-grandfather" 12175msgstr "hen dad-cu/hen daid" 12176 12177#: app/Services/RelationshipService.php:916 12178msgctxt "parent’s father’s mother" 12179msgid "great-grandmother" 12180msgstr "hen fam-gu/hen nain" 12181 12182#: app/Services/RelationshipService.php:918 12183msgctxt "parent’s father’s parent" 12184msgid "great-grandparent" 12185msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 12186 12187#: app/Services/RelationshipService.php:920 12188msgctxt "parent’s father’s sibling" 12189msgid "great-aunt/uncle" 12190msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12191 12192#: app/Services/RelationshipService.php:922 12193msgctxt "parent’s father’s sister" 12194msgid "great-aunt" 12195msgstr "hen fodryb" 12196 12197#: app/Services/RelationshipService.php:924 12198msgctxt "parent’s mother’s brother" 12199msgid "great-uncle" 12200msgstr "hen ewythr" 12201 12202#: app/Services/RelationshipService.php:926 12203msgctxt "parent’s mother’s father" 12204msgid "great-grandfather" 12205msgstr "hen dad-cu/hen daid" 12206 12207#: app/Services/RelationshipService.php:928 12208msgctxt "parent’s mother’s mother" 12209msgid "great-grandmother" 12210msgstr "hen fam-gu/hen nain" 12211 12212#: app/Services/RelationshipService.php:930 12213msgctxt "parent’s mother’s parent" 12214msgid "great-grandparent" 12215msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 12216 12217#: app/Services/RelationshipService.php:932 12218msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12219msgid "great-aunt/uncle" 12220msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12221 12222#: app/Services/RelationshipService.php:934 12223msgctxt "parent’s mother’s sister" 12224msgid "great-aunt" 12225msgstr "hen fodryb" 12226 12227#: app/Services/RelationshipService.php:936 12228msgctxt "parent’s parent’s brother" 12229msgid "great-uncle" 12230msgstr "hen ewythr" 12231 12232#: app/Services/RelationshipService.php:938 12233msgctxt "parent’s parent’s father" 12234msgid "great-grandfather" 12235msgstr "hen dad-cu/hen daid" 12236 12237#: app/Services/RelationshipService.php:940 12238msgctxt "parent’s parent’s mother" 12239msgid "great-grandmother" 12240msgstr "hen fam-gu/hen nain" 12241 12242#: app/Services/RelationshipService.php:942 12243msgctxt "parent’s parent’s parent" 12244msgid "great-grandparent" 12245msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 12246 12247#: app/Services/RelationshipService.php:944 12248msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12249msgid "great-aunt/uncle" 12250msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12251 12252#: app/Services/RelationshipService.php:946 12253msgctxt "parent’s parent’s sister" 12254msgid "great-aunt" 12255msgstr "hen fodryb" 12256 12257#: app/Services/RelationshipService.php:948 12258msgctxt "parent’s sister’s husband" 12259msgid "uncle" 12260msgstr "ewythr" 12261 12262#: app/Services/RelationshipService.php:950 12263msgctxt "parent’s spouse’s child" 12264msgid "step-sibling" 12265msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 12266 12267#: app/Services/RelationshipService.php:952 12268msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 12269msgid "step-sister" 12270msgstr "llys-chwaer" 12271 12272#: app/Services/RelationshipService.php:954 12273msgctxt "parent’s spouse’s son" 12274msgid "step-brother" 12275msgstr "llys-frawd" 12276 12277#: app/Services/RelationshipService.php:956 12278msgctxt "sibling’s child’s child" 12279msgid "great-nephew/niece" 12280msgstr "gor-nai/gor-nith" 12281 12282#: app/Services/RelationshipService.php:958 12283msgctxt "sibling’s child’s daughter" 12284msgid "great-niece" 12285msgstr "gor-nith" 12286 12287#: app/Services/RelationshipService.php:960 12288msgctxt "sibling’s child’s son" 12289msgid "great-nephew" 12290msgstr "gor-nai" 12291 12292#: app/Services/RelationshipService.php:962 12293msgctxt "sibling’s daughter’s child" 12294msgid "great-nephew/niece" 12295msgstr "gor-nai/gor-nith" 12296 12297#: app/Services/RelationshipService.php:964 12298msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 12299msgid "great-niece" 12300msgstr "gor-nith" 12301 12302#: app/Services/RelationshipService.php:966 12303msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 12304msgid "nephew-in-law" 12305msgstr "nai yng nghyfraith" 12306 12307#: app/Services/RelationshipService.php:968 12308msgctxt "sibling’s daughter’s son" 12309msgid "great-nephew" 12310msgstr "gor-nai" 12311 12312#: app/Services/RelationshipService.php:970 12313msgctxt "sibling’s son’s child" 12314msgid "great-nephew/niece" 12315msgstr "gor-nai/gor-nith" 12316 12317#: app/Services/RelationshipService.php:972 12318msgctxt "sibling’s son’s daughter" 12319msgid "great-niece" 12320msgstr "gor-nith" 12321 12322#: app/Services/RelationshipService.php:974 12323msgctxt "sibling’s son’s son" 12324msgid "great-nephew" 12325msgstr "gor-nai" 12326 12327#: app/Services/RelationshipService.php:976 12328msgctxt "sibling’s son’s wife" 12329msgid "niece-in-law" 12330msgstr "nith yng nghyfraith" 12331 12332#: app/Services/RelationshipService.php:979 12333msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 12334msgid "great-nephew/niece" 12335msgstr "gor-nai/gor-nith" 12336 12337#: app/Services/RelationshipService.php:982 12338msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 12339msgid "great-nephew/niece" 12340msgstr "gor-nai/gor-nith" 12341 12342#: app/Services/RelationshipService.php:985 12343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 12344msgid "great-niece" 12345msgstr "gor-nith" 12346 12347#: app/Services/RelationshipService.php:988 12348msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 12349msgid "great-niece" 12350msgstr "gor-nith" 12351 12352#: app/Services/RelationshipService.php:991 12353msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 12354msgid "great-nephew" 12355msgstr "gor-nai" 12356 12357#: app/Services/RelationshipService.php:994 12358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 12359msgid "great-nephew" 12360msgstr "gor-nai" 12361 12362#: app/Services/RelationshipService.php:997 12363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 12364msgid "great-nephew/niece" 12365msgstr "gor-nai/gor-nith" 12366 12367#: app/Services/RelationshipService.php:1000 12368msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 12369msgid "great-nephew/niece" 12370msgstr "gor-nai/gor-nith" 12371 12372#: app/Services/RelationshipService.php:1003 12373msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 12374msgid "great-niece" 12375msgstr "gor-nith" 12376 12377#: app/Services/RelationshipService.php:1006 12378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 12379msgid "great-niece" 12380msgstr "gor-nith" 12381 12382#: app/Services/RelationshipService.php:1008 12383msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 12384msgid "nephew-in-law" 12385msgstr "nai yng nghyfraith" 12386 12387#: app/Services/RelationshipService.php:1011 12388msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 12389msgid "great-nephew" 12390msgstr "gor-nai" 12391 12392#: app/Services/RelationshipService.php:1014 12393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 12394msgid "great-nephew" 12395msgstr "gor-nai" 12396 12397#: app/Services/RelationshipService.php:1016 12398msgctxt "sister’s husband’s brother" 12399msgid "brother-in-law" 12400msgstr "brawd yng nghyfraith" 12401 12402#: app/Services/RelationshipService.php:1018 12403msgctxt "sister’s husband’s sibling" 12404msgid "brother/sister-in-law" 12405msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 12406 12407#: app/Services/RelationshipService.php:1020 12408msgctxt "sister’s husband’s sister" 12409msgid "sister-in-law" 12410msgstr "chwaer yng nghyfraith" 12411 12412#: app/Services/RelationshipService.php:1023 12413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 12414msgid "great-nephew/niece" 12415msgstr "gor-nai/gor-nith" 12416 12417#: app/Services/RelationshipService.php:1026 12418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 12419msgid "great-nephew/niece" 12420msgstr "gor-nai/gor-nith" 12421 12422#: app/Services/RelationshipService.php:1029 12423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 12424msgid "great-niece" 12425msgstr "gor-nith" 12426 12427#: app/Services/RelationshipService.php:1032 12428msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 12429msgid "great-niece" 12430msgstr "gor-nith" 12431 12432#: app/Services/RelationshipService.php:1035 12433msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 12434msgid "great-nephew" 12435msgstr "gor-nai" 12436 12437#: app/Services/RelationshipService.php:1038 12438msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 12439msgid "great-nephew" 12440msgstr "gor-nai" 12441 12442#: app/Services/RelationshipService.php:1040 12443msgctxt "sisters’s son’s wife" 12444msgid "niece-in-law" 12445msgstr "nith yng nghyfraith" 12446 12447#: app/Services/RelationshipService.php:1042 12448msgctxt "son’s child’s child" 12449msgid "great-grandchild" 12450msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 12451 12452#: app/Services/RelationshipService.php:1044 12453msgctxt "son’s child’s daughter" 12454msgid "great-granddaughter" 12455msgstr "gor-wyres" 12456 12457#: app/Services/RelationshipService.php:1046 12458msgctxt "son’s child’s son" 12459msgid "great-grandson" 12460msgstr "gor-ŵyr" 12461 12462#: app/Services/RelationshipService.php:1048 12463msgctxt "son’s daughter’s child" 12464msgid "great-grandchild" 12465msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 12466 12467#: app/Services/RelationshipService.php:1050 12468msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12469msgid "great-granddaughter" 12470msgstr "gor-wyres" 12471 12472#: app/Services/RelationshipService.php:1052 12473msgctxt "son’s daughter’s husband" 12474msgid "granddaughter’s husband" 12475msgstr "gŵr y gor-wyres" 12476 12477#: app/Services/RelationshipService.php:1054 12478msgctxt "son’s daughter’s son" 12479msgid "great-grandson" 12480msgstr "gor-ŵyr" 12481 12482#: app/Services/RelationshipService.php:1056 12483msgctxt "son’s son’s child" 12484msgid "great-grandchild" 12485msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 12486 12487#: app/Services/RelationshipService.php:1058 12488msgctxt "son’s son’s daughter" 12489msgid "great-granddaughter" 12490msgstr "gor-wyres" 12491 12492#: app/Services/RelationshipService.php:1060 12493msgctxt "son’s son’s son" 12494msgid "great-grandson" 12495msgstr "gor-ŵyr" 12496 12497#: app/Services/RelationshipService.php:1062 12498msgctxt "son’s son’s wife" 12499msgid "grandson’s wife" 12500msgstr "gwraig yr ŵyr" 12501 12502#: app/Services/RelationshipService.php:1064 12503msgctxt "son’s wife’s father" 12504msgid "daughter-in-law’s father" 12505msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 12506 12507#: app/Services/RelationshipService.php:1066 12508msgctxt "son’s wife’s mother" 12509msgid "daughter-in-law’s mother" 12510msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 12511 12512#: app/Services/RelationshipService.php:1068 12513msgctxt "son’s wife’s parent" 12514msgid "daughter-in-law’s parent" 12515msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 12516 12517#: app/Services/RelationshipService.php:1070 12518msgctxt "wife’s brother’s wife" 12519msgid "sister-in-law" 12520msgstr "chwaer yng nghyfraith" 12521 12522#: app/Services/RelationshipService.php:1072 12523msgctxt "wife’s sister’s husband" 12524msgid "brother-in-law" 12525msgstr "brawd yng nghyfraith" 12526 12527#: app/Services/RelationshipService.php:1074 12528msgctxt "wife’s sibling’s child" 12529msgid "nephew/niece" 12530msgstr "nai/nith" 12531 12532#: app/Services/RelationshipService.php:1076 12533msgctxt "wife’s sister’s child" 12534msgid "nephew/niece" 12535msgstr "nai/nith" 12536 12537#: app/Services/RelationshipService.php:1078 12538msgctxt "wife’s brother’s child" 12539msgid "nephew/niece" 12540msgstr "nai/nith" 12541 12542#: app/Services/RelationshipService.php:1080 12543msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 12544msgid "niece" 12545msgstr "nith" 12546 12547#: app/Services/RelationshipService.php:1082 12548msgctxt "wife’s sister’s daughter" 12549msgid "niece" 12550msgstr "nith" 12551 12552#: app/Services/RelationshipService.php:1084 12553msgctxt "wife’s brother’s daughter" 12554msgid "niece" 12555msgstr "nith" 12556 12557#: app/Services/RelationshipService.php:1086 12558msgctxt "wife’s sibling’s son" 12559msgid "nephew" 12560msgstr "nai" 12561 12562#: app/Services/RelationshipService.php:1088 12563msgctxt "wife’s sister’s son" 12564msgid "nephew" 12565msgstr "nai" 12566 12567#: app/Services/RelationshipService.php:1090 12568msgctxt "wife’s brother’s son" 12569msgid "nephew" 12570msgstr "nai" 12571 12572#: app/Services/RelationshipService.php:1094 12573msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12574msgid "great-aunt" 12575msgstr "hen fodryb" 12576 12577#: app/Services/RelationshipService.php:1096 12578msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12579msgid "great-aunt/uncle" 12580msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12581 12582#: app/Services/RelationshipService.php:1098 12583msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 12584msgid "great-uncle" 12585msgstr "hen ewythr" 12586 12587#: app/Services/RelationshipService.php:1100 12588msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12589msgid "great-aunt" 12590msgstr "hen fodryb" 12591 12592#: app/Services/RelationshipService.php:1102 12593msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12594msgid "great-aunt/uncle" 12595msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12596 12597#: app/Services/RelationshipService.php:1104 12598msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 12599msgid "great-uncle" 12600msgstr "hen ewythr" 12601 12602#: app/Services/RelationshipService.php:1106 12603msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12604msgid "great-aunt" 12605msgstr "hen fodryb" 12606 12607#: app/Services/RelationshipService.php:1108 12608msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12609msgid "great-aunt/uncle" 12610msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12611 12612#: app/Services/RelationshipService.php:1110 12613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 12614msgid "great-uncle" 12615msgstr "hen ewythr" 12616 12617#: app/Services/RelationshipService.php:1112 12618msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12619msgid "great-aunt" 12620msgstr "hen fodryb" 12621 12622#: app/Services/RelationshipService.php:1114 12623msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12624msgid "great-aunt/uncle" 12625msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12626 12627#: app/Services/RelationshipService.php:1116 12628msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 12629msgid "great-uncle" 12630msgstr "hen ewythr" 12631 12632#: app/Services/RelationshipService.php:1118 12633msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12634msgid "great-aunt" 12635msgstr "hen fodryb" 12636 12637#: app/Services/RelationshipService.php:1120 12638msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12639msgid "great-aunt/uncle" 12640msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12641 12642#: app/Services/RelationshipService.php:1122 12643msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 12644msgid "great-uncle" 12645msgstr "hen ewythr" 12646 12647#: app/Services/RelationshipService.php:1124 12648msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12649msgid "great-aunt" 12650msgstr "hen fodryb" 12651 12652#: app/Services/RelationshipService.php:1126 12653msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12654msgid "great-aunt/uncle" 12655msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12656 12657#: app/Services/RelationshipService.php:1128 12658msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 12659msgid "great-uncle" 12660msgstr "hen ewythr" 12661 12662#: app/Services/RelationshipService.php:1130 12663msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12664msgid "great-aunt" 12665msgstr "hen fodryb" 12666 12667#: app/Services/RelationshipService.php:1132 12668msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12669msgid "great-aunt/uncle" 12670msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12671 12672#: app/Services/RelationshipService.php:1134 12673msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 12674msgid "great-uncle" 12675msgstr "hen ewythr" 12676 12677#: app/Services/RelationshipService.php:1136 12678msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12679msgid "great-aunt" 12680msgstr "hen fodryb" 12681 12682#: app/Services/RelationshipService.php:1138 12683msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12684msgid "great-aunt/uncle" 12685msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12686 12687#: app/Services/RelationshipService.php:1140 12688msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 12689msgid "great-uncle" 12690msgstr "hen ewythr" 12691 12692#: app/Services/RelationshipService.php:1142 12693msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12694msgid "great-aunt" 12695msgstr "hen fodryb" 12696 12697#: app/Services/RelationshipService.php:1144 12698msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12699msgid "great-aunt/uncle" 12700msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 12701 12702#: app/Services/RelationshipService.php:1146 12703msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 12704msgid "great-uncle" 12705msgstr "hen ewythr" 12706 12707#: app/Services/RelationshipService.php:1148 12708msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12709msgid "first cousin once removed ascending" 12710msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 12711 12712#: app/Services/RelationshipService.php:1150 12713msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12714msgid "first cousin once removed ascending" 12715msgstr "" 12716 12717#: app/Services/RelationshipService.php:1152 12718msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12719msgid "first cousin once removed ascending" 12720msgstr "" 12721 12722#: app/Services/RelationshipService.php:1154 12723msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12724msgid "first cousin once removed ascending" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Services/RelationshipService.php:1156 12728msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12729msgid "first cousin once removed ascending" 12730msgstr "" 12731 12732#: app/Services/RelationshipService.php:1158 12733msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12734msgid "first cousin once removed ascending" 12735msgstr "" 12736 12737#: app/Services/RelationshipService.php:1160 12738msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12739msgid "first cousin once removed ascending" 12740msgstr "" 12741 12742#: app/Services/RelationshipService.php:1162 12743msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12744msgid "first cousin once removed ascending" 12745msgstr "" 12746 12747#: app/Services/RelationshipService.php:1164 12748msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12749msgid "first cousin once removed ascending" 12750msgstr "" 12751 12752#: app/Services/RelationshipService.php:1166 12753msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12754msgid "first cousin once removed ascending" 12755msgstr "" 12756 12757#: app/Services/RelationshipService.php:1168 12758msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12759msgid "first cousin once removed ascending" 12760msgstr "" 12761 12762#: app/Services/RelationshipService.php:1170 12763msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12764msgid "first cousin once removed ascending" 12765msgstr "" 12766 12767#: app/Services/RelationshipService.php:1172 12768msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12769msgid "first cousin once removed ascending" 12770msgstr "" 12771 12772#: app/Services/RelationshipService.php:1174 12773msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12774msgid "first cousin once removed ascending" 12775msgstr "" 12776 12777#: app/Services/RelationshipService.php:1176 12778msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12779msgid "first cousin once removed ascending" 12780msgstr "" 12781 12782#: app/Services/RelationshipService.php:1178 12783msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12784msgid "first cousin once removed ascending" 12785msgstr "" 12786 12787#: app/Services/RelationshipService.php:1180 12788msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12789msgid "first cousin once removed ascending" 12790msgstr "" 12791 12792#: app/Services/RelationshipService.php:1182 12793msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12794msgid "first cousin once removed ascending" 12795msgstr "" 12796 12797#: app/Services/RelationshipService.php:1184 12798msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12799msgid "first cousin once removed ascending" 12800msgstr "" 12801 12802#: app/Services/RelationshipService.php:1186 12803msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12804msgid "first cousin once removed ascending" 12805msgstr "" 12806 12807#: app/Services/RelationshipService.php:1188 12808msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12809msgid "first cousin once removed ascending" 12810msgstr "" 12811 12812#: app/Services/RelationshipService.php:1190 12813msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12814msgid "first cousin once removed ascending" 12815msgstr "" 12816 12817#: app/Services/RelationshipService.php:1192 12818msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12819msgid "first cousin once removed ascending" 12820msgstr "" 12821 12822#: app/Services/RelationshipService.php:1194 12823msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12824msgid "first cousin once removed ascending" 12825msgstr "" 12826 12827#: app/Services/RelationshipService.php:1199 12828msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 12829msgid "second cousin" 12830msgstr "" 12831 12832#: app/Services/RelationshipService.php:1203 12833msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 12834msgid "second cousin" 12835msgstr "" 12836 12837#: app/Services/RelationshipService.php:1207 12838msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 12839msgid "second cousin" 12840msgstr "" 12841 12842#: app/Services/RelationshipService.php:1211 12843msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 12844msgid "second cousin" 12845msgstr "" 12846 12847#: app/Services/RelationshipService.php:1215 12848msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 12849msgid "second cousin" 12850msgstr "" 12851 12852#: app/Services/RelationshipService.php:1219 12853msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 12854msgid "second cousin" 12855msgstr "" 12856 12857#: app/Services/RelationshipService.php:1223 12858msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 12859msgid "second cousin" 12860msgstr "" 12861 12862#: app/Services/RelationshipService.php:1227 12863msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 12864msgid "second cousin" 12865msgstr "" 12866 12867#: app/Services/RelationshipService.php:1231 12868msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 12869msgid "second cousin" 12870msgstr "" 12871 12872#: app/Services/RelationshipService.php:1235 12873msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 12874msgid "second cousin" 12875msgstr "" 12876 12877#: app/Services/RelationshipService.php:1239 12878msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 12879msgid "second cousin" 12880msgstr "" 12881 12882#: app/Services/RelationshipService.php:1243 12883msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 12884msgid "second cousin" 12885msgstr "" 12886 12887#: app/Services/RelationshipService.php:1247 12888msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 12889msgid "second cousin" 12890msgstr "" 12891 12892#: app/Services/RelationshipService.php:1251 12893msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 12894msgid "second cousin" 12895msgstr "" 12896 12897#: app/Services/RelationshipService.php:1255 12898msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 12899msgid "second cousin" 12900msgstr "" 12901 12902#: app/Services/RelationshipService.php:1259 12903msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 12904msgid "second cousin" 12905msgstr "" 12906 12907#: app/Services/RelationshipService.php:1263 12908msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 12909msgid "second cousin" 12910msgstr "" 12911 12912#: app/Services/RelationshipService.php:1267 12913msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 12914msgid "second cousin" 12915msgstr "" 12916 12917#: app/Services/RelationshipService.php:1271 12918msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 12919msgid "second cousin" 12920msgstr "" 12921 12922#: app/Services/RelationshipService.php:1275 12923msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 12924msgid "second cousin" 12925msgstr "" 12926 12927#: app/Services/RelationshipService.php:1279 12928msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 12929msgid "second cousin" 12930msgstr "" 12931 12932#: app/Services/RelationshipService.php:1283 12933msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 12934msgid "second cousin" 12935msgstr "" 12936 12937#: app/Services/RelationshipService.php:1287 12938msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 12939msgid "second cousin" 12940msgstr "" 12941 12942#: app/Services/RelationshipService.php:1291 12943msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 12944msgid "second cousin" 12945msgstr "" 12946 12947#: app/Services/RelationshipService.php:1295 12948msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 12949msgid "second cousin" 12950msgstr "" 12951 12952#: app/Services/RelationshipService.php:1299 12953msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 12954msgid "second cousin" 12955msgstr "" 12956 12957#: app/Services/RelationshipService.php:1303 12958msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 12959msgid "second cousin" 12960msgstr "" 12961 12962#: app/Services/RelationshipService.php:1315 12963msgctxt "great-grandfather’s brother" 12964msgid "great-great-uncle" 12965msgstr "" 12966 12967#: app/Services/RelationshipService.php:1319 12968msgctxt "great-grandmother’s brother" 12969msgid "great-great-uncle" 12970msgstr "" 12971 12972#: app/Services/RelationshipService.php:1322 12973msgctxt "great-grandparent’s brother" 12974msgid "great-great-uncle" 12975msgstr "" 12976 12977#: app/Services/RelationshipService.php:1326 12978msgid "great-great-aunt" 12979msgstr "" 12980 12981#: app/Services/RelationshipService.php:1329 12982msgid "great-great-aunt/uncle" 12983msgstr "" 12984 12985#: app/Services/RelationshipService.php:1334 12986msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 12987msgid "great-great-great-uncle" 12988msgstr "" 12989 12990#: app/Services/RelationshipService.php:1338 12991msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 12992msgid "great-great-great-uncle" 12993msgstr "" 12994 12995#: app/Services/RelationshipService.php:1341 12996msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 12997msgid "great-great-great-uncle" 12998msgstr "" 12999 13000#: app/Services/RelationshipService.php:1345 13001msgid "great-great-great-aunt" 13002msgstr "" 13003 13004#: app/Services/RelationshipService.php:1348 13005msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13006msgstr "" 13007 13008#: app/Services/RelationshipService.php:1353 13009msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 13010msgid "great ×4 uncle" 13011msgstr "" 13012 13013#: app/Services/RelationshipService.php:1357 13014msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 13015msgid "great ×4 uncle" 13016msgstr "" 13017 13018#: app/Services/RelationshipService.php:1360 13019msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 13020msgid "great ×4 uncle" 13021msgstr "" 13022 13023#: app/Services/RelationshipService.php:1364 13024msgid "great ×4 aunt" 13025msgstr "" 13026 13027#: app/Services/RelationshipService.php:1367 13028msgid "great ×4 aunt/uncle" 13029msgstr "" 13030 13031#: app/Services/RelationshipService.php:1372 13032msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 13033msgid "great ×5 uncle" 13034msgstr "" 13035 13036#: app/Services/RelationshipService.php:1376 13037msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 13038msgid "great ×5 uncle" 13039msgstr "" 13040 13041#: app/Services/RelationshipService.php:1379 13042msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 13043msgid "great ×5 uncle" 13044msgstr "" 13045 13046#: app/Services/RelationshipService.php:1383 13047msgid "great ×5 aunt" 13048msgstr "" 13049 13050#: app/Services/RelationshipService.php:1386 13051msgid "great ×5 aunt/uncle" 13052msgstr "" 13053 13054#: app/Services/RelationshipService.php:1391 13055msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 13056msgid "great ×6 uncle" 13057msgstr "" 13058 13059#: app/Services/RelationshipService.php:1395 13060msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 13061msgid "great ×6 uncle" 13062msgstr "" 13063 13064#: app/Services/RelationshipService.php:1398 13065msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 13066msgid "great ×6 uncle" 13067msgstr "" 13068 13069#: app/Services/RelationshipService.php:1402 13070msgid "great ×6 aunt" 13071msgstr "" 13072 13073#: app/Services/RelationshipService.php:1405 13074msgid "great ×6 aunt/uncle" 13075msgstr "" 13076 13077#: app/Services/RelationshipService.php:1410 13078msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 13079msgid "great ×7 uncle" 13080msgstr "" 13081 13082#: app/Services/RelationshipService.php:1414 13083msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 13084msgid "great ×7 uncle" 13085msgstr "" 13086 13087#: app/Services/RelationshipService.php:1417 13088msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 13089msgid "great ×7 uncle" 13090msgstr "" 13091 13092#: app/Services/RelationshipService.php:1421 13093msgid "great ×7 aunt" 13094msgstr "" 13095 13096#: app/Services/RelationshipService.php:1424 13097msgid "great ×7 aunt/uncle" 13098msgstr "" 13099 13100#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13101#: app/Services/RelationshipService.php:1434 13102#: app/Services/RelationshipService.php:1465 13103#: app/Services/RelationshipService.php:1477 13104#: app/Services/RelationshipService.php:1492 13105#, php-format 13106msgid "great ×%s uncle" 13107msgstr "" 13108 13109#: app/Services/RelationshipService.php:1438 13110#: app/Services/RelationshipService.php:1457 13111#: app/Services/RelationshipService.php:1469 13112#: app/Services/RelationshipService.php:1480 13113#: app/Services/RelationshipService.php:1496 13114#, php-format 13115msgid "great ×%s aunt" 13116msgstr "" 13117 13118#: app/Services/RelationshipService.php:1441 13119#: app/Services/RelationshipService.php:1460 13120#: app/Services/RelationshipService.php:1472 13121#: app/Services/RelationshipService.php:1483 13122#: app/Services/RelationshipService.php:1499 13123#, php-format 13124msgid "great ×%s aunt/uncle" 13125msgstr "" 13126 13127#: app/Services/RelationshipService.php:1446 13128#, php-format 13129msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 13130msgid "great ×%s uncle" 13131msgstr "" 13132 13133#: app/Services/RelationshipService.php:1450 13134#, php-format 13135msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 13136msgid "great ×%s uncle" 13137msgstr "" 13138 13139#: app/Services/RelationshipService.php:1453 13140#, php-format 13141msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 13142msgid "great ×%s uncle" 13143msgstr "" 13144 13145#: app/Services/RelationshipService.php:1511 13146msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13147msgid "great-great-nephew" 13148msgstr "" 13149 13150#: app/Services/RelationshipService.php:1515 13151msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13152msgid "great-great-nephew" 13153msgstr "" 13154 13155#: app/Services/RelationshipService.php:1518 13156msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13157msgid "great-great-nephew" 13158msgstr "" 13159 13160#: app/Services/RelationshipService.php:1523 13161msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13162msgid "great-great-niece" 13163msgstr "" 13164 13165#: app/Services/RelationshipService.php:1527 13166msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13167msgid "great-great-niece" 13168msgstr "" 13169 13170#: app/Services/RelationshipService.php:1530 13171msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13172msgid "great-great-niece" 13173msgstr "" 13174 13175#: app/Services/RelationshipService.php:1534 13176msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13177msgid "great-great-nephew/niece" 13178msgstr "" 13179 13180#: app/Services/RelationshipService.php:1538 13181msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13182msgid "great-great-nephew/niece" 13183msgstr "" 13184 13185#: app/Services/RelationshipService.php:1541 13186msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13187msgid "great-great-nephew/niece" 13188msgstr "" 13189 13190#: app/Services/RelationshipService.php:1546 13191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13192msgid "great-great-great-nephew" 13193msgstr "" 13194 13195#: app/Services/RelationshipService.php:1550 13196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13197msgid "great-great-great-nephew" 13198msgstr "" 13199 13200#: app/Services/RelationshipService.php:1553 13201msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13202msgid "great-great-great-nephew" 13203msgstr "" 13204 13205#: app/Services/RelationshipService.php:1558 13206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13207msgid "great-great-great-niece" 13208msgstr "" 13209 13210#: app/Services/RelationshipService.php:1562 13211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13212msgid "great-great-great-niece" 13213msgstr "" 13214 13215#: app/Services/RelationshipService.php:1565 13216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13217msgid "great-great-great-niece" 13218msgstr "" 13219 13220#: app/Services/RelationshipService.php:1569 13221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13222msgid "great-great-great-nephew/niece" 13223msgstr "" 13224 13225#: app/Services/RelationshipService.php:1573 13226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13227msgid "great-great-great-nephew/niece" 13228msgstr "" 13229 13230#: app/Services/RelationshipService.php:1576 13231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13232msgid "great-great-great-nephew/niece" 13233msgstr "" 13234 13235#: app/Services/RelationshipService.php:1581 13236msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 13237msgid "great ×4 nephew" 13238msgstr "" 13239 13240#: app/Services/RelationshipService.php:1585 13241msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 13242msgid "great ×4 nephew" 13243msgstr "" 13244 13245#: app/Services/RelationshipService.php:1588 13246msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 13247msgid "great ×4 nephew" 13248msgstr "" 13249 13250#: app/Services/RelationshipService.php:1593 13251msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 13252msgid "great ×4 niece" 13253msgstr "" 13254 13255#: app/Services/RelationshipService.php:1597 13256msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 13257msgid "great ×4 niece" 13258msgstr "" 13259 13260#: app/Services/RelationshipService.php:1600 13261msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 13262msgid "great ×4 niece" 13263msgstr "" 13264 13265#: app/Services/RelationshipService.php:1604 13266msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 13267msgid "great ×4 nephew/niece" 13268msgstr "" 13269 13270#: app/Services/RelationshipService.php:1608 13271msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 13272msgid "great ×4 nephew/niece" 13273msgstr "" 13274 13275#: app/Services/RelationshipService.php:1611 13276msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 13277msgid "great ×4 nephew/niece" 13278msgstr "" 13279 13280#: app/Services/RelationshipService.php:1616 13281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 13282msgid "great ×5 nephew" 13283msgstr "" 13284 13285#: app/Services/RelationshipService.php:1620 13286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 13287msgid "great ×5 nephew" 13288msgstr "" 13289 13290#: app/Services/RelationshipService.php:1623 13291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 13292msgid "great ×5 nephew" 13293msgstr "" 13294 13295#: app/Services/RelationshipService.php:1628 13296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 13297msgid "great ×5 niece" 13298msgstr "" 13299 13300#: app/Services/RelationshipService.php:1632 13301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 13302msgid "great ×5 niece" 13303msgstr "" 13304 13305#: app/Services/RelationshipService.php:1635 13306msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 13307msgid "great ×5 niece" 13308msgstr "" 13309 13310#: app/Services/RelationshipService.php:1639 13311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 13312msgid "great ×5 nephew/niece" 13313msgstr "" 13314 13315#: app/Services/RelationshipService.php:1643 13316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 13317msgid "great ×5 nephew/niece" 13318msgstr "" 13319 13320#: app/Services/RelationshipService.php:1646 13321msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 13322msgid "great ×5 nephew/niece" 13323msgstr "" 13324 13325#: app/Services/RelationshipService.php:1657 13326#: app/Services/RelationshipService.php:1693 13327#, php-format 13328msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 13329msgid "great ×%s nephew" 13330msgstr "" 13331 13332#: app/Services/RelationshipService.php:1661 13333#: app/Services/RelationshipService.php:1696 13334#, php-format 13335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 13336msgid "great ×%s nephew" 13337msgstr "" 13338 13339#: app/Services/RelationshipService.php:1664 13340#: app/Services/RelationshipService.php:1699 13341#, php-format 13342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 13343msgid "great ×%s nephew" 13344msgstr "" 13345 13346#: app/Services/RelationshipService.php:1669 13347#: app/Services/RelationshipService.php:1703 13348#, php-format 13349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 13350msgid "great ×%s niece" 13351msgstr "" 13352 13353#: app/Services/RelationshipService.php:1673 13354#: app/Services/RelationshipService.php:1706 13355#, php-format 13356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 13357msgid "great ×%s niece" 13358msgstr "" 13359 13360#: app/Services/RelationshipService.php:1676 13361#: app/Services/RelationshipService.php:1709 13362#, php-format 13363msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 13364msgid "great ×%s niece" 13365msgstr "" 13366 13367#: app/Services/RelationshipService.php:1680 13368#: app/Services/RelationshipService.php:1712 13369#, php-format 13370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 13371msgid "great ×%s nephew/niece" 13372msgstr "" 13373 13374#: app/Services/RelationshipService.php:1684 13375#: app/Services/RelationshipService.php:1715 13376#, php-format 13377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 13378msgid "great ×%s nephew/niece" 13379msgstr "" 13380 13381#: app/Services/RelationshipService.php:1687 13382#: app/Services/RelationshipService.php:1718 13383#, php-format 13384msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 13385msgid "great ×%s nephew/niece" 13386msgstr "" 13387 13388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13389#: app/Services/RelationshipService.php:1722 13390#: app/Services/RelationshipService.php:1734 13391#: app/Services/RelationshipService.php:1750 13392#, php-format 13393msgid "great ×%s nephew" 13394msgstr "" 13395 13396#: app/Services/RelationshipService.php:1726 13397#: app/Services/RelationshipService.php:1738 13398#: app/Services/RelationshipService.php:1754 13399#, php-format 13400msgid "great ×%s niece" 13401msgstr "" 13402 13403#: app/Services/RelationshipService.php:1729 13404#: app/Services/RelationshipService.php:1741 13405#: app/Services/RelationshipService.php:1757 13406#, php-format 13407msgid "great ×%s nephew/niece" 13408msgstr "" 13409 13410#: app/Services/RelationshipService.php:1767 13411msgid "great-great-grandfather" 13412msgstr "" 13413 13414#: app/Services/RelationshipService.php:1771 13415msgid "great-great-grandmother" 13416msgstr "" 13417 13418#: app/Services/RelationshipService.php:1774 13419msgid "great-great-grandparent" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Services/RelationshipService.php:1778 13423msgid "great-great-great-grandfather" 13424msgstr "" 13425 13426#: app/Services/RelationshipService.php:1782 13427msgid "great-great-great-grandmother" 13428msgstr "" 13429 13430#: app/Services/RelationshipService.php:1785 13431msgid "great-great-great-grandparent" 13432msgstr "" 13433 13434#: app/Services/RelationshipService.php:1789 13435msgid "great ×4 grandfather" 13436msgstr "" 13437 13438#: app/Services/RelationshipService.php:1793 13439msgid "great ×4 grandmother" 13440msgstr "" 13441 13442#: app/Services/RelationshipService.php:1796 13443msgid "great ×4 grandparent" 13444msgstr "" 13445 13446#: app/Services/RelationshipService.php:1800 13447msgid "great ×5 grandfather" 13448msgstr "" 13449 13450#: app/Services/RelationshipService.php:1804 13451msgid "great ×5 grandmother" 13452msgstr "" 13453 13454#: app/Services/RelationshipService.php:1807 13455msgid "great ×5 grandparent" 13456msgstr "" 13457 13458#: app/Services/RelationshipService.php:1811 13459msgid "great ×6 grandfather" 13460msgstr "" 13461 13462#: app/Services/RelationshipService.php:1815 13463msgid "great ×6 grandmother" 13464msgstr "" 13465 13466#: app/Services/RelationshipService.php:1818 13467msgid "great ×6 grandparent" 13468msgstr "" 13469 13470#: app/Services/RelationshipService.php:1822 13471msgid "great ×7 grandfather" 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Services/RelationshipService.php:1826 13475msgid "great ×7 grandmother" 13476msgstr "" 13477 13478#: app/Services/RelationshipService.php:1829 13479msgid "great ×7 grandparent" 13480msgstr "" 13481 13482#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13483#: app/Services/RelationshipService.php:1839 13484#: app/Services/RelationshipService.php:1853 13485#: app/Services/RelationshipService.php:1865 13486#: app/Services/RelationshipService.php:1878 13487#: app/Services/RelationshipService.php:1894 13488#, php-format 13489msgid "great ×%s grandfather" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13493#: app/Services/RelationshipService.php:1843 13494#: app/Services/RelationshipService.php:1857 13495#: app/Services/RelationshipService.php:1869 13496#: app/Services/RelationshipService.php:1883 13497#: app/Services/RelationshipService.php:1899 13498#, php-format 13499msgid "great ×%s grandmother" 13500msgstr "" 13501 13502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13503#: app/Services/RelationshipService.php:1846 13504#: app/Services/RelationshipService.php:1860 13505#: app/Services/RelationshipService.php:1872 13506#: app/Services/RelationshipService.php:1887 13507#: app/Services/RelationshipService.php:1903 13508#, php-format 13509msgid "great ×%s grandparent" 13510msgstr "" 13511 13512#: app/Services/RelationshipService.php:1913 13513msgid "great-great-grandson" 13514msgstr "" 13515 13516#: app/Services/RelationshipService.php:1917 13517msgid "great-great-granddaughter" 13518msgstr "" 13519 13520#: app/Services/RelationshipService.php:1920 13521msgid "great-great-grandchild" 13522msgstr "" 13523 13524#: app/Services/RelationshipService.php:1924 13525msgid "great-great-great-grandson" 13526msgstr "" 13527 13528#: app/Services/RelationshipService.php:1928 13529msgid "great-great-great-granddaughter" 13530msgstr "" 13531 13532#: app/Services/RelationshipService.php:1931 13533msgid "great-great-great-grandchild" 13534msgstr "" 13535 13536#: app/Services/RelationshipService.php:1935 13537msgid "great ×4 grandson" 13538msgstr "" 13539 13540#: app/Services/RelationshipService.php:1939 13541msgid "great ×4 granddaughter" 13542msgstr "" 13543 13544#: app/Services/RelationshipService.php:1942 13545msgid "great ×4 grandchild" 13546msgstr "" 13547 13548#: app/Services/RelationshipService.php:1946 13549msgid "great ×5 grandson" 13550msgstr "" 13551 13552#: app/Services/RelationshipService.php:1950 13553msgid "great ×5 granddaughter" 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Services/RelationshipService.php:1953 13557msgid "great ×5 grandchild" 13558msgstr "" 13559 13560#: app/Services/RelationshipService.php:1957 13561msgid "great ×6 grandson" 13562msgstr "" 13563 13564#: app/Services/RelationshipService.php:1961 13565msgid "great ×6 granddaughter" 13566msgstr "" 13567 13568#: app/Services/RelationshipService.php:1964 13569msgid "great ×6 grandchild" 13570msgstr "" 13571 13572#: app/Services/RelationshipService.php:1968 13573msgid "great ×7 grandson" 13574msgstr "" 13575 13576#: app/Services/RelationshipService.php:1972 13577msgid "great ×7 granddaughter" 13578msgstr "" 13579 13580#: app/Services/RelationshipService.php:1975 13581msgid "great ×7 grandchild" 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13585#: app/Services/RelationshipService.php:1987 13586#: app/Services/RelationshipService.php:1999 13587#: app/Services/RelationshipService.php:2017 13588#, php-format 13589msgid "great ×%s grandson" 13590msgstr "" 13591 13592#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13593#: app/Services/RelationshipService.php:1991 13594#: app/Services/RelationshipService.php:2002 13595#: app/Services/RelationshipService.php:2022 13596#, php-format 13597msgid "great ×%s granddaughter" 13598msgstr "" 13599 13600#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13601#: app/Services/RelationshipService.php:1994 13602#: app/Services/RelationshipService.php:2005 13603#: app/Services/RelationshipService.php:2026 13604#, php-format 13605msgid "great ×%s grandchild" 13606msgstr "" 13607 13608#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 13609#: app/Services/RelationshipService.php:2080 13610#, php-format 13611msgid "%s once removed ascending" 13612msgstr "" 13613 13614#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 13615#: app/Services/RelationshipService.php:2085 13616#, php-format 13617msgid "%s once removed descending" 13618msgstr "" 13619 13620#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 13621#: app/Services/RelationshipService.php:2089 13622#, php-format 13623msgid "%s twice removed ascending" 13624msgstr "" 13625 13626#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 13627#: app/Services/RelationshipService.php:2094 13628#, php-format 13629msgid "%s twice removed descending" 13630msgstr "" 13631 13632#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 13633#: app/Services/RelationshipService.php:2098 13634#, php-format 13635msgid "%s three times removed ascending" 13636msgstr "" 13637 13638#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 13639#: app/Services/RelationshipService.php:2103 13640#, php-format 13641msgid "%s three times removed descending" 13642msgstr "" 13643 13644#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 13645#: app/Services/RelationshipService.php:2107 13646#, php-format 13647msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 13648msgstr "" 13649 13650#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 13651#: app/Services/RelationshipService.php:2112 13652#, php-format 13653msgid "%1$s %2$s times removed descending" 13654msgstr "" 13655 13656#: app/Services/RelationshipService.php:2133 13657#, php-format 13658msgid "%1$s’s %2$s" 13659msgstr "" 13660 13661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13662#: app/Services/RelationshipService.php:2165 13663msgctxt "MALE" 13664msgid "first cousin" 13665msgstr "" 13666 13667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13668#: app/Services/RelationshipService.php:2168 13669msgctxt "MALE" 13670msgid "second cousin" 13671msgstr "" 13672 13673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13674#: app/Services/RelationshipService.php:2171 13675msgctxt "MALE" 13676msgid "third cousin" 13677msgstr "" 13678 13679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13680#: app/Services/RelationshipService.php:2174 13681msgctxt "MALE" 13682msgid "fourth cousin" 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13686#: app/Services/RelationshipService.php:2177 13687msgctxt "MALE" 13688msgid "fifth cousin" 13689msgstr "" 13690 13691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13692#: app/Services/RelationshipService.php:2180 13693msgctxt "MALE" 13694msgid "sixth cousin" 13695msgstr "" 13696 13697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13698#: app/Services/RelationshipService.php:2183 13699msgctxt "MALE" 13700msgid "seventh cousin" 13701msgstr "" 13702 13703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13704#: app/Services/RelationshipService.php:2186 13705msgctxt "MALE" 13706msgid "eighth cousin" 13707msgstr "" 13708 13709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13710#: app/Services/RelationshipService.php:2189 13711msgctxt "MALE" 13712msgid "ninth cousin" 13713msgstr "" 13714 13715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13716#: app/Services/RelationshipService.php:2192 13717msgctxt "MALE" 13718msgid "tenth cousin" 13719msgstr "" 13720 13721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13722#: app/Services/RelationshipService.php:2195 13723msgctxt "MALE" 13724msgid "eleventh cousin" 13725msgstr "" 13726 13727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13728#: app/Services/RelationshipService.php:2198 13729msgctxt "MALE" 13730msgid "twelfth cousin" 13731msgstr "" 13732 13733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13734#: app/Services/RelationshipService.php:2201 13735msgctxt "MALE" 13736msgid "thirteenth cousin" 13737msgstr "" 13738 13739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13740#: app/Services/RelationshipService.php:2204 13741msgctxt "MALE" 13742msgid "fourteenth cousin" 13743msgstr "" 13744 13745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13746#: app/Services/RelationshipService.php:2207 13747msgctxt "MALE" 13748msgid "fifteenth cousin" 13749msgstr "" 13750 13751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13752#: app/Services/RelationshipService.php:2210 13753#, php-format 13754msgctxt "MALE" 13755msgid "%s × cousin" 13756msgstr "" 13757 13758#: app/Services/RelationshipService.php:2217 13759msgctxt "FEMALE" 13760msgid "first cousin" 13761msgstr "" 13762 13763#: app/Services/RelationshipService.php:2219 13764msgctxt "FEMALE" 13765msgid "second cousin" 13766msgstr "" 13767 13768#: app/Services/RelationshipService.php:2221 13769msgctxt "FEMALE" 13770msgid "third cousin" 13771msgstr "" 13772 13773#: app/Services/RelationshipService.php:2223 13774msgctxt "FEMALE" 13775msgid "fourth cousin" 13776msgstr "" 13777 13778#: app/Services/RelationshipService.php:2225 13779msgctxt "FEMALE" 13780msgid "fifth cousin" 13781msgstr "" 13782 13783#: app/Services/RelationshipService.php:2227 13784msgctxt "FEMALE" 13785msgid "sixth cousin" 13786msgstr "" 13787 13788#: app/Services/RelationshipService.php:2229 13789msgctxt "FEMALE" 13790msgid "seventh cousin" 13791msgstr "" 13792 13793#: app/Services/RelationshipService.php:2231 13794msgctxt "FEMALE" 13795msgid "eighth cousin" 13796msgstr "" 13797 13798#: app/Services/RelationshipService.php:2233 13799msgctxt "FEMALE" 13800msgid "ninth cousin" 13801msgstr "" 13802 13803#: app/Services/RelationshipService.php:2235 13804msgctxt "FEMALE" 13805msgid "tenth cousin" 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Services/RelationshipService.php:2237 13809msgctxt "FEMALE" 13810msgid "eleventh cousin" 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Services/RelationshipService.php:2239 13814msgctxt "FEMALE" 13815msgid "twelfth cousin" 13816msgstr "" 13817 13818#: app/Services/RelationshipService.php:2241 13819msgctxt "FEMALE" 13820msgid "thirteenth cousin" 13821msgstr "" 13822 13823#: app/Services/RelationshipService.php:2243 13824msgctxt "FEMALE" 13825msgid "fourteenth cousin" 13826msgstr "" 13827 13828#: app/Services/RelationshipService.php:2245 13829msgctxt "FEMALE" 13830msgid "fifteenth cousin" 13831msgstr "" 13832 13833#: app/Services/RelationshipService.php:2247 13834#, php-format 13835msgctxt "FEMALE" 13836msgid "%s × cousin" 13837msgstr "" 13838 13839#: app/Services/RelationshipService.php:2253 13840msgid "first cousin" 13841msgstr "" 13842 13843#: app/Services/RelationshipService.php:2255 13844msgid "second cousin" 13845msgstr "" 13846 13847#: app/Services/RelationshipService.php:2257 13848msgid "third cousin" 13849msgstr "" 13850 13851#: app/Services/RelationshipService.php:2259 13852msgid "fourth cousin" 13853msgstr "" 13854 13855#: app/Services/RelationshipService.php:2261 13856msgid "fifth cousin" 13857msgstr "" 13858 13859#: app/Services/RelationshipService.php:2263 13860msgid "sixth cousin" 13861msgstr "" 13862 13863#: app/Services/RelationshipService.php:2265 13864msgid "seventh cousin" 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Services/RelationshipService.php:2267 13868msgid "eighth cousin" 13869msgstr "" 13870 13871#: app/Services/RelationshipService.php:2269 13872msgid "ninth cousin" 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Services/RelationshipService.php:2271 13876msgid "tenth cousin" 13877msgstr "" 13878 13879#: app/Services/RelationshipService.php:2273 13880msgid "eleventh cousin" 13881msgstr "" 13882 13883#: app/Services/RelationshipService.php:2275 13884msgid "twelfth cousin" 13885msgstr "" 13886 13887#: app/Services/RelationshipService.php:2277 13888msgid "thirteenth cousin" 13889msgstr "" 13890 13891#: app/Services/RelationshipService.php:2279 13892msgid "fourteenth cousin" 13893msgstr "" 13894 13895#: app/Services/RelationshipService.php:2281 13896msgid "fifteenth cousin" 13897msgstr "" 13898 13899#: app/Services/RelationshipService.php:2283 13900#, php-format 13901msgid "%s × cousin" 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13905#: app/Services/RelationshipService.php:2305 13906#, php-format 13907msgctxt "MALE" 13908msgid "first %s" 13909msgstr "" 13910 13911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13912#: app/Services/RelationshipService.php:2308 13913#, php-format 13914msgctxt "MALE" 13915msgid "second %s" 13916msgstr "" 13917 13918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13919#: app/Services/RelationshipService.php:2311 13920#, php-format 13921msgctxt "MALE" 13922msgid "third %s" 13923msgstr "" 13924 13925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13926#: app/Services/RelationshipService.php:2314 13927#, php-format 13928msgctxt "MALE" 13929msgid "fourth %s" 13930msgstr "" 13931 13932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13933#: app/Services/RelationshipService.php:2317 13934#, php-format 13935msgctxt "MALE" 13936msgid "fifth %s" 13937msgstr "" 13938 13939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13940#: app/Services/RelationshipService.php:2320 13941#, php-format 13942msgctxt "MALE" 13943msgid "%1$s × %2$s" 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13947#: app/Services/RelationshipService.php:2328 13948#, php-format 13949msgctxt "FEMALE" 13950msgid "first %s" 13951msgstr "" 13952 13953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13954#: app/Services/RelationshipService.php:2331 13955#, php-format 13956msgctxt "FEMALE" 13957msgid "second %s" 13958msgstr "" 13959 13960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13961#: app/Services/RelationshipService.php:2334 13962#, php-format 13963msgctxt "FEMALE" 13964msgid "third %s" 13965msgstr "" 13966 13967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13968#: app/Services/RelationshipService.php:2337 13969#, php-format 13970msgctxt "FEMALE" 13971msgid "fourth %s" 13972msgstr "" 13973 13974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13975#: app/Services/RelationshipService.php:2340 13976#, php-format 13977msgctxt "FEMALE" 13978msgid "fifth %s" 13979msgstr "" 13980 13981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13982#: app/Services/RelationshipService.php:2343 13983#, php-format 13984msgctxt "FEMALE" 13985msgid "%1$s × %2$s" 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13989#: app/Services/RelationshipService.php:2350 13990#, php-format 13991msgid "first %s" 13992msgstr "" 13993 13994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13995#: app/Services/RelationshipService.php:2353 13996#, php-format 13997msgid "second %s" 13998msgstr "" 13999 14000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14001#: app/Services/RelationshipService.php:2356 14002#, php-format 14003msgid "third %s" 14004msgstr "" 14005 14006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14007#: app/Services/RelationshipService.php:2359 14008#, php-format 14009msgid "fourth %s" 14010msgstr "" 14011 14012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14013#: app/Services/RelationshipService.php:2362 14014#, php-format 14015msgid "fifth %s" 14016msgstr "" 14017 14018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14019#: app/Services/RelationshipService.php:2365 14020#, php-format 14021msgid "%1$s × %2$s" 14022msgstr "%1$s (%2$s)" 14023 14024#: app/Services/SearchService.php:1170 14025msgid "The search returned too many results." 14026msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14027 14028#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14029#, php-format 14030msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14031msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14032 14033#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14034#, php-format 14035msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14036msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14037 14038#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14039#, php-format 14040msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14041msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14042 14043#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14044#, php-format 14045msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14046msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14047 14048#: app/Services/ServerCheckService.php:197 14049#, php-format 14050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 14051msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 14052 14053#: app/Services/ServerCheckService.php:215 14054#, php-format 14055msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 14056msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 14057 14058#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14059msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14060msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14061 14062#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14063msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 14064msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 14065 14066#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14067msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14068msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14069 14070#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14071msgid "Support for SQL Server is experimental." 14072msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14073 14074#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 14075#: app/Services/TreeService.php:205 14076msgid "John /DOE/" 14077msgstr "John /DOE/" 14078 14079#: app/Services/TreeService.php:206 14080msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 14081msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 14082 14083#: app/Services/UpgradeService.php:265 14084msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14085msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 14086 14087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 14088#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 14089#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 14090msgid "Russell" 14091msgstr "Russell" 14092 14093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 14094#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 14095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 14096msgid "Daitch-Mokotoff" 14097msgstr "Daitch-Mokotoff" 14098 14099#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 14100#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 14101#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 14102#: resources/views/calendar-page.phtml:145 14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14105#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 14108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 14109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 14110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 14111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 14112#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 14113#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 14114#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 14115#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 14116msgid "Males" 14117msgstr "Gwrywod" 14118 14119#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 14120#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 14121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 14122#: resources/views/calendar-page.phtml:155 14123#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 14124#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 14125#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 14126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 14129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 14130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 14131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 14132#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 14133#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 14134#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 14135#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 14136msgid "Females" 14137msgstr "Benywod" 14138 14139#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 14140#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 14141#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 14143msgid "Average age" 14144msgstr "Oed cyfartalog" 14145 14146#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 14147msgid "Average age related to death century" 14148msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 14149 14150#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 14151#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 14152msgid "Births by century" 14153msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 14154 14155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 14156msgid "Average number" 14157msgstr "Nifer cyfartalog" 14158 14159#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 14160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 14161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 14162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 14163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 14164msgid "Average number of children per family" 14165msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 14166 14167#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 14168#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 14169msgid "Deaths by century" 14170msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 14171 14172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14173msgid "Surname distribution chart" 14174msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14175 14176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 14177msgid "Birth by country" 14178msgstr "Geni yn ôl gwlad" 14179 14180#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 14181msgid "Death by country" 14182msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 14183 14184#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 14185msgid "Marriage by country" 14186msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 14187 14188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 14189msgid "Individual distribution chart" 14190msgstr "Siart dosbarthu unigol" 14191 14192#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 14193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 14194msgid "Divorces by century" 14195msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 14196 14197#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 14198#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 14199msgid "Largest families" 14200msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 14201 14202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 14203#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 14204msgid "Without sources" 14205msgstr "Heb ffynonellau" 14206 14207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 14208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 14209msgid "With sources" 14210msgstr "Gyda ffynonellau" 14211 14212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 14213#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 14214msgid "Families with sources" 14215msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 14216 14217#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 14218#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 14219msgid "Individuals with sources" 14220msgstr "Unigolion â ffynonellau" 14221 14222#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 14223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 14224msgid "Marriages by century" 14225msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 14226 14227#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 14228msgid "Average age in century of marriage" 14229msgstr "Oedran cyfartalog mewn canrif o briodas" 14230 14231#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 14232msgid "Average age at marriage" 14233msgstr "Oedran cyfartalog pan yn priodi" 14234 14235#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 14236msgid "Living" 14237msgstr "Byw" 14238 14239#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 14240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 14241msgid "Dead" 14242msgstr "Marw" 14243 14244#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 14245msgctxt "unknown century" 14246msgid "Unknown" 14247msgstr "Anhysbys" 14248 14249#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 14250#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 14251msgid "Number of families without children" 14252msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 14253 14254#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 14255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 14256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14261msgid "Total families" 14262msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 14263 14264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14265#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14266#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14278msgid "This information is private and cannot be shown." 14279msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 14280 14281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 14282msgid "birth" 14283msgstr "geni" 14284 14285#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 14286msgid "death" 14287msgstr "marwolaeth" 14288 14289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 14290msgid "marriage" 14291msgstr "priodas" 14292 14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 14294msgid "adoption" 14295msgstr "mabwysiadu" 14296 14297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 14298msgid "burial" 14299msgstr "claddu" 14300 14301#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 14302msgid "census added" 14303msgstr "ychwanegwyd y cyfrifiad" 14304 14305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 14306#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 14308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 14309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 14310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 14311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 14312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 14313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 14314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 14315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 14316msgid "and" 14317msgstr "a" 14318 14319#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 14320msgid "No signed-in and no anonymous users" 14321msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 14322 14323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 14324#, php-format 14325msgid "%s anonymous signed-in user" 14326msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 14327msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 14328msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 14329msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 14330msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 14331msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 14332msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 14333 14334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 14335#, php-format 14336msgid "%s signed-in user" 14337msgid_plural "%s signed-in users" 14338msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 14339msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 14340msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 14341msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 14342msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 14343msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 14344 14345#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 14346#, php-format 14347msgid "%s BCE" 14348msgstr "%s BCE" 14349 14350#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 14351msgctxt "CENTURY" 14352msgid "21st" 14353msgstr "21ain" 14354 14355#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 14356msgctxt "CENTURY" 14357msgid "20th" 14358msgstr "20fed" 14359 14360#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 14361msgctxt "CENTURY" 14362msgid "19th" 14363msgstr "19eg" 14364 14365#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 14366msgctxt "CENTURY" 14367msgid "18th" 14368msgstr "18fed" 14369 14370#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 14371msgctxt "CENTURY" 14372msgid "17th" 14373msgstr "17eg" 14374 14375#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 14376msgctxt "CENTURY" 14377msgid "16th" 14378msgstr "16eg" 14379 14380#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 14381msgctxt "CENTURY" 14382msgid "15th" 14383msgstr "15fed" 14384 14385#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 14386msgctxt "CENTURY" 14387msgid "14th" 14388msgstr "14eg" 14389 14390#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 14391msgctxt "CENTURY" 14392msgid "13th" 14393msgstr "13eg" 14394 14395#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 14396msgctxt "CENTURY" 14397msgid "12th" 14398msgstr "12fed" 14399 14400#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 14401msgctxt "CENTURY" 14402msgid "11th" 14403msgstr "11eg" 14404 14405#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 14406msgctxt "CENTURY" 14407msgid "10th" 14408msgstr "10fed" 14409 14410#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 14411msgctxt "CENTURY" 14412msgid "9th" 14413msgstr "9fed" 14414 14415#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 14416msgctxt "CENTURY" 14417msgid "8th" 14418msgstr "8fed" 14419 14420#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 14421msgctxt "CENTURY" 14422msgid "7th" 14423msgstr "7fed" 14424 14425#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 14426msgctxt "CENTURY" 14427msgid "6th" 14428msgstr "6ed" 14429 14430#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 14431msgctxt "CENTURY" 14432msgid "5th" 14433msgstr "5ed" 14434 14435#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 14436msgctxt "CENTURY" 14437msgid "4th" 14438msgstr "4ydd" 14439 14440#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 14441msgctxt "CENTURY" 14442msgid "3rd" 14443msgstr "3ydd" 14444 14445#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 14446msgctxt "CENTURY" 14447msgid "2nd" 14448msgstr "2il" 14449 14450#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 14451msgctxt "CENTURY" 14452msgid "1st" 14453msgstr "1af" 14454 14455#. I18N: Name of a country or state 14456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 14457msgid "Aruba" 14458msgstr "Aruba" 14459 14460#. I18N: Name of a country or state 14461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 14462msgid "Afghanistan" 14463msgstr "Affganistan" 14464 14465#. I18N: Name of a country or state 14466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 14467msgid "Angola" 14468msgstr "Angola" 14469 14470#. I18N: Name of a country or state 14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 14472msgid "Anguilla" 14473msgstr "Anguilla" 14474 14475#. I18N: Name of a country or state 14476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 14477msgid "Aland Islands" 14478msgstr "Ynysoedd yr Aland" 14479 14480#. I18N: Name of a country or state 14481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 14482msgid "Albania" 14483msgstr "Albania" 14484 14485#. I18N: Name of a country or state 14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 14487msgid "Andorra" 14488msgstr "Andorra" 14489 14490#. I18N: Name of a country or state 14491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 14492msgid "United Arab Emirates" 14493msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 14494 14495#. I18N: Name of a country or state 14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 14497msgid "Argentina" 14498msgstr "Yr Ariannin" 14499 14500#. I18N: Name of a country or state 14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 14502msgid "Armenia" 14503msgstr "Armenia" 14504 14505#. I18N: Name of a country or state 14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 14507msgid "American Samoa" 14508msgstr "Samoa Americanaidd" 14509 14510#. I18N: Name of a country or state 14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 14512msgid "Antarctica" 14513msgstr "Antarctica" 14514 14515#. I18N: Name of a country or state 14516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 14517msgid "French Southern Territories" 14518msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 14519 14520#. I18N: Name of a country or state 14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 14522msgid "Antigua and Barbuda" 14523msgstr "Antigua a Barbuda" 14524 14525#. I18N: Name of a country or state 14526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 14527msgid "Australia" 14528msgstr "Awstralia" 14529 14530#. I18N: Name of a country or state 14531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 14532msgid "Austria" 14533msgstr "Awstria" 14534 14535#. I18N: Name of a country or state 14536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 14537msgid "Azerbaijan" 14538msgstr "Azerbaijan" 14539 14540#. I18N: Name of a country or state 14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 14542msgid "Azores" 14543msgstr "Azores" 14544 14545#. I18N: Name of a country or state 14546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 14547msgid "Burundi" 14548msgstr "Bwrwndi" 14549 14550#. I18N: Name of a country or state 14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 14552msgid "Belgium" 14553msgstr "Gwlad Belg" 14554 14555#. I18N: Name of a country or state 14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 14557msgid "Benin" 14558msgstr "Benin" 14559 14560#. I18N: Name of a country or state 14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 14562msgid "Burkina Faso" 14563msgstr "Bwrcina Ffaso" 14564 14565#. I18N: Name of a country or state 14566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 14567msgid "Bangladesh" 14568msgstr "Bangladesh" 14569 14570#. I18N: Name of a country or state 14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 14572msgid "Bulgaria" 14573msgstr "Bwlgaria" 14574 14575#. I18N: Name of a country or state 14576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 14577msgid "Bahrain" 14578msgstr "Bahrain" 14579 14580#. I18N: Name of a country or state 14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 14582msgid "Bahamas" 14583msgstr "Bahamas" 14584 14585#. I18N: Name of a country or state 14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 14587msgid "Bosnia and Herzegovina" 14588msgstr "Bosnia a Herzegovina" 14589 14590#. I18N: Name of a country or state 14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 14592msgid "Belarus" 14593msgstr "Belarws" 14594 14595#. I18N: Name of a country or state 14596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 14597msgid "Belize" 14598msgstr "Belize" 14599 14600#. I18N: Name of a country or state 14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 14602msgid "Bermuda" 14603msgstr "Bermuda" 14604 14605#. I18N: Name of a country or state 14606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 14607msgid "Bolivia" 14608msgstr "Bolifia" 14609 14610#. I18N: Name of a country or state 14611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 14612msgid "Brazil" 14613msgstr "Brasil" 14614 14615#. I18N: Name of a country or state 14616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 14617msgid "Barbados" 14618msgstr "Barbados" 14619 14620#. I18N: Name of a country or state 14621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 14622msgid "Brunei Darussalam" 14623msgstr "Brunei Darussalam" 14624 14625#. I18N: Name of a country or state 14626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 14627msgid "Bhutan" 14628msgstr "Bhutan" 14629 14630#. I18N: Name of a country or state 14631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 14632msgid "Bouvet Island" 14633msgstr "Bouvet Island" 14634 14635#. I18N: Name of a country or state 14636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 14637msgid "Botswana" 14638msgstr "Botswana" 14639 14640#. I18N: Name of a country or state 14641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 14642msgid "Central African Republic" 14643msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 14644 14645#. I18N: Name of a country or state 14646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 14647msgid "Canada" 14648msgstr "Canada" 14649 14650#. I18N: Name of a country or state 14651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 14652msgid "Cocos (Keeling) Islands" 14653msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 14654 14655#. I18N: Name of a country or state 14656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14657msgid "Switzerland" 14658msgstr "Y Swistir" 14659 14660#. I18N: Name of a country or state 14661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 14662msgid "Chile" 14663msgstr "Chile" 14664 14665#. I18N: Name of a country or state 14666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 14667msgid "China" 14668msgstr "Tsieina" 14669 14670#. I18N: Name of a country or state 14671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 14672msgid "Cote d’Ivoire" 14673msgstr "Cote d’Ivoire" 14674 14675#. I18N: Name of a country or state 14676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 14677msgid "Cameroon" 14678msgstr "Camerŵn" 14679 14680#. I18N: Name of a country or state 14681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 14682msgid "Democratic Republic of the Congo" 14683msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 14684 14685#. I18N: Name of a country or state 14686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 14687msgid "Republic of the Congo" 14688msgstr "Gweriniaeth y Congo" 14689 14690#. I18N: Name of a country or state 14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 14692msgid "Cook Islands" 14693msgstr "Ynysoedd Cook" 14694 14695#. I18N: Name of a country or state 14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 14697msgid "Colombia" 14698msgstr "Colombia" 14699 14700#. I18N: Name of a country or state 14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 14702msgid "Comoros" 14703msgstr "Comoros" 14704 14705#. I18N: Name of a country or state 14706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 14707msgid "Cape Verde" 14708msgstr "Cape Verde" 14709 14710#. I18N: Name of a country or state 14711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 14712msgid "Costa Rica" 14713msgstr "Costa Rica" 14714 14715#. I18N: Name of a country or state 14716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 14717msgid "Cuba" 14718msgstr "Ciwba" 14719 14720#. I18N: Name of a country or state 14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 14722msgid "Christmas Island" 14723msgstr "Christmas Island" 14724 14725#. I18N: Name of a country or state 14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 14727msgid "Cayman Islands" 14728msgstr "Ynysoedd Cayman" 14729 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 14732msgid "Cyprus" 14733msgstr "Cyprus" 14734 14735#. I18N: Name of a country or state 14736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 14737msgid "Czech Republic" 14738msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 14739 14740#. I18N: Name of a country or state 14741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 14742msgid "Germany" 14743msgstr "Yr Almaen" 14744 14745#. I18N: Name of a country or state 14746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 14747msgid "Djibouti" 14748msgstr "Djibouti" 14749 14750#. I18N: Name of a country or state 14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 14752msgid "Dominica" 14753msgstr "Dominica" 14754 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 14757msgid "Denmark" 14758msgstr "Denmarc" 14759 14760#. I18N: Name of a country or state 14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 14762msgid "Dominican Republic" 14763msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 14764 14765#. I18N: Name of a country or state 14766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 14767msgid "Algeria" 14768msgstr "Algeria" 14769 14770#. I18N: Name of a country or state 14771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 14772msgid "Ecuador" 14773msgstr "Ecwador" 14774 14775#. I18N: Name of a country or state 14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 14777msgid "Egypt" 14778msgstr "Yr Aifft" 14779 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 14782msgid "England" 14783msgstr "Lloegr" 14784 14785#. I18N: Name of a country or state 14786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 14787msgid "Eritrea" 14788msgstr "Eritrea" 14789 14790#. I18N: Name of a country or state 14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 14792msgid "Western Sahara" 14793msgstr "Gorllewin Sahara" 14794 14795#. I18N: Name of a country or state 14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14797msgid "Spain" 14798msgstr "Sbaen" 14799 14800#. I18N: Name of a country or state 14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14802msgid "Estonia" 14803msgstr "Estonia" 14804 14805#. I18N: Name of a country or state 14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 14807msgid "Ethiopia" 14808msgstr "Ethiopia" 14809 14810#. I18N: Name of a country or state 14811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 14812msgid "Finland" 14813msgstr "Y Ffindir" 14814 14815#. I18N: Name of a country or state 14816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 14817msgid "Fiji" 14818msgstr "Ffiji" 14819 14820#. I18N: Name of a country or state 14821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 14822msgid "Flanders" 14823msgstr "Fflandrys" 14824 14825#. I18N: Name of a country or state 14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 14827msgid "Falkland Islands" 14828msgstr "Ynysoedd y Falklands" 14829 14830#. I18N: Name of a country or state 14831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 14832msgid "France" 14833msgstr "Ffrainc" 14834 14835#. I18N: Name of a country or state 14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 14837msgid "Faroe Islands" 14838msgstr "Ynysoedd Ffaro" 14839 14840#. I18N: Name of a country or state 14841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 14842msgid "Micronesia" 14843msgstr "Micronesia" 14844 14845#. I18N: Name of a country or state 14846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 14847msgid "Gabon" 14848msgstr "Gabon" 14849 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 14852msgid "United Kingdom" 14853msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 14854 14855#. I18N: Name of a country or state 14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 14857msgid "Georgia" 14858msgstr "Georgia" 14859 14860#. I18N: Name of a country or state 14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 14862msgid "Guernsey" 14863msgstr "Guernsey" 14864 14865#. I18N: Name of a country or state 14866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 14867msgid "Ghana" 14868msgstr "Ghana" 14869 14870#. I18N: Name of a country or state 14871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 14872msgid "Gibraltar" 14873msgstr "Gibraltar" 14874 14875#. I18N: Name of a country or state 14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 14877msgid "Guinea" 14878msgstr "Gini" 14879 14880#. I18N: Name of a country or state 14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 14882msgid "Guadeloupe" 14883msgstr "Guadeloupe" 14884 14885#. I18N: Name of a country or state 14886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 14887msgid "Gambia" 14888msgstr "Gambia" 14889 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 14892msgid "Guinea-Bissau" 14893msgstr "Gini Bisaw" 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 14897msgid "Equatorial Guinea" 14898msgstr "Gini Gyhydeddol" 14899 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 14902msgid "Greece" 14903msgstr "Groeg" 14904 14905#. I18N: Name of a country or state 14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 14907msgid "Grenada" 14908msgstr "Grenada" 14909 14910#. I18N: Name of a country or state 14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 14912msgid "Greenland" 14913msgstr "Yr Ynys Las" 14914 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 14917msgid "Guatemala" 14918msgstr "Guatemala" 14919 14920#. I18N: Name of a country or state 14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 14922msgid "French Guiana" 14923msgstr "Guyane" 14924 14925#. I18N: Name of a country or state 14926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 14927msgid "Guam" 14928msgstr "Guam" 14929 14930#. I18N: Name of a country or state 14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 14932msgid "Guyana" 14933msgstr "Guyana" 14934 14935#. I18N: Name of a country or state 14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 14937msgid "Heard Island and McDonald Islands" 14938msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 14939 14940#. I18N: Name of a country or state 14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 14942msgid "Honduras" 14943msgstr "Hondwras" 14944 14945#. I18N: Name of a country or state 14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 14947msgid "Croatia" 14948msgstr "Croatia" 14949 14950#. I18N: Name of a country or state 14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 14952msgid "Haiti" 14953msgstr "Haiti" 14954 14955#. I18N: Name of a country or state 14956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 14957msgid "Hungary" 14958msgstr "Hwngari" 14959 14960#. I18N: Name of a country or state 14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 14962msgid "Indonesia" 14963msgstr "Indonesia" 14964 14965#. I18N: Name of a country or state 14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 14967msgid "India" 14968msgstr "India" 14969 14970#. I18N: Name of a country or state 14971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 14972msgid "Isle of Man" 14973msgstr "Ynys Manaw" 14974 14975#. I18N: Name of a country or state 14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 14977msgid "British Indian Ocean Territory" 14978msgstr "British Indian Ocean Territory" 14979 14980#. I18N: Name of a country or state 14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 14982msgid "Ireland" 14983msgstr "Iwerddon" 14984 14985#. I18N: Name of a country or state 14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 14987msgid "Iran" 14988msgstr "Iran" 14989 14990#. I18N: Name of a country or state 14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 14992msgid "Iraq" 14993msgstr "Irac" 14994 14995#. I18N: Name of a country or state 14996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 14997msgid "Iceland" 14998msgstr "Gwlad yr Iâ" 14999 15000#. I18N: Name of a country or state 15001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 15002msgid "Israel" 15003msgstr "Israel" 15004 15005#. I18N: Name of a country or state 15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 15007msgid "Italy" 15008msgstr "Yr Eidal" 15009 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 15012msgid "Jamaica" 15013msgstr "Jamaica" 15014 15015#. I18N: Name of a country or state 15016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 15017msgid "Jordan" 15018msgstr "Jordan" 15019 15020#. I18N: Name of a country or state 15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 15022msgid "Japan" 15023msgstr "Japan" 15024 15025#. I18N: Name of a country or state 15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 15027msgid "Kazakhstan" 15028msgstr "Kazakhstan" 15029 15030#. I18N: Name of a country or state 15031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 15032msgid "Kenya" 15033msgstr "Kenya" 15034 15035#. I18N: Name of a country or state 15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 15037msgid "Kyrgyzstan" 15038msgstr "Cirgistan" 15039 15040#. I18N: Name of a country or state 15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 15042msgid "Cambodia" 15043msgstr "Cambodia" 15044 15045#. I18N: Name of a country or state 15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 15047msgid "Kiribati" 15048msgstr "Kiribati" 15049 15050#. I18N: Name of a country or state 15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 15052msgid "Saint Kitts and Nevis" 15053msgstr "Saint Kitts a Nevis" 15054 15055#. I18N: Name of a country or state 15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 15057msgid "Korea" 15058msgstr "Corea" 15059 15060#. I18N: Name of a country or state 15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 15062msgid "Kuwait" 15063msgstr "Kuwait" 15064 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 15067msgid "Laos" 15068msgstr "Laos" 15069 15070#. I18N: Name of a country or state 15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 15072msgid "Lebanon" 15073msgstr "Libanus" 15074 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 15077msgid "Liberia" 15078msgstr "Liberia" 15079 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 15082msgid "Libya" 15083msgstr "Libya" 15084 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 15087msgid "Saint Lucia" 15088msgstr "Saint Lucia" 15089 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 15092msgid "Liechtenstein" 15093msgstr "Liechtenstein" 15094 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 15097msgid "Sri Lanka" 15098msgstr "Sri Lanka" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 15102msgid "Lesotho" 15103msgstr "Lesotho" 15104 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 15107msgid "Lithuania" 15108msgstr "Lithiwania" 15109 15110#. I18N: Name of a country or state 15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 15112msgid "Luxembourg" 15113msgstr "Lwcsembwrg" 15114 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 15117msgid "Latvia" 15118msgstr "Latfia" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 15122msgid "Macau" 15123msgstr "Macau" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 15127msgid "Morocco" 15128msgstr "Moroco" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 15132msgid "Monaco" 15133msgstr "Monaco" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 15137msgid "Moldova" 15138msgstr "Moldova" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 15142msgid "Madagascar" 15143msgstr "Madagascar" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 15147msgid "Maldives" 15148msgstr "Maldives" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 15152msgid "Mexico" 15153msgstr "Mecsico" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 15157msgid "Marshall Islands" 15158msgstr "Ynysoedd Marshall" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 15162msgid "Macedonia" 15163msgstr "Macedonia" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 15167msgid "Mali" 15168msgstr "Mali" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 15172msgid "Malta" 15173msgstr "Malta" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 15177msgid "Myanmar" 15178msgstr "Myanmar" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 15182msgid "Mongolia" 15183msgstr "Mongolia" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 15187msgid "Northern Mariana Islands" 15188msgstr "Northern Mariana Islands" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 15192msgid "Montenegro" 15193msgstr "Montenegro" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 15197msgid "Mozambique" 15198msgstr "Mozambique" 15199 15200#. I18N: Name of a country or state 15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 15202msgid "Mauritania" 15203msgstr "Mauritania" 15204 15205#. I18N: Name of a country or state 15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 15207msgid "Montserrat" 15208msgstr "Montserrat" 15209 15210#. I18N: Name of a country or state 15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 15212msgid "Martinique" 15213msgstr "Martinique" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 15217msgid "Mauritius" 15218msgstr "Mauritius" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 15222msgid "Malawi" 15223msgstr "Malawi" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 15227msgid "Malaysia" 15228msgstr "Malaysia" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 15232msgid "Mayotte" 15233msgstr "Mayotte" 15234 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 15237msgid "Namibia" 15238msgstr "Namibia" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 15242msgid "New Caledonia" 15243msgstr "New Caledonia" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 15247msgid "Niger" 15248msgstr "Niger" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 15252msgid "Norfolk Island" 15253msgstr "Norfolk Island" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 15257msgid "Nigeria" 15258msgstr "Nigeria" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 15262msgid "Nicaragua" 15263msgstr "Nicaragwa" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 15267msgid "Northern Ireland" 15268msgstr "Gogledd Iwerddon" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 15272msgid "Niue" 15273msgstr "Niue" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 15277msgid "Netherlands" 15278msgstr "Yr Iseldiroedd" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 15282msgid "Norway" 15283msgstr "Norwy" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 15287msgid "Nepal" 15288msgstr "Nepal" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 15292msgid "Nauru" 15293msgstr "Nauru" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 15297msgid "New Zealand" 15298msgstr "Seland Newydd" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 15302msgid "Oman" 15303msgstr "Oman" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 15307msgid "Pakistan" 15308msgstr "Pacistan" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 15312msgid "Panama" 15313msgstr "Panama" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 15317msgid "Pitcairn" 15318msgstr "Pitcairn" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 15322msgid "Peru" 15323msgstr "Periw" 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 15327msgid "Philippines" 15328msgstr "Ynysoedd Philippines" 15329 15330#. I18N: Name of a country or state 15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 15332msgid "Palau" 15333msgstr "Palau" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 15337msgid "Papua New Guinea" 15338msgstr "Papwa Gini Newydd" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 15342msgid "Poland" 15343msgstr "Gwlad Pwyl" 15344 15345#. I18N: Name of a country or state 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 15347msgid "Puerto Rico" 15348msgstr "Puerto Rico" 15349 15350#. I18N: Name of a country or state 15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 15352msgid "North Korea" 15353msgstr "Gogledd Korea" 15354 15355#. I18N: Name of a country or state 15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 15357msgid "Portugal" 15358msgstr "Portiwgal" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 15362msgid "Paraguay" 15363msgstr "Paraguay" 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 15367msgid "Occupied Palestinian Territory" 15368msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 15372msgid "French Polynesia" 15373msgstr "French Polynesia" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 15377msgid "Qatar" 15378msgstr "Qatar" 15379 15380#. I18N: Name of a country or state 15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 15382msgid "Reunion" 15383msgstr "Reunion" 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 15387msgid "Romania" 15388msgstr "Romania" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 15392msgid "Russia" 15393msgstr "Rwsia" 15394 15395#. I18N: Name of a country or state 15396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 15397msgid "Rwanda" 15398msgstr "Rwanda" 15399 15400#. I18N: Name of a country or state 15401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 15402msgid "Saudi Arabia" 15403msgstr "Sawdi-Arabia" 15404 15405#. I18N: Name of a country or state 15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 15407msgid "Scotland" 15408msgstr "Yr Alban" 15409 15410#. I18N: Name of a country or state 15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 15412msgid "Sudan" 15413msgstr "Swdan" 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 15417msgid "At sea" 15418msgstr "Ar y môr" 15419 15420#. I18N: Name of a country or state 15421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 15422msgid "Senegal" 15423msgstr "Senegal" 15424 15425#. I18N: Name of a country or state 15426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 15427msgid "Serbia" 15428msgstr "Serbia" 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 15432msgid "Singapore" 15433msgstr "Singapôr" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 15437msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 15438msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 15442msgid "Saint Helena" 15443msgstr "Saint Helena" 15444 15445#. I18N: Name of a country or state 15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15447msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15448msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15452msgid "Solomon Islands" 15453msgstr "Ynysoedd Solomon" 15454 15455#. I18N: Name of a country or state 15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 15457msgid "Sierra Leone" 15458msgstr "Sierra Leone" 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 15462msgid "El Salvador" 15463msgstr "El Salvador" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 15467msgid "San Marino" 15468msgstr "San Marino" 15469 15470#. I18N: Name of a country or state 15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 15472msgid "Somalia" 15473msgstr "Somalia" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 15477msgid "Saint Pierre and Miquelon" 15478msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 15482msgid "South Sudan" 15483msgstr "De Swdan" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 15487msgid "Sao Tome and Principe" 15488msgstr "Sao Tome a Principe" 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15492msgid "Suriname" 15493msgstr "Swrinam" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15497msgid "Slovakia" 15498msgstr "Slofacia" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 15502msgid "Slovenia" 15503msgstr "Slofenia" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15507msgid "Sweden" 15508msgstr "Sweden" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15512msgid "Swaziland" 15513msgstr "Gwlad Swasi" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 15517msgid "Seychelles" 15518msgstr "Seychelles" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15522msgid "Syria" 15523msgstr "Syria" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15527msgid "Turks and Caicos Islands" 15528msgstr "Turks a Caicos Islands" 15529 15530#. I18N: Name of a country or state 15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15532msgid "Chad" 15533msgstr "Tsiad" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15537msgid "Togo" 15538msgstr "Togo" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15542msgid "Thailand" 15543msgstr "Gwlad Thai" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15547msgid "Tajikistan" 15548msgstr "Tajicistan" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15552msgid "Tokelau" 15553msgstr "Tokelau" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15557msgid "Turkmenistan" 15558msgstr "Tyrcmentistan" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15562msgid "Timor-Leste" 15563msgstr "Timor-Leste" 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15567msgid "Tonga" 15568msgstr "Tonga" 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15572msgid "Trinidad and Tobago" 15573msgstr "Trinidad a Tobago" 15574 15575#. I18N: Name of a country or state 15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15577msgid "Tunisia" 15578msgstr "Tunisia" 15579 15580#. I18N: Name of a country or state 15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15582msgid "Turkey" 15583msgstr "Twrci" 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15587msgid "Tuvalu" 15588msgstr "Tuvalu" 15589 15590#. I18N: Name of a country or state 15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15592msgid "Taiwan" 15593msgstr "Taiwan" 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15597msgid "Tanzania" 15598msgstr "Tansanïa" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15602msgid "Uganda" 15603msgstr "Uganda" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15607msgid "Ukraine" 15608msgstr "Ukrain" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15612msgid "US Minor Outlying Islands" 15613msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15617msgid "Uruguay" 15618msgstr "Uruguay" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15622msgid "United States" 15623msgstr "Unol Daleithiau" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15627msgid "Uzbekistan" 15628msgstr "Uzbekistan" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15632msgid "Vatican City" 15633msgstr "Dinas y Fatican" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15637msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 15638msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15642msgid "Venezuela" 15643msgstr "Venezuela" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15647msgid "British Virgin Islands" 15648msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15652msgid "US Virgin Islands" 15653msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15657msgid "Vietnam" 15658msgstr "Fiet-nam" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15662msgid "Vanuatu" 15663msgstr "Vanuatu" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15667msgid "Wallis and Futuna" 15668msgstr "Wallis a Futuna" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15672msgid "Wales" 15673msgstr "Cymru" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15677msgid "Samoa" 15678msgstr "Samoa" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15682msgid "Yemen" 15683msgstr "Yemen" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 15687msgid "South Africa" 15688msgstr "De Affrica" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 15692msgid "Zambia" 15693msgstr "Zambia" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 15697msgid "Zimbabwe" 15698msgstr "Zimbabwe" 15699 15700#: app/SurnameTradition.php:77 15701msgctxt "Surname tradition" 15702msgid "paternal" 15703msgstr "tadol" 15704 15705#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15706#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 15707#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15708#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15709#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 15710#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 15711msgid "Children take their father’s surname." 15712msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 15713 15714#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15715#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15716#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15717#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15718#: app/SurnameTradition.php:111 15719msgid "Wives take their husband’s surname." 15720msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 15721 15722#. I18N: A system where children take their father’s surname 15723#: app/SurnameTradition.php:84 15724msgid "patrilineal" 15725msgstr "tadlinachol" 15726 15727#. I18N: A system where children take their mother’s surname 15728#: app/SurnameTradition.php:88 15729msgid "matrilineal" 15730msgstr "mamlinachol" 15731 15732#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 15733#: app/SurnameTradition.php:90 15734msgid "Children take their mother’s surname." 15735msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 15736 15737#: app/SurnameTradition.php:91 15738msgctxt "Surname tradition" 15739msgid "Spanish" 15740msgstr "Sbaeneg" 15741 15742#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 15743#: app/SurnameTradition.php:93 15744msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 15745msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 15746 15747#: app/SurnameTradition.php:94 15748msgctxt "Surname tradition" 15749msgid "Portuguese" 15750msgstr "Portiwgaleg" 15751 15752#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 15753#: app/SurnameTradition.php:96 15754msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 15755msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 15756 15757#: app/SurnameTradition.php:97 15758msgctxt "Surname tradition" 15759msgid "Icelandic" 15760msgstr "Eislandeg" 15761 15762#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 15763#: app/SurnameTradition.php:99 15764msgid "Children take a patronym instead of a surname." 15765msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 15766 15767#: app/SurnameTradition.php:100 15768msgctxt "Surname tradition" 15769msgid "Polish" 15770msgstr "Pwyleg" 15771 15772#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15773#: app/SurnameTradition.php:106 15774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15775msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 15776 15777#: app/SurnameTradition.php:107 15778msgctxt "Surname tradition" 15779msgid "Lithuanian" 15780msgstr "Lithwaneg" 15781 15782#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15783#: app/SurnameTradition.php:113 15784msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15785msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 15786 15787#: app/SurnameTradition.php:114 15788msgctxt "Surname tradition" 15789msgid "none" 15790msgstr "dim" 15791 15792#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 15794#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 15795#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 15796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 15797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 15798#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 15799#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 15800#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 15801#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 15802#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 15803#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 15804#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 15807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 15808msgid "Modules" 15809msgstr "Modiwlau" 15810 15811#. I18N: A button label. 15812#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 15813#: resources/views/admin/components.phtml:164 15814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 15815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 15816#: resources/views/admin/modules.phtml:278 15817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 15818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 15819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 15821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 15822#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 15824#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 15825#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 15827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 15828#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 15829#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 15830#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 15831#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 15832#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 15833#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 15834#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 15835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 15836#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 15837#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 15838#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 15839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 15840#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 15841#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 15842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 15843#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 15844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 15845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 15846#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 15847#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 15848#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 15849#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 15850#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 15851#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 15852#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 15853#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 15855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 15856#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 15857msgid "save" 15858msgstr "cadw" 15859 15860#. I18N: A button label. 15861#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 15862#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 15863#: resources/views/admin/components.phtml:169 15864#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 15865#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 15866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 15867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 15868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 15869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 15872#: resources/views/contact-page.phtml:82 15873#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 15874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 15875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 15876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 15877#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 15878#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 15879#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 15880#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 15881#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 15882#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 15883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 15884#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 15885#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 15886#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 15887#: resources/views/message-page.phtml:71 15888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 15889#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 15890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 15891#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 15892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 15893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 15894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 15895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 15896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 15897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 15898#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 15899#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 15900#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 15901#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 15902#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 15903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 15904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 15905msgid "cancel" 15906msgstr "diddymu" 15907 15908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 15909#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 15910#: resources/views/message-page.phtml:29 15911msgctxt "Email sender" 15912msgid "From" 15913msgstr "Oddiwrth" 15914 15915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15916#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15917#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15918msgctxt "Email recipient" 15919msgid "To" 15920msgstr "At" 15921 15922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 15923#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 15924#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 15925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 15926msgid "Subject" 15927msgstr "Pwnc" 15928 15929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 15930#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 15931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 15932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15933#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 15934msgid "Message" 15935msgstr "Neges" 15936 15937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 15938#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 15939#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 15940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 15941msgid "Send" 15942msgstr "Anfon" 15943 15944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 15945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 15946msgctxt "Start of date range" 15947msgid "From" 15948msgstr "Oddiwrth" 15949 15950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15952msgctxt "End of date range" 15953msgid "To" 15954msgstr "At" 15955 15956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 15957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 15959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 15960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 15961#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 15962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 15963#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 15964msgid "Record" 15965msgstr "Recordio" 15966 15967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 15968msgid "Old data" 15969msgstr "Hen ddata" 15970 15971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 15972msgid "New data" 15973msgstr "Data newydd" 15974 15975#. I18N: A button label. 15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 15977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 15978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 15979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 15980#: resources/views/search-general-page.phtml:101 15981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 15982msgid "search" 15983msgstr "chwilio" 15984 15985#. I18N: A button label. 15986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 15987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 15988#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 15989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 15990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 15991msgid "reset" 15992msgstr "ailosod" 15993 15994#. I18N: A button label. 15995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 15996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 15997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 15998#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 15999#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16000msgid "download" 16001msgstr "llwytho i lawr" 16002 16003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 16004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 16005msgid "Permanently delete these records?" 16006msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 16007 16008#. I18N: A button label. 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16010#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16014msgid "delete" 16015msgstr "dileu" 16016 16017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16019msgid "Timestamp" 16020msgstr "Stamp amser" 16021 16022#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 16023#, php-format 16024msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16025msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 16026 16027#: resources/views/admin/components.phtml:39 16028#: resources/views/admin/modules.phtml:66 16029msgid "Module" 16030msgstr "Modiwl" 16031 16032#: resources/views/admin/components.phtml:40 16033#: resources/views/admin/components.phtml:86 16034#: resources/views/admin/modules.phtml:69 16035msgid "Enabled" 16036msgstr "Galluogwyd" 16037 16038#: resources/views/admin/components.phtml:42 16039#: resources/views/admin/components.phtml:105 16040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 16041msgid "Access level" 16042msgstr "Lefel mynediad" 16043 16044#: resources/views/admin/components.phtml:45 16045#: resources/views/admin/components.phtml:146 16046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 16047msgid "Move up" 16048msgstr "Symud i fyny" 16049 16050#: resources/views/admin/components.phtml:46 16051#: resources/views/admin/components.phtml:152 16052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 16053msgid "Move down" 16054msgstr "Symud i lawr" 16055 16056#: resources/views/admin/components.phtml:139 16057#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 16058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 16059#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 16060#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16061msgid "edit" 16062msgstr "golygu" 16063 16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16067msgid "Website" 16068msgstr "Gwefan" 16069 16070#. I18N: %s is a URL/link to the project website 16071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 16072#, php-format 16073msgid "Support and documentation can be found at %s." 16074msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 16075 16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 16077msgid "An upgrade is available." 16078msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 16079 16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16081#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16082msgid "You need to create a family tree." 16083msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16084 16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16088msgid "Users" 16089msgstr "Defnyddwyr" 16090 16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16092msgid "Administrators" 16093msgstr "Gweinyddwyr" 16094 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16096msgid "Managers" 16097msgstr "Rheolwyr" 16098 16099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16100msgid "Moderators" 16101msgstr "Cymedrolwyr" 16102 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16104msgid "Not verified by the user" 16105msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 16106 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16108msgid "Not approved by an administrator" 16109msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 16110 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 16112msgid "Genealogy" 16113msgstr "Achyddiaeth" 16114 16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 16116msgid "Individual page" 16117msgstr "Tudalen unigol" 16118 16119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 16120msgid "Old files found" 16121msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 16122 16123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 16124msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16125msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 16126 16127#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 16128msgid "Custom module" 16129msgstr "Modiwl cyfaddas" 16130 16131#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16134msgid "Update all" 16135msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16136 16137#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 16138#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 16139msgid "Data fix" 16140msgstr "Trwsio data" 16141 16142#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16143msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16144msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16145 16146#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 16147#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 16148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 16149msgid "<select>" 16150msgstr "<dewis>" 16151 16152#. I18N: A button label, next page 16153#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 16154#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 16155#: resources/views/layouts/default.phtml:162 16156#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 16157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 16159#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 16160#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 16161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 16162#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 16163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 16164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 16165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 16168msgid "next" 16169msgstr "nesaf" 16170 16171#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 16172msgid "Move the media object?" 16173msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 16174 16175#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 16176msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16177msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 16178 16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16181msgid "degrees" 16182msgstr "graddau" 16183 16184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 16185#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 16186msgid "Nothing found." 16187msgstr "Heb ganfod dim." 16188 16189#: resources/views/admin/locations.phtml:35 16190msgid "Hide unused locations" 16191msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 16192 16193#: resources/views/admin/locations.phtml:46 16194msgid "Flag" 16195msgstr "Baner" 16196 16197#: resources/views/admin/locations.phtml:109 16198#, php-format 16199msgid "%s family tree" 16200msgid_plural "%s family trees" 16201msgstr[0] "%s cartiau achau" 16202msgstr[1] "%s cart achau" 16203msgstr[2] "%s gart achau" 16204msgstr[3] "%s cart achau" 16205msgstr[4] "%s cart achau" 16206msgstr[5] "%s cart achau" 16207 16208#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16209msgid "Remove this location?" 16210msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 16211 16212#. I18N: A button label. 16213#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16214msgid "add place" 16215msgstr "ychwanegu man" 16216 16217#. I18N: A button label. 16218#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16219msgid "export file" 16220msgstr "allforio ffeil" 16221 16222#. I18N: A button label. 16223#: resources/views/admin/locations.phtml:163 16224msgid "import file" 16225msgstr "mewnforio ffeil" 16226 16227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 16228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 16229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 16230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 16231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 16232msgid "A file on the server" 16233msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 16234 16235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 16236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 16237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 16238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 16239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 16240msgid "A file on your computer" 16241msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 16242 16243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 16244msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 16245msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 16246 16247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 16248#: resources/views/admin/trees.phtml:287 16249msgid "Import" 16250msgstr "Mewnforio" 16251 16252#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 16253msgid "Only update existing records" 16254msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 16255 16256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 16257msgid "Only add new records" 16258msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 16259 16260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 16261msgid "Add new, and update existing records" 16262msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 16263 16264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 16265msgid "Really delete all geographic data?" 16266msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 16267 16268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16269msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16270msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16271 16272#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 16273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 16274msgid "Maximum upload size: " 16275msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 16276 16277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 16278#: resources/views/admin/media.phtml:100 16279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 16280#: resources/views/media-page-details.phtml:29 16281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 16282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 16283msgid "Media file" 16284msgstr "Ffeil cyfrwng" 16285 16286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 16287msgid "Media file to upload" 16288msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 16289 16290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 16291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 16292msgid "Filename on server" 16293msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 16294 16295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 16296msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16297msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 16298 16299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 16300msgid "Folder name on server" 16301msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 16302 16303#. I18N: A button label. 16304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 16305msgid "upload" 16306msgstr "llwytho i fyny" 16307 16308#: resources/views/admin/media.phtml:31 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 16310msgid "Media files" 16311msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 16312 16313#: resources/views/admin/media.phtml:32 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 16315msgid "Media folders" 16316msgstr "Ffolderi cyfryngau" 16317 16318#. I18N: “Local files” are stored on this computer 16319#: resources/views/admin/media.phtml:40 16320msgid "Local files" 16321msgstr "Ffeiliau lleol" 16322 16323#. I18N: “External files” are stored on other computers 16324#: resources/views/admin/media.phtml:45 16325msgid "External files" 16326msgstr "Ffeiliau allanol" 16327 16328#: resources/views/admin/media.phtml:50 16329msgid "Unused files" 16330msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16331 16332#. I18N: A configuration setting 16333#: resources/views/admin/media.phtml:63 16334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 16335msgid "Media folder" 16336msgstr "Ffolder cyfryngau" 16337 16338#. I18N: Label for check-box 16339#: resources/views/admin/media.phtml:70 16340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 16341msgid "Include subfolders" 16342msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 16343 16344#: resources/views/admin/media.phtml:75 16345msgid "Exclude subfolders" 16346msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 16347 16348#: resources/views/admin/media.phtml:79 16349msgid "External media files have a URL instead of a filename." 16350msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 16351 16352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 16353msgid "Select two records to merge." 16354msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 16355 16356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 16357msgid "First record" 16358msgstr "Cofnod cyntaf" 16359 16360#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 16361msgid "Second record" 16362msgstr "Yr ail gofnod" 16363 16364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 16365msgid "Select the facts and events to keep from both records." 16366msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 16367 16368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 16369msgid "The following facts and events were found in both records." 16370msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 16371 16372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 16373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 16374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 16375msgid "Select" 16376msgstr "Dewis" 16377 16378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 16379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 16380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 16381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 16382#: resources/views/record-page-links.phtml:27 16383msgid "Details" 16384msgstr "Manylion" 16385 16386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 16387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 16388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 16389msgid "No matching facts found" 16390msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 16391 16392#. I18N: the name of an individual, source, etc. 16393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 16394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 16395#, php-format 16396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 16397msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 16398 16399#: resources/views/admin/modules.phtml:43 16400#, php-format 16401msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16402msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 16403 16404#: resources/views/admin/modules.phtml:45 16405msgid "Delete the preferences for this module." 16406msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 16407 16408#: resources/views/admin/modules.phtml:61 16409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 16410msgid "Module administration" 16411msgstr "Gweinyddu modiwl" 16412 16413#: resources/views/admin/modules.phtml:161 16414#: resources/views/admin/modules.phtml:164 16415msgid "Menu" 16416msgstr "Dewislen" 16417 16418#: resources/views/admin/modules.phtml:169 16419#: resources/views/admin/modules.phtml:172 16420msgid "Tab" 16421msgstr "Tab" 16422 16423#: resources/views/admin/modules.phtml:177 16424#: resources/views/admin/modules.phtml:180 16425msgid "Sidebar" 16426msgstr "Bar Ochr" 16427 16428#: resources/views/admin/modules.phtml:208 16429#: resources/views/admin/modules.phtml:211 16430msgid "Chart" 16431msgstr "Siart" 16432 16433#: resources/views/admin/modules.phtml:216 16434#: resources/views/admin/modules.phtml:219 16435msgid "List" 16436msgstr "Rhestr" 16437 16438#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16439#: resources/views/admin/modules.phtml:235 16440msgid "Footer" 16441msgstr "Troedyn" 16442 16443#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 16444msgid "PHP information" 16445msgstr "Manylion PHP" 16446 16447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16449msgid "IP address" 16450msgstr "Cyfeiriad IP" 16451 16452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 16453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 16454#, php-format 16455msgid "See %s for more information." 16456msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 16457 16458#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 16459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 16460msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 16461msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 16462 16463#. I18N: A configuration setting 16464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 16465msgid "Sender name" 16466msgstr "Enw'r anfonwr" 16467 16468#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16472msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 16473 16474#. I18N: A configuration setting 16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 16476msgid "Sender email" 16477msgstr "E-bost anfonwr" 16478 16479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 16480msgid "Most mail servers require a valid email address." 16481msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 16482 16483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 16484msgid "SMTP mail server" 16485msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 16486 16487#. I18N: A configuration setting 16488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 16489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 16490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 16491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 16492msgid "Server name" 16493msgstr "Enw gweinydd" 16494 16495#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16497msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16498msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 16499 16500#. I18N: A configuration setting 16501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 16503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 16504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 16505msgid "Port number" 16506msgstr "Rhif porth" 16507 16508#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 16509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 16510msgid "By default, SMTP works on port 25." 16511msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 16512 16513#. I18N: A configuration setting 16514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16515msgid "Use password" 16516msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16517 16518#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 16519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 16520msgid "Most SMTP servers require a password." 16521msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 16522 16523#. I18N: A configuration setting 16524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16525#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16527#: resources/views/admin/users.phtml:26 16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16531#: resources/views/login-page.phtml:35 16532#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16535#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16536#: resources/views/register-page.phtml:60 16537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16538msgid "Username" 16539msgstr "Enw defnyddiwr" 16540 16541#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 16542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 16543msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 16544msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 16545 16546#. I18N: A configuration setting 16547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 16548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 16550#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 16551#: resources/views/login-page.phtml:44 16552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 16553#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 16554#: resources/views/register-page.phtml:72 16555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 16556msgid "Password" 16557msgstr "Cyfrinair" 16558 16559#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 16560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 16561msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 16562msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 16563 16564#. I18N: A configuration setting 16565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 16566msgid "Secure connection" 16567msgstr "Cysylltiad diogel" 16568 16569#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 16570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 16571msgid "Most servers do not use secure connections." 16572msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 16573 16574#. I18N: A configuration setting 16575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 16576msgid "Sending server name" 16577msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 16578 16579#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 16580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 16581msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16582msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 16583 16584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 16585msgid "Most mail servers require a valid domain name." 16586msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 16587 16588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 16589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 16590msgid "DKIM digital signature" 16591msgstr "Llofnod digidol DKIM" 16592 16593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 16594msgid "Domain name" 16595msgstr "Enw Parth" 16596 16597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 16598msgid "Selector" 16599msgstr "Dewisydd" 16600 16601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16602msgid "Private key" 16603msgstr "Allwedd breifat" 16604 16605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 16606msgid "Send a test email using these settings" 16607msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 16608 16609#. I18N: A configuration setting 16610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 16611msgid "Data folder" 16612msgstr "Ffolder data" 16613 16614#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16616msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16617msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 16618 16619#. I18N: “Apache” is a software program. 16620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16621msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16622msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 16623 16624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 16625msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16626msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 16627 16628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 16629msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 16630msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 16631 16632#. I18N: A configuration setting 16633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16635#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16636msgid "Time zone" 16637msgstr "Cylchfa amser" 16638 16639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 16640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 16641#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 16642msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 16643msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 16644 16645#. I18N: A configuration setting 16646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16647msgid "Default theme" 16648msgstr "Thema ragosodedig" 16649 16650#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16652msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16653msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16654 16655#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 16657msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16658msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 16659 16660#. I18N: A configuration setting 16661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 16662msgid "Show list of family trees" 16663msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 16664 16665#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 16666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 16667msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16668msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 16669 16670#. I18N: A configuration setting 16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16672msgid "Welcome text on sign-in page" 16673msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16674 16675#. I18N: A configuration setting 16676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 16677msgid "Custom welcome text" 16678msgstr "Testun croeso cyfaddas" 16679 16680#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16682msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16683msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 16684 16685#. I18N: A configuration setting 16686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 16687msgid "Allow visitors to request a new user account" 16688msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 16689 16690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 16691msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 16692msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 16693 16694#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 16695msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 16696msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 16697 16698#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 16699msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 16700msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 16701 16702#. I18N: A configuration setting 16703#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 16704msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 16705msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 16706 16707#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 16708msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 16709msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 16710 16711#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 16712msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 16713msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 16714 16715#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 16716#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 16717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 16718msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 16719msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 16720 16721#. I18N: A configuration setting 16722#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 16723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 16724msgid "GEDCOM errors" 16725msgstr "Gwallau GEDCOM" 16726 16727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 16728msgid "No errors have been found." 16729msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 16730 16731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 16732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 16733msgid "Family tree title" 16734msgstr "Teitl y cart achau" 16735 16736#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 16737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 16738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 16739msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 16740msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 16744msgid "create" 16745msgstr "creu" 16746 16747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 16748msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 16749msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 16750 16751#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 16752msgid "Merge" 16753msgstr "Cyfuno" 16754 16755#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 16756msgid "No duplicates have been found." 16757msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 16758 16759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 16760msgid "Export preferences" 16761msgstr "Dewisiadau allforio" 16762 16763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 16764msgid "Include media (automatically zips files)" 16765msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 16766 16767#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 16768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 16769msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 16770msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 16771 16772#. I18N: %s is the name of a folder. 16773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 16774#, php-format 16775msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16776msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 16777 16778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 16779#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 16780#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 16781msgid "Apply privacy settings" 16782msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 16783 16784#. I18N: %s is the name of a family tree 16785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16786#, php-format 16787msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16788msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 16789 16790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16791msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16792msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16793 16794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 16795msgid "Select a GEDCOM file to import" 16796msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 16797 16798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 16799msgid "No GEDCOM files found." 16800msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 16801 16802#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 16803msgid "Import preferences" 16804msgstr "Dewisiadau mewnforio" 16805 16806#. I18N: A configuration setting 16807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 16808msgid "Keep media objects" 16809msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 16810 16811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 16812msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16813msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 16814 16815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 16816msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 16817msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 16818 16819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 16820msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16821msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 16822 16823#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 16824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 16825msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 16826msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 16827 16828#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 16829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 16830msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 16831msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 16832 16833#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 16834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 16835#, php-format 16836msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16837msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 16838 16839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 16840#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 16841msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16842msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 16843 16844#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 16845#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 16846#, php-format 16847msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 16848msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 16849msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 16850msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 16851msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 16852msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 16853msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 16854msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 16855 16856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16857msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16858msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16859 16860#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 16861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 16862#, php-format 16863msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 16864msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 16865 16866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 16867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 16868msgid "General" 16869msgstr "Cyffredinol" 16870 16871#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16873#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16874msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16875msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 16876 16877#. I18N: A configuration setting 16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 16879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16881msgid "Calendar conversion" 16882msgstr "Trosi calendr" 16883 16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 16885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 16886msgid "No calendar conversion" 16887msgstr "Dim trosi calendr" 16888 16889#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 16891msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 16892msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 16893 16894#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 16896#, php-format 16897msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 16898msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 16899 16900#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16902msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16903msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 16904 16905#. I18N: A configuration setting 16906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 16907msgid "Add unique identifiers" 16908msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 16909 16910#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 16912msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16913msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16914 16915#. I18N: A configuration setting 16916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 16917msgid "Genealogy contact" 16918msgstr "Cyswllt hel achau" 16919 16920#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 16922msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 16923msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 16924 16925#. I18N: A configuration setting 16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 16927msgid "Technical help contact" 16928msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 16929 16930#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 16932msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 16933msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 16934 16935#. I18N: A configuration setting 16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 16937msgid "Add to TITLE header tag" 16938msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 16939 16940#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16942msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16943msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 16944 16945#. I18N: A configuration setting 16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 16947msgid "Description META tag" 16948msgstr "Tag disgrifiad META" 16949 16950#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 16952msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 16953msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 16954 16955#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16957msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16958msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 16959 16960#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 16962msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16963msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 16964 16965#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 16967msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16968msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 16969 16970#. I18N: A configuration setting 16971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16972msgid "Who can upload new media files" 16973msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16974 16975#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 16976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 16977msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16978msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 16979 16980#. I18N: A configuration setting 16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 16982msgid "Show a download link in the media viewer" 16983msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 16984 16985#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16987msgid "This option will make it easier for users to download images." 16988msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 16989 16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16992msgid "Thumbnail images" 16993msgstr "Delweddau bach" 16994 16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 16997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 16998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 17000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 17002msgid "hide" 17003msgstr "cuddio" 17004 17005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 17006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 17008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 17010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 17012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 17013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 17014msgid "show" 17015msgstr "dangos" 17016 17017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17018msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17019msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 17020 17021#. I18N: A configuration setting 17022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17023msgid "Use silhouettes" 17024msgstr "Defnyddiwch silwetau" 17025 17026#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17028msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17029msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 17030 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17032msgid "Watermarks" 17033msgstr "Dyfrnodau" 17034 17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 17036msgid "Images without watermarks" 17037msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 17038 17039#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17041msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17042msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 17043 17044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 17045msgid "Surname list style" 17046msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 17047 17048#. I18N: A configuration setting 17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 17050msgid "Maximum number of surnames on individual list" 17051msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 17052 17053#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 17054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 17055msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 17056msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 17057 17058#. I18N: A configuration setting 17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 17060msgid "Estimated dates for birth and death" 17061msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 17062 17063#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 17065msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17066msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 17067 17068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 17069msgid "The date and time of the last update" 17070msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 17071 17072#. I18N: A configuration setting 17073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 17074msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 17075msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 17076 17077#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 17078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 17079msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17080msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 17081 17082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 17083msgid "Other facts to show in charts" 17084msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 17085 17086#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 17087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 17088msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 17089msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart achau. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 17090 17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 17092msgid "Individual pages" 17093msgstr "Tudalennau unigol" 17094 17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 17096msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17097msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 17098 17099#. I18N: A configuration setting 17100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 17101msgid "Fact icons" 17102msgstr "Eiconau ffeithiau" 17103 17104#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 17105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 17106msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17107msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 17108 17109#. I18N: A configuration setting 17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 17111msgid "Automatically expand notes" 17112msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 17113 17114#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 17115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17117msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 17118 17119#. I18N: A configuration setting 17120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 17121msgid "Automatically expand sources" 17122msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 17123 17124#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 17125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 17126msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17127msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 17128 17129#. I18N: A configuration setting 17130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 17131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 17132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 17133msgid "Abbreviate place names" 17134msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 17135 17136#. I18N: A button label, first page 17137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17140#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17141msgid "first" 17142msgstr "cyntaf" 17143 17144#. I18N: A button label, last page 17145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17146#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 17147#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17148#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 17149msgid "last" 17150msgstr "olaf" 17151 17152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17153msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17154msgid "first" 17155msgstr "cyntaf" 17156 17157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17158msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17159msgid "last" 17160msgstr "olaf" 17161 17162#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 17163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 17164#, php-format 17165msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17166msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 17167 17168#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 17169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 17170msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 17171msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 17172 17173#. I18N: A configuration setting 17174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 17175msgid "Format text and notes" 17176msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 17177 17178#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 17180msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 17181msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 17182 17183#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 17184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 17185msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 17186msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 17187 17188#. I18N: A configuration setting 17189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 17190msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 17191msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 17192 17193#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 17194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 17195msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17196msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 17197 17198#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 17200msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 17201msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 17202 17203#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 17205msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17206msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 17207 17208#. I18N: Options for editing 17209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 17210msgid "Edit preferences" 17211msgstr "Golygu dewisiadau" 17212 17213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 17214msgid "Facts for individual records" 17215msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 17216 17217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 17218msgid "All individual facts" 17219msgstr "Pob ffaith unigol" 17220 17221#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 17223msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17224msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr eu hychwanegu at unigolion. Gallwch addasu'r rhestr hon trwy dynnu neu ychwanegu enwau ffeithiau, hyd yn oed rhai cyfaddas, yn ôl yr angen. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio ag ymddangos yn y rhestr “Ffeithiau unigol unigryw” hefyd." 17225 17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17227msgid "Unique individual facts" 17228msgstr "Ffeithiau unigol unigryw" 17229 17230#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 17231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 17232msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17233msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr eu hychwanegu unwaith yn unig at unigolion. Er enghraifft, os yw BIRT ar y rhestr hon, fydd defnyddwyr ddim yn gallu yn gallu ychwanegu mwy nag un cofnod BIRT at unigolyn. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio ag ymddangos yn y rhestr \"Pob ffaith unigol\"." 17234 17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17236msgid "Facts for new individuals" 17237msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 17238 17239#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 17240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 17241msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17242msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM sy'n cael ei dangos wrth ychwanegu unigolyn newydd. Er enghraifft, os yw BIRT yn y rhestr, mae meysydd dyddiad geni a man geni yn cael eu dangos ar y ffurflen." 17243 17244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17245msgid "Quick individual facts" 17246msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 17247 17248#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 17249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 17250msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17251msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 17252 17253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 17254msgid "Facts for family records" 17255msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 17256 17257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 17258msgid "All family facts" 17259msgstr "Holl ffeithiau'r teulu" 17260 17261#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 17262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 17263msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17264msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr eu hychwanegu at deuluoedd. Gallwch addasu'r rhestr hon trwy dynnu neu ychwanegu enwau ffeithiau, hyd yn oed rhai cyfaddas, yn ôl yr angen. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio hefyd ag ymddangos yn y rhestr “Ffeithiau teulu unigryw”." 17265 17266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 17267msgid "Unique family facts" 17268msgstr "Ffeithiau teulu unigryw" 17269 17270#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 17271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 17272msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17273msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr ddim ond eu hychwanegu unwaith deuluoedd. Er enghraifft, os yw MARR ar y rhestr hon, ni fydd defnyddwyr yn gallu ychwanegu mwy nag un cofnod MARR at deulu. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio hefyd ag ymddangos yn y rhestr “Pob ffaith deuluol”." 17274 17275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 17276msgid "Facts for new families" 17277msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 17278 17279#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 17280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 17281msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17282msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM a fydd yn cael eu dangos wrth ychwanegu teulu newydd. Er enghraifft, os yw MARR ar y rhestr, yna bydd meysydd ar gyfer dyddiad priodas a lle priodas yn cael eu dangos ar y ffurflen." 17283 17284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 17285msgid "Quick family facts" 17286msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 17287 17288#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 17289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 17290msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17291msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 17292 17293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 17294msgid "Advanced fact preferences" 17295msgstr "Dewisiadau ffeithiau uwch" 17296 17297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 17298msgid "Advanced name facts" 17299msgstr "Ffeithiau enw uwch" 17300 17301#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 17302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 17303msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17304msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM fydd yn cael eu dangos ar y ffurflen ychwanegu/golygu enw. Os ydych chi'n defnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Cyrillig, neu Arabeg, efallai y bydd angen i chi ychwanegu tagiau fel _HEB, ROMN, FONE, ac ati i'ch galluogi i storio enwau mewn sawl wyddor wahanol." 17305 17306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 17307msgid "Advanced place name facts" 17308msgstr "Ffeithiau enw lle uwch" 17309 17310#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 17311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 17312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17313msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM fydd yn cael eu dangos pan fyddwch yn ychwanegu neu'n golygu enwau lleoedd. Os ydych chi'n defnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Cyrillig, neu Arabeg, efallai y bydd angen i chi ychwanegu tagiau fel _HEB, ROMN, FONE, ac ati i'ch galluogi i storio enwau lleoedd mewn sawl wyddor wahanol." 17314 17315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 17316msgid "Other preferences" 17317msgstr "Dewisiadau eraill" 17318 17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 17320msgid "Surname tradition" 17321msgstr "Traddodiad cyfenwau" 17322 17323#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17325msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17326msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 17327 17328#. I18N: A configuration setting 17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17330msgid "Use full source citations" 17331msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 17332 17333#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 17335msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17336msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 17337 17338#. I18N: A configuration setting 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 17340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17341msgid "Source type" 17342msgstr "Math o ffynhonnell" 17343 17344#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17346msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17347msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 17348 17349#. I18N: A configuration setting 17350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 17351#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 17352#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 17353msgid "Keep the existing “last change” information" 17354msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 17355 17356#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17358msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17359msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 17360 17361#. I18N: Label for checkbox 17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 17363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 17364msgid "Apply these preferences to all family trees" 17365msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 17366 17367#. I18N: Label for checkbox 17368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 17369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 17370msgid "Apply these preferences to new family trees" 17371msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 17372 17373#. I18N: A configuration setting 17374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 17375msgid "Show the family tree" 17376msgstr "Dangos y cart achau" 17377 17378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 17379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 17380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 17381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 17382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 17383msgid "visitors" 17384msgstr "ymwelwyr" 17385 17386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 17387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 17388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 17389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 17390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17391msgid "members" 17392msgstr "aelodau" 17393 17394#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 17395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 17396msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 17397msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 17398 17399#. I18N: A configuration setting 17400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 17401msgid "Show dead individuals" 17402msgstr "Dangos unigolion marw" 17403 17404#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 17405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 17406msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17407msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 17408 17409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 17410msgid "Age at which to assume an individual is dead" 17411msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 17412 17413#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 17414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 17415msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 17416msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 17417 17418#. I18N: A configuration setting 17419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 17420msgid "Show living individuals" 17421msgstr "Dangos unigolion byw" 17422 17423#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 17424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 17425msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 17426msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 17427 17428#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 17429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 17430msgid "Extend privacy to dead individuals" 17431msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 17432 17433#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17435#, php-format 17436msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17437msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17438 17439#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 17440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 17441msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 17442msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 17443 17444#. I18N: A configuration setting 17445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 17446msgid "Show names of private individuals" 17447msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 17448 17449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 17450msgid "managers" 17451msgstr "rheolwyr" 17452 17453#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 17454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 17455msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17456msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 17457 17458#. I18N: A configuration setting 17459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17460msgid "Show private relationships" 17461msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 17462 17463#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 17464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 17465msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17466msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart achau ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 17467 17468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 17469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 17470msgid "Privacy restrictions" 17471msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 17472 17473#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17475msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17476msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 17477 17478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 17479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 17480msgid "All records" 17481msgstr "Pob cofnod" 17482 17483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 17484msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 17485msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 17486 17487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 17488msgid "Fact or event" 17489msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 17490 17491#. I18N: A button label. 17492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 17493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17494#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 17495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 17496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17497#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17498msgid "add" 17499msgstr "ychwanegu" 17500 17501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 17502msgid "This record does not exist." 17503msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 17504 17505#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17506msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17507msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 17508 17509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 17510#, php-format 17511msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17512msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17513msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 17514msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 17515msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 17516msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 17517msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 17518msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 17519 17520#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17521msgid "You can renumber this family tree." 17522msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 17523 17524#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 17525msgid "Include associates" 17526msgstr "Cynnwys gymdeithion" 17527 17528#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 17529msgid "Include aliases" 17530msgstr "Cynnwys enwau eraill" 17531 17532#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 17533msgid "update" 17534msgstr "diweddaru" 17535 17536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 17537#, php-format 17538msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17539msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 17540 17541#: resources/views/admin/trees.phtml:71 17542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 17543msgid "Calculating…" 17544msgstr "Cyfrifo…" 17545 17546#: resources/views/admin/trees.phtml:126 17547msgid "Default family tree" 17548msgstr "Y cart achau ragosodedig" 17549 17550#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 17551msgid "Set as default" 17552msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 17553 17554#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 17555#: resources/views/admin/trees.phtml:158 17556msgid "Genealogy data" 17557msgstr "Data achau" 17558 17559#: resources/views/admin/trees.phtml:197 17560msgid "Renumber" 17561msgstr "Ail-rifo" 17562 17563#: resources/views/admin/trees.phtml:216 17564msgid "Add unlinked records" 17565msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 17566 17567#: resources/views/admin/trees.phtml:272 17568msgid "GEDCOM file" 17569msgstr "Ffeil GEDCOM" 17570 17571#: resources/views/admin/trees.phtml:279 17572msgid "Export" 17573msgstr "Allforio" 17574 17575#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 17576msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 17577msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 17578 17579#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17580msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 17581msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 17582 17583#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17584msgid "User’s account has been inactive too long: " 17585msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 17586 17587#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17588msgid "User didn’t verify within 7 days." 17589msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 17590 17591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17592msgid "User not verified by administrator." 17593msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 17594 17595#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 17596msgid "Nothing found to cleanup" 17597msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 17598 17599#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 17600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 17601#: resources/views/admin/users.phtml:27 17602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 17603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17605#: resources/views/register-page.phtml:36 17606msgid "Real name" 17607msgstr "Enw go iawn" 17608 17609#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 17610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 17611#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 17612#: resources/views/register-page.phtml:41 17613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 17614msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17615msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 17616 17617#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17619#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17620#: resources/views/register-page.phtml:65 17621msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17622msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 17623 17624#. I18N: placeholder text for new-password field 17625#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17627#: resources/views/register-page.phtml:76 17628#, php-format 17629msgid "Use at least %s character." 17630msgid_plural "Use at least %s characters." 17631msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 17632msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 17633msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 17634msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 17635msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 17636msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 17637 17638#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 17639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 17640#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 17641#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 17642#: resources/views/register-page.phtml:78 17643msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 17644msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 17645 17646#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 17647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 17648#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 17649#: resources/views/register-page.phtml:53 17650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 17651msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17652msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 17653 17654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17655msgid "Account approval and email verification" 17656msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 17657 17658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 17659msgid "Email verified" 17660msgstr "E-bost wedi'i wirio" 17661 17662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 17663msgid "Approved by administrator" 17664msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 17665 17666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17667msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17668msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 17669 17670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 17671msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 17672msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 17673 17674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17675msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17676msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 17677 17678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 17679msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 17680msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 17681 17682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 17683msgid "Automatically accept changes made by this user" 17684msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 17685 17686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 17687msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 17688msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 17689 17690#. I18N: A configuration setting 17691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17692#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17693msgid "Visible online" 17694msgstr "Yn weladwy ar-lein" 17695 17696#. I18N: A configuration setting 17697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17698#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17699msgid "Visible to other users when online" 17700msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 17701 17702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17703#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17704msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17705msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 17706 17707#. I18N: A configuration setting 17708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 17709msgid "Preferred contact method" 17710msgstr "Y dull cysylltu gorau" 17711 17712#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 17713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 17714#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17715msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17716msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 17717 17718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 17719msgid "Administrator comments on user" 17720msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 17721 17722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 17723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 17724msgid "Administrator" 17725msgstr "Gweinyddwr" 17726 17727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 17728msgid "Access to family trees" 17729msgstr "Mynediad i gartiau achau" 17730 17731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 17732msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 17733msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 17734 17735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 17736msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 17737msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 17738 17739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 17740msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 17741msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 17742 17743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 17744msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 17745msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 17746 17747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 17748msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 17749msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 17750 17751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 17752msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 17753msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 17754 17755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 17756msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 17757msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 17758 17759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 17760#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 17761msgid "Individual record" 17762msgstr "Cofnod unigolyn" 17763 17764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 17765msgid "Link this user to an individual in the family tree." 17766msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 17767 17768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 17769msgid "No" 17770msgstr "Na" 17771 17772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17773msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17774msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 17775 17776#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 17777msgid "Masquerade as this user" 17778msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 17779 17780#: resources/views/admin/users.phtml:31 17781msgid "Date registered" 17782msgstr "Dyddiad cofrestru" 17783 17784#: resources/views/admin/users.phtml:33 17785msgid "Last signed in" 17786msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 17787 17788#: resources/views/admin/users.phtml:34 17789msgid "Verified" 17790msgstr "Gwiriwyd" 17791 17792#: resources/views/admin/users.phtml:35 17793msgid "Approved" 17794msgstr "Cymeradwywyd" 17795 17796#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 17797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 17798msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 17799msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 17800 17801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 17802msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 17803msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 17804 17805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 17806msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 17807msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 17808 17809#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 17810msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 17811msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 17812 17813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 17814msgid "Comparison" 17815msgstr "Cymhariaeth" 17816 17817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 17818msgid "Action" 17819msgstr "Symudiad" 17820 17821#. I18N: A button label. 17822#: resources/views/branches-page.phtml:53 17823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 17824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 17825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 17826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 17827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 17828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 17829#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 17830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 17831#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 17832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 17833#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 17834#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 17835msgid "view" 17836msgstr "gweld" 17837 17838#: resources/views/calendar-list.phtml:23 17839#, php-format 17840msgid "%s family" 17841msgid_plural "%s families" 17842msgstr[0] "%s teulu" 17843msgstr[1] "%s teulu" 17844msgstr[2] "%s deulu" 17845msgstr[3] "%s theulu" 17846msgstr[4] "%s theulu" 17847msgstr[5] "%s teulu" 17848 17849#: resources/views/calendar-page.phtml:105 17850msgid "Show" 17851msgstr "Dangos" 17852 17853#: resources/views/calendar-page.phtml:119 17854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 17855msgid "Filter" 17856msgstr "Hidlo" 17857 17858#: resources/views/calendar-page.phtml:121 17859#: resources/views/calendar-page.phtml:133 17860msgid "All individuals" 17861msgstr "Pob unigolyn" 17862 17863#: resources/views/calendar-page.phtml:124 17864msgid "Living individuals" 17865msgstr "Unigolion byw" 17866 17867#: resources/views/calendar-page.phtml:127 17868msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17869msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 17870 17871#: resources/views/calendar-page.phtml:203 17872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 17873msgid "Custom event" 17874msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 17875 17876#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17877msgid "View this day" 17878msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 17879 17880#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17881msgid "View this month" 17882msgstr "Gweld y mis hwn" 17883 17884#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17885msgid "View this year" 17886msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 17887 17888#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 17889#: resources/views/chart-box.phtml:125 17890msgid "Links" 17891msgstr "Cysylltiadau" 17892 17893#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17894#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17895#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17896#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17898#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17899#: resources/views/modals/header.phtml:15 17900#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17901msgid "close" 17902msgstr "cau" 17903 17904#: resources/views/contact-page.phtml:42 17905#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17906msgid "Your name" 17907msgstr "Eich enw" 17908 17909#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17910msgctxt "unknown people" 17911msgid "Unknown" 17912msgstr "Anhysbys" 17913 17914#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 17915msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17916msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 17917 17918#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 17919msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 17920msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 17921 17922#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17923msgid "Contact method" 17924msgstr "Dull cyswllt" 17925 17926#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 17927msgid "Delete your account" 17928msgstr "Dileu eich cyfrif" 17929 17930#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 17931msgid "Drag the blocks to change their position." 17932msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 17933 17934#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 17935msgid "Add more blocks from the following list." 17936msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 17937 17938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 17939#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17940msgid "Restore the default block layout" 17941msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 17942 17943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 17944#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 17945#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 17946msgid "Add a fact" 17947msgstr "Ychwanegu ffaith" 17948 17949#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17950msgid "Custom fact" 17951msgstr "Ffaith cyfaddas" 17952 17953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 17954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 17955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 17956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 17957msgid "Son" 17958msgstr "Mab" 17959 17960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 17961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 17962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 17963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 17964msgid "Daughter" 17965msgstr "Merch" 17966 17967#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 17968#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 17969#: resources/views/individual-name.phtml:81 17970#: resources/views/individual-name.phtml:83 17971#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 17972msgid "Copy" 17973msgstr "Copïo" 17974 17975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17976#, php-format 17977msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 17978msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 17979 17980#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17981#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17982msgid "Unlink" 17983msgstr "Datgysylltu" 17984 17985#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 17986#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 17987msgid "Select a date" 17988msgstr "Dewis dyddiad" 17989 17990#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 17991#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 17992#: resources/views/individual-name.phtml:76 17993#: resources/views/individual-name.phtml:78 17994msgid "Edit the name" 17995msgstr "Golygu'r enw" 17996 17997#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 17998#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 17999#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 18000#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 18001msgid "Find a special character" 18002msgstr "Canfod nod arbennig" 18003 18004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 18005msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 18006msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 18007 18008#. I18N: A button label. 18009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 18010msgid "go to new individual" 18011msgstr "mynd at unigolyn newydd" 18012 18013#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 18014#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 18015msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18016msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 18017 18018#. I18N: %s is a URL 18019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 18020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 18021#, php-format 18022msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18023msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 18024 18025#. I18N: A button label. 18026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 18027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 18028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 18029#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 18030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 18031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 18032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 18033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 18034msgid "sort by date of birth" 18035msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 18036 18037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 18038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 18039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 18040#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 18041msgid "Spouses" 18042msgstr "Priod" 18043 18044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 18045msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 18046msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 18047 18048#. I18N: A button label. 18049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 18050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 18051msgid "sort by date of marriage" 18052msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 18053 18054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 18055msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 18056msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 18057 18058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 18059msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 18060msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 18061 18062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 18063#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 18064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 18065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 18066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 18067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 18068#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 18069#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 18070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 18071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 18072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 18073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 18074#, php-format 18075msgid "Hello %s…" 18076msgstr "Helo %s…" 18077 18078#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 18079#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 18080#, php-format 18081msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 18082msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 18083 18084#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 18085#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 18086msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18087msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 18088 18089#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 18090#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 18091#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 18092#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 18093msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 18094msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 18095 18096#. I18N: %s is a person's name 18097#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 18098#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 18099#, php-format 18100msgid "%s sent you the following message." 18101msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 18102 18103#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 18104#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 18105msgid "To set a new password, follow this link." 18106msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 18107 18108#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 18109#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 18110msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 18111msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 18112 18113#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 18114#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 18115#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 18116#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 18117msgid "Hello administrator…" 18118msgstr "Helo weinyddwr…" 18119 18120#. I18N: %s is a server name/URL 18121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 18122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 18123#, php-format 18124msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 18125msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 18126 18127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 18128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 18129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 18130#: resources/views/register-page.phtml:85 18131msgid "Comments" 18132msgstr "Nodiadau" 18133 18134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 18135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 18136msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 18137msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 18138 18139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18141msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18142msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 18143 18144#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 18145#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 18146#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 18147#, php-format 18148msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18149msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 18150 18151#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 18152#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 18153msgid "Follow this link to verify your email address." 18154msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 18155 18156#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 18157#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 18158msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 18159msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 18160 18161#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 18162#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 18163#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 18164#, php-format 18165msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 18166msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 18167 18168#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 18169#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 18170msgid "You need to review the account details." 18171msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 18172 18173#. I18N: You need to: 18174#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 18175#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 18176msgid "Set the status to “approved”." 18177msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 18178 18179#. I18N: You need to: 18180#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 18181#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 18182msgid "Set the access level for each tree." 18183msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 18184 18185#. I18N: You need to: 18186#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 18187#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 18188msgid "Link the user account to an individual." 18189msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 18190 18191#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 18192msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 18193msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 18194 18195#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 18196msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 18197msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 18198 18199#. I18N: [you should check that:] ... 18200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 18201msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18202msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 18203 18204#. I18N: [you should check that:] ... 18205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 18206msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18207msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 18208 18209#. I18N: [you should check that:] ... 18210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 18211msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 18212msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 18213 18214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 18215msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 18216msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 18217 18218#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 18219#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 18220msgid "An unexpected database error occurred." 18221msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 18222 18223#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 18224#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 18225msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 18226msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 18227 18228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 18229msgid "This user account does not have access to any tree." 18230msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 18231 18232#: resources/views/family-page-children.phtml:19 18233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 18234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 18235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 18236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 18237#, php-format 18238msgid "%s child" 18239msgid_plural "%s children" 18240msgstr[0] "%s plant" 18241msgstr[1] "%s plentyn" 18242msgstr[2] "%s blentyn" 18243msgstr[3] "%s phlentyn" 18244msgstr[4] "%s phlentyn" 18245msgstr[5] "%s plentyn" 18246 18247#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 18248msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 18249msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 18250 18251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18252#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18253#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18254#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18255#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18256#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18258msgid "accept" 18259msgstr "derbyn" 18260 18261#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18262#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18263#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18264#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18265#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18266msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18267msgid "reject" 18268msgstr "gwrthod" 18269 18270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18271#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18272#, php-format 18273msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18274msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 18275 18276#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18277msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18278msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 18279 18280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18281#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18282#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18283#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18284#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18285#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18286msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18287msgid "accept" 18288msgstr "derbyn" 18289 18290#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18291#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18292#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18293#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18294#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18295msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18296msgid "reject" 18297msgstr "gwrthod" 18298 18299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18300#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18301#, php-format 18302msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18303msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 18304 18305#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18306msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18307msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 18308 18309#: resources/views/family-page.phtml:42 18310msgid "No facts exist for this family." 18311msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 18312 18313#: resources/views/family-page.phtml:59 18314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 18315msgid "Add a note" 18316msgstr "Ychwanegu nodyn" 18317 18318#: resources/views/family-page.phtml:71 18319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 18320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 18321msgid "Add a media object" 18322msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 18323 18324#: resources/views/family-page.phtml:83 18325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 18326msgid "Add a source citation" 18327msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 18328 18329#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 18330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 18331msgid "Username or email address" 18332msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 18333 18334#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 18335msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 18336msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 18337 18338#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 18339msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 18340msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 18341 18342#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 18343msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 18344msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 18345 18346#: resources/views/help/date.phtml:21 18347msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 18348msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 18349 18350#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 18351#: resources/views/help/date.phtml:110 18352msgid "Shortcut" 18353msgstr "Llwybr Byr" 18354 18355#: resources/views/help/date.phtml:59 18356msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 18357msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 18358 18359#: resources/views/help/date.phtml:97 18360msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 18361msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 18362 18363#: resources/views/help/date.phtml:104 18364msgid "Date period" 18365msgstr "Cyfnod dyddiad" 18366 18367#: resources/views/help/date.phtml:135 18368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 18369msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 18370 18371#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 18372msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 18373msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 18374 18375#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 18376msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 18377msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 18378 18379#: resources/views/help/media-object.phtml:8 18380msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 18381msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 18382 18383#: resources/views/help/name.phtml:8 18384msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 18385msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 18386 18387#: resources/views/help/name.phtml:13 18388#, php-format 18389msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 18390msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 18391 18392#: resources/views/help/name.phtml:16 18393#, php-format 18394msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 18395msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 18396 18397#: resources/views/help/name.phtml:19 18398#, php-format 18399msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 18400msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 18401 18402#: resources/views/help/name.phtml:22 18403#, php-format 18404msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 18405msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 18406 18407#: resources/views/help/name.phtml:25 18408#, php-format 18409msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 18410msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 18411 18412#: resources/views/help/name.phtml:28 18413#, php-format 18414msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 18415msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 18416 18417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 18418msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18419msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 18420 18421#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 18422msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18423msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 18424 18425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 18426msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 18427msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau yn yr arfaeth yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 18428 18429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 18430msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 18431msgstr "" 18432 18433#: resources/views/help/place.phtml:8 18434msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 18435msgstr "" 18436 18437#: resources/views/help/place.phtml:12 18438msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 18439msgstr "" 18440 18441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 18442msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18443msgstr "" 18444 18445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 18446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 18447msgstr "" 18448 18449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 18450msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 18451msgstr "" 18452 18453#: resources/views/help/restriction.phtml:8 18454msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 18455msgstr "" 18456 18457#: resources/views/help/restriction.phtml:11 18458msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 18459msgstr "" 18460 18461#: resources/views/help/romanized.phtml:8 18462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 18463msgstr "" 18464 18465#: resources/views/help/source-events.phtml:8 18466msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 18467msgstr "" 18468 18469#: resources/views/help/surname.phtml:8 18470msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 18471msgstr "" 18472 18473#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 18474msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18475msgstr "" 18476 18477#: resources/views/individual-name.phtml:87 18478#: resources/views/media-page-details.phtml:40 18479msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 18480msgstr "" 18481 18482#: resources/views/individual-name.phtml:89 18483#: resources/views/individual-name.phtml:91 18484msgid "Delete this name" 18485msgstr "" 18486 18487#. I18N: A button label, previous page 18488#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 18489#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18490#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 18491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 18492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 18493#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 18494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 18495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 18496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 18497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 18498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 18499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 18500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 18501msgid "previous" 18502msgstr "blaenorol" 18503 18504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 18505#: resources/views/individual-page.phtml:56 18506msgid "Share" 18507msgstr "" 18508 18509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 18510msgid "Add a name" 18511msgstr "" 18512 18513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 18514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 18515#: resources/views/individual-sex.phtml:52 18516#: resources/views/individual-sex.phtml:54 18517msgid "Edit the gender" 18518msgstr "" 18519 18520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18521#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18522#, php-format 18523msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18524msgstr "" 18525 18526#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 18527msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18528msgstr "" 18529 18530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18532#, php-format 18533msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18534msgstr "" 18535 18536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 18537msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18538msgstr "" 18539 18540#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 18541#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 18542#: resources/views/layouts/default.phtml:76 18543msgid "Skip to content" 18544msgstr "Mynd i'r cynnwys" 18545 18546#: resources/views/layouts/default.phtml:163 18547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 18548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 18549msgid "Play" 18550msgstr "Chwarae" 18551 18552#: resources/views/layouts/default.phtml:164 18553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 18554#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 18555msgid "Stop" 18556msgstr "Atal" 18557 18558#: resources/views/layouts/error.phtml:17 18559#: resources/views/layouts/error.phtml:34 18560#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 18561msgid "This website is temporarily unavailable" 18562msgstr "" 18563 18564#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 18565msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18566msgstr "" 18567 18568#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 18569#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 18570msgid "Setup wizard for webtrees" 18571msgstr "" 18572 18573#. I18N: button label 18574#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 18575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 18576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 18577#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 18578#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 18579msgid "show more" 18580msgstr "" 18581 18582#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 18583#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 18584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 18585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 18586#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 18587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 18588msgid "Anniversary" 18589msgstr "Dathliad" 18590 18591#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 18592#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 18593msgid "No records to display" 18594msgstr "" 18595 18596#. I18N: %s are placeholders for numbers 18597#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 18598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 18599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 18600#, php-format 18601msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 18602msgstr "" 18603 18604#. I18N: %s is a number 18605#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 18606#, php-format 18607msgid "(filtered from %s total entries)" 18608msgstr "" 18609 18610#. I18N: %s is a number of records per page 18611#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 18612#, php-format 18613msgid "Display %s" 18614msgstr "" 18615 18616#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 18617msgid "Loading…" 18618msgstr "Llwytho…" 18619 18620#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 18621msgid "Both alive" 18622msgstr "" 18623 18624#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 18625msgid "Show couples where only the female partner is dead." 18626msgstr "" 18627 18628#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 18629msgid "Widower" 18630msgstr "" 18631 18632#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 18633msgid "Show couples where only the male partner is dead." 18634msgstr "" 18635 18636#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 18637msgid "Widow" 18638msgstr "" 18639 18640#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 18641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 18642msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 18643msgstr "" 18644 18645#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 18646msgid "Both dead" 18647msgstr "" 18648 18649#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 18650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 18651msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 18652msgstr "" 18653 18654#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 18655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 18656msgid "Roots" 18657msgstr "" 18658 18659#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 18660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 18661msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 18662msgstr "" 18663 18664#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 18665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 18666msgid "Leaves" 18667msgstr "" 18668 18669#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 18670msgid "Show couples with an unknown marriage date." 18671msgstr "" 18672 18673#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 18674msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 18675msgstr "" 18676 18677#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 18678msgid "Show couples who married within the last 100 years." 18679msgstr "" 18680 18681#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 18682msgid "Show divorced couples." 18683msgstr "" 18684 18685#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 18686msgid "Show couples where either partner married more than once." 18687msgstr "" 18688 18689#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 18690msgid "Multiple marriages" 18691msgstr "" 18692 18693#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 18694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 18695msgid "Show parents" 18696msgstr "" 18697 18698#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 18699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 18700msgid "Show statistics charts" 18701msgstr "" 18702 18703#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 18704#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 18705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 18706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 18707msgid "Decade of birth" 18708msgstr "" 18709 18710#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 18711#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 18712msgid "Decade of marriage" 18713msgstr "" 18714 18715#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 18716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 18717msgid "Given name" 18718msgstr "Enw" 18719 18720#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 18721#, php-format 18722msgid "Mother: %s" 18723msgstr "" 18724 18725#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 18726#, php-format 18727msgid "Father: %s" 18728msgstr "" 18729 18730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 18731msgid "Show only males." 18732msgstr "" 18733 18734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 18735msgid "Show only females." 18736msgstr "" 18737 18738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 18739msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 18740msgstr "" 18741 18742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 18743msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 18744msgstr "" 18745 18746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 18747msgid "Alive" 18748msgstr "" 18749 18750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 18751msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 18752msgstr "" 18753 18754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 18755msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 18756msgstr "" 18757 18758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 18759msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 18760msgstr "" 18761 18762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 18763msgid "Show individuals born within the last 100 years." 18764msgstr "" 18765 18766#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 18767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 18768msgid "Sosa" 18769msgstr "" 18770 18771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 18772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 18773msgid "Decade of death" 18774msgstr "" 18775 18776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 18777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 18778msgid "Age related to death year" 18779msgstr "" 18780 18781#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 18782msgid "Repository name" 18783msgstr "" 18784 18785#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 18786msgid "Submitter name" 18787msgstr "" 18788 18789#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 18790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 18791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 18792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 18793msgid "Surnames" 18794msgstr "" 18795 18796#: resources/views/login-page.phtml:22 18797msgid "Welcome to this genealogy website" 18798msgstr "" 18799 18800#. I18N: A button label. 18801#: resources/views/login-page.phtml:57 18802#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 18803msgid "sign in" 18804msgstr "mewngofnodi" 18805 18806#: resources/views/login-page.phtml:61 18807#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 18808msgid "Forgot password?" 18809msgstr "Anghofio cyfrinair?" 18810 18811#. I18N: %s is a filename 18812#: resources/views/media-page-details.phtml:58 18813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 18814#, php-format 18815msgid "The file “%s” does not exist." 18816msgstr "" 18817 18818#: resources/views/media-page-details.phtml:85 18819msgid "Download file" 18820msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 18821 18822#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 18823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 18824msgid "Link this media object to an individual" 18825msgstr "" 18826 18827#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 18828#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 18829msgid "Link this media object to a family" 18830msgstr "" 18831 18832#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 18833#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 18834msgid "Link this media object to a source" 18835msgstr "" 18836 18837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18838#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18839#, php-format 18840msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18841msgstr "" 18842 18843#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18844msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18845msgstr "" 18846 18847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18848#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18849#, php-format 18850msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18851msgstr "" 18852 18853#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18854msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18855msgstr "" 18856 18857#. I18N: URL = web address 18858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 18859msgid "A URL" 18860msgstr "" 18861 18862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 18863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 18864msgid "Folder" 18865msgstr "Ffolder" 18866 18867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 18868msgid "Same as uploaded file" 18869msgstr "" 18870 18871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 18872msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 18873msgstr "" 18874 18875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 18876msgid "Create a unique filename" 18877msgstr "" 18878 18879#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 18880msgid "Keep open" 18881msgstr "" 18882 18883#. I18N: a restrction on viewing data 18884#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 18885msgid "Privacy restriction" 18886msgstr "" 18887 18888#. I18N: A restriction on editing data 18889#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 18890msgid "Editing restriction" 18891msgstr "" 18892 18893#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 18894#: resources/views/password-request-page.phtml:23 18895msgid "Email" 18896msgstr "E-bost" 18897 18898#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 18899msgid "Census date and place" 18900msgstr "" 18901 18902#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 18903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 18904#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 18905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 18906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 18907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 18908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 18909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 18911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 18912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 18913msgid "Generations" 18914msgstr "Cenedlaethau" 18915 18916#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 18917#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 18918#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 18919#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 18920#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 18921msgid "Layout" 18922msgstr "Gosodiad" 18923 18924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 18925msgid "Sosa-Stradonitz number" 18926msgstr "" 18927 18928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 18929msgid "Batch update" 18930msgstr "" 18931 18932#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18933msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18934msgstr "" 18935 18936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 18937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 18938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 18939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 18940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 18941#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 18942msgid "API key" 18943msgstr "" 18944 18945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 18946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 18947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 18948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 18949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 18950#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 18951msgid "To use this service, you need an API key." 18952msgstr "" 18953 18954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 18955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 18956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 18957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 18958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 18959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 18960#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 18961#, php-format 18962msgid "For more information, see %s." 18963msgstr "" 18964 18965#. I18N: A configuration setting 18966#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 18967#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 18968msgid "Site verification code" 18969msgstr "" 18970 18971#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 18972#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 18973msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 18974msgstr "" 18975 18976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 18977msgid "Create a shared note using the census assistant" 18978msgstr "" 18979 18980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 18981msgid "Citation" 18982msgstr "Dyfyniad" 18983 18984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 18985msgid "Census transcript" 18986msgstr "" 18987 18988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 18989msgid "Household" 18990msgstr "" 18991 18992#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 18993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 18994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 18995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 18996msgid "Chart type" 18997msgstr "" 18998 18999#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 19000msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 19001msgstr "" 19002 19003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 19004msgid "Your clippings cart is empty." 19005msgstr "" 19006 19007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 19008msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 19009msgstr "" 19010 19011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 19012msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 19013msgstr "" 19014 19015#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 19016msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 19017msgstr "" 19018 19019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 19020msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 19021msgstr "" 19022 19023#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 19024msgid "Display custom GEDCOM tags" 19025msgstr "" 19026 19027#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 19028msgid "Custom GEDCOM tag" 19029msgstr "" 19030 19031#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 19032msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 19033msgstr "" 19034 19035#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 19036msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 19037msgstr "" 19038 19039#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 19040msgid "GEDCOM tag" 19041msgstr "" 19042 19043#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 19044msgid "GEDCOM sub-tag" 19045msgstr "" 19046 19047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 19048msgid "Count" 19049msgstr "" 19050 19051#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 19052msgid "d’Aboville number" 19053msgstr "" 19054 19055#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 19056#, php-format 19057msgid "Family of %s" 19058msgstr "" 19059 19060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 19061msgid "Descendant generations" 19062msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 19063 19064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 19065#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 19066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 19067msgid "Show spouses" 19068msgstr "Dangos priod" 19069 19070#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 19071msgid "Zoom" 19072msgstr "Chwyddo" 19073 19074#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 19075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19076msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 19077msgstr "" 19078 19079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19080msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 19081msgstr "" 19082 19083#. I18N: Label for a configuration option 19084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 19085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 19086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 19088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 19089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19092#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19093#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19099msgid "Sort order" 19100msgstr "Trefnu yn ôl" 19101 19102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 19103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 19104msgid "Question" 19105msgstr "Cwestiwn" 19106 19107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 19108msgid "Answer" 19109msgstr "Ateb" 19110 19111#. I18N: Label for a configuration option 19112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 19113#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 19114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19115msgid "Show this block for which languages" 19116msgstr "" 19117 19118#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 19119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 19120msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 19121msgstr "" 19122 19123#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 19124msgid "back to top" 19125msgstr "" 19126 19127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 19128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 19129msgstr "" 19130 19131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 19132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 19133msgid "Add a favorite" 19134msgstr "" 19135 19136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 19137msgid "Enter an optional note about this favorite" 19138msgstr "" 19139 19140#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 19141msgid "Surname option" 19142msgstr "" 19143 19144#. I18N: Label for option 19145#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 19146msgid "Convert to" 19147msgstr "" 19148 19149#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 19150msgid "Replace" 19151msgstr "Amnewid" 19152 19153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 19154msgid "Search text/pattern" 19155msgstr "" 19156 19157#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 19158msgid "Replacement text" 19159msgstr "" 19160 19161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 19162msgid "Search method" 19163msgstr "" 19164 19165#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 19166msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 19167msgstr "" 19168 19169#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19170msgid "Case insensitive" 19171msgstr "" 19172 19173#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 19174#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 19175msgid "Match both upper and lower case letters." 19176msgstr "" 19177 19178#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 19179#: resources/views/search-general-page.phtml:49 19180#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 19181msgid "Records" 19182msgstr "Cofnodion" 19183 19184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19185#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 19186#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19187msgid "Content" 19188msgstr "Cynnwys" 19189 19190#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 19191#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 19192msgid "No news articles have been submitted." 19193msgstr "" 19194 19195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 19196msgid "Add a news article" 19197msgstr "" 19198 19199#. I18N: label for yes/no option 19200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 19201msgid "Show date of last update" 19202msgstr "" 19203 19204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 19205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 19206#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 19207msgid "Total surnames" 19208msgstr "" 19209 19210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 19211#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 19212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 19213msgid "Total events" 19214msgstr "" 19215 19216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 19217msgid "Total users" 19218msgstr "" 19219 19220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 19221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 19222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 19223#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 19224msgid "Earliest birth" 19225msgstr "" 19226 19227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 19228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 19229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 19230#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 19231msgid "Latest birth" 19232msgstr "" 19233 19234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 19235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 19236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 19237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 19238msgid "Earliest death" 19239msgstr "" 19240 19241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 19242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 19243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 19244#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 19245msgid "Latest death" 19246msgstr "" 19247 19248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 19249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 19250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 19251msgid "Individual who lived the longest" 19252msgstr "" 19253 19254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 19255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 19256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 19257msgid "Family with the most children" 19258msgstr "" 19259 19260#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 19261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 19262#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 19263msgid "Most common surnames" 19264msgstr "" 19265 19266#. I18N: ... to show in a list 19267#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 19268#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 19269msgid "Number of surnames" 19270msgstr "" 19271 19272#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 19273#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 19274#, php-format 19275msgid "This family tree was last updated on %s." 19276msgstr "" 19277 19278#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 19279msgid "To use this service, you need an account." 19280msgstr "" 19281 19282#. I18N: A configuration setting 19283#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 19284#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 19285#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 19286msgid "Site identification code" 19287msgstr "" 19288 19289#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 19290msgid "Templates" 19291msgstr "Templedi" 19292 19293#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 19294msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 19295msgstr "" 19296 19297#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 19298msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 19299msgstr "" 19300 19301#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 19302msgid "Show the date and time of update" 19303msgstr "" 19304 19305#. I18N: do not translate the #keywords# 19306#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 19307msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 19308msgstr "" 19309 19310#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 19311msgid "Use compact layout" 19312msgstr "" 19313 19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 19315msgid "Add individuals" 19316msgstr "Ychwanegu unigolion" 19317 19318#. I18N: Label for a configuration option 19319#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 19320msgid "Include the individual’s immediate family" 19321msgstr "" 19322 19323#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 19324msgid "Select individuals by place or date" 19325msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 19326 19327#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 19328msgid "Start year" 19329msgstr "" 19330 19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 19332msgid "End year" 19333msgstr "" 19334 19335#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19336#, php-format 19337msgid "You are signed in as %s." 19338msgstr "" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19342msgid "sign out" 19343msgstr "" 19344 19345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 19346msgid "Media objects per page" 19347msgstr "" 19348 19349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 19350msgid "Search filters" 19351msgstr "" 19352 19353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 19354msgid "Media objects found" 19355msgstr "" 19356 19357#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 19358#, php-format 19359msgid "Page %s of %s" 19360msgstr "" 19361 19362#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 19363msgid "There are no media objects for this individual." 19364msgstr "" 19365 19366#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 19367msgid "Show all notes" 19368msgstr "" 19369 19370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 19371msgid "There are no notes for this individual." 19372msgstr "" 19373 19374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 19375msgid "Siblings" 19376msgstr "" 19377 19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 19379msgid "Sibling" 19380msgstr "" 19381 19382#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 19383#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 19384msgid "Nothing to show" 19385msgstr "" 19386 19387#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 19388msgid "Associated events" 19389msgstr "" 19390 19391#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 19392msgid "Events of close relatives" 19393msgstr "" 19394 19395#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 19396msgid "There are no facts for this individual." 19397msgstr "" 19398 19399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 19400#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 19401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 19402#: resources/views/search-general-page.phtml:109 19403#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 19404msgid "No results found." 19405msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 19406 19407#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 19408msgid "Place list" 19409msgstr "" 19410 19411#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 19412#, php-format 19413msgid "View table of events occurring in %s" 19414msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 19415 19416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 19417msgid "The location of this place is not known." 19418msgstr "" 19419 19420#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 19421msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 19422msgstr "" 19423 19424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 19425msgid "Personal data" 19426msgstr "Data personol" 19427 19428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 19429msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 19430msgstr "" 19431 19432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 19433msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 19434msgstr "" 19435 19436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 19437msgid "Cookies" 19438msgstr "Cwcis" 19439 19440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 19441msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 19442msgstr "" 19443 19444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 19445msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 19446msgstr "" 19447 19448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 19449msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 19450msgstr "" 19451 19452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 19453msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 19454msgstr "" 19455 19456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 19457msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 19458msgstr "" 19459 19460#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 19461msgid "Data controller" 19462msgstr "" 19463 19464#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 19465msgid "This website is operated by the following individuals." 19466msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 19467 19468#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 19469msgid "Show only individuals, events, or all" 19470msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 19471 19472#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 19473msgid "Show slide show controls" 19474msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 19475 19476#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 19477msgid "Start slide show on page load" 19478msgstr "" 19479 19480#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 19481#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 19482msgid "Next image" 19483msgstr "" 19484 19485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 19486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 19487#, php-format 19488msgid "Changed on %1$s by %2$s" 19489msgstr "" 19490 19491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 19492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 19493#, php-format 19494msgid "Changed on %1$s" 19495msgstr "" 19496 19497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 19498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 19499#, php-format 19500msgid "Changed by %1$s" 19501msgstr "" 19502 19503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 19504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 19505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 19506msgid "Number of days to show" 19507msgstr "" 19508 19509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19512#, php-format 19513msgid "maximum %s day" 19514msgid_plural "maximum %s days" 19515msgstr[0] "" 19516msgstr[1] "" 19517msgstr[2] "" 19518msgstr[3] "" 19519msgstr[4] "" 19520msgstr[5] "" 19521 19522#. I18N: Label for a configuration option 19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 19524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 19525#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 19526#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 19529msgid "Presentation style" 19530msgstr "" 19531 19532#. I18N: label for a yes/no option 19533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 19534msgid "Show the user who made the change" 19535msgstr "" 19536 19537#. I18N: label for a yes/no option 19538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 19539msgid "Show the date and time" 19540msgstr "" 19541 19542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 19543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 19544msgstr "" 19545 19546#. I18N: Configuration option 19547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 19548msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 19549msgstr "" 19550 19551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 19552msgid "Individual 1" 19553msgstr "" 19554 19555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 19556msgid "Individual 2" 19557msgstr "" 19558 19559#. I18N: Reverse the order of two individuals 19560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 19561msgid "Swap individuals" 19562msgstr "Amnewid unigolion" 19563 19564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 19565msgid "Add marriage details" 19566msgstr "" 19567 19568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 19569msgid "Add a brother" 19570msgstr "" 19571 19572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 19573msgid "Add a sister" 19574msgstr "" 19575 19576#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 19577msgid "Add a sibling" 19578msgstr "" 19579 19580#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 19581msgid "Date differences" 19582msgstr "" 19583 19584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19585msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 19586msgstr "" 19587 19588#. I18N: Label for a configuration option 19589#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 19590msgid "Send out reminder emails" 19591msgstr "" 19592 19593#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 19594msgid "Reminder email frequency (days)" 19595msgstr "" 19596 19597#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 19598msgid "The URL was copied to the clipboard" 19599msgstr "" 19600 19601#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 19602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19603msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 19604msgstr "" 19605 19606#. I18N: Label for a configuration option 19607#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 19608msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 19609msgstr "" 19610 19611#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 19612msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 19613msgstr "" 19614 19615#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 19616msgid "Show all sources" 19617msgstr "" 19618 19619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 19620msgid "There are no source citations for this individual." 19621msgstr "" 19622 19623#. I18N: A configuration setting 19624#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 19625msgid "Security code" 19626msgstr "" 19627 19628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 19629msgid "Create your own chart" 19630msgstr "" 19631 19632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 19633msgid "Categories" 19634msgstr "Categorïau" 19635 19636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19637msgid "gender" 19638msgstr "rhyw" 19639 19640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 19641msgid "date periods" 19642msgstr "" 19643 19644#. I18N: from 1700 interval 50 years 19645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19651#, php-format 19652msgid "from %1$s interval %2$s year" 19653msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19654msgstr[0] "" 19655msgstr[1] "" 19656msgstr[2] "" 19657msgstr[3] "" 19658msgstr[4] "" 19659msgstr[5] "" 19660 19661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 19662msgid "Results" 19663msgstr "Canlyniadau" 19664 19665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19666msgid "numbers" 19667msgstr "" 19668 19669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19670msgid "percentage" 19671msgstr "" 19672 19673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 19674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 19676msgid "Age interval" 19677msgstr "" 19678 19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 19680msgid "Select the desired age interval" 19681msgstr "" 19682 19683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 19684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 19685msgid "Geographic area" 19686msgstr "" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 19689msgid "Europe" 19690msgstr "Ewrop" 19691 19692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 19693msgid "Northern America" 19694msgstr "" 19695 19696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 19697msgid "South America" 19698msgstr "De America" 19699 19700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 19701msgid "Asia" 19702msgstr "Asia" 19703 19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 19705msgid "Middle East" 19706msgstr "" 19707 19708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 19709msgid "Africa" 19710msgstr "Affrica" 19711 19712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19713msgid "show the chart" 19714msgstr "" 19715 19716#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 19717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 19718#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 19719msgid "Story title" 19720msgstr "" 19721 19722#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19723msgid "Story" 19724msgstr "Stori" 19725 19726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 19727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 19728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 19729msgid "Month:" 19730msgstr "Mis:" 19731 19732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 19733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 19734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 19735msgid "Day:" 19736msgstr "Diwrnod:" 19737 19738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 19739msgid "years" 19740msgstr "blynedd" 19741 19742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 19743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 19744msgid "Year:" 19745msgstr "Blwyddyn:" 19746 19747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 19748msgid "Remove individual" 19749msgstr "" 19750 19751#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 19752#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 19753msgid "Show an age cursor" 19754msgstr "" 19755 19756#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 19757#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 19758msgid "Show only events of living individuals" 19759msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 19760 19761#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 19762msgid "No events exist for today." 19763msgstr "" 19764 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19766msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 19767msgstr "" 19768 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 19770msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 19771msgstr "" 19772 19773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 19774msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 19775msgstr "" 19776 19777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 19778msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 19779msgstr "" 19780 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 19782msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 19783msgstr "" 19784 19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 19786msgid "Show research tasks that have a date in the future" 19787msgstr "" 19788 19789#. I18N: ... to show in a list 19790#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 19791msgid "Number of given names" 19792msgstr "" 19793 19794#. I18N: ... to show in a list 19795#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 19796msgid "Number of pages" 19797msgstr "Nifer o dudalennau" 19798 19799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 19800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 19801msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 19802msgstr "" 19803 19804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 19805msgid "Date sent" 19806msgstr "Dyddiad anfon" 19807 19808#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 19809#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 19810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 19811msgid "RE: " 19812msgstr "" 19813 19814#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 19815#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 19816msgid "Reply" 19817msgstr "Ateb" 19818 19819#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 19820msgid "Delete selected messages" 19821msgstr "" 19822 19823#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 19824msgid "Add a journal entry" 19825msgstr "" 19826 19827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19829#, php-format 19830msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19831msgstr "" 19832 19833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19834msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19835msgstr "" 19836 19837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19838#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19839#, php-format 19840msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19841msgstr "" 19842 19843#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19844msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19845msgstr "" 19846 19847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 19848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 19849msgid "Accept" 19850msgstr "Derbyn" 19851 19852#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 19853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 19854msgid "Reject" 19855msgstr "Gwrthod" 19856 19857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 19858msgid "Accept all changes" 19859msgstr "" 19860 19861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 19862msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 19863msgstr "" 19864 19865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 19866msgid "Reject all changes" 19867msgstr "" 19868 19869#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 19870msgid "Add from clipboard" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19874#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19875#, php-format 19876msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19877msgstr "" 19878 19879#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19880msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19881msgstr "" 19882 19883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19884#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19885#, php-format 19886msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19887msgstr "" 19888 19889#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19890msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19891msgstr "" 19892 19893#: resources/views/register-page.phtml:26 19894msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 19895msgstr "" 19896 19897#. I18N: placeholder text for registration-comments field 19898#: resources/views/register-page.phtml:89 19899msgid "Explain why you are requesting an account." 19900msgstr "" 19901 19902#: resources/views/register-page.phtml:91 19903msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 19904msgstr "" 19905 19906#: resources/views/register-success-page.phtml:19 19907#, php-format 19908msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 19909msgstr "" 19910 19911#: resources/views/register-success-page.phtml:23 19912#, php-format 19913msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 19914msgstr "" 19915 19916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 19917msgid "Add more fields" 19918msgstr "" 19919 19920#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 19921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 19922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 19923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 19924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 19925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 19926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 19927msgid "Father" 19928msgstr "Tad" 19929 19930#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 19931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 19932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 19934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 19935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 19936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 19937msgid "Mother" 19938msgstr "Mam" 19939 19940#: resources/views/search-general-page.phtml:37 19941#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 19942msgid "Search for" 19943msgstr "" 19944 19945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 19946msgid "Phonetic algorithm" 19947msgstr "" 19948 19949#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 19950msgid "Replace with" 19951msgstr "Amnewid gyda" 19952 19953#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 19954msgid "Entire record" 19955msgstr "" 19956 19957#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 19958#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 19959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 19960#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 19961msgid "Names" 19962msgstr "Enwau" 19963 19964#. I18N: A button label. 19965#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19966msgid "replace" 19967msgstr "" 19968 19969#. I18N: select all (of a list of options) 19970#: resources/views/search-trees.phtml:46 19971msgid "select all" 19972msgstr "dewis y cyfan" 19973 19974#. I18N: select none (of a list of options) 19975#: resources/views/search-trees.phtml:49 19976msgid "select none" 19977msgstr "dewis dim" 19978 19979#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19980#: resources/views/search-trees.phtml:53 19981msgid "invert selection" 19982msgstr "" 19983 19984#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 19985msgid "Checking server configuration" 19986msgstr "" 19987 19988#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 19989msgid "The server configuration is OK." 19990msgstr "" 19991 19992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 19993msgid "Checking server capacity" 19994msgstr "" 19995 19996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 19997msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 19998msgstr "" 19999 20000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 20001msgid "The following list shows typical requirements." 20002msgstr "" 20003 20004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 20005msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 20006msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 20007 20008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 20009msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 20010msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 20011 20012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 20013msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 20014msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 20015 20016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 20017#, php-format 20018msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 20019msgstr "" 20020 20021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 20022msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 20023msgstr "" 20024 20025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 20026msgid "Connection to database server" 20027msgstr "" 20028 20029#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20030msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20031msgstr "" 20032 20033#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 20034msgid "Database type" 20035msgstr "" 20036 20037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 20038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 20039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 20040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 20041msgid "Database connection" 20042msgstr "" 20043 20044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 20045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 20046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 20047msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 20048msgstr "" 20049 20050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 20051msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 20052msgstr "" 20053 20054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 20055msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 20056msgstr "" 20057 20058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 20061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 20064msgid "This is case sensitive." 20065msgstr "" 20066 20067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 20069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 20070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 20071msgid "Table prefix" 20072msgstr "Rhagddodiad tabl" 20073 20074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 20075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 20076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 20077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 20078msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 20079msgstr "" 20080 20081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 20082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 20083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 20084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 20085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 20086msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 20087msgstr "" 20088 20089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 20090msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 20091msgstr "" 20092 20093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 20094msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 20095msgstr "" 20096 20097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 20098msgid "Administrator account" 20099msgstr "" 20100 20101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 20102msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 20103msgstr "" 20104 20105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 20106msgid "You will use this to sign in to webtrees." 20107msgstr "" 20108 20109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20110msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 20111msgstr "" 20112 20113#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 20114msgid "Age difference" 20115msgstr "" 20116 20117#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 20118msgid "Age between siblings" 20119msgstr "" 20120 20121#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 20122msgid "Greatest age between siblings" 20123msgstr "" 20124 20125#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 20126msgid "Age between husband and wife" 20127msgstr "" 20128 20129#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 20130msgid "Age between wife and husband" 20131msgstr "" 20132 20133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 20134msgid "Age at birth of child" 20135msgstr "" 20136 20137#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 20138msgid "Youngest father" 20139msgstr "" 20140 20141#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 20142msgid "Youngest mother" 20143msgstr "" 20144 20145#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 20146msgid "Oldest father" 20147msgstr "" 20148 20149#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 20150msgid "Oldest mother" 20151msgstr "" 20152 20153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 20154msgid "Children in family" 20155msgstr "" 20156 20157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 20158msgid "Largest number of grandchildren" 20159msgstr "" 20160 20161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 20162msgid "Youngest male" 20163msgstr "" 20164 20165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 20166msgid "Youngest female" 20167msgstr "" 20168 20169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 20170msgid "Oldest male" 20171msgstr "" 20172 20173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 20174msgid "Oldest female" 20175msgstr "" 20176 20177#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 20178msgid "Length of marriage" 20179msgstr "" 20180 20181#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 20182msgid "Longest marriage" 20183msgstr "" 20184 20185#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 20186msgid "Shortest marriage" 20187msgstr "" 20188 20189#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 20190#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 20191#, php-format 20192msgid "%s grandchild" 20193msgid_plural "%s grandchildren" 20194msgstr[0] "" 20195msgstr[1] "" 20196msgstr[2] "" 20197msgstr[3] "" 20198msgstr[4] "" 20199msgstr[5] "" 20200 20201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 20202msgid "Total marriages" 20203msgstr "" 20204 20205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 20206msgid "Earliest marriage" 20207msgstr "" 20208 20209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 20210msgid "Latest marriage" 20211msgstr "" 20212 20213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 20214msgid "Total divorces" 20215msgstr "" 20216 20217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 20218msgid "Earliest divorce" 20219msgstr "" 20220 20221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 20222msgid "Latest divorce" 20223msgstr "" 20224 20225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 20226msgid "Greatest age at death" 20227msgstr "" 20228 20229#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 20230msgid "Lifespan" 20231msgstr "" 20232 20233#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 20234msgid "Total given names" 20235msgstr "" 20236 20237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 20238msgid "Oldest living individuals" 20239msgstr "Unigolion byw hynaf" 20240 20241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 20242msgid "Total births" 20243msgstr "" 20244 20245#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 20246msgid "Total deaths" 20247msgstr "" 20248 20249#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 20251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 20252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 20253#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 20254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 20255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 20256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 20257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 20258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 20259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 20260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 20261msgid "Total individuals" 20262msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 20263 20264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 20265msgid "Total males" 20266msgstr "" 20267 20268#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 20269msgid "Total females" 20270msgstr "" 20271 20272#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 20273msgid "Total living" 20274msgstr "" 20275 20276#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 20277msgid "Total dead" 20278msgstr "" 20279 20280#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 20281msgid "Birth places" 20282msgstr "" 20283 20284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 20285msgid "Death places" 20286msgstr "" 20287 20288#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 20289msgid "Marriage places" 20290msgstr "" 20291 20292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 20293msgid "Events in countries" 20294msgstr "" 20295 20296#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 20297msgid "First event" 20298msgstr "" 20299 20300#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 20301msgid "Last event" 20302msgstr "" 20303 20304#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 20305msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 20306msgstr "" 20307 20308#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 20309msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 20310msgstr "" 20311 20312#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 20313msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 20314msgstr "" 20315 20316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 20317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 20318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 20319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 20320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 20321msgid "Show sources" 20322msgstr "" 20323 20324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 20325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 20326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 20327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 20328msgid "Show notes" 20329msgstr "Dangos nodiadau" 20330 20331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 20332msgid "Show occupations" 20333msgstr "" 20334 20335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 20336msgid "Show residences" 20337msgstr "" 20338 20339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 20340msgid "Show children of ancestors" 20341msgstr "" 20342 20343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 20344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 20345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 20346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 20347#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 20348#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 20349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 20351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 20352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 20353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 20354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 20355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 20356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 20357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 20358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 20359msgctxt "paper size" 20360msgid "A4" 20361msgstr "A4" 20362 20363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 20369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 20370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 20371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 20372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 20373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 20375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 20376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 20377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 20379msgctxt "paper size" 20380msgid "A3" 20381msgstr "A3" 20382 20383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 20385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 20386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 20387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 20389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 20390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 20391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 20392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 20393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 20394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 20395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 20396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 20397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 20398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 20399msgctxt "paper size" 20400msgid "Letter" 20401msgstr "Llythyr" 20402 20403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 20404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 20405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 20406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 20407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 20408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 20409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 20410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 20412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 20414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 20415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 20416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 20418msgctxt "paper size" 20419msgid "Tabloid" 20420msgstr "Tabloid" 20421 20422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 20423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 20424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 20425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 20426#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 20428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 20429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 20430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 20432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 20433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 20434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 20435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 20436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 20437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 20438msgid "Page size" 20439msgstr "" 20440 20441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 20442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 20443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 20444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 20445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 20446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 20447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 20448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 20449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 20450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 20451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 20452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 20453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 20454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 20456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 20457msgctxt "font name" 20458msgid "Arial" 20459msgstr "" 20460 20461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 20463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 20466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 20467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 20471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 20473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 20474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 20475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 20476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 20477msgctxt "font name" 20478msgid "DejaVu" 20479msgstr "" 20480 20481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 20482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 20483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 20484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 20485#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 20486#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 20487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 20488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 20489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 20490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 20491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 20492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 20493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 20494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 20495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 20496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 20497msgctxt "font name" 20498msgid "Helvetica" 20499msgstr "" 20500 20501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 20502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 20503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 20504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 20506#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 20507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 20508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 20509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 20510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 20511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 20512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 20513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 20514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 20515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 20516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 20517msgid "Font" 20518msgstr "Ffont" 20519 20520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 20521msgid "Ancestors of " 20522msgstr "" 20523 20524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20528#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20529#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 20534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 20537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20539msgid "Page" 20540msgstr "Tudalen" 20541 20542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20546#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20547#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20555msgid "of" 20556msgstr "o" 20557 20558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 20559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 20560msgid "Generation " 20561msgstr "" 20562 20563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20565msgctxt "MALE" 20566msgid "was born" 20567msgstr "" 20568 20569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20571msgctxt "FEMALE" 20572msgid "was born" 20573msgstr "" 20574 20575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 20576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 20577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 20578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 20579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 20580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 20581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 20583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 20584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 20585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 20586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 20587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 20588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 20589msgid " in " 20590msgstr "" 20591 20592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 20593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 20597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20598msgid " but the details are unknown" 20599msgstr "" 20600 20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 20602msgid "He was christened" 20603msgstr "" 20604 20605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 20606msgid "She was christened" 20607msgstr "" 20608 20609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 20610msgid "His occupation was" 20611msgstr "" 20612 20613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 20614msgid "Her occupation was" 20615msgstr "" 20616 20617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 20618msgid "He resided at" 20619msgstr "" 20620 20621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 20622msgid "She resided at" 20623msgstr "" 20624 20625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 20626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 20627msgid "He married" 20628msgstr "" 20629 20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 20631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 20632msgid "She married" 20633msgstr "" 20634 20635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 20636msgid "He died" 20637msgstr "" 20638 20639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 20640msgid "She died" 20641msgstr "" 20642 20643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 20644msgid "He was cremated" 20645msgstr "" 20646 20647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 20648msgid "She was cremated" 20649msgstr "" 20650 20651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 20652msgid "He was buried" 20653msgstr "" 20654 20655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 20656msgid "She was buried" 20657msgstr "" 20658 20659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 20660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 20661msgid "Child of " 20662msgstr "" 20663 20664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 20665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 20666msgid "Children of " 20667msgstr "" 20668 20669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 20670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 20671msgid "Birth date range start" 20672msgstr "" 20673 20674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 20675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 20676msgid "Birth date range end" 20677msgstr "" 20678 20679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 20680#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 20681msgid "Death date range start" 20682msgstr "" 20683 20684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 20685#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 20686msgid "Death date range end" 20687msgstr "" 20688 20689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20691#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20693msgid "sort by date of death" 20694msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20695 20696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 20697msgid "Birthplace contains" 20698msgstr "" 20699 20700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 20701msgid "Burial place contains" 20702msgstr "" 20703 20704#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 20705msgid "Starting range of change dates" 20706msgstr "" 20707 20708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 20709msgid "Ending range of change dates" 20710msgstr "" 20711 20712#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20713msgid "Show pending changes" 20714msgstr "" 20715 20716#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 20717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 20718msgid "Orientation" 20719msgstr "Cyfeiriadaeth" 20720 20721#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 20722msgid "Differences" 20723msgstr "Gwahaniaethau" 20724 20725#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 20726msgid "Total pending changes: " 20727msgstr "" 20728 20729#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 20730msgid "Total accepted changes: " 20731msgstr "" 20732 20733#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 20734msgid "Death place contains" 20735msgstr "" 20736 20737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 20738msgid "Descendants of " 20739msgstr "" 20740 20741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 20743msgctxt "MALE" 20744msgid "died" 20745msgstr "" 20746 20747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 20748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 20749msgctxt "FEMALE" 20750msgid "died" 20751msgstr "" 20752 20753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20754msgctxt "MALE" 20755msgid "married" 20756msgstr "" 20757 20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 20759msgid "daughter of" 20760msgstr "" 20761 20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20763msgctxt "FEMALE" 20764msgid "married" 20765msgstr "" 20766 20767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20768msgid "son of" 20769msgstr "" 20770 20771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 20772msgid "She was born" 20773msgstr "" 20774 20775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 20776msgid "She " 20777msgstr "" 20778 20779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 20780msgid "He was born" 20781msgstr "" 20782 20783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 20784msgid "He " 20785msgstr "" 20786 20787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 20788msgid "A report of facts which are supported by a given source." 20789msgstr "" 20790 20791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 20792msgid "Find a source" 20793msgstr "" 20794 20795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 20796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 20797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 20798msgid "Show photos" 20799msgstr "" 20800 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 20802msgid "Print basic events when blank" 20803msgstr "" 20804 20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 20806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 20807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 20808msgid "Use colors" 20809msgstr "" 20810 20811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 20812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 20813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 20814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 20815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 20816msgid "Parents and siblings" 20817msgstr "" 20818 20819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 20820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 20821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 20822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 20823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 20824msgid "Spouses and children" 20825msgstr "" 20826 20827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 20828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 20829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 20830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 20831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 20832msgid "Direct line ancestors" 20833msgstr "" 20834 20835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 20836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 20837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 20838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 20839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20840msgid "Direct line ancestors and their families" 20841msgstr "" 20842 20843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 20844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 20845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 20846msgid "Choose relatives" 20847msgstr "" 20848 20849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 20850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 20851msgid "Brother" 20852msgstr "Brawd" 20853 20854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 20855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 20856msgid "Sister" 20857msgstr "Chwaer" 20858 20859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 20860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 20861msgid "Family with wife" 20862msgstr "" 20863 20864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 20865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 20866msgid "Family with husband" 20867msgstr "" 20868 20869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 20870msgid "Marriage place contains" 20871msgstr "" 20872 20873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 20874msgid "Marriage date range start" 20875msgstr "" 20876 20877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 20878msgid "Marriage date range end" 20879msgstr "" 20880 20881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 20882msgid "Sources to the events" 20883msgstr "" 20884 20885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 20886msgid "Pedigree chart" 20887msgstr "" 20888