xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 8b7961e5bb7d784beed8a0f5c7c3ca1f5928a679)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-12-10 21:54+0000\n"
6"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n"
7"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
14"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " yn "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr ""
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr ""
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s picsel"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s BCE"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:93
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s a'i hynafiaid"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s a'i hynafiaid"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s a'u plant"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s a'u disgynyddion"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:21
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s plant"
226msgstr[1] "%s plentyn"
227msgstr[2] "%s blentyn"
228msgstr[3] "%s phlentyn"
229msgstr[4] "%s phlentyn"
230msgstr[5] "%s plentyn"
231
232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s diwrnodau"
239msgstr[1] "%s diwrnod"
240msgstr[2] "%s ddiwrnod"
241msgstr[3] "%s diwrnod"
242msgstr[4] "%s niwrnod"
243msgstr[5] "%s diwrnod"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s teulu"
258msgstr[1] "%s teulu"
259msgstr[2] "%s deulu"
260msgstr[3] "%s theulu"
261msgstr[4] "%s theulu"
262msgstr[5] "%s teulu"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275
276#: resources/views/admin/locations.phtml:111
277#, php-format
278msgid "%s family tree"
279msgid_plural "%s family trees"
280msgstr[0] "%s cartiau achau"
281msgstr[1] "%s cart achau"
282msgstr[2] "%s gart achau"
283msgstr[3] "%s cart achau"
284msgstr[4] "%s cart achau"
285msgstr[5] "%s cart achau"
286
287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
289#, php-format
290msgid "%s grandchild"
291msgid_plural "%s grandchildren"
292msgstr[0] "%s o wyrion"
293msgstr[1] "%s wyr/wyres"
294msgstr[2] "%s wyr/wyres"
295msgstr[3] "%s wyr/wyres"
296msgstr[4] "%s wyr/wyres"
297msgstr[5] "%s wyr/wyres"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
301#: resources/views/calendar-list.phtml:20
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s unigolion"
306msgstr[1] "%s unigolyn"
307msgstr[2] "%s unigolyn"
308msgstr[3] "%s unigolyn"
309msgstr[4] "%s unigolyn"
310msgstr[5] "%s unigolyn"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
315#, php-format
316msgid "%s individual has been updated."
317msgid_plural "%s individuals have been updated."
318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324
325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
326#, php-format
327msgid "%s message"
328msgid_plural "%s messages"
329msgstr[0] "%s negeseuon"
330msgstr[1] "%s neges"
331msgstr[2] "%s neges"
332msgstr[3] "%s neges"
333msgstr[4] "%s neges"
334msgstr[5] "%s neges"
335
336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s misoedd"
344msgstr[1] "%s mis"
345msgstr[2] "%s fis"
346msgstr[3] "%s mis"
347msgstr[4] "%s mis"
348msgstr[5] "%s mis"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
363#, php-format
364msgid "%s occurs too many times."
365msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2151
369#, php-format
370msgid "%s once removed ascending"
371msgstr ""
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2156
375#, php-format
376msgid "%s once removed descending"
377msgstr ""
378
379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
380#, php-format
381msgid "%s repository has been updated."
382msgid_plural "%s repositories have been updated."
383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389
390#. I18N: %s is a person's name
391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
393#, php-format
394msgid "%s sent you the following message."
395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
396
397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
398#, php-format
399msgid "%s signed-in user"
400msgid_plural "%s signed-in users"
401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
409#, php-format
410msgid "%s source has been updated."
411msgid_plural "%s sources have been updated."
412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2169
421#, php-format
422msgid "%s three times removed ascending"
423msgstr ""
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2174
427#, php-format
428msgid "%s three times removed descending"
429msgstr ""
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2160
433#, php-format
434msgid "%s twice removed ascending"
435msgstr ""
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2165
439#, php-format
440msgid "%s twice removed descending"
441msgstr ""
442
443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
444#, php-format
445msgid "%s week"
446msgid_plural "%s weeks"
447msgstr[0] "%s wythnosau"
448msgstr[1] "%s wythnos"
449msgstr[2] "%s wythnos"
450msgstr[3] "%s wythnos"
451msgstr[4] "%s wythnos"
452msgstr[5] "%s wythnos"
453
454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
460#, php-format
461msgid "%s year"
462msgid_plural "%s years"
463msgstr[0] "%s blynyddoedd"
464msgstr[1] "%s blwyddyn"
465msgstr[2] "%s flynedd"
466msgstr[3] "%s blynedd"
467msgstr[4] "%s mlynedd"
468msgstr[5] "%s blynedd"
469
470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
472#, php-format
473msgid "%s year anniversary"
474msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
475
476#: app/Services/RelationshipService.php:2354
477#, php-format
478msgid "%s × cousin"
479msgstr ""
480
481#: app/Services/RelationshipService.php:2318
482#, php-format
483msgctxt "FEMALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "%s × cyfnither"
486
487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
488#: app/Services/RelationshipService.php:2281
489#, php-format
490msgctxt "MALE"
491msgid "%s × cousin"
492msgstr "%s × cefnder"
493
494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
495#: app/Date/JulianDate.php:98
496#, php-format
497msgid "%s&nbsp;BCE"
498msgstr "%s&nbsp;BCE"
499
500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;CE"
504msgstr "%s&nbsp;CE"
505
506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
508#, php-format
509msgid "%s+"
510msgstr "%s +"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
513#, php-format
514msgid "%s, her ancestors and their families"
515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
518#, php-format
519msgid "%s, her parents and siblings"
520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and children"
525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and descendants"
530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
533#, php-format
534msgid "%s, his ancestors and their families"
535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
538#, php-format
539msgid "%s, his parents and siblings"
540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and children"
545msgstr "%s, ei briod a'i blant"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and descendants"
550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
551
552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
555msgid "&lt;select&gt;"
556msgstr "&lt;dewis&gt;"
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:121
559#, php-format
560msgid "(%s after death)"
561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
562
563#. I18N: The current age of a living individual
564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
565#, php-format
566msgid "(age %s)"
567msgstr "(oed %s)"
568
569#. I18N: The age of an individual at a given date
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
572#: resources/views/fact-date.phtml:103
573#, php-format
574msgid "(aged %s)"
575msgstr "(yn %s oed)"
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
580#: resources/views/fact-date.phtml:99
581#, php-format
582msgctxt "Female"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr "(yn %s oed)"
585
586#. I18N: The age of an individual at a given date
587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
589#: resources/views/fact-date.phtml:95
590#, php-format
591msgctxt "Male"
592msgid "(aged %s)"
593msgstr "(yn %s oed)"
594
595#. I18N: %s is a number
596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
597#, php-format
598msgid "(filtered from %s total entries)"
599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
600
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
603msgid "(includes media files)"
604msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)"
605
606#: resources/views/fact-date.phtml:117
607msgid "(on the date of death)"
608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
609
610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
611#: app/I18N.php:315
612msgid ", "
613msgstr ", "
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "10th"
618msgstr "10fed"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "11th"
623msgstr "11eg"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "12th"
628msgstr "12fed"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "13th"
633msgstr "13eg"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "14th"
638msgstr "14eg"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "15th"
643msgstr "15fed"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "16th"
648msgstr "16eg"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "17th"
653msgstr "17eg"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "18th"
658msgstr "18fed"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "19th"
663msgstr "19eg"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "1st"
668msgstr "1af"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "20th"
673msgstr "20fed"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "21st"
678msgstr "21ain"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "2nd"
683msgstr "2il"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "3rd"
688msgstr "3ydd"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "4th"
693msgstr "4ydd"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "5th"
698msgstr "5ed"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "6th"
703msgstr "6ed"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "7th"
708msgstr "7fed"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "8th"
713msgstr "8fed"
714
715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "9th"
718msgstr "9fed"
719
720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
722msgid "<default theme>"
723msgstr "<default theme>"
724
725#: resources/views/register-page.phtml:28
726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
727msgstr ""
728"<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</"
729"p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein "
730"gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn "
731"perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylid ei restru ar ein "
732"gwefan.</li></ul>"
733
734#. I18N: URL = web address
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
736msgid "A URL"
737msgstr "URL"
738
739#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
741msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
742msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
743
744#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
745#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
746msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
747msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
748
749#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
750#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
753
754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
758
759#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
761msgid "A chart of an individual’s ancestors."
762msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
763
764#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
766msgid "A chart of an individual’s descendants."
767msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
768
769#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
770#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
771msgid "A chart of individuals’ lifespans."
772msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
773
774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
775msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
776msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
777
778#. I18N: Description of a “Data fix” module
779#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
780msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
781msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
782
783#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
784#: app/Module/FanChartModule.php:150
785msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
786msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
787
788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
793msgid "A file on the server"
794msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
795
796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
797#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
801msgid "A file on your computer"
802msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
803
804#. I18N: Description of the “My page” module
805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
806msgid "A greeting message and useful links for a user."
807msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
808
809#. I18N: Description of the “Home page” module
810#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
811msgid "A greeting message for site visitors."
812msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
813
814#. I18N: Description of the “Contact information” module
815#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
816msgid "A link to the site contacts."
817msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
818
819#. I18N: Description of the “webtrees” module
820#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
821msgid "A link to the webtrees home page."
822msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
823
824#. I18N: Description of the “Branches” module
825#: app/Module/BranchesListModule.php:112
826msgid "A list of branches of a family."
827msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
828
829#. I18N: Description of the “Pending changes” module
830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
831msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
832msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
833
834#. I18N: Description of the “Families” module
835#: app/Module/FamilyListModule.php:56
836msgid "A list of families."
837msgstr "Rhestr o deuluoedd."
838
839#. I18N: Description of the “FAQ” module
840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
841msgid "A list of frequently asked questions and answers."
842msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
843
844#. I18N: Description of the “Individuals” module
845#: app/Module/IndividualListModule.php:99
846msgid "A list of individuals."
847msgstr "Rhestr o unigolion."
848
849#. I18N: Description of the “Locations” module
850#: app/Module/LocationListModule.php:76
851msgid "A list of locations."
852msgstr "Rhestr o leoliadau."
853
854#. I18N: Description of the “Media objects” module
855#: app/Module/MediaListModule.php:98
856msgid "A list of media objects."
857msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
858
859#. I18N: Description of the “Recent changes” module
860#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
861msgid "A list of records that have been updated recently."
862msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
863
864#. I18N: Description of the “Repositories” module
865#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
866msgid "A list of repositories."
867msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
868
869#. I18N: Description of the “Shared notes” module
870#: app/Module/NoteListModule.php:73
871msgid "A list of shared notes."
872msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
873
874#. I18N: Description of the “Sources” module
875#: app/Module/SourceListModule.php:75
876msgid "A list of sources."
877msgstr "Rhestr o ffynonellau."
878
879#. I18N: Description of the “Submitters” module
880#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
881msgid "A list of submitters."
882msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
883
884#. I18N: Description of “Research tasks” module
885#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
886msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
887msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
888
889#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
890#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
891msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
892msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
893
894#. I18N: Description of the “On this day” module
895#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
896msgid "A list of the anniversaries that occur today."
897msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
898
899#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
901msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
902msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
903
904#. I18N: Description of the “Top given names” module
905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
906msgid "A list of the most popular given names."
907msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
908
909#. I18N: Description of the “Top surnames” module
910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
911msgid "A list of the most popular surnames."
912msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
913
914#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
915#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
916msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
917msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
918
919#. I18N: Description of the “Who is online” module
920#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
921msgid "A list of users and visitors who are currently online."
922msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
923
924#: resources/views/help/media-object.phtml:10
925msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
926msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
927
928#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
929#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
930#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
931#, php-format
932msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
933msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
934
935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
936#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
939#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
940#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
941msgid "A new version of webtrees is available."
942msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
943
944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
945#, php-format
946msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
947msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
948
949#. I18N: Description of the “Journal” module
950#: app/Module/UserJournalModule.php:66
951msgid "A private area to record notes or keep a journal."
952msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
953
954#. I18N: %s is a server name/URL
955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
957#, php-format
958msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
959msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
960
961#. I18N: Description of the “Pedigree” module
962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
966
967#. I18N: Description of the “Ancestors” module
968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
970msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
971msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
972
973#. I18N: Description of the “Descendants” module
974#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
977msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
978
979#. I18N: Description of the “Individual” module
980#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
982msgid "A report of an individual’s details."
983msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
984
985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
986msgid "A report of facts which are supported by a given source."
987msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
988
989#. I18N: Description of the “Family” module
990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
992msgid "A report of family members and their details."
993msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
994
995#. I18N: Description of the “Deaths” module
996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
998msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
999
1000#. I18N: Description of the “Occupations” module
1001#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Births” module
1007#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1009msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1010
1011#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1012#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1014msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1015msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1016
1017#. I18N: Description of the “Marriages” module
1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1021msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1022
1023#. I18N: Description of the “Changes” module
1024#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1026msgid "A report of recent and pending changes."
1027msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1028
1029#. I18N: Description of the “Related families”
1030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1033msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1034
1035#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1038msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1039msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1040
1041#. I18N: Description of the “Source” module
1042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1043msgid "A report of the information provided by a source."
1044msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1045
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1051
1052#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1055msgid "A report of vital records for a given date or place."
1056msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1057
1058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1059msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1060msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1061
1062#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1063#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1064msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Extra information” module
1068#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1070msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Descendants” module
1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1075msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Families” module
1078#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1079msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Media” module
1088#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1089msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “Notes” module
1093#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1094msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1095msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1096
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1101
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr "Allwedd API"
1158
1159#. I18N: Location of an LDS church temple
1160#: app/Elements/TempleCode.php:53
1161msgid "Aba, Nigeria"
1162msgstr "Aba, Nigeria"
1163
1164#: app/Date/JalaliDate.php:280
1165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "Aban"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:153
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:243
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:198
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "Aban"
1186
1187#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#: app/Date/JalaliDate.php:108
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Aban"
1191msgstr "Aban"
1192
1193#. I18N: A configuration setting
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1197msgid "Abbreviate place names"
1198msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1199
1200#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1201#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "Byrfodd"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1208msgid "Accept"
1209msgstr "Derbyn"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "Derbyn pob newid"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:43
1216#: resources/views/admin/components.phtml:106
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1218msgid "Access level"
1219msgstr "Lefel mynediad"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1228
1229#. I18N: Location of an LDS church temple
1230#: app/Elements/TempleCode.php:54
1231msgid "Accra, Ghana"
1232msgstr "Accra, Ghana"
1233
1234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1235msgid "Action"
1236msgstr "Symudiad"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:205
1240msgctxt "GENITIVE"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "Adar"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:309
1246msgctxt "INSTRUMENTAL"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "Adar"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:257
1252msgctxt "LOCATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "Adar"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:153
1258msgctxt "NOMINATIVE"
1259msgid "Adar"
1260msgstr "Adar"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:203
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "Adar I"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:307
1270msgctxt "INSTRUMENTAL"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:255
1276msgctxt "LOCATIVE"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "Adar I"
1279
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:151
1282msgctxt "NOMINATIVE"
1283msgid "Adar I"
1284msgstr "Adar I"
1285
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:223
1288msgctxt "GENITIVE"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "Adar II"
1291
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:327
1294msgctxt "INSTRUMENTAL"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "Adar II"
1297
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:275
1300msgctxt "LOCATIVE"
1301msgid "Adar II"
1302msgstr "Adar II"
1303
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:171
1306msgctxt "NOMINATIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "Adar II"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1312msgid "Add"
1313msgstr "Ychwanegu"
1314
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1323#, php-format
1324msgid "Add %s to the clippings cart"
1325msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1328msgid "Add a brother"
1329msgstr "Ychwanegu brawd"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a child"
1335msgstr "Ychwanegu plentyn"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1339msgid "Add a child to create a one-parent family"
1340msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1345msgid "Add a daughter"
1346msgstr "Ychwanegu merch"
1347
1348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1349#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1350#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1351msgid "Add a fact"
1352msgstr "Ychwanegu ffaith"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1358msgid "Add a father"
1359msgstr "Ychwanegu tad"
1360
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1363msgid "Add a favorite"
1364msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1372msgid "Add a husband"
1373msgstr "Ychwanegu gŵr"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1377msgid "Add a husband using an existing individual"
1378msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1379
1380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1381msgid "Add a journal entry"
1382msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1385#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1386#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1387msgid "Add a media file"
1388msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1389
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1391#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1393msgid "Add a media object"
1394msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1400msgid "Add a mother"
1401msgstr "Ychwanegu mam"
1402
1403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1404msgid "Add a name"
1405msgstr "Ychwanegu enw"
1406
1407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1408msgid "Add a news article"
1409msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1410
1411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1412msgid "Add a note"
1413msgstr "Ychwanegu nodyn"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1416msgid "Add a sibling"
1417msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1418
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1420msgid "Add a sister"
1421msgstr "Ychwanegu chwaer"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1424#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1426msgid "Add a son"
1427msgstr "Ychwanegu mab"
1428
1429#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1430msgid "Add a source citation"
1431msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1434msgid "Add a spouse"
1435msgstr "Ychwanegu priod"
1436
1437#: app/Module/StoriesModule.php:291
1438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1440msgid "Add a story"
1441msgstr "Ychwanegu stori"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1445msgid "Add a user"
1446msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1450#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1451#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1454msgid "Add a wife"
1455msgstr "Ychwanegu gwraig"
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1459msgid "Add a wife using an existing individual"
1460msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1461
1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1465msgid "Add an FAQ"
1466msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1470msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1471
1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1473msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1474msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1475
1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1477msgid "Add from clipboard"
1478msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1479
1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1481msgid "Add historic events to an individual’s page."
1482msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1483
1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1485msgid "Add individuals"
1486msgstr "Ychwanegu unigolion"
1487
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1489msgid "Add marriage details"
1490msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1491
1492#. I18N: Name of a module
1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1494msgid "Add missing death records"
1495msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1496
1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1498msgid "Add more blocks from the following list."
1499msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1500
1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1502msgid "Add more fields"
1503msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1504
1505#. I18N: Description of the “Stories” module
1506#: app/Module/StoriesModule.php:76
1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1508msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1509
1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1511msgid "Add new, and update existing records"
1512msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1513
1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1516msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1517
1518#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1520msgid "Add styling and scripts to every page."
1521msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1522
1523#. I18N: A configuration setting
1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1525msgid "Add to TITLE header tag"
1526msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1527
1528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1530msgid "Add to the clippings cart"
1531msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1532
1533#. I18N: A configuration setting
1534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1535msgid "Add unique identifiers"
1536msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1537
1538#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1539msgid "Add unlinked records"
1540msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1541
1542#. I18N: Description of the “HTML” module
1543#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1544msgid "Add your own text and graphics."
1545msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1546
1547#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1548msgid "Add/edit a journal/news entry"
1549msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1550
1551#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1552#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1553#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1557msgid "Address"
1558msgstr "Cyfeiriad"
1559
1560#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1561#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1562#: app/Gedcom.php:852
1563msgid "Address line 1"
1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1565
1566#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1567#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1568#: app/Gedcom.php:853
1569msgid "Address line 2"
1570msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1571
1572#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1573#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1574msgid "Address line 3"
1575msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1576
1577#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1578msgid "Addresses"
1579msgstr "Cyfeiriadau"
1580
1581#. I18N: Location of an LDS church temple
1582#: app/Elements/TempleCode.php:55
1583msgid "Adelaide, Australia"
1584msgstr "Adelaide, Awstralia"
1585
1586#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1587msgid "Administrative ID"
1588msgstr "ID Gweinyddol"
1589
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1592msgid "Administrator"
1593msgstr "Gweinyddwr"
1594
1595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1596msgid "Administrator account"
1597msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1598
1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1600msgid "Administrator comments on user"
1601msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1602
1603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1604msgid "Administrators"
1605msgstr "Gweinyddwyr"
1606
1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1608msgctxt "Female pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "Mabwysiadwyd"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1613msgctxt "Male pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "Mabwysiadwyd"
1616
1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1618msgctxt "Pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "Mabwysiadwyd"
1621
1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1623msgid "Adopted by both parents"
1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1625
1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1628msgid "Adopted by father"
1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1630
1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1633msgid "Adopted by mother"
1634msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1635
1636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1637#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1638msgid "Adopted name"
1639msgstr "Enw mabwysiedig"
1640
1641#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1643msgid "Adoption"
1644msgstr "Mabwysiadu"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1647msgid "Adoption of a brother"
1648msgstr "Mabwysiadu brawd"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1651msgid "Adoption of a child"
1652msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1655msgid "Adoption of a daughter"
1656msgstr "Mabwysiadu merch"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1661msgid "Adoption of a grandchild"
1662msgstr "Mabwysiadu wyres"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1669msgctxt "daughter’s daughter"
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "Mabwysiadu wyres"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1674msgctxt "son’s daughter"
1675msgid "Adoption of a granddaughter"
1676msgstr "Mabwysiadu wyres"
1677
1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1683msgctxt "daughter’s son"
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1688msgctxt "son’s son"
1689msgid "Adoption of a grandson"
1690msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1693msgid "Adoption of a half-brother"
1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1697msgid "Adoption of a half-sibling"
1698msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1701msgid "Adoption of a half-sister"
1702msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1705msgid "Adoption of a sibling"
1706msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1709msgid "Adoption of a sister"
1710msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1713msgid "Adoption of a son"
1714msgstr "Mabwysiadu mab"
1715
1716#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1717msgid "Adoptive parents"
1718msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1719
1720#: app/Gedcom.php:621
1721msgid "Adult christening"
1722msgstr "Bedydd oedolion"
1723
1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1726msgid "Advanced search"
1727msgstr "Chwiliad manwl"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1731msgid "Afghanistan"
1732msgstr "Affganistan"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1735msgid "Africa"
1736msgstr "Affrica"
1737
1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1740msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1741
1742#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1743#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1744#: resources/views/fact-date.phtml:138
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1749msgid "Age"
1750msgstr "Oed"
1751
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1753msgid "Age at birth of child"
1754msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1755
1756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1757msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1758msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1759
1760#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1761msgid "Age between husband and wife"
1762msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1763
1764#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1765msgid "Age between siblings"
1766msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1767
1768#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1769msgid "Age between wife and husband"
1770msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1771
1772#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1773msgid "Age difference"
1774msgstr "Gwahaniaeth oed"
1775
1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1778msgid "Age in year of first marriage"
1779msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1780
1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1784msgid "Age in year of marriage"
1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1790msgid "Age interval"
1791msgstr "Egwyl oed"
1792
1793#. I18N: A configuration setting
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1797
1798#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1799#: app/Gedcom.php:833
1800msgid "Agency"
1801msgstr "Asiantaeth"
1802
1803#. I18N: Name of a country or state
1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1805msgid "Albania"
1806msgstr "Albania"
1807
1808#. I18N: Name of a module
1809#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1810msgid "Album"
1811msgstr "Albwm"
1812
1813#. I18N: Location of an LDS church temple
1814#: app/Elements/TempleCode.php:57
1815msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1816msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1817
1818#. I18N: Name of a country or state
1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1820msgid "Algeria"
1821msgstr "Algeria"
1822
1823#: app/Gedcom.php:580
1824msgid "Alias"
1825msgstr "Enw Arall"
1826
1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1828msgid "Alive"
1829msgstr "Yn fyw"
1830
1831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1854msgid "All"
1855msgstr "Y Cyfan"
1856
1857#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1859msgid "All facts and events"
1860msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1861
1862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1863msgid "All fields must be completed."
1864msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1865
1866#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1867#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1868msgid "All individuals"
1869msgstr "Pob unigolyn"
1870
1871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1872#: resources/views/admin/components.phtml:30
1873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1874msgid "All modules"
1875msgstr "Pob modiwl"
1876
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1879msgid "All records"
1880msgstr "Pob cofnod"
1881
1882#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1883#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1884msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1885msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1886
1887#. I18N: A configuration setting
1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1889msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1890msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1891
1892#. I18N: A configuration setting
1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1894msgid "Allow visitors to request a new user account"
1895msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1896
1897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1899#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1901msgid "Also known as"
1902msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1903
1904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1905msgid "Alternative spelling of surname"
1906msgstr "Sillafu arall cyfenw"
1907
1908#. I18N: Name of a country or state
1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1910msgid "American Samoa"
1911msgstr "Samoa Americanaidd"
1912
1913#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1915msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1916msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1917
1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1919msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1920msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1921
1922#. I18N: Description of the “Album” module
1923#: app/Module/AlbumModule.php:53
1924msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1925msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1926
1927#. I18N: Description of the “Charts” module
1928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1929msgid "An alternative way to display charts."
1930msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1931
1932#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1934msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1935msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1936
1937#. I18N: Description of the “Theme change” module
1938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1939msgid "An alternative way to select a new theme."
1940msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1941
1942#. I18N: Description of the “Sign in” module
1943#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1944msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1945msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1946
1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1950msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1951
1952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1953msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1954msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1955
1956#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1958msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1959msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1960
1961#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1962#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1963msgid "An unexpected database error occurred."
1964msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1965
1966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1967msgid "An upgrade is available."
1968msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1969
1970#. I18N: Name of a module/report
1971#. I18N: Name of a module/chart
1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1975msgid "Ancestors"
1976msgstr "Hynafiaid"
1977
1978#: app/Gedcom.php:581
1979msgid "Ancestors interest"
1980msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1981
1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1983msgid "Ancestors of "
1984msgstr "Hynafiaid "
1985
1986#. I18N: %s is an individual’s name
1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1988#, php-format
1989msgid "Ancestors of %s"
1990msgstr "Hynafiaid %s"
1991
1992#: app/Gedcom.php:579
1993msgid "Ancestral file number"
1994msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1995
1996#. I18N: GEDCOM tag _APID
1997#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1998msgid "Ancestry PID"
1999msgstr "PID Ancestry"
2000
2001#. I18N: GEDCOM tag _APID
2002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2003msgid "Ancestry.com source identifier"
2004msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com"
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:58
2008msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2009msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2013msgid "Andorra"
2014msgstr "Andorra"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2018msgid "Angola"
2019msgstr "Angola"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2023msgid "Anguilla"
2024msgstr "Anguilla"
2025
2026#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2030#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2032msgid "Anniversary"
2033msgstr "Dathliad"
2034
2035#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2036msgid "Anniversary calendar"
2037msgstr "Calendr dathliad"
2038
2039#: app/Gedcom.php:444
2040msgid "Annulment"
2041msgstr "Dirymiad"
2042
2043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2044msgid "Answer"
2045msgstr "Ateb"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2049msgid "Antarctica"
2050msgstr "Antarctica"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2054msgid "Antigua and Barbuda"
2055msgstr "Antigua a Barbuda"
2056
2057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2058msgid "Anyone with a user account can access this website."
2059msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2060
2061#. I18N: Location of an LDS church temple
2062#: app/Elements/TempleCode.php:59
2063msgid "Apia, Samoa"
2064msgstr "Apia, Samoa"
2065
2066#: app/Gedcom.php:511
2067msgid "Application ID"
2068msgstr "ID rhaglen"
2069
2070#: app/Gedcom.php:528
2071msgid "Application name"
2072msgstr "Enw rhaglen"
2073
2074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2075msgid "Apply privacy settings"
2076msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2077
2078#. I18N: Label for checkbox
2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2081msgid "Apply these preferences to all family trees"
2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2083
2084#. I18N: Label for checkbox
2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2087msgid "Apply these preferences to new family trees"
2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2089
2090#: resources/views/admin/users.phtml:37
2091msgid "Approved"
2092msgstr "Cymeradwywyd"
2093
2094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2095msgid "Approved by administrator"
2096msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2099msgctxt "Abbreviation for April"
2100msgid "Apr"
2101msgstr "Ebr"
2102
2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2104msgctxt "GENITIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "Ebrill"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2109msgctxt "INSTRUMENTAL"
2110msgid "April"
2111msgstr "Ebrill"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2114msgctxt "LOCATIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2121msgctxt "NOMINATIVE"
2122msgid "April"
2123msgstr "Ebrill"
2124
2125#. I18N: The name of a colour-scheme
2126#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2127msgid "Aqua Marine"
2128msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2129
2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2134
2135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2136#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2137msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2139
2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2142msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2144
2145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2147#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2149#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2152#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2157#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2158#, php-format
2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2160msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2161
2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2164msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2165
2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2168msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2172msgid "Argentina"
2173msgstr "Yr Ariannin"
2174
2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2191msgctxt "font name"
2192msgid "Arial"
2193msgstr "Arial"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2197msgid "Armenia"
2198msgstr "Armenia"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2202msgid "Aruba"
2203msgstr "Aruba"
2204
2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2207msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2208
2209#. I18N: The name of a colour-scheme
2210#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2211msgid "Ash"
2212msgstr "Lludw"
2213
2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2215msgid "Asia"
2216msgstr "Asia"
2217
2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2222#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2225msgid "Associate"
2226msgstr "Cydymaith"
2227
2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2229msgid "Associate events with this source"
2230msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2231
2232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2233msgid "Associated events"
2234msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2235
2236#. I18N: Location of an LDS church temple
2237#: app/Elements/TempleCode.php:61
2238msgid "Asunción, Paraguay"
2239msgstr "Asunción, Paraguay"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2243msgid "At sea"
2244msgstr "Ar y môr"
2245
2246#. I18N: Location of an LDS church temple
2247#: app/Elements/TempleCode.php:62
2248msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2249msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2250
2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Mynychwr"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2256msgctxt "FEMALE"
2257msgid "Attendant"
2258msgstr "Mynychwr"
2259
2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2261msgctxt "MALE"
2262msgid "Attendant"
2263msgstr "Mynychwr"
2264
2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Mynychu"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2270msgctxt "FEMALE"
2271msgid "Attending"
2272msgstr "Mynychu"
2273
2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2275msgctxt "MALE"
2276msgid "Attending"
2277msgstr "Mynychu"
2278
2279#. I18N: Type of media object
2280#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2281msgid "Audio"
2282msgstr "Sain"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2285msgctxt "Abbreviation for August"
2286msgid "Aug"
2287msgstr "Aws"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "Awst"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2295msgctxt "INSTRUMENTAL"
2296msgid "August"
2297msgstr "Awst"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "Awst"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2307msgctxt "NOMINATIVE"
2308msgid "August"
2309msgstr "Awst"
2310
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2313msgid "Australia"
2314msgstr "Awstralia"
2315
2316#. I18N: Name of a country or state
2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2318msgid "Austria"
2319msgstr "Awstria"
2320
2321#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2323msgid "Author"
2324msgstr "Awdur"
2325
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2329#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2330#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2331msgid "Author of last change"
2332msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2333
2334#. I18N: Automatic suggestions when you type
2335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2337msgid "Autocomplete"
2338msgstr "Awtogwblhau"
2339
2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2341msgid "Automatically accept changes made by this user"
2342msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2343
2344#. I18N: A configuration setting
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2346msgid "Automatically expand notes"
2347msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2348
2349#. I18N: A configuration setting
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2351msgid "Automatically expand sources"
2352msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:215
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Av"
2358msgstr "Av"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:319
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Av"
2364msgstr "Av"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:267
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Av"
2370msgstr "Av"
2371
2372#. I18N: a month in the Jewish calendar
2373#: app/Date/JewishDate.php:163
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Av"
2376msgstr "Av"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2380msgid "Average age"
2381msgstr "Oed cyfartalog"
2382
2383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2389#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2390msgid "Average age at death"
2391msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2394msgid "Average age at marriage"
2395msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2398msgid "Average age in century of marriage"
2399msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2400
2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2402msgid "Average age related to death century"
2403msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2406msgid "Average number"
2407msgstr "Nifer cyfartalog"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2414msgid "Average number of children per family"
2415msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2416
2417#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2418#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2420msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2421msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2422
2423#: app/Date/JalaliDate.php:281
2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2425msgid "Azar"
2426msgstr "Azar"
2427
2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:155
2430msgctxt "GENITIVE"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "Azar"
2433
2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:245
2436msgctxt "INSTRUMENTAL"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "Azar"
2439
2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:200
2442msgctxt "LOCATIVE"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "Azar"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:110
2448msgctxt "NOMINATIVE"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "Azar"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2454msgid "Azerbaijan"
2455msgstr "Azerbaijan"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2459msgid "Azores"
2460msgstr "Azores"
2461
2462#: app/Date/JalaliDate.php:283
2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2464msgid "Bah"
2465msgstr "Bah"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2469msgid "Bahamas"
2470msgstr "Bahamas"
2471
2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:159
2474msgctxt "GENITIVE"
2475msgid "Bahman"
2476msgstr "Bahman"
2477
2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2479#: app/Date/JalaliDate.php:249
2480msgctxt "INSTRUMENTAL"
2481msgid "Bahman"
2482msgstr "Bahman"
2483
2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:204
2486msgctxt "LOCATIVE"
2487msgid "Bahman"
2488msgstr "Bahman"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:114
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "Bahman"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2498msgid "Bahrain"
2499msgstr "Bahrain"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2503msgid "Bangladesh"
2504msgstr "Bangladesh"
2505
2506#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2508msgid "Baptism"
2509msgstr "Bedydd"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2512msgid "Baptism of a brother"
2513msgstr "Bedydd brawd"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2516msgid "Baptism of a child"
2517msgstr "Bedydd plentyn"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2520msgid "Baptism of a daughter"
2521msgstr "Bedydd merch"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2528msgid "Baptism of a grandchild"
2529msgstr "Bedydd wyres"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Bedydd wyres"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2536msgctxt "daughter’s daughter"
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "Bedydd wyres"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2541msgctxt "son’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "Bedydd wyres"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Bedydd ŵyr"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2550msgctxt "daughter’s son"
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "Bedydd ŵyr"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2555msgctxt "son’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "Bedydd ŵyr"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2560msgid "Baptism of a half-brother"
2561msgstr "Bedydd hanner brawd"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2564msgid "Baptism of a half-sibling"
2565msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2566
2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2568msgid "Baptism of a half-sister"
2569msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2570
2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2572msgid "Baptism of a sibling"
2573msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2576msgid "Baptism of a sister"
2577msgstr "Bedydd chwaer"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2580msgid "Baptism of a son"
2581msgstr "Bedydd mab"
2582
2583#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2584msgid "Bar mitzvah"
2585msgstr "Bar mitzvah"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2589msgid "Barbados"
2590msgstr "Barbados"
2591
2592#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2593msgid "Base GEDCOM tag"
2594msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2595
2596#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2597msgid "Bat mitzvah"
2598msgstr "Bat mitzvah"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:73
2602msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2603msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2604
2605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2606msgid "Begins with"
2607msgstr "Cychwyn gyda"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2611msgid "Belarus"
2612msgstr "Belarws"
2613
2614#. I18N: The name of a colour-scheme
2615#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2616msgid "Belgian Chocolate"
2617msgstr "Siocled Belg"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2621msgid "Belgium"
2622msgstr "Gwlad Belg"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2626msgid "Belize"
2627msgstr "Belize"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2631msgid "Benin"
2632msgstr "Benin"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2636msgid "Bermuda"
2637msgstr "Bermuda"
2638
2639#. I18N: Location of an LDS church temple
2640#: app/Elements/TempleCode.php:191
2641msgid "Bern, Switzerland"
2642msgstr "Bern, y Swistir"
2643
2644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2645msgid "Best man"
2646msgstr "Gwas priodas"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2650msgid "Bhutan"
2651msgstr "Bhutan"
2652
2653#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2654msgid "Bibliography"
2655msgstr "Llyfryddiaeth"
2656
2657#. I18N: Location of an LDS church temple
2658#: app/Elements/TempleCode.php:64
2659msgid "Billings, Montana, United States"
2660msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2661
2662#: app/Gedcom.php:780
2663msgid "Binary data object"
2664msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2665
2666#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2667msgid "Bing™ maps"
2668msgstr "Mapiau Bing ™"
2669
2670#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2671msgid "Bing™ webmaster tools"
2672msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2673
2674#. I18N: Location of an LDS church temple
2675#: app/Elements/TempleCode.php:65
2676msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2677msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2678
2679#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2680#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Genedigaeth"
2806
2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2808msgctxt "Female pedigree"
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Geni"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2813msgctxt "Male pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "Geni"
2816
2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2818msgctxt "Pedigree"
2819msgid "Birth"
2820msgstr "Genedigaeth"
2821
2822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2823msgid "Birth by country"
2824msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2825
2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2828msgid "Birth date range end"
2829msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2830
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2833msgid "Birth date range start"
2834msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2835
2836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2837msgid "Birth name"
2838msgstr "Enw geni"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2841msgid "Birth of a brother"
2842msgstr "Geni brawd"
2843
2844#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2846msgid "Birth of a child"
2847msgstr "Genedigaeth plentyn"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2850msgid "Birth of a daughter"
2851msgstr "Genedigaeth merch"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2857msgid "Birth of a grandchild"
2858msgstr "Genedigaeth wyres"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "Geni wyres"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2865msgctxt "daughter’s daughter"
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "Geni wyres"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2870msgctxt "son’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "Genedigaeth wyres"
2873
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "Geni ŵyr"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2879msgctxt "daughter’s son"
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "Geni ŵyr"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2884msgctxt "son’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2889msgid "Birth of a half-brother"
2890msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2893msgid "Birth of a half-sibling"
2894msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2897msgid "Birth of a half-sister"
2898msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2902msgid "Birth of a sibling"
2903msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2904
2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2906msgid "Birth of a sister"
2907msgstr "Geni chwaer"
2908
2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2910msgid "Birth of a son"
2911msgstr "Geni mab"
2912
2913#: app/Gedcom.php:601
2914msgid "Birth parents"
2915msgstr "Rhieni biolegol"
2916
2917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2918msgid "Birth places"
2919msgstr "Mannau geni"
2920
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2922msgid "Birthplace contains"
2923msgstr "Man geni yn cynnwys"
2924
2925#. I18N: Name of a module/report
2926#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2930msgid "Births"
2931msgstr "Genedigaethau"
2932
2933#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2935msgid "Births by century"
2936msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:66
2940msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2941msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2942
2943#: app/Gedcom.php:603
2944msgid "Blessing"
2945msgstr "Bendith"
2946
2947#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2948msgid "Block"
2949msgstr "Rhwystro"
2950
2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2955msgid "Blocks"
2956msgstr "Blociau"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2960msgid "Blue Lagoon"
2961msgstr "Morlyn Glas"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2965msgid "Blue Marine"
2966msgstr "Glas y Môl"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:67
2970msgid "Bogotá, Colombia"
2971msgstr "Bogotá, Colombia"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:68
2975msgid "Boise, Idaho, United States"
2976msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2980msgid "Bolivia"
2981msgstr "Bolifia"
2982
2983#. I18N: Type of media object
2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2985msgid "Book"
2986msgstr "Llyfr"
2987
2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2990#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2991msgid "Born in the covenant"
2992msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2996msgid "Bosnia and Herzegovina"
2997msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:69
3001msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3005msgid "Both alive"
3006msgstr "Y ddau yn fyw"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3009msgid "Both dead"
3010msgstr "Y ddau wedi marw"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3014msgid "Botswana"
3015msgstr "Botswana"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:70
3019msgid "Bountiful, Utah, United States"
3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3024msgid "Bouvet Island"
3025msgstr "Bouvet Island"
3026
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3030msgid "Branches"
3031msgstr "Canghennau"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "Brasil"
3043
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3045msgid "Bridesmaid"
3046msgstr "Morwyn briodas"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/Elements/TempleCode.php:71
3050msgid "Brigham City, Utah, United States"
3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:72
3055msgid "Brisbane, Australia"
3056msgstr "Brisbane, Awstralia"
3057
3058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3059msgid "Brit milah"
3060msgstr "Brit milah"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3064msgid "British Indian Ocean Territory"
3065msgstr "British Indian Ocean Territory"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3069msgid "British Virgin Islands"
3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3071
3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3074msgid "Brother"
3075msgstr "Brawd"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:151
3079msgctxt "GENITIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:245
3085msgctxt "INSTRUMENTAL"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:198
3091msgctxt "LOCATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:103
3097msgctxt "NOMINATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3103msgid "Brunei Darussalam"
3104msgstr "Brunei Darussalam"
3105
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:63
3108msgid "Buenos Aires, Argentina"
3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3113msgid "Bulgaria"
3114msgstr "Bwlgaria"
3115
3116#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3121msgid "Burial"
3122msgstr "Claddu"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3125msgid "Burial of a brother"
3126msgstr "Claddu brawd"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3129msgid "Burial of a child"
3130msgstr "Claddu plentyn"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3133msgid "Burial of a daughter"
3134msgstr "Claddu merch"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3137msgid "Burial of a father"
3138msgstr "Claddu tad"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3143msgid "Burial of a grandchild"
3144msgstr "Claddu wyres"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Claddu wyres"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3151msgctxt "daughter’s daughter"
3152msgid "Burial of a granddaughter"
3153msgstr "Claddu wyres"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3156msgctxt "son’s daughter"
3157msgid "Burial of a granddaughter"
3158msgstr "Claddu wyres"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3161msgid "Burial of a grandfather"
3162msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3165msgid "Burial of a grandmother"
3166msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3171msgid "Burial of a grandparent"
3172msgstr "Claddu taid a nain"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Claddu ŵyr"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3179msgctxt "daughter’s son"
3180msgid "Burial of a grandson"
3181msgstr "Claddu ŵyr"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3184msgctxt "son’s son"
3185msgid "Burial of a grandson"
3186msgstr "Claddu ŵyr"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3189msgid "Burial of a half-brother"
3190msgstr "Claddu hanner brawd"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3193msgid "Burial of a half-sibling"
3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3197msgid "Burial of a half-sister"
3198msgstr "Claddu hanner chwaer"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3201msgid "Burial of a husband"
3202msgstr "Claddu gŵr"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3205msgid "Burial of a maternal grandfather"
3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3209msgid "Burial of a maternal grandmother"
3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3213msgid "Burial of a mother"
3214msgstr "Claddu mam"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3217msgid "Burial of a parent"
3218msgstr "Claddu rhiant"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3221msgid "Burial of a paternal grandfather"
3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3225msgid "Burial of a paternal grandmother"
3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3229msgid "Burial of a sibling"
3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3233msgid "Burial of a sister"
3234msgstr "Claddu chwaer"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3237msgid "Burial of a son"
3238msgstr "Claddu mab"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3241msgid "Burial of a spouse"
3242msgstr "Claddu priod"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3245msgid "Burial of a wife"
3246msgstr "Claddu gwraig"
3247
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3249msgid "Burial place contains"
3250msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3251
3252#. I18N: Name of a module/report
3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3256msgid "Burials"
3257msgstr "Claddedigaethau"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3261msgid "Burkina Faso"
3262msgstr "Bwrcina Ffaso"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3266msgid "Burundi"
3267msgstr "Bwrwndi"
3268
3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Prynwr"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3274msgctxt "FEMALE"
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Prynwr"
3277
3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3279msgctxt "MALE"
3280msgid "Buyer"
3281msgstr "Prynwr"
3282
3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3285msgid "By default, SMTP works on port 25."
3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3287
3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3290msgid "CKEditor™"
3291msgstr "CKEditor ™"
3292
3293#. I18N: Name of a module.
3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3295msgid "CSS and JS"
3296msgstr "CSS a JS"
3297
3298#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3300msgid "Calculating…"
3301msgstr "Cyfrifo…"
3302
3303#. I18N: Name of a module
3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3306msgid "Calendar"
3307msgstr "Calendr"
3308
3309#. I18N: A configuration setting
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3313msgid "Calendar conversion"
3314msgstr "Trosi calendr"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:74
3318msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3320
3321#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3322msgid "Call number"
3323msgstr "Rhif galw"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3327msgid "Cambodia"
3328msgstr "Cambodia"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3332msgid "Cameroon"
3333msgstr "Camerŵn"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:75
3337msgid "Campinas, Brazil"
3338msgstr "Campinas, Brasil"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3342msgid "Canada"
3343msgstr "Canada"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3347msgid "Cape Verde"
3348msgstr "Cape Verde"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:76
3352msgid "Caracas, Venezuela"
3353msgstr "Caracas, Venezuela"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3357msgid "Card"
3358msgstr "Cerdyn"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:56
3362msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3364
3365#: app/Gedcom.php:609
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Cast"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Categorïau"
3372
3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3375msgid "Category"
3376msgstr "Categori"
3377
3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3379msgid "Cause"
3380msgstr "Achos"
3381
3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3383msgid "Cause of death"
3384msgstr "Achos marwolaeth"
3385
3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3394msgid "Cayman Islands"
3395msgstr "Ynysoedd Cayman"
3396
3397#. I18N: Location of an LDS church temple
3398#: app/Elements/TempleCode.php:77
3399msgid "Cebu City, Philippines"
3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3401
3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3403msgid "Cemetery"
3404msgstr "Mynwent"
3405
3406#: app/Gedcom.php:610
3407msgid "Census"
3408msgstr "Cyfrifiad"
3409
3410#. I18N: Name of a module
3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3412msgid "Census assistant"
3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3414
3415#: app/Gedcom.php:611
3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3417msgid "Census date"
3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3419
3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3421msgid "Census date and place"
3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3423
3424#: app/Gedcom.php:612
3425msgid "Census place"
3426msgstr "Man y cyfrifiad"
3427
3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3429msgid "Census transcript"
3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3434msgid "Central African Republic"
3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3436
3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3451msgid "Century"
3452msgstr "Canrif"
3453
3454#. I18N: Type of media object
3455#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3456msgid "Certificate"
3457msgstr "Tystysgrif"
3458
3459#. I18N: Name of a country or state
3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3461msgid "Chad"
3462msgstr "Tsiad"
3463
3464#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3465#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3466msgid "Change family members"
3467msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3470msgid "Change the “Home page” blocks"
3471msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3472
3473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3474msgid "Change the “My page” blocks"
3475msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3479#, php-format
3480msgid "Changed by %1$s"
3481msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3485#, php-format
3486msgid "Changed on %1$s"
3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3493msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3494
3495#. I18N: Name of a module/report
3496#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3502msgid "Changes"
3503msgstr "Newidiadau"
3504
3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3506#, php-format
3507msgid "Changes in the last %s day"
3508msgid_plural "Changes in the last %s days"
3509msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3510msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3511msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3512msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3513msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3514msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3518msgid "Changes log"
3519msgstr "Cofnod newidiadau"
3520
3521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3523msgid "Character encoding"
3524msgstr "Amgodiad nodau"
3525
3526#: app/Gedcom.php:497
3527msgid "Character set"
3528msgstr "Set nod"
3529
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3532msgid "Chart"
3533msgstr "Siart"
3534
3535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3536msgid "Chart preferences"
3537msgstr "Dewisiadau siart"
3538
3539#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3543msgid "Chart type"
3544msgstr "Math o siart"
3545
3546#. I18N: Name of a module/block
3547#. I18N: Name of a module
3548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3550#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3553#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3555msgid "Charts"
3556msgstr "Siartiau"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3559#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3560msgid "Check for errors"
3561msgstr "Gwiriwch am wallau"
3562
3563#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3564msgid "Check for new version"
3565msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd"
3566
3567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3568msgid "Check for pending changes…"
3569msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3570
3571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3572msgid "Checking server capacity"
3573msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3574
3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3576msgid "Checking server configuration"
3577msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3578
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:78
3581msgid "Chicago, Illinois, United States"
3582msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3583
3584#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3587msgid "Child"
3588msgstr "Plentyn"
3589
3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3592msgid "Child of "
3593msgstr "Plentyn "
3594
3595#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3597#, php-format
3598msgid "Child of %s"
3599msgstr "Plentyn %s"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3605#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3608#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3611msgid "Children"
3612msgstr "Plentyn"
3613
3614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3615msgid "Children in family"
3616msgstr "Plant yn y teulu"
3617
3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3620msgid "Children of "
3621msgstr "Plant "
3622
3623#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3625msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3626msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3627
3628#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3629#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3630msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3631msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3632
3633#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3634#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3635msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3636msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3637
3638#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3641#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3643msgid "Children take their father’s surname."
3644msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3645
3646#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3647#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3648msgid "Children take their mother’s surname."
3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3650
3651#. I18N: Name of a country or state
3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3653msgid "Chile"
3654msgstr "Chile"
3655
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3658msgid "China"
3659msgstr "Tsieina"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3662msgid "Choose a report to run"
3663msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3664
3665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3668msgid "Choose relatives"
3669msgstr "Dewis perthnasau"
3670
3671#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3672msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3673msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3674
3675#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3679msgid "Christening"
3680msgstr "Bedydd"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3683msgid "Christening of a brother"
3684msgstr "Bedyddio brawd"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3687msgid "Christening of a child"
3688msgstr "Bedyddio plentyn"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3691msgid "Christening of a daughter"
3692msgstr "Bedyddio merch"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3697msgid "Christening of a grandchild"
3698msgstr "Bedyddio wyres"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3701msgid "Christening of a granddaughter"
3702msgstr "Bedyddio wyres"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3705msgctxt "daughter’s daughter"
3706msgid "Christening of a granddaughter"
3707msgstr "Bedyddio wyres"
3708
3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3710msgctxt "son’s daughter"
3711msgid "Christening of a granddaughter"
3712msgstr "Bedyddio wyres"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3715msgid "Christening of a grandson"
3716msgstr "Bedyddio ŵyr"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3719msgctxt "daughter’s son"
3720msgid "Christening of a grandson"
3721msgstr "Bedyddio ŵyr"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3724msgctxt "son’s son"
3725msgid "Christening of a grandson"
3726msgstr "Bedyddio ŵyr"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3729msgid "Christening of a half-brother"
3730msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3731
3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3733msgid "Christening of a half-sibling"
3734msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3737msgid "Christening of a half-sister"
3738msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3741msgid "Christening of a sibling"
3742msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3745msgid "Christening of a sister"
3746msgstr "Bedyddio chwaer"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3749msgid "Christening of a son"
3750msgstr "Bedyddio mab"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3754msgid "Christmas Island"
3755msgstr "Christmas Island"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3758msgid "Circumciser"
3759msgstr "Enwaedydd"
3760
3761#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3762msgid "Circumcision"
3763msgstr "Enwaediad"
3764
3765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3766msgid "Citation"
3767msgstr "Dyfyniad"
3768
3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3771#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3772#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3773#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3777msgid "Citation details"
3778msgstr "Manylion y dyfyniad"
3779
3780#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Dinasyddiaeth"
3783
3784#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3785#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3786#: app/Gedcom.php:855
3787msgid "City"
3788msgstr "Dinas"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:79
3792msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3793msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico"
3794
3795#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3797msgid "Civil marriage"
3798msgstr "Priodas sifil"
3799
3800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3801msgid "Civil registrar"
3802msgstr "Cofrestrydd sifil"
3803
3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3805msgctxt "FEMALE"
3806msgid "Civil registrar"
3807msgstr "Cofrestrydd sifil"
3808
3809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3810msgctxt "MALE"
3811msgid "Civil registrar"
3812msgstr "Cofrestrydd sifil"
3813
3814#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3816msgid "Clean up data folder"
3817msgstr "Glanhau ffolder data"
3818
3819#. I18N: Name of a module
3820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3821msgid "Clippings cart"
3822msgstr "Cart toriadau"
3823
3824#. I18N: Type of media object
3825#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3826msgid "Coat of arms"
3827msgstr "Arfbais"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:80
3831msgid "Cochabamba, Bolivia"
3832msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3836msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3837msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3838
3839#. I18N: The name of a colour-scheme
3840#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3841msgid "Coffee and Cream"
3842msgstr "Coffi a Hufen"
3843
3844#. I18N: The name of a colour-scheme
3845#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3846msgid "Cold Day"
3847msgstr "Diwrnod Oer"
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3851msgid "Colombia"
3852msgstr "Colombia"
3853
3854#. I18N: Location of an LDS church temple
3855#: app/Elements/TempleCode.php:81
3856msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3857msgstr "Colonia Juárez, Mecsico"
3858
3859#. I18N: Location of an LDS church temple
3860#: app/Elements/TempleCode.php:86
3861msgid "Columbia River, Washington, United States"
3862msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:82
3866msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3867msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:83
3871msgid "Columbus, Ohio, United States"
3872msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3873
3874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3875msgid "Comment"
3876msgstr "Sylw"
3877
3878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3881#: resources/views/register-page.phtml:85
3882msgid "Comments"
3883msgstr "Nodiadau"
3884
3885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3886msgid "Common law marriage"
3887msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3888
3889#. I18N: Description of the “Messages” module
3890#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3891msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3892msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3893
3894#. I18N: Name of a country or state
3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3896msgid "Comoros"
3897msgstr "Comoros"
3898
3899#. I18N: Name of a module/chart
3900#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3901msgid "Compact tree"
3902msgstr "Cart cryno"
3903
3904#. I18N: %s is an individual’s name
3905#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3906#, php-format
3907msgid "Compact tree of %s"
3908msgstr "Cart cryno o %s"
3909
3910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3911msgid "Comparison"
3912msgstr "Cymhariaeth"
3913
3914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3920msgid "Completed before 1970; date not available"
3921msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3922
3923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3928msgid "Completed; date unknown"
3929msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3930
3931#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3932#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3933msgid "Completion date"
3934msgstr "Dyddiad cwblhau"
3935
3936#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3937msgid "Confirmation"
3938msgstr "Cadarnhad"
3939
3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3941msgid "Connection to database server"
3942msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3947msgid "Contact information"
3948msgstr "Manylion cyswllt"
3949
3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3951msgid "Contact method"
3952msgstr "Dull cyswllt"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3955msgid "Contains"
3956msgstr "Yn cynnwys"
3957
3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3961msgid "Content"
3962msgstr "Cynnwys"
3963
3964#: app/Gedcom.php:765
3965msgid "Continuation"
3966msgstr "Parhad"
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3976#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3977#: resources/views/admin/components.phtml:30
3978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3980#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3984#: resources/views/admin/media.phtml:23
3985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3987#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3988#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3993#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4004#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4010#: resources/views/admin/users.phtml:17
4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4022#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4025msgid "Control panel"
4026msgstr "Panel rheoli"
4027
4028#. I18N: Name of a module
4029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4031#, php-format
4032msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4033msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1"
4034
4035#. I18N: Label for option
4036#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4037msgid "Convert to"
4038msgstr "Trosi i"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4042msgid "Cook Islands"
4043msgstr "Ynysoedd Cook"
4044
4045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4046msgid "Cookies"
4047msgstr "Cwcis"
4048
4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4050#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4051msgid "Coordinates"
4052msgstr "Cyfesurynnau"
4053
4054#. I18N: Location of an LDS church temple
4055#: app/Elements/TempleCode.php:84
4056msgid "Copenhagen, Denmark"
4057msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4058
4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4064msgid "Copy"
4065msgstr "Copïo"
4066
4067#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4069#, php-format
4070msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4071msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4074msgid "Copy files…"
4075msgstr "Copïo ffeiliau…"
4076
4077#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4078msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4079msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4080
4081#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4082msgid "Copyright"
4083msgstr "Hawlfraint"
4084
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/Elements/TempleCode.php:85
4087msgid "Córdoba, Argentina"
4088msgstr "Córdoba, yr Ariannin"
4089
4090#: app/Gedcom.php:512
4091msgid "Corporation"
4092msgstr "Corfforaeth"
4093
4094#. I18N: Description of a “Data fix” module
4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4098
4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4100msgid "Correspondence"
4101msgstr "Gohebiaeth"
4102
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4105msgid "Costa Rica"
4106msgstr "Costa Rica"
4107
4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4110msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4111
4112#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4113#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4114msgid "Count the visits to each page"
4115msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4116
4117#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4118#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4119#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4120msgid "Country"
4121msgstr "Gwlad"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4124msgid "Create"
4125msgstr "Creu"
4126
4127#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4129msgid "Create a family tree"
4130msgstr "Creu cart achau"
4131
4132#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4133#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4134msgid "Create a location"
4135msgstr "Creu lleoliad"
4136
4137#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4139#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4140msgid "Create a media object"
4141msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4142
4143#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4144#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4145msgid "Create a repository"
4146msgstr "Creu storfan"
4147
4148#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4149#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4150msgid "Create a shared note"
4151msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4152
4153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4154msgid "Create a shared note using the census assistant"
4155msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4156
4157#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4158msgid "Create a source"
4159msgstr "Creu ffynhonnell"
4160
4161#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4162#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4163msgid "Create a submission"
4164msgstr "Creu cyflwyniad"
4165
4166#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4167#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4168msgid "Create a submitter"
4169msgstr "Creu cyflwynydd"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4172msgid "Create a temporary folder…"
4173msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4174
4175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4176msgid "Create a unique filename"
4177msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4178
4179#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4180msgid "Create an individual"
4181msgstr "Creu unigolyn"
4182
4183#. I18N: %s is a link/URL
4184#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4185#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4186#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4187#, php-format
4188msgid "Create maps using %s."
4189msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4190
4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4192msgid "Create your own chart"
4193msgstr "Creu eich siart eich hun"
4194
4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4197msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4198
4199#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4200#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4204msgid "Created at"
4205msgstr "Crëwyd ar"
4206
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4211#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4212msgid "Creation date"
4213msgstr "Dyddiad creu"
4214
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4219msgid "Creation time"
4220msgstr "Amser creu"
4221
4222#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4228msgid "Cremation"
4229msgstr "Amlosgiad"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4232msgid "Cremation of a brother"
4233msgstr "Amlosgiad brawd"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4236msgid "Cremation of a child"
4237msgstr "Amlosgi plentyn"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4240msgid "Cremation of a daughter"
4241msgstr "Amlosgiad merch"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4244msgid "Cremation of a father"
4245msgstr "Amlosgi tad"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4248msgid "Cremation of a grandchild"
4249msgstr "Amlosgiad wyres"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4252msgid "Cremation of a granddaughter"
4253msgstr "Amlosgiad wyres"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4256msgctxt "daughter’s daughter"
4257msgid "Cremation of a granddaughter"
4258msgstr "Amlosgiad wyres"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4261msgctxt "son’s daughter"
4262msgid "Cremation of a granddaughter"
4263msgstr "Amlosgiad wyres"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4266msgid "Cremation of a grandfather"
4267msgstr "Amlosgiad taid"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4270msgid "Cremation of a grandmother"
4271msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4276msgid "Cremation of a grandparent"
4277msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4280msgid "Cremation of a grandson"
4281msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4284msgctxt "daughter’s son"
4285msgid "Cremation of a grandson"
4286msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4289msgctxt "son’s son"
4290msgid "Cremation of a grandson"
4291msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4294msgid "Cremation of a half-brother"
4295msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4298msgid "Cremation of a half-sibling"
4299msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4302msgid "Cremation of a half-sister"
4303msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4306msgid "Cremation of a husband"
4307msgstr "Amlosgi gŵr"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4310msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4311msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4314msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4315msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4318msgid "Cremation of a mother"
4319msgstr "Amlosgi mam"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4322msgid "Cremation of a parent"
4323msgstr "Amlosgi rhiant"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4326msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4327msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4330msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4331msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4334msgid "Cremation of a sibling"
4335msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4338msgid "Cremation of a sister"
4339msgstr "Amlosgi chwaer"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4342msgid "Cremation of a son"
4343msgstr "Amlosgiad mab"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4346msgid "Cremation of a spouse"
4347msgstr "Amlosgi priod"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4350msgid "Cremation of a wife"
4351msgstr "Amlosgi gwraig"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4355msgid "Croatia"
4356msgstr "Croatia"
4357
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4360msgid "Cuba"
4361msgstr "Ciwba"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4365msgid "Curaçao"
4366msgstr "Curacao"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/Elements/TempleCode.php:87
4370msgid "Curitiba, Brazil"
4371msgstr "Curitiba, Brasil"
4372
4373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4374msgid "Custom"
4375msgstr "Cyfaddasu"
4376
4377#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4378msgid "Custom GEDCOM tags"
4379msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4382msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4383msgstr ""
4384"Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau "
4385"GEDCOM safonol yn unig."
4386
4387#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4388msgid "Custom event"
4389msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4390
4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4392msgid "Custom module"
4393msgstr "Modiwl cyfaddas"
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4397msgid "Custom welcome text"
4398msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4399
4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4401msgid "Customize this page"
4402msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4403
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4406msgid "Cyprus"
4407msgstr "Cyprus"
4408
4409#. I18N: Name of a country or state
4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4411msgid "Czech Republic"
4412msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4413
4414#. I18N: Name of a country or state
4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4416msgid "Côte d’Ivoire"
4417msgstr "Côte d’Ivoire"
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4421msgid "DKIM digital signature"
4422msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4423
4424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4425msgid "DNA markers"
4426msgstr "Marcwyr DNA"
4427
4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4429#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4431msgid "Daitch-Mokotoff"
4432msgstr "Daitch-Mokotoff"
4433
4434#. I18N: Location of an LDS church temple
4435#: app/Elements/TempleCode.php:88
4436msgid "Dallas, Texas, United States"
4437msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4438
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4441#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4442#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4443#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4445msgid "Data"
4446msgstr "Data"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4449msgid "Data controller"
4450msgstr "Rheolwr data"
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4455#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4456msgid "Data fix"
4457msgstr "Trwsio data"
4458
4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4465#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4466#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4467#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4468msgid "Data fixes"
4469msgstr "Cywiro data"
4470
4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4473msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4474
4475#. I18N: A configuration setting
4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4477msgid "Data folder"
4478msgstr "Ffolder data"
4479
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4484msgid "Database connection"
4485msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4486
4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4492msgid "Database name"
4493msgstr "Enw cronfa ddata"
4494
4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4499msgid "Database password"
4500msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4501
4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4503msgid "Database type"
4504msgstr "Math o gronfa ddata"
4505
4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4510msgid "Database user account"
4511msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4512
4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4522#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4538msgid "Date"
4539msgstr "~Dyddiad"
4540
4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4542msgid "Date differences"
4543msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4544
4545#: app/Gedcom.php:585
4546msgid "Date of LDS baptism"
4547msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4548
4549#: app/Gedcom.php:739
4550msgid "Date of LDS child sealing"
4551msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:627
4554msgid "Date of LDS confirmation"
4555msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:647
4558msgid "Date of LDS endowment"
4559msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4560
4561#: app/Gedcom.php:479
4562msgid "Date of LDS spouse sealing"
4563msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4564
4565#: app/Gedcom.php:575
4566msgid "Date of adoption"
4567msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4568
4569#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4570msgid "Date of baptism"
4571msgstr "Dyddiad y bedydd"
4572
4573#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4574msgid "Date of bar mitzvah"
4575msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4576
4577#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4578msgid "Date of bat mitzvah"
4579msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4580
4581#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4585msgid "Date of birth"
4586msgstr "Dyddiad geni"
4587
4588#: app/Gedcom.php:604
4589msgid "Date of blessing"
4590msgstr "Dyddiad y fendith"
4591
4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4593msgid "Date of brit milah"
4594msgstr "Dyddiad brit milah"
4595
4596#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4597msgid "Date of burial"
4598msgstr "Dyddiad claddu"
4599
4600#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Dyddiad y bedydd"
4603
4604#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4605msgid "Date of confirmation"
4606msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4607
4608#: app/Gedcom.php:633
4609msgid "Date of cremation"
4610msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4611
4612#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4615msgid "Date of death"
4616msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4617
4618#: app/Gedcom.php:452
4619msgid "Date of divorce"
4620msgstr "Dyddiad ysgariad"
4621
4622#: app/Gedcom.php:644
4623msgid "Date of emigration"
4624msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4625
4626#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4627msgid "Date of engagement"
4628msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4632#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4633#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4634#: app/Gedcom.php:918
4635msgid "Date of entry in original source"
4636msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4637
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4639msgid "Date of event"
4640msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4641
4642#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4643msgid "Date of first communion"
4644msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4645
4646#: app/Gedcom.php:670
4647msgid "Date of immigration"
4648msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4649
4650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4651#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4652#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4653msgid "Date of last change"
4654msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4655
4656#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4658msgid "Date of marriage"
4659msgstr "Dyddiad y briodas"
4660
4661#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4662msgid "Date of marriage banns"
4663msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4664
4665#: app/Gedcom.php:712
4666msgid "Date of naturalization"
4667msgstr "Dyddiad naturoli"
4668
4669#: app/Gedcom.php:722
4670msgid "Date of ordination"
4671msgstr "Dyddiad ordeinio"
4672
4673#: app/Gedcom.php:730
4674msgid "Date of residence"
4675msgstr "Dyddiad preswylio"
4676
4677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4678msgid "Date of status change"
4679msgstr "Dyddiad newid statws"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:107
4682msgid "Date period"
4683msgstr "Cyfnod dyddiad"
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:100
4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4687msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4688
4689#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4691msgid "Date range"
4692msgstr "Ystod dyddiad"
4693
4694#: resources/views/help/date.phtml:62
4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4696msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4697
4698#: resources/views/admin/users.phtml:33
4699msgid "Date registered"
4700msgstr "Dyddiad cofrestru"
4701
4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4703msgid "Date sent"
4704msgstr "Dyddiad anfon"
4705
4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4708#, php-format
4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4710msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:24
4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4714msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4715
4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4720msgid "Daughter"
4721msgstr "Merch"
4722
4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4725#, php-format
4726msgid "Daughter of %s"
4727msgstr "Merch %s"
4728
4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4730msgid "Day"
4731msgstr "Diwrnod"
4732
4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4734msgid "Day not set"
4735msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4736
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4740msgid "Day:"
4741msgstr "Diwrnod:"
4742
4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4745msgid "Dead"
4746msgstr "Marw"
4747
4748#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4874msgid "Death"
4875msgstr "Marwolaeth"
4876
4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4878msgid "Death by country"
4879msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4883msgid "Death date range end"
4884msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4888msgid "Death date range start"
4889msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4892msgid "Death of a brother"
4893msgstr "Marwolaeth brawd"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4897msgid "Death of a child"
4898msgstr "Marwolaeth plentyn"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4901msgid "Death of a daughter"
4902msgstr "Marwolaeth merch"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4906msgid "Death of a father"
4907msgstr "Marwolaeth tad"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4913msgid "Death of a grandchild"
4914msgstr "Marwolaeth wyres"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Marwolaeth wyres"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4921msgctxt "daughter’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Marwolaeth wyres"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4926msgctxt "son’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Marwolaeth wyres"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4931msgid "Death of a grandfather"
4932msgstr "Marwolaeth taid"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4935msgid "Death of a grandmother"
4936msgstr "Marwolaeth nain"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4942msgid "Death of a grandparent"
4943msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4950msgctxt "daughter’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4955msgctxt "son’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4960msgid "Death of a half-brother"
4961msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4964msgid "Death of a half-sibling"
4965msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4968msgid "Death of a half-sister"
4969msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4972msgid "Death of a husband"
4973msgstr "Marwolaeth gŵr"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4976msgid "Death of a maternal grandfather"
4977msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4980msgid "Death of a maternal grandmother"
4981msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4985msgid "Death of a mother"
4986msgstr "Marwolaeth mam"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4991msgid "Death of a parent"
4992msgstr "Marwolaeth rhiant"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4995msgid "Death of a paternal grandfather"
4996msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4999msgid "Death of a paternal grandmother"
5000msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5004msgid "Death of a sibling"
5005msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5008msgid "Death of a sister"
5009msgstr "Marwolaeth chwaer"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5012msgid "Death of a son"
5013msgstr "Marwolaeth mab"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5017msgid "Death of a spouse"
5018msgstr "Marwolaeth un priod"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5021msgid "Death of a wife"
5022msgstr "Marwolaeth gwraig"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5025msgid "Death of one spouse"
5026msgstr "Marwolaeth un priod"
5027
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5029msgid "Death place contains"
5030msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5031
5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5033msgid "Death places"
5034msgstr "Mannau marwolaeth"
5035
5036#. I18N: Name of a module/report
5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5041msgid "Deaths"
5042msgstr "Marwolaethau"
5043
5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5046msgid "Deaths by century"
5047msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5050msgctxt "Abbreviation for December"
5051msgid "Dec"
5052msgstr "Rha"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "Rhagfyr"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "Rhagfyr"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "Rhagfyr"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "Rhagfyr"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:319
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "Decidi"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "Siart rhagosodedig"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "Thema ragosodedig"
5100
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5104msgid "Definition"
5105msgstr "Diffiniad"
5106
5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5108msgid "Degree"
5109msgstr "Gradd"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "DejaVu"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Dileu"
5156
5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5159msgid "Delete inactive users"
5160msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5161
5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5163msgid "Delete selected messages"
5164msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5165
5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5167msgid "Delete the preferences for this module."
5168msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5169
5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5172msgid "Delete this name"
5173msgstr "Dileu'r enw hwn"
5174
5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5176msgid "Delete unused locations"
5177msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Dileu eich cyfrif"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5186
5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5188msgid "Deleting…"
5189msgstr "Wrthi'n dileu…"
5190
5191#. I18N: Name of a country or state
5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5193msgid "Democratic Republic of the Congo"
5194msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5195
5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5197msgid "Demographic data"
5198msgstr "Data demograffig"
5199
5200#. I18N: Name of a country or state
5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5202msgid "Denmark"
5203msgstr "Denmarc"
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:89
5207msgid "Denver, Colorado, United States"
5208msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5209
5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5212msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5213
5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5215msgid "Descendant generations"
5216msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5217
5218#. I18N: Name of a module/chart
5219#. I18N: Name of a module/sidebar
5220#. I18N: Name of a module/report
5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5230msgid "Descendants"
5231msgstr "Disgynyddion"
5232
5233#: app/Gedcom.php:639
5234msgid "Descendants interest"
5235msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5236
5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5238msgid "Descendants of "
5239msgstr "Disgynyddion "
5240
5241#. I18N: %s is an individual’s name
5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5243#, php-format
5244msgid "Descendants of %s"
5245msgstr "Disgynyddion %s"
5246
5247#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5248#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5249#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5255#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5256msgid "Description"
5257msgstr "Disgrifiad"
5258
5259#. I18N: A configuration setting
5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5261msgid "Description META tag"
5262msgstr "Tag disgrifiad META"
5263
5264#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5265msgid "Destination"
5266msgstr "Cyrchfan"
5267
5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5272#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5273msgid "Details"
5274msgstr "Manylion"
5275
5276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5277msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5278msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5279
5280#. I18N: Location of an LDS church temple
5281#: app/Elements/TempleCode.php:90
5282msgid "Detroit, Michigan, United States"
5283msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5284
5285#: app/Date/JalaliDate.php:282
5286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "Dey"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:157
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "Dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:247
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:202
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dey"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:112
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dey"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:164
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:254
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:209
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:119
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "Dhu al-Hijjah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:162
5340msgctxt "GENITIVE"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:252
5346msgctxt "INSTRUMENTAL"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:207
5352msgctxt "LOCATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:117
5358msgctxt "NOMINATIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5364#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5366msgid "Died as a child: exempt"
5367msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5371msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5372msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio."
5373
5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5375msgid "Differences"
5376msgstr "Gwahaniaethau"
5377
5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5381msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5382
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5388msgid "Direct line ancestors"
5389msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5396msgid "Direct line ancestors and their families"
5397msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5398
5399#. I18N: %s is a number of records per page
5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5401#, php-format
5402msgid "Display %s"
5403msgstr "Dangos %s"
5404
5405#. I18N: Description of the “Favorites” module
5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5408msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5409
5410#. I18N: Description of the “Favorites” module
5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5413msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5414
5415#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5417msgid "Divorce"
5418msgstr "Ysgariad"
5419
5420#: app/Gedcom.php:453
5421msgid "Divorce filed"
5422msgstr "Cais am ysgariad"
5423
5424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5426msgid "Divorces by century"
5427msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5428
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5431msgid "Djibouti"
5432msgstr "Djibouti"
5433
5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5437msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5438msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5439
5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5441#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5443msgid "Do not seal: unauthorized"
5444msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5445
5446#. I18N: Type of media object
5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5448msgid "Document"
5449msgstr "Dogfen"
5450
5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5452msgid "Domain name"
5453msgstr "Enw Parth"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5457msgid "Dominica"
5458msgstr "Dominica"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5462msgid "Dominican Republic"
5463msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5464
5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5468msgid "Download"
5469msgstr "Llwytho i lawr"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5472#, php-format
5473msgid "Download %s…"
5474msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5475
5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5478msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5479
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5481msgid "Download file"
5482msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5483
5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5485msgid "Drag the blocks to change their position."
5486msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/Elements/TempleCode.php:91
5490msgid "Draper, Utah, United States"
5491msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5492
5493#. I18N: The second day in the French republican calendar
5494#: app/Date/FrenchDate.php:303
5495msgid "Duodi"
5496msgstr "Duodi"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5503msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5510msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5511
5512#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5514msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5515
5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5518msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5519
5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5524msgid "Earliest birth"
5525msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5531msgid "Earliest death"
5532msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5533
5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5535msgid "Earliest divorce"
5536msgstr "Ysgariad cynharaf"
5537
5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5539msgid "Earliest marriage"
5540msgstr "Priodas gynharaf"
5541
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5544msgid "Ecuador"
5545msgstr "Ecwador"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5549#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5550#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5551#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5553#: resources/views/admin/users.phtml:26
5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5556#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5557#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5566#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5569msgid "Edit"
5570msgstr "Golygu"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5574msgid "Edit a media file"
5575msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5576
5577#. I18N: Options for editing
5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5579msgid "Edit preferences"
5580msgstr "Golygu dewisiadau"
5581
5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5583msgid "Edit the FAQ"
5584msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5585
5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5588#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5589#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5590msgid "Edit the gender"
5591msgstr "Golygu'r rhyw"
5592
5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5595#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5596#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5597msgid "Edit the name"
5598msgstr "Golygu'r enw"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5606msgid "Edit the raw GEDCOM"
5607msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5610msgid "Edit the shared note"
5611msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5612
5613#: app/Module/StoriesModule.php:301
5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5615msgid "Edit the story"
5616msgstr "Golygu'r stori"
5617
5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5619msgid "Edit the user"
5620msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5621
5622#: app/Services/TreeService.php:227
5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5624msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5625
5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5628msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5629msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM"
5630
5631#. I18N: Listbox entry; name of a role
5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5636msgid "Editor"
5637msgstr "Golygydd"
5638
5639#. I18N: Location of an LDS church temple
5640#: app/Elements/TempleCode.php:92
5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5642msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5643
5644#: app/Gedcom.php:641
5645msgid "Education"
5646msgstr "Addysg"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5650msgid "Egypt"
5651msgstr "Yr Aifft"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5655msgid "El Salvador"
5656msgstr "El Salvador"
5657
5658#. I18N: Type of media object
5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5660msgid "Electronic"
5661msgstr "Electroneg"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:217
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "Elul"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:321
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "Elul"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:269
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "Elul"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:165
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "Elul"
5686
5687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5690msgid "Email"
5691msgstr "E-bost"
5692
5693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5694#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5695#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5696#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5698#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5699#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5703#: resources/views/register-page.phtml:49
5704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5705msgid "Email address"
5706msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5707
5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5709msgid "Email verified"
5710msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5711
5712#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5713msgid "Emigration"
5714msgstr "Ymfudo"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Gweithiwr"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5721msgctxt "FEMALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Gweithiwr"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5726msgctxt "MALE"
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Gweithiwr"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5731#: app/Gedcom.php:734
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Cyflogwr"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5736msgctxt "FEMALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Cyflogwr"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5741msgctxt "MALE"
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Cyflogwr"
5744
5745#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5746msgid "Empty the clipboard"
5747msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd"
5748
5749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5750msgid "Empty the clippings cart"
5751msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5752
5753#: resources/views/admin/components.phtml:41
5754#: resources/views/admin/components.phtml:87
5755#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5756msgid "Enabled"
5757msgstr "Galluogwyd"
5758
5759#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5761msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5762msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5763
5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5765msgid "End year"
5766msgstr "Blwyddyn gorffen"
5767
5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5769msgid "Ending range of change dates"
5770msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5771
5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5773#: app/Elements/TempleCode.php:93
5774msgid "Endowment House"
5775msgstr "Tŷ Gwaddol"
5776
5777#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5778msgid "Engagement"
5779msgstr "Dyweddïo"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5783msgid "England"
5784msgstr "Lloegr"
5785
5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5787msgid "Enter an optional note about this favorite"
5788msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5789
5790#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5792msgid "Enter fullscreen"
5793msgstr "Mynd i'r sgrin lawn"
5794
5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5796msgid "Entire record"
5797msgstr "Cofnod cyfan"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5801msgid "Equatorial Guinea"
5802msgstr "Gini Gyhydeddol"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5806msgid "Eritrea"
5807msgstr "Eritrea"
5808
5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5810#, php-format
5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5812msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5813
5814#: app/Date/JalaliDate.php:284
5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5816msgid "Esf"
5817msgstr "Esf"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:161
5821msgctxt "GENITIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "Esfand"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:251
5827msgctxt "INSTRUMENTAL"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "Esfand"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:206
5833msgctxt "LOCATIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "Esfand"
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:116
5839msgctxt "NOMINATIVE"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr "Esfand"
5842
5843#. I18N: Name of a mapping organisation
5844#: app/Module/EsriMaps.php:38
5845msgid "Esri/ArcGIS"
5846msgstr "Esri/ArcGIS"
5847
5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5849msgid "Estate name"
5850msgstr "Enw'r ystâd"
5851
5852#. I18N: A configuration setting
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5854msgid "Estimated dates for birth and death"
5855msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5856
5857#. I18N: Name of a country or state
5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5859msgid "Estonia"
5860msgstr "Estonia"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5864msgid "Ethiopia"
5865msgstr "Ethiopia"
5866
5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5868msgid "Europe"
5869msgstr "Ewrop"
5870
5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5874#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5875#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5876#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5880msgid "Event"
5881msgstr "Digwyddiad"
5882
5883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5884msgid "Event did not occur"
5885msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd"
5886
5887#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5893msgid "Events"
5894msgstr "Digwyddiadau"
5895
5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5897msgid "Events in countries"
5898msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5899
5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5901msgid "Events of close relatives"
5902msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5903
5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5906msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5909msgid "Exact"
5910msgstr "Union"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5913msgid "Exact date"
5914msgstr "Union ddyddiad"
5915
5916#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5917#, php-format
5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5919msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5920
5921#: resources/views/admin/media.phtml:73
5922msgid "Exclude subfolders"
5923msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5924
5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5931msgid "Excluded from this submission"
5932msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5933
5934#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5935#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5936msgid "Exit fullscreen"
5937msgstr "Gadael y sgrin lawn"
5938
5939#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5940#: resources/views/register-page.phtml:89
5941msgid "Explain why you are requesting an account."
5942msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5943
5944#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5945msgid "Export"
5946msgstr "Allforio"
5947
5948#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5949msgid "Export a GEDCOM file"
5950msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5953msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5954msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5955
5956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5958msgid "Export preferences"
5959msgstr "Dewisiadau allforio"
5960
5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5963msgid "Extend privacy to dead individuals"
5964msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5965
5966#. I18N: “External files” are stored on other computers
5967#: resources/views/admin/media.phtml:45
5968msgid "External files"
5969msgstr "Ffeiliau allanol"
5970
5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5975msgid "External identifier"
5976msgstr "Dynodwr allanol"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5979msgid "External link"
5980msgstr "Dolen Allanol"
5981
5982#: resources/views/admin/media.phtml:77
5983msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5984msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5985
5986#. I18N: Name of a module/sidebar
5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5988msgid "Extra information"
5989msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5990
5991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5992msgid "Eye color"
5993msgstr "Lliw llygaid"
5994
5995#. I18N: Name of a theme.
5996#: app/Module/FabTheme.php:39
5997msgid "F.A.B."
5998msgstr "F.A.B."
5999
6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6002msgid "FAQ"
6003msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6004
6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6008msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6009
6010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6011msgid "Fact"
6012msgstr "Ffaith"
6013
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6016msgid "Fact 1"
6017msgstr "Ffaith 1"
6018
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6021msgid "Fact 10"
6022msgstr "Ffaith 10"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6026msgid "Fact 11"
6027msgstr "Ffaith 11"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6031msgid "Fact 12"
6032msgstr "Ffaith 12"
6033
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6036msgid "Fact 13"
6037msgstr "Ffaith 13"
6038
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6041msgid "Fact 2"
6042msgstr "Ffaith 2"
6043
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6046msgid "Fact 3"
6047msgstr "Ffaith 3"
6048
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6052msgid "Fact 4"
6053msgstr "Ffaith 4"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6058msgid "Fact 5"
6059msgstr "Ffaith 5"
6060
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6064msgid "Fact 6"
6065msgstr "Ffaith 6"
6066
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6070msgid "Fact 7"
6071msgstr "Ffaith 7"
6072
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6076msgid "Fact 8"
6077msgstr "Ffaith 8"
6078
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6082msgid "Fact 9"
6083msgstr "Ffaith 9"
6084
6085#. I18N: A configuration setting
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6087msgid "Fact icons"
6088msgstr "Eiconau ffeithiau"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6091msgid "Fact or event"
6092msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6093
6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6097#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6098#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6102msgid "Facts and events"
6103msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6106msgid "Facts for family records"
6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6110msgid "Facts for individual records"
6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6114msgid "Facts for new families"
6115msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6118msgid "Facts for new individuals"
6119msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6123msgid "Falkland Islands"
6124msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6125
6126#. I18N: Name of a module/list
6127#. I18N: Name of a module
6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6131#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6148#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6149#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6150#: resources/views/search-results.phtml:50
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6153msgid "Families"
6154msgstr "Teuluoedd"
6155
6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6158msgid "Families with sources"
6159msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6160
6161#. I18N: Name of a module/report
6162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6177msgid "Family"
6178msgstr "Teulu"
6179
6180#: app/Gedcom.php:658
6181msgid "Family as a child"
6182msgstr "Teulu fel plentyn"
6183
6184#: app/Gedcom.php:661
6185msgid "Family as a spouse"
6186msgstr "Teulu fel priod"
6187
6188#. I18N: Name of a module/chart
6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6190msgid "Family book"
6191msgstr "Llyfr y teulu"
6192
6193#. I18N: %s is an individual’s name
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6195#, php-format
6196msgid "Family book of %s"
6197msgstr "Llyfr teulu %s"
6198
6199#: app/Gedcom.php:445
6200msgid "Family census"
6201msgstr "Cyfrifiad teulu"
6202
6203#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6204msgid "Family fact"
6205msgstr "Ffaith deuluol"
6206
6207#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6208msgid "Family facts and events"
6209msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol"
6210
6211#: app/Gedcom.php:880
6212msgid "Family file"
6213msgstr "Ffeil teulu"
6214
6215#. I18N: Name of a module/sidebar
6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6217msgid "Family navigator"
6218msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6219
6220#. I18N: Description of the “News” module
6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6222msgid "Family news and site announcements."
6223msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6224
6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6226#, php-format
6227msgid "Family of %s"
6228msgstr "Teulu %s"
6229
6230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6231msgid "Family residence"
6232msgstr "Preswylfa deuluol"
6233
6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6235msgid "Family status"
6236msgstr "Statws teulu"
6237
6238#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6245#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6251msgid "Family tree"
6252msgstr "Cart achau"
6253
6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6256msgid "Family tree clippings cart"
6257msgstr "Cart toriadau cart achau"
6258
6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6261msgid "Family tree title"
6262msgstr "Teitl y cart achau"
6263
6264#. I18N: Name of a module
6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6268#: resources/views/search-trees.phtml:19
6269msgid "Family trees"
6270msgstr "Cartau achau"
6271
6272#. I18N: %s is the spouse name
6273#: app/Individual.php:923
6274#, php-format
6275msgid "Family with %s"
6276msgstr "Teulu gyda %s"
6277
6278#: app/Individual.php:853
6279msgid "Family with adoptive parents"
6280msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6281
6282#: app/Individual.php:854
6283msgid "Family with foster parents"
6284msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6285
6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6288msgid "Family with husband"
6289msgstr "Teulu gyda gŵr"
6290
6291#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6294msgid "Family with parents"
6295msgstr "Teulu gyda rhieni"
6296
6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6298#: app/Individual.php:858
6299msgid "Family with rada parents"
6300msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6301
6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6303#: app/Individual.php:856
6304msgid "Family with sealing parents"
6305msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6306
6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6308msgid "Family with spouse"
6309msgstr "Teulu gyda phriod"
6310
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6314msgid "Family with the most children"
6315msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6316
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6319msgid "Family with wife"
6320msgstr "Teulu gyda gwraig"
6321
6322#. I18N: familysearch.org
6323#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6324msgid "FamilySearch ID"
6325msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6326
6327#. I18N: Name of a module/chart
6328#: app/Module/FanChartModule.php:139
6329msgid "Fan chart"
6330msgstr "Siart ffan"
6331
6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6333#: app/Module/FanChartModule.php:185
6334#, php-format
6335msgid "Fan chart of %s"
6336msgstr "Siart ffan %s"
6337
6338#: app/Date/JalaliDate.php:273
6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6340msgid "Far"
6341msgstr "Far"
6342
6343#. I18N: Name of a country or state
6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6345msgid "Faroe Islands"
6346msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:139
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Farvardin"
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:229
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr "Farvardin"
6359
6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6361#: app/Date/JalaliDate.php:184
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "Farvardin"
6364msgstr "Farvardin"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:94
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr "Farvardin"
6371
6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6379msgid "Father"
6380msgstr "Tad"
6381
6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6383#, php-format
6384msgid "Father: %s"
6385msgstr "Tad: %s"
6386
6387#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6388msgid "Father’s age"
6389msgstr "Oed y tad"
6390
6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6392#: app/Individual.php:884
6393#, php-format
6394msgid "Father’s family with %s"
6395msgstr "Teulu tad gyda %s"
6396
6397#. I18N: A step-family.
6398#: app/Individual.php:888
6399msgid "Father’s family with an unknown individual"
6400msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6401
6402#. I18N: Name of a module
6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6405msgid "Favorites"
6406msgstr "Ffefrynnau"
6407
6408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6409#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6410#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6411msgid "Fax"
6412msgstr "Ffacs"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6415msgctxt "Abbreviation for February"
6416msgid "Feb"
6417msgstr "Chw"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "Chwefror"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6425msgctxt "INSTRUMENTAL"
6426msgid "February"
6427msgstr "Chwefror"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "Chwefror"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6437msgctxt "NOMINATIVE"
6438msgid "February"
6439msgstr "Chwefror"
6440
6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6442msgid "Female"
6443msgstr "Benyw"
6444
6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6452#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6453#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6455#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6456msgid "Females"
6457msgstr "Benywod"
6458
6459#. I18N: Data entry field
6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6461msgid "Field"
6462msgstr "Maes"
6463
6464#. I18N: Data entry field
6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6467msgid "Field name"
6468msgstr "Enw maes"
6469
6470#. I18N: Data entry field
6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6473msgid "Field value"
6474msgstr "Gwerth maes"
6475
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6478msgid "Fiji"
6479msgstr "Ffiji"
6480
6481#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6483msgid "File size"
6484msgstr "Maint ffeil"
6485
6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6487msgid "File successfully uploaded"
6488msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6489
6490#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6491#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6495msgid "Filename"
6496msgstr "Enw ffeil"
6497
6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6500msgid "Filename on server"
6501msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6504#, php-format
6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6506msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6509#, php-format
6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6511msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6512
6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6515msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6516
6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6518#, php-format
6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6520msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6521
6522#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6524msgid "Filter"
6525msgstr "Hidlo"
6526
6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6528msgid "Find a source"
6529msgstr "Canfod ffynhonnell"
6530
6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6535msgid "Find a special character"
6536msgstr "Canfod nod arbennig"
6537
6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6539msgid "Find all possible relationships"
6540msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6541
6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6543msgid "Find any relationship"
6544msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6545
6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6547#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6548msgid "Find duplicates"
6549msgstr "Canfod dyblygiadau"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6552msgid "Find other relationships"
6553msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6554
6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6557msgid "Find relationships via ancestors"
6558msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6562msgid "Find the closest relationships"
6563msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6564
6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6567msgid "Find unrelated individuals"
6568msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6572msgid "Finland"
6573msgstr "Y Ffindir"
6574
6575#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6576msgid "First communion"
6577msgstr "Cymun cyntaf"
6578
6579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6580msgid "First event"
6581msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6582
6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6584msgid "First record"
6585msgstr "Cofnod cyntaf"
6586
6587#. I18N: Name of a module
6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6589msgid "Fix name slashes and spaces"
6590msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6591
6592#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6593msgid "Flag"
6594msgstr "Baner"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6598msgid "Flanders"
6599msgstr "Fflandrys"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:163
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "Floreal"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:257
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "Floreal"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:210
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "Floreal"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:116
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Floreal"
6623msgstr "Floreal"
6624
6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6627msgid "Folder"
6628msgstr "Ffolder"
6629
6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6631msgid "Folder name on server"
6632msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6633
6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6636msgid "Follow this link to verify your email address."
6637msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6638
6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6655msgid "Font"
6656msgstr "Ffont"
6657
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6660msgid "Footer"
6661msgstr "Troedyn"
6662
6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6667msgid "Footers"
6668msgstr "Troedynnau"
6669
6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6672#, php-format
6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6674msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6675
6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6678msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6679
6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6682msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6685#, php-format
6686msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6687msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6688
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6690#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6697#, php-format
6698msgid "For more information, see %s."
6699msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6700
6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6702#, php-format
6703msgid "For technical support and information contact %s."
6704msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6705
6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6707#, php-format
6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6709msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6710
6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6714msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6715
6716#: resources/views/login-page.phtml:61
6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6718msgid "Forgot password?"
6719msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6720
6721#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6722#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6723#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6724#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6725#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6727msgid "Format"
6728msgstr "Fformatio"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6732msgid "Format text and notes"
6733msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:94
6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6741msgctxt "Female pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "Maethu"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6746msgctxt "Male pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "Maethu"
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6751msgctxt "Pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr "Maethu"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6756msgid "Foster child"
6757msgstr "Plentyn maeth"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6760msgid "Foster father"
6761msgstr "Tad maeth"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6764msgid "Foster mother"
6765msgstr "Mam faeth"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6769msgid "France"
6770msgstr "Ffrainc"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/Elements/TempleCode.php:95
6774msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6775msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:96
6779msgid "Freiburg, Germany"
6780msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6781
6782#. I18N: The French calendar
6783#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6784#: resources/views/help/date.phtml:219
6785msgid "French"
6786msgstr "Ffrengig"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6790msgid "French Guiana"
6791msgstr "Guyane"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6795msgid "French Polynesia"
6796msgstr "French Polynesia"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6800msgid "French Southern Territories"
6801msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6802
6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6807msgid "Frequently asked questions"
6808msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/Elements/TempleCode.php:97
6812msgid "Fresno, California, United States"
6813msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6814
6815#. I18N: abbreviation for Friday
6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6818msgid "Fri"
6819msgstr "Gwe"
6820
6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6822msgid "Friday"
6823msgstr "Dydd Gwener"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6826msgid "Friend"
6827msgstr "Ffrind"
6828
6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6830msgctxt "FEMALE"
6831msgid "Friend"
6832msgstr "Ffrind"
6833
6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6835msgctxt "MALE"
6836msgid "Friend"
6837msgstr "Ffrind"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:153
6841msgctxt "GENITIVE"
6842msgid "Frimaire"
6843msgstr "Frimaire"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:247
6847msgctxt "INSTRUMENTAL"
6848msgid "Frimaire"
6849msgstr "Frimaire"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:200
6853msgctxt "LOCATIVE"
6854msgid "Frimaire"
6855msgstr "Frimaire"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:105
6859msgctxt "NOMINATIVE"
6860msgid "Frimaire"
6861msgstr "Frimaire"
6862
6863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6864#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6865#: resources/views/message-page.phtml:29
6866msgctxt "Email sender"
6867msgid "From"
6868msgstr "Oddiwrth"
6869
6870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6872msgctxt "Start of date range"
6873msgid "From"
6874msgstr "Oddiwrth"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:171
6878msgctxt "GENITIVE"
6879msgid "Fructidor"
6880msgstr "Fructidor"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:265
6884msgctxt "INSTRUMENTAL"
6885msgid "Fructidor"
6886msgstr "Fructidor"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:218
6890msgctxt "LOCATIVE"
6891msgid "Fructidor"
6892msgstr "Fructidor"
6893
6894#. I18N: a month in the French republican calendar
6895#: app/Date/FrenchDate.php:124
6896msgctxt "NOMINATIVE"
6897msgid "Fructidor"
6898msgstr "Fructidor"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/Elements/TempleCode.php:98
6902msgid "Fukuoka, Japan"
6903msgstr "Fukuoka, Japan"
6904
6905#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6906msgid "Funeral"
6907msgstr "Angladd"
6908
6909#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6910msgid "GEDCOM"
6911msgstr "GEDCOM"
6912
6913#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6914msgid "GEDCOM 7"
6915msgstr "GEDCOM 7"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6920msgid "GEDCOM errors"
6921msgstr "Gwallau GEDCOM"
6922
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6924msgid "GEDCOM file"
6925msgstr "Ffeil GEDCOM"
6926
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6929#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6930#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6931#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6932msgid "GEDCOM tag"
6933msgstr "Tag GEDCOM"
6934
6935#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6937msgid "GEDCOM tags"
6938msgstr "Tagiau GEDCOM"
6939
6940#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6942msgid "GEDCOM-L"
6943msgstr "GEDCOM-L"
6944
6945#. I18N: GEDZIP = file format
6946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6947msgid "GEDZIP"
6948msgstr "GEDZIP"
6949
6950#. I18N: https://gov.genealogy.net
6951#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6953msgid "GOV identifier"
6954msgstr "Dynodwr GOV"
6955
6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6957msgid "GOV identifier type"
6958msgstr "Math dynodwr GOV"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6962msgid "Gabon"
6963msgstr "Gabon"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6967msgid "Gambia"
6968msgstr "Gambia"
6969
6970#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6971#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6977msgid "Gender"
6978msgstr "Rhyw"
6979
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6981msgid "Genealogy"
6982msgstr "Achyddiaeth"
6983
6984#. I18N: A configuration setting
6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6986msgid "Genealogy contact"
6987msgstr "Cyswllt hel achau"
6988
6989#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6990#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6991msgid "Genealogy data"
6992msgstr "Data achau"
6993
6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6996msgid "General"
6997msgstr "Cyffredinol"
6998
6999#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7000#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7001msgid "General search"
7002msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7003
7004#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7005#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7006msgid "Generate sitemap files for search engines."
7007msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7008
7009#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7010#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7011#, php-format
7012msgid "Generated by %s"
7013msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7014
7015#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7016msgid "Generation"
7017msgstr "Cenhedlaeth"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7021msgid "Generation "
7022msgstr "Cenhedlaeth "
7023
7024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7035msgid "Generations"
7036msgstr "Cenedlaethau"
7037
7038#: app/Gedcom.php:874
7039msgid "Generations of ancestors"
7040msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7041
7042#: app/Gedcom.php:879
7043msgid "Generations of descendants"
7044msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7045
7046#. I18N: https://www.geonames.org
7047#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7048#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7049msgid "GeoNames"
7050msgstr "GeoNames"
7051
7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7054msgid "Geographic area"
7055msgstr "Ardal ddaearyddol"
7056
7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7063msgid "Geographic data"
7064msgstr "Data daearyddol"
7065
7066#. I18N: find latitude/longitude for a place
7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7069msgid "Geolocation"
7070msgstr "Geoleoliad"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7074msgid "Georgia"
7075msgstr "Georgia"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7079msgid "Germany"
7080msgstr "Yr Almaen"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:161
7084msgctxt "GENITIVE"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "Germinal"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:255
7090msgctxt "INSTRUMENTAL"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "Germinal"
7093
7094#. I18N: a month in the French republican calendar
7095#: app/Date/FrenchDate.php:208
7096msgctxt "LOCATIVE"
7097msgid "Germinal"
7098msgstr "Germinal"
7099
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#. I18N: a month in the French republican calendar
7102#: app/Date/FrenchDate.php:114
7103msgctxt "NOMINATIVE"
7104msgid "Germinal"
7105msgstr "Germinal"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7109msgid "Ghana"
7110msgstr "Ghana"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7114msgid "Gibraltar"
7115msgstr "Gibraltar"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/Elements/TempleCode.php:99
7119msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7120msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:100
7124msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7125msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7126
7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7129msgid "Given name"
7130msgstr "Enw"
7131
7132#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7133#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7134#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7137msgid "Given names"
7138msgstr "Enwau cyntaf"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7141msgid "Godchild"
7142msgstr "Plentyn bedydd"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7146msgid "Goddaughter"
7147msgstr "Merch fedydd"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7151msgid "Godfather"
7152msgstr "Tad bedydd"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7156msgid "Godmother"
7157msgstr "Mam fedydd"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7160msgid "Godparent"
7161msgstr "Rhiant bedydd"
7162
7163#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7164#: app/Gedcom.php:619
7165msgid "Godparents"
7166msgstr "Rhieni bedydd"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7170msgid "Godson"
7171msgstr "Mab bedydd"
7172
7173#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7174msgid "Google™ analytics"
7175msgstr "Dadansoddeg Google™"
7176
7177#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7178msgid "Google™ maps"
7179msgstr "Mapiau Google ™"
7180
7181#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7182msgid "Google™ webmaster tools"
7183msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7184
7185#: app/Gedcom.php:665
7186msgid "Graduation"
7187msgstr "Graddio"
7188
7189#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7190msgid "Greatest age at death"
7191msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7192
7193#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7194msgid "Greatest age between siblings"
7195msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7199msgid "Greece"
7200msgstr "Groeg"
7201
7202#. I18N: The name of a colour-scheme
7203#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7204msgid "Green Beam"
7205msgstr "Trawst Gwyrdd"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7209msgid "Greenland"
7210msgstr "Yr Ynys Las"
7211
7212#. I18N: The gregorian calendar
7213#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7214msgid "Gregorian"
7215msgstr "Gregoraidd"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7219msgid "Grenada"
7220msgstr "Grenada"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:101
7224msgid "Guadalajara, Mexico"
7225msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7229msgid "Guadeloupe"
7230msgstr "Guadeloupe"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7234msgid "Guam"
7235msgstr "Guam"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7238msgid "Guardian"
7239msgstr "Gwarcheidwad"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7242msgctxt "FEMALE"
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Gwarcheidwad"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7247msgctxt "MALE"
7248msgid "Guardian"
7249msgstr "Gwarcheidwad"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7253msgid "Guatemala"
7254msgstr "Guatemala"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:102
7258msgid "Guatemala City, Guatemala"
7259msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:103
7263msgid "Guayaquil, Ecuador"
7264msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7268msgid "Guernsey"
7269msgstr "Guernsey"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7273msgid "Guinea"
7274msgstr "Gini"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7278msgid "Guinea-Bissau"
7279msgstr "Gini Bisaw"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7283msgid "Guyana"
7284msgstr "Guyana"
7285
7286#. I18N: Name of a module
7287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7288msgid "HTML"
7289msgstr "HTML"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7292msgid "Hair color"
7293msgstr "Lliw gwallt"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7297msgid "Haiti"
7298msgstr "Haiti"
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:105
7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7303msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7304
7305#. I18N: Location of an LDS church temple
7306#: app/Elements/TempleCode.php:147
7307msgid "Hamilton, New Zealand"
7308msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7309
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:106
7312msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7313msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7314
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7316msgid "He "
7317msgstr "Ef "
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7320msgid "He died"
7321msgstr "Bu farw"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7325msgid "He married"
7326msgstr "Priododd"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7329msgid "He resided at"
7330msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7331
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7333msgid "He was born"
7334msgstr "Cafodd ei eni"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7337msgid "He was buried"
7338msgstr "Cafodd ei gladdu"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7341msgid "He was christened"
7342msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7345msgid "He was cremated"
7346msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7347
7348#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7350msgid "Header"
7351msgstr "Pennyn"
7352
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7355msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7356msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7359msgid "Hebrew"
7360msgstr "Hebraeg"
7361
7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7363msgid "Hebrew name"
7364msgstr "Enw Hebraeg"
7365
7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7367msgid "Height"
7368msgstr "Uchder"
7369
7370#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7371#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7372#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7373#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7374#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7375#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7376#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7377#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7384#, php-format
7385msgid "Hello %s…"
7386msgstr "Helo %s…"
7387
7388#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7389#, php-format
7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7391msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7392
7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7397msgid "Hello administrator…"
7398msgstr "Helo weinyddwr…"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7401#: resources/views/help/link.phtml:15
7402msgid "Help"
7403msgstr "Cymorth"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:108
7407msgid "Helsinki, Finland"
7408msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7426msgctxt "font name"
7427msgid "Helvetica"
7428msgstr "Helvetica"
7429
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7431msgid "Her occupation was"
7432msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7433
7434#. I18N: https://wego.here.com
7435#: app/Module/HereMaps.php:96
7436msgid "Here maps"
7437msgstr "Mapiau Here"
7438
7439#. I18N: Location of an LDS church temple
7440#: app/Elements/TempleCode.php:109
7441msgid "Hermosillo, Mexico"
7442msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7443
7444#. I18N: a month in the Jewish calendar
7445#: app/Date/JewishDate.php:195
7446msgctxt "GENITIVE"
7447msgid "Heshvan"
7448msgstr "Heshvan"
7449
7450#. I18N: a month in the Jewish calendar
7451#: app/Date/JewishDate.php:299
7452msgctxt "INSTRUMENTAL"
7453msgid "Heshvan"
7454msgstr "Heshvan"
7455
7456#. I18N: a month in the Jewish calendar
7457#: app/Date/JewishDate.php:247
7458msgctxt "LOCATIVE"
7459msgid "Heshvan"
7460msgstr "Heshvan"
7461
7462#. I18N: a month in the Jewish calendar
7463#: app/Date/JewishDate.php:143
7464msgctxt "NOMINATIVE"
7465msgid "Heshvan"
7466msgstr "Heshvan"
7467
7468#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7469#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7470#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7471#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7472#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7473msgid "Hide GEDCOM tags"
7474msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM"
7475
7476#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7480msgid "Hide from everyone"
7481msgstr "Cuddio rhag pawb"
7482
7483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7484#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7486#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7487#: resources/views/login-page.phtml:47
7488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7489#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7490#: resources/views/register-page.phtml:76
7491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7495msgid "Hide password"
7496msgstr "Cuddio'r cyfrinair"
7497
7498#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7499#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7500#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7501msgid "Hide these errors"
7502msgstr "Cuddio'r gwallau hyn"
7503
7504#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7505msgid "Hide unused locations"
7506msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7507
7508#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7509msgid "Hierarchical relationship"
7510msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7511
7512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7513#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7516msgid "Highlighted image"
7517msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7518
7519#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7521#: resources/views/help/date.phtml:187
7522msgid "Hijri"
7523msgstr "Hijri"
7524
7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7526msgid "His occupation was"
7527msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7528
7529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7534#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7535#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7536msgid "Historic events"
7537msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7538
7539#. I18N: Name of a module
7540#. I18N: A configuration setting
7541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7543msgid "Hit counters"
7544msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7545
7546#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7547msgid "Holocaust"
7548msgstr "Holocost"
7549
7550#. I18N: Name of a module
7551#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7553#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7554#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7555msgid "Home page"
7556msgstr "Tudalen gartref"
7557
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7560msgid "Honduras"
7561msgstr "Hondwras"
7562
7563#. I18N: Location of an LDS church temple
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Elements/TempleCode.php:110
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7567msgid "Hong Kong"
7568msgstr "Hong Kong"
7569
7570#. I18N: Name of a module/chart
7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7573msgid "Hourglass chart"
7574msgstr "Siart Awrwydr"
7575
7576#. I18N: %s is an individual’s name
7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7578#, php-format
7579msgid "Hourglass chart of %s"
7580msgstr "Siart awrwydr %s"
7581
7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7583msgid "Household"
7584msgstr "Aelwyd"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:111
7588msgid "Houston, Texas, United States"
7589msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7590
7591#. I18N: Configuration option
7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7594msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7598msgid "Hungary"
7599msgstr "Hwngari"
7600
7601#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7605#: resources/views/fact-date.phtml:139
7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7617msgid "Husband"
7618msgstr "Gŵr"
7619
7620#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7621msgid "Husband’s age"
7622msgstr "Oed gŵr"
7623
7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7626msgid "IP address"
7627msgstr "Cyfeiriad IP"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7631msgid "Iceland"
7632msgstr "Gwlad yr Iâ"
7633
7634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7635msgctxt "Surname tradition"
7636msgid "Icelandic"
7637msgstr "Eislandeg"
7638
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/Elements/TempleCode.php:112
7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7642msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7643
7644#: app/Gedcom.php:667
7645msgid "Identification number"
7646msgstr "Rhif adnabod"
7647
7648#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7649msgid "Identifiers"
7650msgstr "Dynodwyr"
7651
7652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7653msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7654msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7655
7656#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7658msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7659msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7660
7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7662msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7663msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:24
7666#, php-format
7667msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7668msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7669
7670#: resources/views/help/name.phtml:21
7671#, php-format
7672msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7673msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7674
7675#: resources/views/help/name.phtml:30
7676#, php-format
7677msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7678msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7679
7680#: resources/views/help/name.phtml:27
7681#, php-format
7682msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7683msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7684
7685#: resources/views/help/name.phtml:18
7686#, php-format
7687msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7688msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7689
7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7691msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7692msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7693
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7695msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7696msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7697
7698#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7700msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7701msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7702
7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7705msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7706msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7707
7708#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7710msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7711msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7712
7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7714msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7715msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7716
7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7718msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7719msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7720
7721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7722msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7723msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7727msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7728
7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7732msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7733
7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7737msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7738
7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7741msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7742
7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7744msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7745msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7746
7747#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7749msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7750msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil."
7751
7752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7753msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7754msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7758msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7759msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7763msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7764msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7765
7766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7767msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7768msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7771msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7772msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7775msgid "Image dimensions"
7776msgstr "Dimensiynau delwedd"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7779msgid "Images without watermarks"
7780msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7781
7782#: app/Gedcom.php:669
7783msgid "Immigration"
7784msgstr "Mewnfudo"
7785
7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7787#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7788msgid "Import"
7789msgstr "Mewnforio"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7792msgid "Import a GEDCOM file"
7793msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7798msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7801msgid "Import geographic data"
7802msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7805msgid "Import preferences"
7806msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7807
7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7811msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7812
7813#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7815msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7816
7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7819msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7820
7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7824msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7825
7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7829msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7832msgid "In this month…"
7833msgstr "Yn y mis hwn…"
7834
7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7836msgid "In this year…"
7837msgstr "Eleni…"
7838
7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7842msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7843
7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7846msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7847
7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7849msgid "Include aliases"
7850msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7853msgid "Include associates"
7854msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7855
7856#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7857#, php-format
7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7859msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7860
7861#. I18N: Label for check-box
7862#: resources/views/admin/media.phtml:68
7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7864msgid "Include subfolders"
7865msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7866
7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7868msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7869msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7870
7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7872msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7873msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7874
7875#. I18N: Label for a configuration option
7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7877msgid "Include the individual’s immediate family"
7878msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7882msgid "India"
7883msgstr "India"
7884
7885#. I18N: Location of an LDS church temple
7886#: app/Elements/TempleCode.php:113
7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7888msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7889
7890#. I18N: Name of a module/report
7891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7896#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7897#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7906#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7915#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7926msgid "Individual"
7927msgstr "Unigolyn"
7928
7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7930msgid "Individual 1"
7931msgstr "Unigolyn 1"
7932
7933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7934msgid "Individual 2"
7935msgstr "Unigolyn 2"
7936
7937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7938msgid "Individual distribution chart"
7939msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7940
7941#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7942msgid "Individual facts and events"
7943msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn"
7944
7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7946msgid "Individual page"
7947msgstr "Tudalen unigol"
7948
7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7950msgid "Individual pages"
7951msgstr "Tudalennau unigol"
7952
7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7955msgid "Individual record"
7956msgstr "Cofnod unigolyn"
7957
7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7961msgid "Individual who lived the longest"
7962msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7963
7964#. I18N: Name of a module/list
7965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7968#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7969#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7978#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7980#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7994#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7995#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7996#: resources/views/search-results.phtml:39
7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7999msgid "Individuals"
8000msgstr "Unigolion"
8001
8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8003#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8004msgid "Individuals with sources"
8005msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8006
8007#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8008#, php-format
8009msgid "Individuals with surname %s"
8010msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8014msgid "Indonesia"
8015msgstr "Indonesia"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8018msgid "Informant"
8019msgstr "Hysbyswr"
8020
8021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8022msgctxt "FEMALE"
8023msgid "Informant"
8024msgstr "Hysbyswr"
8025
8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8027msgctxt "MALE"
8028msgid "Informant"
8029msgstr "Hysbyswr"
8030
8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8032msgid "Inline-source records are discouraged."
8033msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo."
8034
8035#. I18N: Name of a module
8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8038msgid "Interactive tree"
8039msgstr "Cart ryngweithiol"
8040
8041#. I18N: %s is an individual’s name
8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8043#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8045#, php-format
8046msgid "Interactive tree of %s"
8047msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8048
8049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8050msgid "Interment"
8051msgstr "Claddedigaeth"
8052
8053#: app/Services/MessageService.php:231
8054msgid "Internal messaging"
8055msgstr "Negeseuon mewnol"
8056
8057#: app/Services/MessageService.php:232
8058msgid "Internal messaging with emails"
8059msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8062msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8063msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8064
8065#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8066msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8067msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar."
8068
8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8070msgid "Invalid GEDCOM level number."
8071msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys."
8072
8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8074msgid "Invalid GEDCOM record"
8075msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8078msgid "Invalid GEDCOM record."
8079msgstr "Cofnod GEDCOM annilys."
8080
8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8082msgid "Invalid GEDCOM tag."
8083msgstr "Tag GEDCOM annilys."
8084
8085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8086msgid "Invalid GEDCOM value."
8087msgstr "Gwerth GEDCOM annilys."
8088
8089#: app/Date.php:224
8090msgid "Invalid date"
8091msgstr "Dyddiad annilys"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8095msgid "Iran"
8096msgstr "Iran"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8100msgid "Iraq"
8101msgstr "Irac"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8105msgid "Ireland"
8106msgstr "Iwerddon"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8110msgid "Isle of Man"
8111msgstr "Ynys Manaw"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8115msgid "Israel"
8116msgstr "Israel"
8117
8118#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8119msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8120msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8121
8122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8123msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8124msgstr ""
8125"Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data "
8126"hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill."
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8130msgid "Italy"
8131msgstr "Yr Eidal"
8132
8133#. I18N: a month in the Jewish calendar
8134#: app/Date/JewishDate.php:209
8135msgctxt "GENITIVE"
8136msgid "Iyar"
8137msgstr "Iyar"
8138
8139#. I18N: a month in the Jewish calendar
8140#: app/Date/JewishDate.php:313
8141msgctxt "INSTRUMENTAL"
8142msgid "Iyar"
8143msgstr "Iyar"
8144
8145#. I18N: a month in the Jewish calendar
8146#: app/Date/JewishDate.php:261
8147msgctxt "LOCATIVE"
8148msgid "Iyar"
8149msgstr "Iyar"
8150
8151#. I18N: a month in the Jewish calendar
8152#: app/Date/JewishDate.php:157
8153msgctxt "NOMINATIVE"
8154msgid "Iyar"
8155msgstr "Iyar"
8156
8157#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8159#: resources/views/help/date.phtml:203
8160msgid "Jalali"
8161msgstr "Jalali"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8165msgid "Jamaica"
8166msgstr "Jamaica"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8169msgctxt "Abbreviation for January"
8170msgid "Jan"
8171msgstr "Ion"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "January"
8176msgstr "Ionawr"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "January"
8181msgstr "Ionawr"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8184msgctxt "LOCATIVE"
8185msgid "January"
8186msgstr "Ionawr"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "January"
8193msgstr "Ionawr"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8197msgid "Japan"
8198msgstr "Japan"
8199
8200#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8201#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8202#: resources/views/help/date.phtml:171
8203msgid "Jewish"
8204msgstr "Iddewig"
8205
8206#. I18N: Location of an LDS church temple
8207#: app/Elements/TempleCode.php:114
8208msgid "Johannesburg, South Africa"
8209msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8210
8211#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8212#: app/Services/TreeService.php:226
8213msgid "John /DOE/"
8214msgstr "John /DOE/"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8218msgid "Jordan"
8219msgstr "Jordan"
8220
8221#. I18N: Location of an LDS church temple
8222#: app/Elements/TempleCode.php:115
8223msgid "Jordan River, Utah, United States"
8224msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8225
8226#. I18N: Name of a module
8227#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8228msgid "Journal"
8229msgstr "Dyddlyfr"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8232msgctxt "Abbreviation for July"
8233msgid "Jul"
8234msgstr "Gor"
8235
8236#. I18N: The julian calendar
8237#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8238#: resources/views/help/date.phtml:155
8239msgid "Julian"
8240msgstr "Juliaidd"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "July"
8245msgstr "Gorffennaf"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8248msgctxt "INSTRUMENTAL"
8249msgid "July"
8250msgstr "Gorffennaf"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "July"
8255msgstr "Gorffennaf"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8260msgctxt "NOMINATIVE"
8261msgid "July"
8262msgstr "Gorffennaf"
8263
8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8265#: app/Date/HijriDate.php:150
8266msgctxt "GENITIVE"
8267msgid "Jumada al-awwal"
8268msgstr "Jumada al-awwal"
8269
8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8271#: app/Date/HijriDate.php:240
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "Jumada al-awwal"
8274msgstr "Jumada al-awwal"
8275
8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8277#: app/Date/HijriDate.php:195
8278msgctxt "LOCATIVE"
8279msgid "Jumada al-awwal"
8280msgstr "Jumada al-awwal"
8281
8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8283#: app/Date/HijriDate.php:105
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "Jumada al-awwal"
8286msgstr "Jumada al-awwal"
8287
8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8289#: app/Date/HijriDate.php:152
8290msgctxt "GENITIVE"
8291msgid "Jumada al-thani"
8292msgstr "Jumada al-thani"
8293
8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8295#: app/Date/HijriDate.php:242
8296msgctxt "INSTRUMENTAL"
8297msgid "Jumada al-thani"
8298msgstr "Jumada al-thani"
8299
8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8301#: app/Date/HijriDate.php:197
8302msgctxt "LOCATIVE"
8303msgid "Jumada al-thani"
8304msgstr "Jumada al-thani"
8305
8306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8307#: app/Date/HijriDate.php:107
8308msgctxt "NOMINATIVE"
8309msgid "Jumada al-thani"
8310msgstr "Jumada al-thani"
8311
8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8313msgctxt "Abbreviation for June"
8314msgid "Jun"
8315msgstr "Meh"
8316
8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "June"
8320msgstr "Mehefin"
8321
8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8323msgctxt "INSTRUMENTAL"
8324msgid "June"
8325msgstr "Mehefin"
8326
8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8328msgctxt "LOCATIVE"
8329msgid "June"
8330msgstr "Mehefin"
8331
8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8335msgctxt "NOMINATIVE"
8336msgid "June"
8337msgstr "Mehefin"
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/Elements/TempleCode.php:116
8341msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8342msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8346msgid "Kazakhstan"
8347msgstr "Kazakhstan"
8348
8349#. I18N: A configuration setting
8350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8351msgid "Keep media objects"
8352msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8353
8354#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8355msgid "Keep open"
8356msgstr "Cadw ar agor"
8357
8358#. I18N: A configuration setting
8359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8361#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8362msgid "Keep the existing “last change” information"
8363msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8367msgid "Kenya"
8368msgstr "Kenya"
8369
8370#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8371msgid "Keyword examples"
8372msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8373
8374#: app/Date/JalaliDate.php:275
8375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8376msgid "Khor"
8377msgstr "Khor"
8378
8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8380#: app/Date/JalaliDate.php:143
8381msgctxt "GENITIVE"
8382msgid "Khordad"
8383msgstr "Khordad"
8384
8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8386#: app/Date/JalaliDate.php:233
8387msgctxt "INSTRUMENTAL"
8388msgid "Khordad"
8389msgstr "Khordad"
8390
8391#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8392#: app/Date/JalaliDate.php:188
8393msgctxt "LOCATIVE"
8394msgid "Khordad"
8395msgstr "Khordad"
8396
8397#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8398#: app/Date/JalaliDate.php:98
8399msgctxt "NOMINATIVE"
8400msgid "Khordad"
8401msgstr "Khordad"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8405msgid "Kiribati"
8406msgstr "Kiribati"
8407
8408#. I18N: a month in the Jewish calendar
8409#: app/Date/JewishDate.php:197
8410msgctxt "GENITIVE"
8411msgid "Kislev"
8412msgstr "Kislev"
8413
8414#. I18N: a month in the Jewish calendar
8415#: app/Date/JewishDate.php:301
8416msgctxt "INSTRUMENTAL"
8417msgid "Kislev"
8418msgstr "Kislev"
8419
8420#. I18N: a month in the Jewish calendar
8421#: app/Date/JewishDate.php:249
8422msgctxt "LOCATIVE"
8423msgid "Kislev"
8424msgstr "Kislev"
8425
8426#. I18N: a month in the Jewish calendar
8427#: app/Date/JewishDate.php:145
8428msgctxt "NOMINATIVE"
8429msgid "Kislev"
8430msgstr "Kislev"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/Elements/TempleCode.php:117
8434msgid "Kona, Hawaii, United States"
8435msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8436
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8439msgid "Korea"
8440msgstr "Corea"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8444msgid "Kuwait"
8445msgstr "Kuwait"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/Elements/TempleCode.php:118
8449msgid "Kyiv, Ukraine"
8450msgstr "Kyiv, Wcráin"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8454msgid "Kyrgyzstan"
8455msgstr "Cirgistan"
8456
8457#: app/Gedcom.php:584
8458msgid "LDS baptism"
8459msgstr "Bedydd LDS"
8460
8461#: app/Gedcom.php:738
8462msgid "LDS child sealing"
8463msgstr "Selio plentyn LDS"
8464
8465#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8466msgid "LDS church"
8467msgstr "Eglwys LDS"
8468
8469#: app/Gedcom.php:626
8470msgid "LDS confirmation"
8471msgstr "Cadarnhad LDS"
8472
8473#: app/Gedcom.php:646
8474msgid "LDS endowment"
8475msgstr "Gwaddol LDS"
8476
8477#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8478#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8479msgid "LDS initiatory"
8480msgstr ""
8481
8482#: app/Gedcom.php:478
8483msgid "LDS spouse sealing"
8484msgstr "Selio priod LDS"
8485
8486#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8487#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8488msgid "Label"
8489msgstr "Label"
8490
8491#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8492msgid "Label for husband"
8493msgstr "Label ar gyfer gŵr"
8494
8495#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8496msgid "Label for wife"
8497msgstr "Label ar gyfer gwraig"
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/Elements/TempleCode.php:107
8501msgid "Laie, Hawaii, United States"
8502msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8503
8504#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8505#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8506msgid "Land purchase"
8507msgstr "Pryniant tir"
8508
8509#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8510#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8511msgid "Land sale"
8512msgstr "Gwerthiant tir"
8513
8514#. I18N: page orientation
8515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8518msgid "Landscape"
8519msgstr "Tirlun"
8520
8521#. I18N: A configuration setting
8522#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8523#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8524#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8525#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8528#: resources/views/admin/users.phtml:31
8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8530#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8531#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8532msgid "Language"
8533msgstr "Iaith"
8534
8535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8537#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8538#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8539msgid "Languages"
8540msgstr "Ieithoedd"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8544msgid "Laos"
8545msgstr "Laos"
8546
8547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8548msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8549msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8550
8551#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8552#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8553msgid "Largest families"
8554msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8555
8556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8557msgid "Largest number of grandchildren"
8558msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8559
8560#. I18N: Location of an LDS church temple
8561#: app/Elements/TempleCode.php:125
8562msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8563msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8564
8565#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8566#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8567#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8571#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8573#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8575#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8578#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8579#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8580msgid "Last change"
8581msgstr "Y newid diwethaf"
8582
8583#. I18N: Last checked X hours ago.
8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8586#, php-format
8587msgid "Last checked %s."
8588msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s."
8589
8590#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8591msgid "Last email reminder was sent "
8592msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8593
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8595msgid "Last event"
8596msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8597
8598#: resources/views/admin/users.phtml:35
8599msgid "Last signed in"
8600msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8601
8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8606msgid "Latest birth"
8607msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8608
8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8613msgid "Latest death"
8614msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8615
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8617msgid "Latest divorce"
8618msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8619
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8621msgid "Latest marriage"
8622msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8623
8624#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8625#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8627#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8628#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8629#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8630#: resources/views/fact-place.phtml:35
8631#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8632msgid "Latitude"
8633msgstr "Lledred"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8637msgid "Latvia"
8638msgstr "Latfia"
8639
8640#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8641#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8642#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8643#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8644#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8645#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8647#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8648#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8650#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8651msgid "Layout"
8652msgstr "Gosodiad"
8653
8654#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8655msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8656msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8657
8658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8659msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8660msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8661
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8664msgid "Leaves"
8665msgstr "Dail"
8666
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8669msgid "Lebanon"
8670msgstr "Libanus"
8671
8672#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8673#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8674msgid "Legacy URLs"
8675msgstr "Hen URLau"
8676
8677#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8678msgid "Legatee"
8679msgstr "Etifedd"
8680
8681#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8682msgid "Length"
8683msgstr "Hyd"
8684
8685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8686msgid "Length of marriage"
8687msgstr "Hyd y briodas"
8688
8689#. I18N: Name of a country or state
8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8691msgid "Lesotho"
8692msgstr "Lesotho"
8693
8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8698#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8699#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8710msgctxt "paper size"
8711msgid "Letter"
8712msgstr "Llythyr"
8713
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8716msgid "Liberia"
8717msgstr "Liberia"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8721msgid "Libya"
8722msgstr "Libya"
8723
8724#. I18N: Name of a country or state
8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8726msgid "Liechtenstein"
8727msgstr "Liechtenstein"
8728
8729#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8730msgid "Lifespan"
8731msgstr "Hyd oes"
8732
8733#. I18N: Name of a module/chart
8734#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8735msgid "Lifespans"
8736msgstr "Hyd bywyd"
8737
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:120
8740msgid "Lima, Peru"
8741msgstr "Lima, Periw"
8742
8743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8744msgid "Line endings"
8745msgstr "Diweddion llinell"
8746
8747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8748msgid "Line number"
8749msgstr "Rhif llinell"
8750
8751#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8753msgid "Link media objects to facts and events"
8754msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8755
8756#. I18N: You need to:
8757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8759msgid "Link the user account to an individual."
8760msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8761
8762#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8764msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8765msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8766
8767#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8768#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8769msgid "Link this media object to a family"
8770msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8771
8772#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8773#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8774msgid "Link this media object to a source"
8775msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8776
8777#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8778#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8779msgid "Link this media object to an individual"
8780msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8781
8782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8783msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8784msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8785
8786#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8787#: resources/views/chart-box.phtml:126
8788msgid "Links"
8789msgstr "Cysylltiadau"
8790
8791#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8792#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8793msgid "List"
8794msgstr "Rhestr"
8795
8796#. I18N: Name of a module
8797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8798#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8800#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8801#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8803msgid "Lists"
8804msgstr "Rhestrau"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8808msgid "Lithuania"
8809msgstr "Lithiwania"
8810
8811#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8812msgctxt "Surname tradition"
8813msgid "Lithuanian"
8814msgstr "Lithwaneg"
8815
8816#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8817msgid "Living"
8818msgstr "Byw"
8819
8820#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8821msgid "Living individuals"
8822msgstr "Unigolion byw"
8823
8824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8825msgid "Loading…"
8826msgstr "Llwytho…"
8827
8828#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8829#: resources/views/admin/media.phtml:40
8830msgid "Local files"
8831msgstr "Ffeiliau lleol"
8832
8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8834#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8838msgid "Location"
8839msgstr "Lleoliad"
8840
8841#. I18N: Name of a module/list
8842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8843#: app/Module/LocationListModule.php:144
8844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8845#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8846#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8847#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8848#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8849#: resources/views/search-results.phtml:94
8850msgid "Locations"
8851msgstr "Lleoliadau"
8852
8853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8854msgid "Lodger"
8855msgstr "Lletywr"
8856
8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8858msgctxt "FEMALE"
8859msgid "Lodger"
8860msgstr "Lletywr"
8861
8862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8863msgctxt "MALE"
8864msgid "Lodger"
8865msgstr "Lletywr"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:121
8869msgid "Logan, Utah, United States"
8870msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:122
8874msgid "London, England"
8875msgstr "Llundain, Lloegr"
8876
8877#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8879msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8880msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8881
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8883msgid "Longest marriage"
8884msgstr "Priodas hiraf"
8885
8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8887#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8889#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8892#: resources/views/fact-place.phtml:36
8893#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8894msgid "Longitude"
8895msgstr "Hydred"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:119
8899msgid "Los Angeles, California, United States"
8900msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/Elements/TempleCode.php:123
8904msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8905msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/Elements/TempleCode.php:124
8909msgid "Lubbock, Texas, United States"
8910msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8914msgid "Luxembourg"
8915msgstr "Lwcsembwrg"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8919msgid "Macau"
8920msgstr "Macau"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8924msgid "Macedonia"
8925msgstr "Macedonia"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8929msgid "Madagascar"
8930msgstr "Madagascar"
8931
8932#. I18N: Location of an LDS church temple
8933#: app/Elements/TempleCode.php:126
8934msgid "Madrid, Spain"
8935msgstr "Madrid, Sbaen"
8936
8937#. I18N: Type of media object
8938#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8939msgid "Magazine"
8940msgstr "Cylchgrawn"
8941
8942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8943#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8944#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8945msgid "Maidenhead location code"
8946msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8947
8948#: app/Services/MessageService.php:234
8949msgid "Mailto link"
8950msgstr "Dolen mailto"
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8954msgid "Malawi"
8955msgstr "Malawi"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8959msgid "Malaysia"
8960msgstr "Malaysia"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8964msgid "Maldives"
8965msgstr "Maldives"
8966
8967#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8968msgid "Male"
8969msgstr "Gwryw"
8970
8971#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8972#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8973#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8974#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8979#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8981#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8982msgid "Males"
8983msgstr "Gwrywod"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8987msgid "Mali"
8988msgstr "Mali"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8992msgid "Malta"
8993msgstr "Malta"
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9009msgid "Manage family trees"
9010msgstr "Rheoli achau teuluol"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9015msgid "Manage media"
9016msgstr "Rheoli cyfryngau"
9017
9018#. I18N: Listbox entry; name of a role
9019#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9023msgid "Manager"
9024msgstr "Rheolwr"
9025
9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9027msgid "Managers"
9028msgstr "Rheolwyr"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:127
9032msgid "Manaus, Brazil"
9033msgstr "Manaus, Brasil"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:128
9037msgid "Manhattan, New York, United States"
9038msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9039
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/Elements/TempleCode.php:129
9042msgid "Manila, Philippines"
9043msgstr "Manila, Philippines"
9044
9045#. I18N: Location of an LDS church temple
9046#: app/Elements/TempleCode.php:130
9047msgid "Manti, Utah, United States"
9048msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9049
9050#. I18N: Type of media object
9051#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9052msgid "Manuscript"
9053msgstr "Llawysgrif"
9054
9055#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9056msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9057msgstr ""
9058"Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu "
9059"hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw."
9060
9061#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9063msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9064msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9065
9066#. I18N: Type of media object
9067#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9070msgid "Map"
9071msgstr "Map"
9072
9073#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9074msgid "Map link"
9075msgstr "Dolen fap"
9076
9077#. I18N: Links to maps
9078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9080msgid "Map links"
9081msgstr "Dolenni map"
9082
9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9084#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9086msgid "Map providers"
9087msgstr "Darparwyr mapiau"
9088
9089#. I18N: mapbox.com
9090#: app/Module/MapBox.php:96
9091msgid "Mapbox"
9092msgstr "Mapbox"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9095msgctxt "Abbreviation for March"
9096msgid "Mar"
9097msgstr "Maw"
9098
9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9100msgctxt "GENITIVE"
9101msgid "March"
9102msgstr "Mawrth"
9103
9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9105msgctxt "INSTRUMENTAL"
9106msgid "March"
9107msgstr "Mawrth"
9108
9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9110msgctxt "LOCATIVE"
9111msgid "March"
9112msgstr "Mawrth"
9113
9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9117msgctxt "NOMINATIVE"
9118msgid "March"
9119msgstr "Mawrth"
9120
9121#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9123msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9124msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9125
9126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9127#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9128#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9130#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9132#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9133#: resources/views/selects/family.phtml:15
9134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9183msgid "Marriage"
9184msgstr "Priodas"
9185
9186#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9187msgid "Marriage banns"
9188msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9189
9190#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9191msgid "Marriage beginning status"
9192msgstr "Statws dechrau priodas"
9193
9194#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9195msgid "Marriage bond"
9196msgstr "Cwlwm priodas"
9197
9198#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9199msgid "Marriage by country"
9200msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9201
9202#: app/Gedcom.php:463
9203msgid "Marriage contract"
9204msgstr "Contract priodas"
9205
9206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9207msgid "Marriage date range end"
9208msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9209
9210#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9211msgid "Marriage date range start"
9212msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9213
9214#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9215msgid "Marriage ending status"
9216msgstr "Statws gorffen priodas"
9217
9218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9219msgid "Marriage intention"
9220msgstr "Bwriad priodas"
9221
9222#: app/Gedcom.php:464
9223msgid "Marriage license"
9224msgstr "Trwydded briodas"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9227msgid "Marriage of a brother"
9228msgstr "Priodas brawd"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9232msgid "Marriage of a child"
9233msgstr "Priodas plentyn"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9236msgid "Marriage of a daughter"
9237msgstr "Priodas merch"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9240msgid "Marriage of a father"
9241msgstr "Priodas tad"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9247msgid "Marriage of a grandchild"
9248msgstr "Priodas wyrion"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9251msgid "Marriage of a granddaughter"
9252msgstr "Priodas wyres"
9253
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9255msgctxt "daughter’s daughter"
9256msgid "Marriage of a granddaughter"
9257msgstr "Priodas wyres"
9258
9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9260msgctxt "son’s daughter"
9261msgid "Marriage of a granddaughter"
9262msgstr "Priodas wyres"
9263
9264#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9265msgid "Marriage of a grandson"
9266msgstr "Priodas ŵyr"
9267
9268#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9269msgctxt "daughter’s son"
9270msgid "Marriage of a grandson"
9271msgstr "Priodas ŵyr"
9272
9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9274msgctxt "son’s son"
9275msgid "Marriage of a grandson"
9276msgstr "Priodas ŵyr"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9279msgid "Marriage of a half-brother"
9280msgstr "Priodas hanner brawd"
9281
9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9283msgid "Marriage of a half-sibling"
9284msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9285
9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9287msgid "Marriage of a half-sister"
9288msgstr "Priodas hanner chwaer"
9289
9290#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9291msgid "Marriage of a mother"
9292msgstr "Priodas mam"
9293
9294#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9296msgid "Marriage of a parent"
9297msgstr "Priodas rhiant"
9298
9299#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9301msgid "Marriage of a sibling"
9302msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9303
9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9305msgid "Marriage of a sister"
9306msgstr "Priodas chwaer"
9307
9308#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9309msgid "Marriage of a son"
9310msgstr "Priodas mab"
9311
9312#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9313msgid "Marriage of parents"
9314msgstr "Priodas rhieni"
9315
9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9317msgid "Marriage place contains"
9318msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9319
9320#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9321msgid "Marriage places"
9322msgstr "Lleoedd priodas"
9323
9324#: app/Gedcom.php:469
9325msgid "Marriage settlement"
9326msgstr "Setliad priodas"
9327
9328#. I18N: Name of a module/report
9329#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9333msgid "Marriages"
9334msgstr "Priodasau"
9335
9336#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9337#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9338msgid "Marriages by century"
9339msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9340
9341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9342#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9343#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9347msgid "Married name"
9348msgstr "Enw priod"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9352msgid "Marshall Islands"
9353msgstr "Ynysoedd Marshall"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9357msgid "Martinique"
9358msgstr "Martinique"
9359
9360#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9361msgid "Masquerade as this user"
9362msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9363
9364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9365msgid "Match both upper and lower case letters."
9366msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9367
9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9369msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9370msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9371
9372#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9373msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9374msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9375
9376#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9377msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9378msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9379
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9382msgid "Mauritania"
9383msgstr "Mauritania"
9384
9385#. I18N: Name of a country or state
9386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9387msgid "Mauritius"
9388msgstr "Mauritius"
9389
9390#. I18N: A configuration setting
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9392msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9393msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9394
9395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9397msgid "Maximum upload size: "
9398msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9399
9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9401msgctxt "Abbreviation for May"
9402msgid "May"
9403msgstr "Mai"
9404
9405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9406msgctxt "GENITIVE"
9407msgid "May"
9408msgstr "Mai"
9409
9410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9411msgctxt "INSTRUMENTAL"
9412msgid "May"
9413msgstr "Mai"
9414
9415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9416msgctxt "LOCATIVE"
9417msgid "May"
9418msgstr "Mai"
9419
9420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9423msgctxt "NOMINATIVE"
9424msgid "May"
9425msgstr "Mai"
9426
9427#. I18N: Name of a country or state
9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9429msgid "Mayotte"
9430msgstr "Mayotte"
9431
9432#. I18N: Location of an LDS church temple
9433#: app/Elements/TempleCode.php:131
9434msgid "Medford, Oregon, United States"
9435msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9436
9437#. I18N: Name of a module
9438#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9439#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9442#: resources/views/admin/media.phtml:104
9443#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9445msgid "Media"
9446msgstr "Cyfryngau"
9447
9448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9449#: resources/views/admin/media.phtml:100
9450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9451#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9454msgid "Media file"
9455msgstr "Ffeil cyfrwng"
9456
9457#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9458msgid "Media file to upload"
9459msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9460
9461#: resources/views/admin/media.phtml:31
9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9463msgid "Media files"
9464msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9465
9466#. I18N: A configuration setting
9467#: resources/views/admin/media.phtml:61
9468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9469msgid "Media folder"
9470msgstr "Ffolder cyfryngau"
9471
9472#: resources/views/admin/media.phtml:32
9473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9474msgid "Media folders"
9475msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9476
9477#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9478#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9480#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9481#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9482#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9483#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9487#: resources/views/admin/media.phtml:108
9488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9489#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9492msgid "Media object"
9493msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9494
9495#. I18N: Name of a module/list
9496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9497#: app/Services/AdminService.php:186
9498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9501#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9509#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9510msgid "Media objects"
9511msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9512
9513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9514msgid "Media objects found"
9515msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9516
9517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9518msgid "Media objects per page"
9519msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9520
9521#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9522#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9524msgid "Media type"
9525msgstr "Math o gyfryngau"
9526
9527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9528#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9529msgid "Medical"
9530msgstr "Meddygaeth"
9531
9532#. I18N: The name of a colour-scheme
9533#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9534msgid "Mediterranio"
9535msgstr "Mediterranio"
9536
9537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9538msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9539msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9540
9541#: app/Date/JalaliDate.php:279
9542msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9543msgid "Mehr"
9544msgstr "Mehr"
9545
9546#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9547#: app/Date/JalaliDate.php:151
9548msgctxt "GENITIVE"
9549msgid "Mehr"
9550msgstr "Mehr"
9551
9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9553#: app/Date/JalaliDate.php:241
9554msgctxt "INSTRUMENTAL"
9555msgid "Mehr"
9556msgstr "Mehr"
9557
9558#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9559#: app/Date/JalaliDate.php:196
9560msgctxt "LOCATIVE"
9561msgid "Mehr"
9562msgstr "Mehr"
9563
9564#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9565#: app/Date/JalaliDate.php:106
9566msgctxt "NOMINATIVE"
9567msgid "Mehr"
9568msgstr "Mehr"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:132
9572msgid "Melbourne, Australia"
9573msgstr "Melbourne, Awstralia"
9574
9575#. I18N: Listbox entry; name of a role
9576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9577#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9578#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9581msgid "Member"
9582msgstr "Aelod"
9583
9584#. I18N: Location of an LDS church temple
9585#: app/Elements/TempleCode.php:133
9586msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9587msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9588
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9591msgid "Menu"
9592msgstr "Dewislen"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9597#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9598msgid "Menus"
9599msgstr "Dewislenni"
9600
9601#. I18N: The name of a colour-scheme
9602#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9603msgid "Mercury"
9604msgstr "Arian byw"
9605
9606#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9607msgid "Merge"
9608msgstr "Cyfuno"
9609
9610#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9612msgid "Merge family trees"
9613msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9614
9615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9617#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9618msgid "Merge records"
9619msgstr "Cyfuno cofnodion"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:134
9623msgid "Merida, Mexico"
9624msgstr "Merida, Mecsico"
9625
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/Elements/TempleCode.php:60
9628msgid "Mesa, Arizona, United States"
9629msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9630
9631#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9632#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9635#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9636msgid "Message"
9637msgstr "Neges"
9638
9639#. I18N: Name of a module
9640#. I18N: A configuration setting
9641#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9643msgid "Messages"
9644msgstr "Negeseuon"
9645
9646#. I18N: a month in the French republican calendar
9647#: app/Date/FrenchDate.php:167
9648msgctxt "GENITIVE"
9649msgid "Messidor"
9650msgstr "Messidor"
9651
9652#. I18N: a month in the French republican calendar
9653#: app/Date/FrenchDate.php:261
9654msgctxt "INSTRUMENTAL"
9655msgid "Messidor"
9656msgstr "Messidor"
9657
9658#. I18N: a month in the French republican calendar
9659#: app/Date/FrenchDate.php:214
9660msgctxt "LOCATIVE"
9661msgid "Messidor"
9662msgstr "Negesydd"
9663
9664#. I18N: a month in the French republican calendar
9665#: app/Date/FrenchDate.php:120
9666msgctxt "NOMINATIVE"
9667msgid "Messidor"
9668msgstr "Negesydd"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9672msgid "Mexico"
9673msgstr "Mecsico"
9674
9675#. I18N: Location of an LDS church temple
9676#: app/Elements/TempleCode.php:135
9677msgid "Mexico City, Mexico"
9678msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9679
9680#. I18N: Type of media object
9681#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9682msgid "Microfiche"
9683msgstr "Microfiche"
9684
9685#. I18N: Type of media object
9686#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9687msgid "Microfilm"
9688msgstr "Microffilm"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9692msgid "Micronesia"
9693msgstr "Micronesia"
9694
9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9696msgid "Middle East"
9697msgstr "Y Dwyrain Canol"
9698
9699#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9700msgid "Military"
9701msgstr "Milwrol"
9702
9703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9704msgid "Military service"
9705msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9706
9707#. I18N: Name of a module/report
9708#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9711msgid "Missing data"
9712msgstr "Data coll"
9713
9714#. I18N: Listbox entry; name of a role
9715#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9717msgid "Moderator"
9718msgstr "Cymedrolwr"
9719
9720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9721msgid "Moderators"
9722msgstr "Cymedrolwyr"
9723
9724#: resources/views/admin/components.phtml:40
9725#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9726msgid "Module"
9727msgstr "Modiwl"
9728
9729#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9730msgid "Module administration"
9731msgstr "Gweinyddu modiwl"
9732
9733#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9735#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9738#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9739#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9740#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9741#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9742#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9743#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9744#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9747msgid "Modules"
9748msgstr "Modiwlau"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9752msgid "Moldova"
9753msgstr "Moldova"
9754
9755#. I18N: abbreviation for Monday
9756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9758msgid "Mon"
9759msgstr "Llu"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9763msgid "Monaco"
9764msgstr "Monaco"
9765
9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9767msgid "Monday"
9768msgstr "Dydd Llun"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9772msgid "Mongolia"
9773msgstr "Mongolia"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9777msgid "Montenegro"
9778msgstr "Montenegro"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/Elements/TempleCode.php:137
9782msgid "Monterrey, Mexico"
9783msgstr "Monterrey, Mecsico"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/Elements/TempleCode.php:136
9787msgid "Montevideo, Uruguay"
9788msgstr "Montevideo, Uruguay"
9789
9790#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9796#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9797msgid "Month"
9798msgstr "Mis"
9799
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9802msgid "Month of birth"
9803msgstr "Mis geni"
9804
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9807msgid "Month of birth of first child in a relation"
9808msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9809
9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9812msgid "Month of death"
9813msgstr "Mis marwolaeth"
9814
9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9817msgid "Month of first marriage"
9818msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9819
9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9822msgid "Month of marriage"
9823msgstr "Mis priodi"
9824
9825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9828msgid "Month:"
9829msgstr "Mis:"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/Elements/TempleCode.php:138
9833msgid "Monticello, Utah, United States"
9834msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9835
9836#. I18N: Location of an LDS church temple
9837#: app/Elements/TempleCode.php:139
9838msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9839msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9843msgid "Montserrat"
9844msgstr "Montserrat"
9845
9846#: app/Date/JalaliDate.php:277
9847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9848msgid "Mor"
9849msgstr "Mor"
9850
9851#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9852#: app/Date/JalaliDate.php:147
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Mordad"
9855msgstr "Mordad"
9856
9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9858#: app/Date/JalaliDate.php:237
9859msgctxt "INSTRUMENTAL"
9860msgid "Mordad"
9861msgstr "Mordad"
9862
9863#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9864#: app/Date/JalaliDate.php:192
9865msgctxt "LOCATIVE"
9866msgid "Mordad"
9867msgstr "Mordad"
9868
9869#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9870#: app/Date/JalaliDate.php:102
9871msgctxt "NOMINATIVE"
9872msgid "Mordad"
9873msgstr "Mordad"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9877msgid "Morocco"
9878msgstr "Moroco"
9879
9880#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9882msgid "Most SMTP servers require a password."
9883msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9884
9885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9888msgid "Most common surnames"
9889msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9890
9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9892msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9893msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9894
9895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9896msgid "Most mail servers require a valid email address."
9897msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9898
9899#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9901msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9902msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9903
9904#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9906msgid "Most servers do not use secure connections."
9907msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9908
9909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9912msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9913msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9914
9915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9917msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9918
9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9920msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9921msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9922
9923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9924msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9925msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9926
9927#. I18N: Name of a module
9928#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9929msgid "Most viewed pages"
9930msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9931
9932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9939msgid "Mother"
9940msgstr "Mam"
9941
9942#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9943#, php-format
9944msgid "Mother: %s"
9945msgstr "Mam: %s"
9946
9947#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9948msgid "Mother’s age"
9949msgstr "Oed y fam"
9950
9951#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9952#: app/Individual.php:894
9953#, php-format
9954msgid "Mother’s family with %s"
9955msgstr "Teulu mam gyda %s"
9956
9957#. I18N: A step-family.
9958#: app/Individual.php:898
9959msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9960msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9961
9962#. I18N: Location of an LDS church temple
9963#: app/Elements/TempleCode.php:140
9964msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9965msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9966
9967#: resources/views/admin/components.phtml:47
9968#: resources/views/admin/components.phtml:154
9969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9970msgid "Move down"
9971msgstr "Symud i lawr"
9972
9973#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9974msgid "Move the media object?"
9975msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9976
9977#: resources/views/admin/components.phtml:46
9978#: resources/views/admin/components.phtml:148
9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9980msgid "Move up"
9981msgstr "Symud i fyny"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9985msgid "Mozambique"
9986msgstr "Mozambique"
9987
9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9989#: app/Date/HijriDate.php:142
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Muharram"
9992msgstr "Muharram"
9993
9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9995#: app/Date/HijriDate.php:232
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Muharram"
9998msgstr "Muharram"
9999
10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10001#: app/Date/HijriDate.php:187
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Muharram"
10004msgstr "Muharram"
10005
10006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10007#: app/Date/HijriDate.php:97
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Muharram"
10010msgstr "Muharram"
10011
10012#. I18N: twin, triplet, etc.
10013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10014msgid "Multiple birth"
10015msgstr "Genedigaeth luosog"
10016
10017#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10018msgid "Multiple marriages"
10019msgstr "Priodasau lluosog"
10020
10021#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10023msgid "My account"
10024msgstr "Fy Nghyfrif"
10025
10026#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10027msgid "My family tree"
10028msgstr "Fy nghart achau"
10029
10030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10031msgid "My individual record"
10032msgstr "Fy nghofnod unigol"
10033
10034#. I18N: Name of a module
10035#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10036#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10037#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10038#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10039msgid "My page"
10040msgstr "Fy nhudalen"
10041
10042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10043msgid "My pages"
10044msgstr "Fy nhudalennau"
10045
10046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10047msgid "My pedigree"
10048msgstr "Fy nrhas"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10052msgid "Myanmar"
10053msgstr "Myanmar"
10054
10055#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10057#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10058#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10059#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10060#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10061#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10062#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10063#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10069#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10070#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10071#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10072#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10082msgid "Name"
10083msgstr "Enw"
10084
10085#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10086msgctxt "Repository"
10087msgid "Name"
10088msgstr "Enw"
10089
10090#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10091msgid "Name in Hebrew"
10092msgstr "Enw yn Hebraeg"
10093
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10097#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10098msgid "Name of addressee"
10099msgstr "Enw'r derbynnydd"
10100
10101#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10102msgid "Name prefix"
10103msgstr "Rhagddodiad enw"
10104
10105#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10106msgid "Name suffix"
10107msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10108
10109#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10110#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10111#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10113#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10114msgid "Names"
10115msgstr "Enwau"
10116
10117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10118msgid "Namesake"
10119msgstr "Enwau perthyn"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10123msgid "Namibia"
10124msgstr "Namibia"
10125
10126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10127msgid "Nanny"
10128msgstr "Nani"
10129
10130#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10131msgid "Narrative description"
10132msgstr "Disgrifiad naratif"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:141
10136msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10137msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10138
10139#: app/Gedcom.php:710
10140msgid "Nationality"
10141msgstr "Cenedl"
10142
10143#: app/Gedcom.php:711
10144msgid "Naturalization"
10145msgstr "Naturoli"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10149msgid "Nauru"
10150msgstr "Nauru"
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/Elements/TempleCode.php:142
10154msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10155msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10156
10157#. I18N: Location of an LDS church temple
10158#: app/Elements/TempleCode.php:143
10159msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10160msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10164msgid "Nepal"
10165msgstr "Nepal"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10169msgid "Netherlands"
10170msgstr "Yr Iseldiroedd"
10171
10172#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10173#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10174msgid "Never"
10175msgstr "Byth"
10176
10177#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10178msgid "Never married"
10179msgstr "Byth wedi priodi"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10183msgid "New Caledonia"
10184msgstr "New Caledonia"
10185
10186#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10187#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10188#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10189msgid "New GEDCOM tag"
10190msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10191
10192#. I18N: Location of an LDS church temple
10193#: app/Elements/TempleCode.php:146
10194msgid "New York, New York, United States"
10195msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10196
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10199msgid "New Zealand"
10200msgstr "Seland Newydd"
10201
10202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10203msgid "New data"
10204msgstr "Data newydd"
10205
10206#. I18N: %s is a server name/URL
10207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10208#, php-format
10209msgid "New registration at %s"
10210msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10211
10212#. I18N: %s is a server name/URL
10213#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10214#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10215#, php-format
10216msgid "New user at %s"
10217msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/Elements/TempleCode.php:144
10221msgid "Newport Beach, California, United States"
10222msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10223
10224#. I18N: Name of a module
10225#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10226msgid "News"
10227msgstr "Newyddion"
10228
10229#. I18N: Type of media object
10230#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10231msgid "Newspaper"
10232msgstr "Papur newydd"
10233
10234#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10235msgid "Next email reminder will be sent after "
10236msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10237
10238#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10240msgid "Next image"
10241msgstr "Delwedd nesaf"
10242
10243#. I18N: Name of a country or state
10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10245msgid "Nicaragua"
10246msgstr "Nicaragwa"
10247
10248#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10249msgid "Nickname"
10250msgstr "Llysenw"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10254msgid "Niger"
10255msgstr "Niger"
10256
10257#. I18N: Name of a country or state
10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10259msgid "Nigeria"
10260msgstr "Nigeria"
10261
10262#. I18N: a month in the Jewish calendar
10263#: app/Date/JewishDate.php:207
10264msgctxt "GENITIVE"
10265msgid "Nissan"
10266msgstr "Nissan"
10267
10268#. I18N: a month in the Jewish calendar
10269#: app/Date/JewishDate.php:311
10270msgctxt "INSTRUMENTAL"
10271msgid "Nissan"
10272msgstr "Nissan"
10273
10274#. I18N: a month in the Jewish calendar
10275#: app/Date/JewishDate.php:259
10276msgctxt "LOCATIVE"
10277msgid "Nissan"
10278msgstr "Nissan"
10279
10280#. I18N: a month in the Jewish calendar
10281#: app/Date/JewishDate.php:155
10282msgctxt "NOMINATIVE"
10283msgid "Nissan"
10284msgstr "Nissan"
10285
10286#. I18N: Name of a country or state
10287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10288msgid "Niue"
10289msgstr "Niue"
10290
10291#. I18N: a month in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:155
10293msgctxt "GENITIVE"
10294msgid "Nivose"
10295msgstr "Nivose"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:249
10299msgctxt "INSTRUMENTAL"
10300msgid "Nivose"
10301msgstr "Nivose"
10302
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:202
10305msgctxt "LOCATIVE"
10306msgid "Nivose"
10307msgstr "Nivose"
10308
10309#. I18N: a month in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:107
10311msgctxt "NOMINATIVE"
10312msgid "Nivose"
10313msgstr "Nivose"
10314
10315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10316msgid "No"
10317msgstr "Na"
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10320#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10321msgid "No GEDCOM file was received."
10322msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10323
10324#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10325msgid "No GEDCOM files found."
10326msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10327
10328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10330msgid "No calendar conversion"
10331msgstr "Dim trosi calendr"
10332
10333#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10334#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10335msgid "No children"
10336msgstr "Dim plant"
10337
10338#: app/Services/MessageService.php:235
10339msgid "No contact"
10340msgstr "Dim cysylltiad"
10341
10342#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10343msgid "No duplicates have been found."
10344msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10345
10346#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10347msgid "No errors have been found."
10348msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10349
10350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10351#, php-format
10352msgid "No events exist for the next %s day."
10353msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10354msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10355msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10356msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10357msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10358msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10359msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10360
10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10362msgid "No events exist for today."
10363msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10364
10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10366msgid "No events exist for tomorrow."
10367msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10368
10369#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10370msgid "No events for living individuals exist for today."
10371msgstr ""
10372"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer "
10373"heddiw."
10374
10375#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10376msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10377msgstr ""
10378"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory."
10379
10380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10381#, php-format
10382msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10383msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10384msgstr[0] ""
10385"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10386"nesaf."
10387msgstr[1] ""
10388"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10389"nesaf."
10390msgstr[2] ""
10391"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod "
10392"nesaf."
10393msgstr[3] ""
10394"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10395"nesaf."
10396msgstr[4] ""
10397"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod "
10398"nesaf."
10399msgstr[5] ""
10400"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod "
10401"nesaf."
10402
10403#: resources/views/family-page.phtml:41
10404msgid "No facts exist for this family."
10405msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10406
10407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10409msgid "No file was received."
10410msgstr "Heb dderbyn ffeil."
10411
10412#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10415msgid "No file was received. Please try again."
10416msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10417
10418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10419msgid "No link between the two individuals could be found."
10420msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10421
10422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10425msgid "No matching facts found"
10426msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10427
10428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10430msgid "No news articles have been submitted."
10431msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10432
10433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10434msgid "No predefined text"
10435msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10436
10437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10439msgid "No records to display"
10440msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10441
10442#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10443#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10444#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10445#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10446#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10447msgid "No results found."
10448msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10449
10450#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10451msgid "No signed-in and no anonymous users"
10452msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10453
10454#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10455#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10456#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10457#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10458#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10459#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10460#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10461#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10462msgid "No surname"
10463msgstr "Dim cyfenw"
10464
10465#: app/Elements/TempleCode.php:211
10466msgid "No temple - living ordinance"
10467msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10468
10469#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10471#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10472msgid "No upgrade information is available."
10473msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10474
10475#. I18N: The name of a colour-scheme
10476#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10477msgid "Nocturnal"
10478msgstr "Nosol"
10479
10480#. I18N: https://nominatim.org
10481#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10482msgid "Nominatim"
10483msgstr "Nominatim"
10484
10485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10490msgid "None"
10491msgstr "Dim"
10492
10493#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10494#: app/Date/FrenchDate.php:317
10495msgid "Nonidi"
10496msgstr "Nonidi"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10500msgid "Norfolk Island"
10501msgstr "Norfolk Island"
10502
10503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10504msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10505msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10509msgid "North Korea"
10510msgstr "Gogledd Korea"
10511
10512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10513msgid "Northern America"
10514msgstr "Gogledd America"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10518msgid "Northern Ireland"
10519msgstr "Gogledd Iwerddon"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10523msgid "Northern Mariana Islands"
10524msgstr "Northern Mariana Islands"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10528msgid "Norway"
10529msgstr "Norwy"
10530
10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10532msgid "Not approved by an administrator"
10533msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10534
10535#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10536msgid "Not living"
10537msgstr "Ddim yn byw"
10538
10539#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10540#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10541#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10542msgid "Not married"
10543msgstr "Heb briod"
10544
10545#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10546#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10547#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10548msgid "Not recorded"
10549msgstr "Heb ei gofnodi"
10550
10551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10552msgid "Not verified by the user"
10553msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10554
10555#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10557#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10558#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10559#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10560#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10562#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10565#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10566#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10575msgid "Note"
10576msgstr "Nodyn"
10577
10578#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10579#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10580msgid "Note on association"
10581msgstr "Nodyn ar y cysylltiad"
10582
10583#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10584#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10585#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10586msgid "Note on last change"
10587msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf"
10588
10589#: app/Gedcom.php:686
10590msgid "Note on phonetic name"
10591msgstr "Nodyn ar enw ffonetig"
10592
10593#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10594msgid "Note on place"
10595msgstr "Nodyn ar le"
10596
10597#: app/Gedcom.php:846
10598msgid "Note on repository reference"
10599msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan"
10600
10601#: app/Gedcom.php:700
10602msgid "Note on romanized name"
10603msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio"
10604
10605#: app/Gedcom.php:838
10606msgid "Note on source"
10607msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell"
10608
10609#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10610#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10611#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10612#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10613#: app/Gedcom.php:922
10614msgid "Note on source citation"
10615msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell"
10616
10617#: app/Gedcom.php:837
10618msgid "Note on source data"
10619msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell"
10620
10621#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10622msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10623msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10624
10625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10626msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10627msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10628
10629#. I18N: Name of a module
10630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10631#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10634#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10635#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10636#: resources/views/search-results.phtml:83
10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10639msgid "Notes"
10640msgstr "Nodiadau"
10641
10642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10643msgid "Nothing found to cleanup"
10644msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10645
10646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10647msgid "Nothing found."
10648msgstr "Heb ganfod dim."
10649
10650#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10651#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10652msgid "Nothing to show"
10653msgstr "Dim i'w ddangos"
10654
10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10656msgctxt "Abbreviation for November"
10657msgid "Nov"
10658msgstr "Tac"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10661msgctxt "GENITIVE"
10662msgid "November"
10663msgstr "Tachwedd"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10666msgctxt "INSTRUMENTAL"
10667msgid "November"
10668msgstr "Tachwedd"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10671msgctxt "LOCATIVE"
10672msgid "November"
10673msgstr "Tachwedd"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10678msgctxt "NOMINATIVE"
10679msgid "November"
10680msgstr "Tachwedd"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/Elements/TempleCode.php:145
10684msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10685msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10686
10687#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10689#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10690#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10692msgid "Number of children"
10693msgstr "Nifer y plant"
10694
10695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10696#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10697#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10698msgid "Number of days to show"
10699msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10700
10701#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10702#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10703msgid "Number of families without children"
10704msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10705
10706#. I18N: ... to show in a list
10707#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10708msgid "Number of given names"
10709msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10710
10711#: app/Gedcom.php:715
10712msgid "Number of marriages"
10713msgstr "Nifer y priodasau"
10714
10715#. I18N: ... to show in a list
10716#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10717msgid "Number of pages"
10718msgstr "Nifer o dudalennau"
10719
10720#. I18N: ... to show in a list
10721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10722#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10723msgid "Number of surnames"
10724msgstr "Nifer y cyfenwau"
10725
10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10727msgid "Nurse"
10728msgstr "Nyrs"
10729
10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10731msgctxt "FEMALE"
10732msgid "Nurse"
10733msgstr "Nyrs"
10734
10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10736msgctxt "MALE"
10737msgid "Nurse"
10738msgstr "Nyrs"
10739
10740#. I18N: Location of an LDS church temple
10741#: app/Elements/TempleCode.php:148
10742msgid "Oakland, California, United States"
10743msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10744
10745#. I18N: Location of an LDS church temple
10746#: app/Elements/TempleCode.php:149
10747msgid "Oaxaca, Mexico"
10748msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10749
10750#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10753msgid "Occupation"
10754msgstr "Galwedigaeth"
10755
10756#. I18N: Name of a report
10757#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10760msgid "Occupations"
10761msgstr "Galwedigaethau"
10762
10763#. I18N: Name of a country or state
10764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10765msgid "Occupied Palestinian Territory"
10766msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10767
10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10769msgctxt "Abbreviation for October"
10770msgid "Oct"
10771msgstr "Hyd"
10772
10773#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10774#: app/Date/FrenchDate.php:315
10775msgid "Octidi"
10776msgstr "Octidi"
10777
10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10779msgctxt "GENITIVE"
10780msgid "October"
10781msgstr "Hydref"
10782
10783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10784msgctxt "INSTRUMENTAL"
10785msgid "October"
10786msgstr "Hydref"
10787
10788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10789msgctxt "LOCATIVE"
10790msgid "October"
10791msgstr "Hydref"
10792
10793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10796msgctxt "NOMINATIVE"
10797msgid "October"
10798msgstr "Hydref"
10799
10800#. I18N: Location of an LDS church temple
10801#: app/Elements/TempleCode.php:150
10802msgid "Ogden, Utah, United States"
10803msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10804
10805#. I18N: Location of an LDS church temple
10806#: app/Elements/TempleCode.php:151
10807msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10808msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10809
10810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10811msgid "Old data"
10812msgstr "Hen ddata"
10813
10814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10815msgid "Old files found"
10816msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10817
10818#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10819msgid "Oldest father"
10820msgstr "Tad hynaf"
10821
10822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10823msgid "Oldest female"
10824msgstr "Benyw hynaf"
10825
10826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10827msgid "Oldest living individuals"
10828msgstr "Unigolion byw hynaf"
10829
10830#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10831msgid "Oldest male"
10832msgstr "Gwryw hynaf"
10833
10834#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10835msgid "Oldest mother"
10836msgstr "Mam hynaf"
10837
10838#. I18N: The name of a colour-scheme
10839#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10840msgid "Olivia"
10841msgstr "Olivia"
10842
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10845msgid "Oman"
10846msgstr "Oman"
10847
10848#. I18N: Name of a module
10849#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10850msgid "On this day"
10851msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10852
10853#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10854msgid "On this day…"
10855msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10856
10857#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10858msgid "Only add new records"
10859msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10860
10861#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10862#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10863msgid "Only managers can edit"
10864msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10865
10866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10867msgid "Only update existing records"
10868msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10869
10870#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10871msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10872msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10873
10874#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10875msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10876msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10877
10878#. I18N: https://openrouteservice.org
10879#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10880#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10881msgid "OpenRouteService"
10882msgstr "OpenRouteService"
10883
10884#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10885msgid "OpenStreetMap™"
10886msgstr "OpenStreetMap™"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:152
10890msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10891msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10892
10893#: app/Date/JalaliDate.php:274
10894msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10895msgid "Ord"
10896msgstr "Ord"
10897
10898#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10899#: app/Date/JalaliDate.php:141
10900msgctxt "GENITIVE"
10901msgid "Ordibehesht"
10902msgstr "Ordibehesht"
10903
10904#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10905#: app/Date/JalaliDate.php:231
10906msgctxt "INSTRUMENTAL"
10907msgid "Ordibehesht"
10908msgstr "Ordibehesht"
10909
10910#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10911#: app/Date/JalaliDate.php:186
10912msgctxt "LOCATIVE"
10913msgid "Ordibehesht"
10914msgstr "Ordibehesht"
10915
10916#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10917#: app/Date/JalaliDate.php:96
10918msgctxt "NOMINATIVE"
10919msgid "Ordibehesht"
10920msgstr "Ordibehesht"
10921
10922#: app/Gedcom.php:882
10923msgid "Ordinance"
10924msgstr "Ordinhad"
10925
10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10927msgid "Ordination"
10928msgstr "Ordeiniad"
10929
10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10932msgid "Orientation"
10933msgstr "Cyfeiriadaeth"
10934
10935#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10936msgid "Origin"
10937msgstr "Tarddiad"
10938
10939#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10940#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10941msgid "Original text"
10942msgstr "Testun gwreiddiol"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/Elements/TempleCode.php:153
10946msgid "Orlando, Florida, United States"
10947msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10948
10949#. I18N: Type of media object
10950#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10951#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10953#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10954#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10956msgid "Other"
10957msgstr "Arall"
10958
10959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10960msgid "Other facts to show in charts"
10961msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10962
10963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10964msgid "Other preferences"
10965msgstr "Dewisiadau eraill"
10966
10967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10968msgid "Owner"
10969msgstr "Perchennog"
10970
10971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10972msgctxt "FEMALE"
10973msgid "Owner"
10974msgstr "Perchennog"
10975
10976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10977msgctxt "MALE"
10978msgid "Owner"
10979msgstr "Perchennog"
10980
10981#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10982#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10983msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10984msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10985
10986#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10987#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10988msgid "PHP failed to write to disk."
10989msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10990
10991#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10992msgid "PHP information"
10993msgstr "Manylion PHP"
10994
10995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11000#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11010msgid "Page"
11011msgstr "Tudalen"
11012
11013#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11014#, php-format
11015msgid "Page %s of %s"
11016msgstr "Tudalen %s o %s"
11017
11018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11034msgid "Page size"
11035msgstr "Maint tudalen"
11036
11037#. I18N: Type of media object
11038#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11039msgid "Painting"
11040msgstr "Paentiad"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11044msgid "Pakistan"
11045msgstr "Pacistan"
11046
11047#. I18N: Name of a country or state
11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11049msgid "Palau"
11050msgstr "Palau"
11051
11052#. I18N: A colour scheme
11053#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11054msgid "Palette"
11055msgstr "Palet"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/Elements/TempleCode.php:155
11059msgid "Palmyra, New York, United States"
11060msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11061
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11064msgid "Panama"
11065msgstr "Panama"
11066
11067#. I18N: Location of an LDS church temple
11068#: app/Elements/TempleCode.php:156
11069msgid "Panama City, Panama"
11070msgstr "Dinas Panama, Panama"
11071
11072#. I18N: Location of an LDS church temple
11073#: app/Elements/TempleCode.php:157
11074msgid "Papeete, Tahiti"
11075msgstr "Papeete, Tahiti"
11076
11077#. I18N: Name of a country or state
11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11079msgid "Papua New Guinea"
11080msgstr "Papwa Gini Newydd"
11081
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11084msgid "Paraguay"
11085msgstr "Paraguay"
11086
11087#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11088msgid "Parent location"
11089msgstr "Lleoliad rhiant"
11090
11091#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11092#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11093#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11094#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11095msgid "Parents"
11096msgstr "Rhieni"
11097
11098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11103msgid "Parents and siblings"
11104msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11105
11106#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11107msgid "Parent’s age"
11108msgstr "Oed y rhiant"
11109
11110#. I18N: A configuration setting
11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11112#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11114#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11115#: resources/views/login-page.phtml:44
11116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11117#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11118#: resources/views/register-page.phtml:73
11119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11120msgid "Password"
11121msgstr "Cyfrinair"
11122
11123#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11125#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11126#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11127#: resources/views/register-page.phtml:78
11128msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11129msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11130
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/Elements/TempleCode.php:158
11133msgid "Payson, Utah, United States"
11134msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11135
11136#. I18N: Name of a module/chart
11137#. I18N: Name of a report
11138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11140#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11143msgid "Pedigree"
11144msgstr "Tras"
11145
11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11147msgid "Pedigree chart"
11148msgstr "Siart tras"
11149
11150#. I18N: Name of a module
11151#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11152msgid "Pedigree map"
11153msgstr "Map tras"
11154
11155#. I18N: %s is an individual’s name
11156#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11157#, php-format
11158msgid "Pedigree map of %s"
11159msgstr "Map achau %s"
11160
11161#. I18N: %s is an individual’s name
11162#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11163#, php-format
11164msgid "Pedigree tree of %s"
11165msgstr "Cart tras %s"
11166
11167#. I18N: Name of a module
11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11169#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11170#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11175#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11176msgid "Pending changes"
11177msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11178
11179#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11180msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11181msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11182
11183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11184msgid "Permanent number"
11185msgstr "Rhif parhaol"
11186
11187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11189msgid "Permanently delete these records?"
11190msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11191
11192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11193msgid "Personal data"
11194msgstr "Data personol"
11195
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/Elements/TempleCode.php:159
11198msgid "Perth, Australia"
11199msgstr "Perth, Awstralia"
11200
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11203msgid "Peru"
11204msgstr "Periw"
11205
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11208msgid "Philippines"
11209msgstr "Ynysoedd Philippines"
11210
11211#. I18N: Location of an LDS church temple
11212#: app/Elements/TempleCode.php:160
11213msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11214msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11215
11216#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11217#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11218#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11219#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11220msgid "Phone"
11221msgstr "Ffôn"
11222
11223#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11224msgid "Phonetic algorithm"
11225msgstr "Algorithm ffonetig"
11226
11227#: app/Gedcom.php:683
11228msgid "Phonetic name"
11229msgstr "Enw ffonetig"
11230
11231#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11232msgid "Phonetic place"
11233msgstr "Lle ffonetig"
11234
11235#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11236#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11237#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11238msgid "Phonetic search"
11239msgstr "Chwiliad ffonetig"
11240
11241#: app/Gedcom.php:692
11242msgid "Phonetic type"
11243msgstr "Math ffonetig"
11244
11245#. I18N: Type of media object
11246#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11247msgid "Photo"
11248msgstr "Llun"
11249
11250#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11251msgid "Photograph"
11252msgstr "Ffotograff"
11253
11254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11255#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11260msgid "Phrase"
11261msgstr "Ymadrodd"
11262
11263#. I18N: The name of a colour-scheme
11264#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11265msgid "Pink Plastic"
11266msgstr "Plastig Pinc"
11267
11268#. I18N: Name of a country or state
11269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11270msgid "Pitcairn"
11271msgstr "Pitcairn"
11272
11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11275#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11279#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11280#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11283#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11284#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11292#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11295msgid "Place"
11296msgstr "Lle"
11297
11298#. I18N: Name of a module/list
11299#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11300#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11301#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11302msgid "Place hierarchy"
11303msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11304
11305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11306msgid "Place in Hebrew"
11307msgstr "Man yn Hebraeg"
11308
11309#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11310msgid "Place list"
11311msgstr "Rhestr lleoedd"
11312
11313#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11315msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11316msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11317
11318#: resources/views/help/place.phtml:14
11319msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11320msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11321
11322#: resources/views/help/place.phtml:10
11323msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11324msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11325
11326#: app/Gedcom.php:586
11327msgid "Place of LDS baptism"
11328msgstr "Lle bedydd LDS"
11329
11330#: app/Gedcom.php:741
11331msgid "Place of LDS child sealing"
11332msgstr "Man selio plentyn LDS"
11333
11334#: app/Gedcom.php:628
11335msgid "Place of LDS confirmation"
11336msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11337
11338#: app/Gedcom.php:648
11339msgid "Place of LDS endowment"
11340msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11341
11342#: app/Gedcom.php:480
11343msgid "Place of LDS spouse sealing"
11344msgstr "Lle selio priod LDS"
11345
11346#: app/Gedcom.php:578
11347msgid "Place of adoption"
11348msgstr "Man mabwysiadu"
11349
11350#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11351msgid "Place of baptism"
11352msgstr "Man y bedydd"
11353
11354#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11355msgid "Place of bar mitzvah"
11356msgstr "Man y bar mitzvah"
11357
11358#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11359msgid "Place of bat mitzvah"
11360msgstr "Man y bat mitzvah"
11361
11362#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11364msgid "Place of birth"
11365msgstr "Man geni"
11366
11367#: app/Gedcom.php:605
11368msgid "Place of blessing"
11369msgstr "Man y fendith"
11370
11371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11372msgid "Place of brit milah"
11373msgstr "Man y brit milah"
11374
11375#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11376msgid "Place of burial"
11377msgstr "Man claddu"
11378
11379#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11381msgid "Place of christening"
11382msgstr "Man y bedydd"
11383
11384#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11385msgid "Place of confirmation"
11386msgstr "Man y bedydd esgob"
11387
11388#: app/Gedcom.php:634
11389msgid "Place of cremation"
11390msgstr "Man yr amlosgi"
11391
11392#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11394msgid "Place of death"
11395msgstr "Man y farwolaeth"
11396
11397#: app/Gedcom.php:645
11398msgid "Place of emigration"
11399msgstr "Man yr ymfudo"
11400
11401#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11402msgid "Place of engagement"
11403msgstr "Man y dyweddïo"
11404
11405#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11406msgid "Place of event"
11407msgstr "Man y digwyddiad"
11408
11409#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11410msgid "Place of first communion"
11411msgstr "Man y cymun cyntaf"
11412
11413#: app/Gedcom.php:671
11414msgid "Place of immigration"
11415msgstr "Man y mewnfudo"
11416
11417#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11419msgid "Place of marriage"
11420msgstr "Man priodas"
11421
11422#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11423msgid "Place of marriage banns"
11424msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11425
11426#: app/Gedcom.php:713
11427msgid "Place of naturalization"
11428msgstr "Man naturoli"
11429
11430#: app/Gedcom.php:723
11431msgid "Place of ordination"
11432msgstr "Man ordeinio"
11433
11434#: app/Gedcom.php:731
11435msgid "Place of residence"
11436msgstr "Man preswylio"
11437
11438#. I18N: Name of a module
11439#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11441#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11442#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11443msgid "Places"
11444msgstr "Mannau"
11445
11446#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11447#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11448#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11449msgid "Play"
11450msgstr "Chwarae"
11451
11452#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11453msgid "Please enter a valid email address."
11454msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11460msgid "Please try again."
11461msgstr "Ceisiwch eto."
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:157
11465msgctxt "GENITIVE"
11466msgid "Pluviose"
11467msgstr "Pluviose"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:251
11471msgctxt "INSTRUMENTAL"
11472msgid "Pluviose"
11473msgstr "Pluviose"
11474
11475#. I18N: a month in the French republican calendar
11476#: app/Date/FrenchDate.php:204
11477msgctxt "LOCATIVE"
11478msgid "Pluviose"
11479msgstr "Pluviose"
11480
11481#. I18N: a month in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:109
11483msgctxt "NOMINATIVE"
11484msgid "Pluviose"
11485msgstr "Pluviose"
11486
11487#. I18N: Name of a country or state
11488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11489msgid "Poland"
11490msgstr "Gwlad Pwyl"
11491
11492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11493msgctxt "Surname tradition"
11494msgid "Polish"
11495msgstr "Pwyleg"
11496
11497#. I18N: A configuration setting
11498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11502msgid "Port number"
11503msgstr "Rhif porth"
11504
11505#. I18N: Location of an LDS church temple
11506#: app/Elements/TempleCode.php:162
11507msgid "Portland, Oregon, United States"
11508msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11509
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/Elements/TempleCode.php:154
11512msgid "Porto Alegre, Brazil"
11513msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11514
11515#. I18N: page orientation
11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11517#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11519msgid "Portrait"
11520msgstr "Darlun"
11521
11522#. I18N: Name of a country or state
11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11524msgid "Portugal"
11525msgstr "Portiwgal"
11526
11527#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11528msgctxt "Surname tradition"
11529msgid "Portuguese"
11530msgstr "Portiwgaleg"
11531
11532#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11533#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11535#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11536#: app/Gedcom.php:857
11537msgid "Postal code"
11538msgstr "Cod Post"
11539
11540#. I18N: Name of a module
11541#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11542msgid "Powered by webtrees™"
11543msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11544
11545#. I18N: a month in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:165
11547msgctxt "GENITIVE"
11548msgid "Prairial"
11549msgstr "Prairial"
11550
11551#. I18N: a month in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:259
11553msgctxt "INSTRUMENTAL"
11554msgid "Prairial"
11555msgstr "Prairial"
11556
11557#. I18N: a month in the French republican calendar
11558#: app/Date/FrenchDate.php:212
11559msgctxt "LOCATIVE"
11560msgid "Prairial"
11561msgstr "Prairial"
11562
11563#. I18N: a month in the French republican calendar
11564#: app/Date/FrenchDate.php:118
11565msgctxt "NOMINATIVE"
11566msgid "Prairial"
11567msgstr "Prairial"
11568
11569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11570msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11571msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11572
11573#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11574msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11575msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11578msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11579msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11583#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11584#: resources/views/admin/components.phtml:62
11585#: resources/views/admin/components.phtml:65
11586#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11587#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11591#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11592#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11593#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11594msgid "Preferences"
11595msgstr "Dewisiadau"
11596
11597#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11598#, php-format
11599msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11600msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11601
11602#. I18N: A configuration setting
11603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11604msgid "Preferred contact method"
11605msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11606
11607#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11608#: app/Elements/TempleCode.php:161
11609msgid "President’s Office"
11610msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11611
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/Elements/TempleCode.php:163
11614msgid "Preston, England"
11615msgstr "Preston, Lloegr"
11616
11617#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11618#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11619#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11620msgid "Preview"
11621msgstr "Rhagolwg"
11622
11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11624msgid "Priest"
11625msgstr "Offeiriad"
11626
11627#. I18N: The first day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:301
11629msgid "Primidi"
11630msgstr "Primidi"
11631
11632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11633msgid "Print basic events when blank"
11634msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11635
11636#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11637#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11638msgid "Priority"
11639msgstr "Blaenoriaeth"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11642#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11643msgid "Privacy"
11644msgstr "Preifatrwydd"
11645
11646#. I18N: Name of a module
11647#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11648#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11649msgid "Privacy policy"
11650msgstr "Polisi preifatrwydd"
11651
11652#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11654msgid "Privacy restrictions"
11655msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11658msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11659msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11660
11661#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11662#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11663#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11664#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11666msgid "Private"
11667msgstr "Preifat"
11668
11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11670msgid "Private key"
11671msgstr "Allwedd breifat"
11672
11673#: app/Gedcom.php:724
11674msgid "Probate"
11675msgstr "Profiant"
11676
11677#: app/Gedcom.php:725
11678msgid "Property"
11679msgstr "Eiddo"
11680
11681#. I18N: Location of an LDS church temple
11682#: app/Elements/TempleCode.php:164
11683msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11684msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11685
11686#. I18N: Location of an LDS church temple
11687#: app/Elements/TempleCode.php:165
11688msgid "Provo, Utah, United States"
11689msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11690
11691#. I18N: An individual that represents another
11692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11693msgid "Proxy"
11694msgstr "Dirprwy"
11695
11696#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11697#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11698msgid "Publication"
11699msgstr "Cyhoeddiad"
11700
11701#. I18N: Name of a country or state
11702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11703msgid "Puerto Rico"
11704msgstr "Puerto Rico"
11705
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11708msgid "Qatar"
11709msgstr "Qatar"
11710
11711#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11712#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11713#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11714#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11715#: app/Gedcom.php:925
11716msgid "Quality of data"
11717msgstr "Ansawdd y data"
11718
11719#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11720#: app/Date/FrenchDate.php:307
11721msgid "Quartidi"
11722msgstr "Quartidi"
11723
11724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11726msgid "Question"
11727msgstr "Cwestiwn"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:166
11731msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11732msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11733
11734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11735msgid "Quick family facts"
11736msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11737
11738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11739msgid "Quick individual facts"
11740msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11741
11742#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11743#: app/Date/FrenchDate.php:309
11744msgid "Quintidi"
11745msgstr "Quintidi"
11746
11747#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11748#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11750msgid "RE: "
11751msgstr "Ynghylch: "
11752
11753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11754msgid "Rabbi"
11755msgstr "Rabbi"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11758#: app/Date/HijriDate.php:146
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Rabi’ al-awwal"
11761msgstr "Rabi ’al-awwal"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11764#: app/Date/HijriDate.php:236
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Rabi’ al-awwal"
11767msgstr "Rabi’ al-awwal"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11770#: app/Date/HijriDate.php:191
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Rabi’ al-awwal"
11773msgstr "Rabi ’al-awwal"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11776#: app/Date/HijriDate.php:101
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Rabi’ al-awwal"
11779msgstr "Rabi ’al-awwal"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11782#: app/Date/HijriDate.php:148
11783msgctxt "GENITIVE"
11784msgid "Rabi’ al-thani"
11785msgstr "Rabi ’al-thani"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11788#: app/Date/HijriDate.php:238
11789msgctxt "INSTRUMENTAL"
11790msgid "Rabi’ al-thani"
11791msgstr "Rabi’ al-thani"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11794#: app/Date/HijriDate.php:193
11795msgctxt "LOCATIVE"
11796msgid "Rabi’ al-thani"
11797msgstr "Rabi’ al-thani"
11798
11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11800#: app/Date/HijriDate.php:103
11801msgctxt "NOMINATIVE"
11802msgid "Rabi’ al-thani"
11803msgstr "Rabi ’al-thani"
11804
11805#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11807msgctxt "Female pedigree"
11808msgid "Rada"
11809msgstr "Rada"
11810
11811#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11813msgctxt "Male pedigree"
11814msgid "Rada"
11815msgstr "Rada"
11816
11817#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11819msgctxt "Pedigree"
11820msgid "Rada"
11821msgstr "Rada"
11822
11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11824#: app/Date/HijriDate.php:154
11825msgctxt "GENITIVE"
11826msgid "Rajab"
11827msgstr "Rajab"
11828
11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11830#: app/Date/HijriDate.php:244
11831msgctxt "INSTRUMENTAL"
11832msgid "Rajab"
11833msgstr "Rajab"
11834
11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11836#: app/Date/HijriDate.php:199
11837msgctxt "LOCATIVE"
11838msgid "Rajab"
11839msgstr "Rajab"
11840
11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11842#: app/Date/HijriDate.php:109
11843msgctxt "NOMINATIVE"
11844msgid "Rajab"
11845msgstr "Rajab"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/Elements/TempleCode.php:167
11849msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11850msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11851
11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11853#: app/Date/HijriDate.php:158
11854msgctxt "GENITIVE"
11855msgid "Ramadan"
11856msgstr "Ramadan"
11857
11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11859#: app/Date/HijriDate.php:248
11860msgctxt "INSTRUMENTAL"
11861msgid "Ramadan"
11862msgstr "Ramadan"
11863
11864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11865#: app/Date/HijriDate.php:203
11866msgctxt "LOCATIVE"
11867msgid "Ramadan"
11868msgstr "Ramadan"
11869
11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11871#: app/Date/HijriDate.php:113
11872msgctxt "NOMINATIVE"
11873msgid "Ramadan"
11874msgstr "Ramadan"
11875
11876#. I18N: Description of the “Slide show” module
11877#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11878msgid "Random images from the current family tree."
11879msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11880
11881#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11882#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11883#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11884#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11885msgid "Re-order children"
11886msgstr "Ail drefnu'r plant"
11887
11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11891#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11892msgid "Re-order families"
11893msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11894
11895#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11897#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11898#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11901msgid "Re-order media"
11902msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11903
11904#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11905msgid "Re-order media files"
11906msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau"
11907
11908#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11911msgid "Re-order names"
11912msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11913
11914#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11916#: resources/views/admin/users.phtml:29
11917#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11918#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11919#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11920#: resources/views/register-page.phtml:37
11921msgid "Real name"
11922msgstr "Enw go iawn"
11923
11924#. I18N: Name of a module
11925#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11926#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11927msgid "Recent changes"
11928msgstr "Newidiadau diweddar"
11929
11930#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11931msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11932msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/Elements/TempleCode.php:168
11936msgid "Recife, Brazil"
11937msgstr "Recife, Brasil"
11938
11939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11946#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11947msgid "Record"
11948msgstr "Recordio"
11949
11950#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11951#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11952#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11953#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11954#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11955msgid "Record ID number"
11956msgstr "Cofnodi rhif ID"
11957
11958#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11959msgid "Record file number"
11960msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11961
11962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11964#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11965msgid "Records"
11966msgstr "Cofnodion"
11967
11968#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11969#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11970msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11971msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:169
11975msgid "Redlands, California, United States"
11976msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11977
11978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11981#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11982#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11983#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11984msgid "Reference number"
11985msgstr "Rhif cyfeirnod"
11986
11987#. I18N: Location of an LDS church temple
11988#: app/Elements/TempleCode.php:170
11989msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11990msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11991
11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11994msgid "Registered partnership"
11995msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11996
11997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11998msgid "Registry officer"
11999msgstr "Swyddog cofrestu"
12000
12001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12002msgctxt "FEMALE"
12003msgid "Registry officer"
12004msgstr "Swyddog cofrestrfa"
12005
12006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12007msgctxt "MALE"
12008msgid "Registry officer"
12009msgstr "Swyddog cofrestu"
12010
12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12013msgid "Regular expression"
12014msgstr "Mynegiad rheolaidd"
12015
12016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12017msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12018msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
12019
12020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12022msgid "Reject"
12023msgstr "Gwrthod"
12024
12025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12026msgid "Reject all changes"
12027msgstr "Gwrthod pob newid"
12028
12029#. I18N: Name of a module/report
12030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12032msgid "Related families"
12033msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12034
12035#. I18N: Name of a report
12036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12038msgid "Related individuals"
12039msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12040
12041#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12043#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12044#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12045#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12046msgid "Relationship"
12047msgstr "Perthynas"
12048
12049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12051msgid "Relationship to father"
12052msgstr "Perthynas â'r tad"
12053
12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12055msgid "Relationship to me"
12056msgstr "Perthynas â mi"
12057
12058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12060msgid "Relationship to mother"
12061msgstr "Perthynas â'r fam"
12062
12063#: app/Gedcom.php:659
12064msgid "Relationship to parents"
12065msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12066
12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12068#, php-format
12069msgid "Relationship: %s"
12070msgstr "Perthynas: %s"
12071
12072#. I18N: Name of a module/chart
12073#. I18N: Configuration option
12074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12078msgid "Relationships"
12079msgstr "Perthnasau"
12080
12081#. I18N: %s are individual’s names
12082#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12083#, php-format
12084msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12085msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12086
12087#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12088#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12091msgid "Religion"
12092msgstr "Crefydd"
12093
12094#: app/Gedcom.php:721
12095msgid "Religious institution"
12096msgstr "Sefydliad crefyddol"
12097
12098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12100msgid "Religious marriage"
12101msgstr "Priodas grefyddol"
12102
12103#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12104msgid "Reload map"
12105msgstr "Ail-lwytho map"
12106
12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12108#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12109msgid "Reminder date"
12110msgstr "Dyddiad atgoffa"
12111
12112#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12113msgid "Reminder email frequency (days)"
12114msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12115
12116#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12117msgid "Remote server"
12118msgstr "Gweinydd pell"
12119
12120#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12121#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12122#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12125msgid "Remove"
12126msgstr "Tynnu"
12127
12128#. I18N: Name of a module
12129#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12130msgid "Remove duplicate links"
12131msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12132
12133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12134msgid "Remove individual"
12135msgstr "Tynnu unigolyn"
12136
12137#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12138#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12139msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12140msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12141
12142#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12143msgid "Remove this location?"
12144msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12145
12146#. I18N: Location of an LDS church temple
12147#: app/Elements/TempleCode.php:171
12148msgid "Reno, Nevada, United States"
12149msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12150
12151#. I18N: Renumber the records in a family tree
12152#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12154#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12155#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12156msgid "Renumber XREFs"
12157msgstr "Ail-rifo XREFs"
12158
12159#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12160msgid "Replace"
12161msgstr "Amnewid"
12162
12163#. I18N: Description of a “Data fix” module
12164#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12165msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12166msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12167
12168#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12169msgid "Replace with"
12170msgstr "Amnewid gyda"
12171
12172#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12173msgid "Replacement text"
12174msgstr "Testun newydd"
12175
12176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12178msgid "Reply"
12179msgstr "Ateb"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12182#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12183#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12184#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12185msgid "Report"
12186msgstr "Adroddiad"
12187
12188#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12189#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12190msgid "Report phrase"
12191msgstr "Adrodd ar ymadrodd"
12192
12193#. I18N: Name of a module
12194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12195#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12197#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12198#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12199msgid "Reports"
12200msgstr "Adroddiadau"
12201
12202#. I18N: Name of a module/list
12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12204#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12205#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12208#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12213#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12214#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12215#: resources/views/search-results.phtml:72
12216msgid "Repositories"
12217msgstr "Storfannau"
12218
12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12220#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12223#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12227msgid "Repository"
12228msgstr "Storfan"
12229
12230#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12231msgid "Repository name"
12232msgstr "Enw'r storfan"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12236msgid "Republic of the Congo"
12237msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12242msgid "Request a new password"
12243msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12247#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12249msgid "Request a new user account"
12250msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12251
12252#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12253msgid "Research"
12254msgstr "Ymchwil"
12255
12256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12258#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12259#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12261msgid "Research task"
12262msgstr "Tasg ymchwil"
12263
12264#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12265#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12266msgid "Research tasks"
12267msgstr "Tasgau ymchwil"
12268
12269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12270msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12271msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12272
12273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12274msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12275msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12276
12277#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12278#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12279msgid "Residence"
12280msgstr "Annedd"
12281
12282#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12283#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12284msgid "Restore the default block layout"
12285msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12289msgid "Restrict to immediate family"
12290msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12291
12292#. I18N: a restriction on viewing data
12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12294#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12295#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12296#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12299msgid "Restriction"
12300msgstr "Cyfyngiad"
12301
12302#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12303msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12304msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12305
12306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12307msgid "Results"
12308msgstr "Canlyniadau"
12309
12310#: app/Gedcom.php:733
12311msgid "Retirement"
12312msgstr "Ymddeoliad"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:172
12316msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12317msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12318
12319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12321#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12322#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12323#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12324#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12325#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12326msgid "Role"
12327msgstr "Rôl"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12331msgid "Romania"
12332msgstr "Romania"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12335msgid "Romanized"
12336msgstr "Rhufeinig"
12337
12338#: app/Gedcom.php:697
12339msgid "Romanized name"
12340msgstr "Enw Rhufeinig"
12341
12342#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12343msgid "Romanized place"
12344msgstr "Lle rhufeiniedig"
12345
12346#: app/Gedcom.php:706
12347msgid "Romanized type"
12348msgstr "Math Rhufeinig"
12349
12350#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12352msgid "Roots"
12353msgstr "Gwreiddiau"
12354
12355#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12356msgid "Rufname"
12357msgstr "Rufname"
12358
12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12360#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12362msgid "Russell"
12363msgstr "Russell"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12367msgid "Russia"
12368msgstr "Rwsia"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12372msgid "Rwanda"
12373msgstr "Rwanda"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12377msgid "Réunion"
12378msgstr "Réunion"
12379
12380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12381msgid "SMTP mail server"
12382msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12383
12384#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12385msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12386msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12387
12388#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12389#, php-format
12390msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12391msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12392
12393#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12394#: app/Services/EmailService.php:209
12395msgid "SSL/TLS"
12396msgstr "SSL/TLS"
12397
12398#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12399#: app/Services/EmailService.php:211
12400msgid "STARTTLS"
12401msgstr "STARTTLS"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:173
12405msgid "Sacramento, California, United States"
12406msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12407
12408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12409#: app/Date/HijriDate.php:144
12410msgctxt "GENITIVE"
12411msgid "Safar"
12412msgstr "Safar"
12413
12414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12415#: app/Date/HijriDate.php:234
12416msgctxt "INSTRUMENTAL"
12417msgid "Safar"
12418msgstr "Safar"
12419
12420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12421#: app/Date/HijriDate.php:189
12422msgctxt "LOCATIVE"
12423msgid "Safar"
12424msgstr "Safar"
12425
12426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12427#: app/Date/HijriDate.php:99
12428msgctxt "NOMINATIVE"
12429msgid "Safar"
12430msgstr "Safar"
12431
12432#. I18N: The name of a colour-scheme
12433#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12434msgid "Sage"
12435msgstr "Sage"
12436
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12438msgid "Saint Barthélemy"
12439msgstr "Sant Barthélemy"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12443msgid "Saint Helena"
12444msgstr "Saint Helena"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12448msgid "Saint Kitts and Nevis"
12449msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12453msgid "Saint Lucia"
12454msgstr "Saint Lucia"
12455
12456#. I18N: Name of a country or state
12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12458msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12459msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12460
12461#. I18N: Name of a country or state
12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12463msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12464msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12465
12466#. I18N: Location of an LDS church temple
12467#: app/Elements/TempleCode.php:183
12468msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12469msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12470
12471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12472msgid "Same as uploaded file"
12473msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12474
12475#. I18N: Name of a country or state
12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12477msgid "Samoa"
12478msgstr "Samoa"
12479
12480#. I18N: Location of an LDS church temple
12481#: app/Elements/TempleCode.php:176
12482msgid "San Antonio, Texas, United States"
12483msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12484
12485#. I18N: Location of an LDS church temple
12486#: app/Elements/TempleCode.php:177
12487msgid "San Diego, California, United States"
12488msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12489
12490#. I18N: Location of an LDS church temple
12491#: app/Elements/TempleCode.php:182
12492msgid "San José, Costa Rica"
12493msgstr "San José, Costa Rica"
12494
12495#. I18N: Name of a country or state
12496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12497msgid "San Marino"
12498msgstr "San Marino"
12499
12500#. I18N: Location of an LDS church temple
12501#: app/Elements/TempleCode.php:174
12502msgid "San Salvador, El Salvador"
12503msgstr "San Salvador, El Salvador"
12504
12505#. I18N: Location of an LDS church temple
12506#: app/Elements/TempleCode.php:175
12507msgid "Santiago, Chile"
12508msgstr "Santiago, Chile"
12509
12510#. I18N: Location of an LDS church temple
12511#: app/Elements/TempleCode.php:178
12512msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12513msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12514
12515#. I18N: Location of an LDS church temple
12516#: app/Elements/TempleCode.php:186
12517msgid "São Paulo, Brazil"
12518msgstr "São Paulo, Brasil"
12519
12520#. I18N: Name of a country or state
12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12522msgid "Sao Tome and Principe"
12523msgstr "Sao Tome a Principe"
12524
12525#. I18N: abbreviation for Saturday
12526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12528msgid "Sat"
12529msgstr "Sad"
12530
12531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12532msgid "Saturday"
12533msgstr "Dydd Sadwrn"
12534
12535#. I18N: Name of a country or state
12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12537msgid "Saudi Arabia"
12538msgstr "Sawdi-Arabia"
12539
12540#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12541msgid "Schema"
12542msgstr "Cynllun"
12543
12544#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12545msgid "School or college"
12546msgstr "Ysgol neu goleg"
12547
12548#. I18N: Name of a country or state
12549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12550msgid "Scotland"
12551msgstr "Yr Alban"
12552
12553#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12554msgid "Scrapbook"
12555msgstr "Llyfr Lloffion"
12556
12557#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12559msgctxt "Female pedigree"
12560msgid "Sealing"
12561msgstr "Selio"
12562
12563#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12565msgctxt "Male pedigree"
12566msgid "Sealing"
12567msgstr "Selio"
12568
12569#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12571msgctxt "Pedigree"
12572msgid "Sealing"
12573msgstr "Selio"
12574
12575#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12576#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12577#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12578msgid "Sealing canceled (divorce)"
12579msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12580
12581#. I18N: Name of a module
12582#. I18N: A button label.
12583#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12585#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12587#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12588#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12589#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12590#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12591#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12592#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12593#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12594msgid "Search"
12595msgstr "Chwilio"
12596
12597#. I18N: Name of a module
12598#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12600msgid "Search and replace"
12601msgstr "Chwilio ac amnewid"
12602
12603#. I18N: Description of a “Data fix” module
12604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12605msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12606msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12607
12608#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12610msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12611msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12612
12613#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12614msgid "Search filters"
12615msgstr "Hidlwyr chwilio"
12616
12617#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12618#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12619msgid "Search for"
12620msgstr "Chwilio am"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12623msgid "Search for locations in an external database."
12624msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12627msgid "Search for place names in an external database."
12628msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12629
12630#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12631#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12632#, php-format
12633msgid "Search for place names using %s."
12634msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12635
12636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12637msgid "Search method"
12638msgstr "Dull chwilio"
12639
12640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12641msgid "Search text/pattern"
12642msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12643
12644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12645msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12646msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12647
12648#. I18N: Location of an LDS church temple
12649#: app/Elements/TempleCode.php:179
12650msgid "Seattle, Washington, United States"
12651msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12652
12653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12654msgid "Second record"
12655msgstr "Yr ail gofnod"
12656
12657#. I18N: A configuration setting
12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12659msgid "Secure connection"
12660msgstr "Cysylltiad diogel"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12664msgid "Security code"
12665msgstr "Cod diogelwch"
12666
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12668#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12669#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12670#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12671#, php-format
12672msgid "See %s for more information."
12673msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12674
12675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12676#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12677#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12678msgid "Select"
12679msgstr "Dewis"
12680
12681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12682msgid "Select a GEDCOM file to import"
12683msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12684
12685#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12686#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12687msgid "Select a date"
12688msgstr "Dewis dyddiad"
12689
12690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12691msgid "Select individuals by place or date"
12692msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12693
12694#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12695#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12696msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12697msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12698
12699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12700msgid "Select the desired age interval"
12701msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12702
12703#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12704msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12705msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12706
12707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12708msgid "Select two records to merge."
12709msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12710
12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12712msgid "Selector"
12713msgstr "Dewisydd"
12714
12715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12716msgid "Seller"
12717msgstr "Gwerthwr"
12718
12719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12720msgctxt "FEMALE"
12721msgid "Seller"
12722msgstr "Gwerthwr"
12723
12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12725msgctxt "MALE"
12726msgid "Seller"
12727msgstr "Gwerthwr"
12728
12729#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12730#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12731#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12733msgid "Send"
12734msgstr "Anfon"
12735
12736#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12737#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12738#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12741msgid "Send a message"
12742msgstr "Anfon neges"
12743
12744#: app/Services/MessageService.php:217
12745msgid "Send a message to all users"
12746msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12747
12748#: app/Services/MessageService.php:218
12749msgid "Send a message to users who have never signed in"
12750msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12751
12752#: app/Services/MessageService.php:219
12753msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12754msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12755
12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12757msgid "Send a test email using these settings"
12758msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12759
12760#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12761msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12762msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael."
12763
12764#. I18N: Label for a configuration option
12765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12766msgid "Send out reminder emails"
12767msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12768
12769#. I18N: A configuration setting
12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12771msgid "Sender email"
12772msgstr "E-bost anfonwr"
12773
12774#. I18N: A configuration setting
12775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12776msgid "Sender name"
12777msgstr "Enw'r anfonwr"
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12781msgid "Sending email"
12782msgstr "Anfon e-bost"
12783
12784#. I18N: A configuration setting
12785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12786msgid "Sending server name"
12787msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12788
12789#. I18N: Name of a country or state
12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12791msgid "Senegal"
12792msgstr "Senegal"
12793
12794#. I18N: Location of an LDS church temple
12795#: app/Elements/TempleCode.php:180
12796msgid "Seoul, Korea"
12797msgstr "Seoul, Korea"
12798
12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12800msgctxt "Abbreviation for September"
12801msgid "Sep"
12802msgstr "Med"
12803
12804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12805msgid "Separated"
12806msgstr "Gwahanwyd"
12807
12808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12809msgid "Separation"
12810msgstr "Gwahanu"
12811
12812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "September"
12815msgstr "Medi"
12816
12817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12818msgctxt "INSTRUMENTAL"
12819msgid "September"
12820msgstr "Medi"
12821
12822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12823msgctxt "LOCATIVE"
12824msgid "September"
12825msgstr "Medi"
12826
12827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12830msgctxt "NOMINATIVE"
12831msgid "September"
12832msgstr "Medi"
12833
12834#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12835#: app/Date/FrenchDate.php:313
12836msgid "Septidi"
12837msgstr "Septidi"
12838
12839#. I18N: Name of a country or state
12840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12841msgid "Serbia"
12842msgstr "Serbia"
12843
12844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12845msgid "Servant"
12846msgstr "Gwas"
12847
12848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12849msgctxt "FEMALE"
12850msgid "Servant"
12851msgstr "Gwas"
12852
12853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12854msgctxt "MALE"
12855msgid "Servant"
12856msgstr "Gwas"
12857
12858#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12860msgid "Server information"
12861msgstr "Manylion y gweinydd"
12862
12863#. I18N: A configuration setting
12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12865#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12866#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12867#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12868msgid "Server name"
12869msgstr "Enw gweinydd"
12870
12871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12872msgid "Set a new password"
12873msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12874
12875#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12876msgid "Set as default"
12877msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12878
12879#. I18N: You need to:
12880#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12881#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12882msgid "Set the access level for each tree."
12883msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12884
12885#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12887msgid "Set the default blocks for new family trees"
12888msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12889
12890#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12892msgid "Set the default blocks for new users"
12893msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12894
12895#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12897msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12898msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12899
12900#. I18N: You need to:
12901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12903msgid "Set the status to “approved”."
12904msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12905
12906#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12908msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12909msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12910
12911#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12912#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12913msgid "Setup wizard for webtrees"
12914msgstr "Dewin gosod webtrees"
12915
12916#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12917#: app/Date/FrenchDate.php:311
12918msgid "Sextidi"
12919msgstr "Sextidi"
12920
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12923msgid "Seychelles"
12924msgstr "Seychelles"
12925
12926#: app/Date/JalaliDate.php:278
12927msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12928msgid "Shah"
12929msgstr "Shah"
12930
12931#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12932#: app/Date/JalaliDate.php:149
12933msgctxt "GENITIVE"
12934msgid "Shahrivar"
12935msgstr "Shahrivar"
12936
12937#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12938#: app/Date/JalaliDate.php:239
12939msgctxt "INSTRUMENTAL"
12940msgid "Shahrivar"
12941msgstr "Shahrivar"
12942
12943#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12944#: app/Date/JalaliDate.php:194
12945msgctxt "LOCATIVE"
12946msgid "Shahrivar"
12947msgstr "Shahrivar"
12948
12949#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12950#: app/Date/JalaliDate.php:104
12951msgctxt "NOMINATIVE"
12952msgid "Shahrivar"
12953msgstr "Shahrivar"
12954
12955#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12956#: resources/views/individual-page.phtml:68
12957msgid "Share"
12958msgstr "Rhannu"
12959
12960#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12961msgid "Share the URL"
12962msgstr "Rhannu'r URL"
12963
12964#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12965msgid "Share the anniversary of an event"
12966msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12967
12968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12972#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12973#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12975#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12976#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12977msgid "Shared note"
12978msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12979
12980#. I18N: Name of a module/list
12981#: app/Module/NoteListModule.php:62
12982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12983#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12984msgid "Shared notes"
12985msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12986
12987#. I18N: plural noun - things that can be shared
12988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12990msgid "Shares"
12991msgstr "Rhaniadau"
12992
12993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12994#: app/Date/HijriDate.php:160
12995msgctxt "GENITIVE"
12996msgid "Shawwal"
12997msgstr "Shawwal"
12998
12999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13000#: app/Date/HijriDate.php:250
13001msgctxt "INSTRUMENTAL"
13002msgid "Shawwal"
13003msgstr "Shawwal"
13004
13005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13006#: app/Date/HijriDate.php:205
13007msgctxt "LOCATIVE"
13008msgid "Shawwal"
13009msgstr "Shawwal"
13010
13011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13012#: app/Date/HijriDate.php:115
13013msgctxt "NOMINATIVE"
13014msgid "Shawwal"
13015msgstr "Shawwal"
13016
13017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13018#: app/Date/HijriDate.php:156
13019msgctxt "GENITIVE"
13020msgid "Sha’aban"
13021msgstr "Sha’aban"
13022
13023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13024#: app/Date/HijriDate.php:246
13025msgctxt "INSTRUMENTAL"
13026msgid "Sha’aban"
13027msgstr "Sha’aban"
13028
13029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13030#: app/Date/HijriDate.php:201
13031msgctxt "LOCATIVE"
13032msgid "Sha’aban"
13033msgstr "Sha’aban"
13034
13035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13036#: app/Date/HijriDate.php:111
13037msgctxt "NOMINATIVE"
13038msgid "Sha’aban"
13039msgstr "Sha’aban"
13040
13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13042msgid "She "
13043msgstr "Hi "
13044
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13046msgid "She died"
13047msgstr "Bu farw"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13051msgid "She married"
13052msgstr "Priododd"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13055msgid "She resided at"
13056msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13057
13058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13059msgid "She was born"
13060msgstr "Cafodd ei geni"
13061
13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13063msgid "She was buried"
13064msgstr "Cafodd ei chladdu"
13065
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13067msgid "She was christened"
13068msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13071msgid "She was cremated"
13072msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13073
13074#. I18N: a month in the Jewish calendar
13075#: app/Date/JewishDate.php:201
13076msgctxt "GENITIVE"
13077msgid "Shevat"
13078msgstr "Shevat"
13079
13080#. I18N: a month in the Jewish calendar
13081#: app/Date/JewishDate.php:305
13082msgctxt "INSTRUMENTAL"
13083msgid "Shevat"
13084msgstr "Shevat"
13085
13086#. I18N: a month in the Jewish calendar
13087#: app/Date/JewishDate.php:253
13088msgctxt "LOCATIVE"
13089msgid "Shevat"
13090msgstr "Shevat"
13091
13092#. I18N: a month in the Jewish calendar
13093#: app/Date/JewishDate.php:149
13094msgctxt "NOMINATIVE"
13095msgid "Shevat"
13096msgstr "Shevat"
13097
13098#. I18N: The name of a colour-scheme
13099#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13100msgid "Shiny Tomato"
13101msgstr "Tomato Sgleiniog"
13102
13103#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13104#: resources/views/help/date.phtml:113
13105msgid "Shortcut"
13106msgstr "Llwybr Byr"
13107
13108#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13109msgid "Shortest marriage"
13110msgstr "Priodas fyrraf"
13111
13112#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13113msgid "Show"
13114msgstr "Dangos"
13115
13116#. I18N: A configuration setting
13117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13118msgid "Show a download link in the media viewer"
13119msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13120
13121#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13122#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13123msgid "Show a privacy policy."
13124msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13128msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13129msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13130
13131#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13132msgid "Show all media"
13133msgstr "Dangos pob cyfrwng"
13134
13135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13136msgid "Show all notes"
13137msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13138
13139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13140msgid "Show all places in a list"
13141msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13142
13143#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13144msgid "Show all sources"
13145msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13146
13147#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13148#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13149msgid "Show an age cursor"
13150msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13153msgid "Show children of ancestors"
13154msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13157msgid "Show couples where either partner married more than once."
13158msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13161msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13162msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13163
13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13165msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13166msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13169msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13170msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13173msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13174msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13175
13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13177msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13178msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13179
13180#. I18N: label for yes/no option
13181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13182msgid "Show date of last update"
13183msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13184
13185#. I18N: A configuration setting
13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13187msgid "Show dead individuals"
13188msgstr "Dangos unigolion marw"
13189
13190#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13191msgid "Show divorced couples."
13192msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13193
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13195msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13196msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13199msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13200msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13201
13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13203msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13204msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13205
13206#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13208msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13209msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13210
13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13212msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13213msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13214
13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13216msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13217msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13218
13219#. I18N: A configuration setting
13220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13221msgid "Show list of family trees"
13222msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13223
13224#. I18N: A configuration setting
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13226msgid "Show living individuals"
13227msgstr "Dangos unigolion byw"
13228
13229#. I18N: A configuration setting
13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13231msgid "Show names of private individuals"
13232msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13233
13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13238msgid "Show notes"
13239msgstr "Dangos nodiadau"
13240
13241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13242msgid "Show occupations"
13243msgstr "Dangos galwedigaethau"
13244
13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13247msgid "Show only events of living individuals"
13248msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13249
13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13251msgid "Show only females."
13252msgstr "Dangos benywod yn unig."
13253
13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13255msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13256msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13257
13258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13259msgid "Show only individuals, events, or all"
13260msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13261
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13263msgid "Show only males."
13264msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13265
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13268msgid "Show parents"
13269msgstr "Dangos rhieni"
13270
13271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13272#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13274#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13275#: resources/views/login-page.phtml:47
13276#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13277#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13278#: resources/views/register-page.phtml:76
13279#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13282#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13283msgid "Show password"
13284msgstr "Dangos y cyfrinair"
13285
13286#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13287msgid "Show pending changes"
13288msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13289
13290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13293msgid "Show photos"
13294msgstr "Dangos lluniau"
13295
13296#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13297msgid "Show place hierarchy"
13298msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13299
13300#. I18N: A configuration setting
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13302msgid "Show private relationships"
13303msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13304
13305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13306msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13307msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13308
13309#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13310msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13311msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13312
13313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13314msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13315msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13316
13317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13318msgid "Show residences"
13319msgstr "Dangos preswylfeydd"
13320
13321#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13322msgid "Show slide show controls"
13323msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13324
13325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13330msgid "Show sources"
13331msgstr "Dangos ffynonellau"
13332
13333#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13334#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13336msgid "Show spouses"
13337msgstr "Dangos priod"
13338
13339#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13341#, php-format
13342msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13343msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13344
13345#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13346#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13347msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13348msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13349
13350#. I18N: label for a yes/no option
13351#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13352msgid "Show the date and time"
13353msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13354
13355#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13356msgid "Show the date and time of update"
13357msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13358
13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13360msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13361msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13365msgid "Show the family tree"
13366msgstr "Dangos y cart achau"
13367
13368#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13369msgid "Show the list of individuals"
13370msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13371
13372#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13373msgid "Show the list of surnames"
13374msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13375
13376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13377#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13378msgid "Show the location of an event on an external map."
13379msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13380
13381#. I18N: Description of the “Places” module
13382#: app/Module/PlacesModule.php:96
13383msgid "Show the location of events on a map."
13384msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13385
13386#. I18N: label for a yes/no option
13387#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13388msgid "Show the user who made the change"
13389msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13390
13391#. I18N: Label for a configuration option
13392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13393#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13395msgid "Show this block for which languages"
13396msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13397
13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13399msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13400msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13401
13402#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13404#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13405#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13406msgid "Show to managers"
13407msgstr "Dangos i reolwyr"
13408
13409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13414#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13415msgid "Show to members"
13416msgstr "Dangos i aelodau"
13417
13418#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13423#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13424msgid "Show to visitors"
13425msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13426
13427#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13429msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13430msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13431
13432#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13434msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13435msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13436
13437#. I18N: %s are placeholders for numbers
13438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13441#, php-format
13442msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13443msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13444
13445#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13446msgid "Sibling"
13447msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13448
13449#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13450msgid "Siblings"
13451msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13452
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13454#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13455msgid "Sidebar"
13456msgstr "Bar Ochr"
13457
13458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13461#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13462msgid "Sidebars"
13463msgstr "Barau Ochr"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13467msgid "Sierra Leone"
13468msgstr "Sierra Leone"
13469
13470#. I18N: Name of a module
13471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13472#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13473msgid "Sign in"
13474msgstr "Mewngofnodi"
13475
13476#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13477#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13478msgid "Sign out"
13479msgstr "Allgofnodi"
13480
13481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13483msgid "Sign-in and registration"
13484msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13485
13486#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13487msgid "Signature"
13488msgstr "Llofnod"
13489
13490#: resources/views/help/date.phtml:138
13491msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13492msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13496msgid "Singapore"
13497msgstr "Singapôr"
13498
13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13501msgid "Sister"
13502msgstr "Chwaer"
13503
13504#. I18N: A configuration setting
13505#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13506#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13507#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13508#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13509msgid "Site identification code"
13510msgstr "Cod adnabod gwefan"
13511
13512#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13514#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13515msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13516msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13517
13518#. I18N: A configuration setting
13519#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13520#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13521msgid "Site verification code"
13522msgstr "Cod dilysu gwefan"
13523
13524#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13525#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13526msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13527msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13528
13529#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13530#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13531msgid "Sitemaps"
13532msgstr "Mapiau safle"
13533
13534#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13535#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13536msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13537msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:211
13541msgctxt "GENITIVE"
13542msgid "Sivan"
13543msgstr "Sivan"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:315
13547msgctxt "INSTRUMENTAL"
13548msgid "Sivan"
13549msgstr "Sivan"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:263
13553msgctxt "LOCATIVE"
13554msgid "Sivan"
13555msgstr "Sivan"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:159
13559msgctxt "NOMINATIVE"
13560msgid "Sivan"
13561msgstr "Sivan"
13562
13563#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13564#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13565#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13566msgid "Skip to content"
13567msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13568
13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13570msgid "Slave"
13571msgstr "Caethwas"
13572
13573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13574msgctxt "FEMALE"
13575msgid "Slave"
13576msgstr "Caethwas"
13577
13578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13579msgctxt "MALE"
13580msgid "Slave"
13581msgstr "Caethwas"
13582
13583#. I18N: Name of a module
13584#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13585msgid "Slide show"
13586msgstr "Sioe sleidiau"
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13590msgid "Slovakia"
13591msgstr "Slofacia"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13595msgid "Slovenia"
13596msgstr "Slofenia"
13597
13598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13599msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13600msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13601
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/Elements/TempleCode.php:185
13604msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13605msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13606
13607#: app/Gedcom.php:755
13608msgid "Social security number"
13609msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13610
13611#. I18N: Name of a country or state
13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13613msgid "Solomon Islands"
13614msgstr "Ynysoedd Solomon"
13615
13616#. I18N: Name of a country or state
13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13618msgid "Somalia"
13619msgstr "Somalia"
13620
13621#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13623msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13624msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13625
13626#. I18N: Description of a “Data fix” module
13627#: app/Module/FixNameTags.php:95
13628msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13629msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13630
13631#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13632msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13633msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth."
13634
13635#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13637msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13638msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13639
13640#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13642msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13643msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13644
13645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13649msgid "Son"
13650msgstr "Mab"
13651
13652#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13654#, php-format
13655msgid "Son of %s"
13656msgstr "Mab %s"
13657
13658#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13659#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13660msgid "Sort date"
13661msgstr "Trefnu dyddiadau"
13662
13663#. I18N: Label for a configuration option
13664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13672#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13673#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13679msgid "Sort order"
13680msgstr "Trefnu yn ôl"
13681
13682#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13683msgid "Sort time"
13684msgstr "Trefnu amser"
13685
13686#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13688msgid "Sosa"
13689msgstr "Sosa"
13690
13691#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13692msgid "Sosa-Stradonitz number"
13693msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13696msgid "Sounds like"
13697msgstr "Yn swnio fel"
13698
13699#. I18N: Name of a module/report
13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13701#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13703#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13704#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13705#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13707#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13708#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13709#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13711#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13713#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13718#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13734msgid "Source"
13735msgstr "Ffynhonnell"
13736
13737#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13738#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13739#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13740#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13741#: app/Gedcom.php:916
13742msgid "Source citation"
13743msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13744
13745#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13746msgid "Source citations"
13747msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell"
13748
13749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13750msgid "Source type"
13751msgstr "Math o ffynhonnell"
13752
13753#. I18N: Name of a module/list
13754#. I18N: Name of a module
13755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13756#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13757#: app/Services/AdminService.php:183
13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13760#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13761#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13763#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13764#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13765#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13769#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13771#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13772#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13773#: resources/views/search-results.phtml:61
13774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13779msgid "Sources"
13780msgstr "Ffynonellau"
13781
13782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13783msgid "Sources to the events"
13784msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13785
13786#. I18N: Name of a country or state
13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13788msgid "South Africa"
13789msgstr "De Affrica"
13790
13791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13792msgid "South America"
13793msgstr "De America"
13794
13795#. I18N: Name of a country or state
13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13797msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13798msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13799
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13802msgid "South Sudan"
13803msgstr "De Swdan"
13804
13805#. I18N: Name of a country or state
13806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13807msgid "Spain"
13808msgstr "Sbaen"
13809
13810#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13811msgctxt "Surname tradition"
13812msgid "Spanish"
13813msgstr "Sbaeneg"
13814
13815#. I18N: Location of an LDS church temple
13816#: app/Elements/TempleCode.php:188
13817msgid "Spokane, Washington, United States"
13818msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13819
13820#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13823#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13827msgid "Spouse"
13828msgstr "Priod"
13829
13830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13831#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13834msgid "Spouses"
13835msgstr "Priod"
13836
13837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13842msgid "Spouses and children"
13843msgstr "Priod a phlant"
13844
13845#. I18N: Name of a country or state
13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13847msgid "Sri Lanka"
13848msgstr "Sri Lanka"
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:181
13852msgid "St. George, Utah, United States"
13853msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13854
13855#. I18N: Location of an LDS church temple
13856#: app/Elements/TempleCode.php:184
13857msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13858msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13859
13860#. I18N: Location of an LDS church temple
13861#: app/Elements/TempleCode.php:187
13862msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13863msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13864
13865#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13866msgid "Standard GEDCOM tags"
13867msgstr "Tagiau GEDCOM safonol"
13868
13869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13870msgid "Start slide show on page load"
13871msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13872
13873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13874msgid "Start year"
13875msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13876
13877#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13878msgid "Starting range of change dates"
13879msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13880
13881#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13882msgid "Statcounter™"
13883msgstr "Statcounter™"
13884
13885#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13886#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13887#: app/Gedcom.php:858
13888msgid "State"
13889msgstr "Sir/Talaith"
13890
13891#. I18N: Name of a module
13892#. I18N: Name of a module/chart
13893#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13894#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13898msgid "Statistics"
13899msgstr "Ystadegau"
13900
13901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13902#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13903#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13904#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13907msgid "Status"
13908msgstr "Statws"
13909
13910#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13911#: app/Gedcom.php:743
13912msgid "Status change date"
13913msgstr "Dyddiad newid statws"
13914
13915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13920msgid "Stillborn: exempt"
13921msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13922
13923#. I18N: Location of an LDS church temple
13924#: app/Elements/TempleCode.php:189
13925msgid "Stockholm, Sweden"
13926msgstr "Stockholm, Sweden"
13927
13928#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13931msgid "Stop"
13932msgstr "Atal"
13933
13934#. I18N: Name of a module
13935#: app/Module/StoriesModule.php:206
13936#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13937#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13938msgid "Stories"
13939msgstr "Straeon"
13940
13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13942msgid "Story"
13943msgstr "Stori"
13944
13945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13947#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13948msgid "Story title"
13949msgstr "Teitl y stori"
13950
13951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13952#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13953#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13955msgid "Subject"
13956msgstr "Pwnc"
13957
13958#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13960#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13961msgid "Submission"
13962msgstr "Cyflwyniad"
13963
13964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13968#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13969#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13970msgid "Submitted but not yet cleared"
13971msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13972
13973#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13974#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13975#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13976#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13978msgid "Submitter"
13979msgstr "Cyflwynydd"
13980
13981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13982msgid "Submitter name"
13983msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13984
13985#. I18N: Name of a module/list
13986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13987#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13990#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13991#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13992#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13993msgid "Submitters"
13994msgstr "Cyflwynwyr"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13998msgid "Sudan"
13999msgstr "Swdan"
14000
14001#. I18N: abbreviation for Sunday
14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14004msgid "Sun"
14005msgstr "Sul"
14006
14007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14008msgid "Sunday"
14009msgstr "Dydd Sul"
14010
14011#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14013#, php-format
14014msgid "Support and documentation can be found at %s."
14015msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
14016
14017#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14018msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14019msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
14020
14021#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14022msgid "Support for SQL Server is experimental."
14023msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14027msgid "Suriname"
14028msgstr "Swrinam"
14029
14030#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14032#: resources/views/branches-page.phtml:27
14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14036#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14039msgid "Surname"
14040msgstr "Cyfenw"
14041
14042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14043msgid "Surname distribution chart"
14044msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14045
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14047msgid "Surname list style"
14048msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14049
14050#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14051msgid "Surname option"
14052msgstr "Dewis cyfenw"
14053
14054#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14055msgid "Surname prefix"
14056msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14057
14058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14059msgid "Surname tradition"
14060msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14061
14062#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14066msgid "Surnames"
14067msgstr "Cyfenwau"
14068
14069#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14070msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14071msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14072
14073#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14074msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14075msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:190
14079msgid "Suva, Fiji"
14080msgstr "Suva, Fiji"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14084msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14085msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14086
14087#. I18N: Reverse the order of two individuals
14088#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14089msgid "Swap individuals"
14090msgstr "Amnewid unigolion"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14094msgid "Swaziland"
14095msgstr "Gwlad Swasi"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14099msgid "Sweden"
14100msgstr "Sweden"
14101
14102#. I18N: Name of a country or state
14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14104msgid "Switzerland"
14105msgstr "Y Swistir"
14106
14107#. I18N: Location of an LDS church temple
14108#: app/Elements/TempleCode.php:192
14109msgid "Sydney, Australia"
14110msgstr "Sydney, Awstralia"
14111
14112#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14113msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14114msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14115
14116#. I18N: Name of a country or state
14117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14118msgid "Syria"
14119msgstr "Syria"
14120
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14123msgid "Tab"
14124msgstr "Tab"
14125
14126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14130msgid "Table prefix"
14131msgstr "Rhagddodiad tabl"
14132
14133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14137#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14148msgctxt "paper size"
14149msgid "Tabloid"
14150msgstr "Tabloid"
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14154#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14155#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14156msgid "Tabs"
14157msgstr "Tabiau"
14158
14159#. I18N: Location of an LDS church temple
14160#: app/Elements/TempleCode.php:193
14161msgid "Taipei, Taiwan"
14162msgstr "Taipei, Taiwan"
14163
14164#. I18N: Name of a country or state
14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14166msgid "Taiwan"
14167msgstr "Taiwan"
14168
14169#. I18N: Name of a country or state
14170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14171msgid "Tajikistan"
14172msgstr "Tajicistan"
14173
14174#. I18N: Location of an LDS church temple
14175#: app/Elements/TempleCode.php:194
14176msgid "Tampico, Mexico"
14177msgstr "Tampico, Mecsico"
14178
14179#. I18N: a month in the Jewish calendar
14180#: app/Date/JewishDate.php:213
14181msgctxt "GENITIVE"
14182msgid "Tamuz"
14183msgstr "Tamuz"
14184
14185#. I18N: a month in the Jewish calendar
14186#: app/Date/JewishDate.php:317
14187msgctxt "INSTRUMENTAL"
14188msgid "Tamuz"
14189msgstr "Tamuz"
14190
14191#. I18N: a month in the Jewish calendar
14192#: app/Date/JewishDate.php:265
14193msgctxt "LOCATIVE"
14194msgid "Tamuz"
14195msgstr "Tamuz"
14196
14197#. I18N: a month in the Jewish calendar
14198#: app/Date/JewishDate.php:161
14199msgctxt "NOMINATIVE"
14200msgid "Tamuz"
14201msgstr "Tamuz"
14202
14203#. I18N: Name of a country or state
14204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14205msgid "Tanzania"
14206msgstr "Tansanïa"
14207
14208#. I18N: The name of a colour-scheme
14209#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14210msgid "Teal Top"
14211msgstr "Corhwyad"
14212
14213#. I18N: A configuration setting
14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14215msgid "Technical help contact"
14216msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14217
14218#. I18N: Location of an LDS church temple
14219#: app/Elements/TempleCode.php:195
14220msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14221msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14222
14223#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14224msgid "Template"
14225msgstr "Templed"
14226
14227#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14228msgid "Templates"
14229msgstr "Templedi"
14230
14231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14233#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14235msgid "Temple"
14236msgstr "Teml"
14237
14238#. I18N: a month in the Jewish calendar
14239#: app/Date/JewishDate.php:199
14240msgctxt "GENITIVE"
14241msgid "Tevet"
14242msgstr "Tevet"
14243
14244#. I18N: a month in the Jewish calendar
14245#: app/Date/JewishDate.php:303
14246msgctxt "INSTRUMENTAL"
14247msgid "Tevet"
14248msgstr "Tevet"
14249
14250#. I18N: a month in the Jewish calendar
14251#: app/Date/JewishDate.php:251
14252msgctxt "LOCATIVE"
14253msgid "Tevet"
14254msgstr "Tevet"
14255
14256#. I18N: a month in the Jewish calendar
14257#: app/Date/JewishDate.php:147
14258msgctxt "NOMINATIVE"
14259msgid "Tevet"
14260msgstr "Tevet"
14261
14262#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14263#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14264#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14265#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14266#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14269msgid "Text"
14270msgstr "Testun"
14271
14272#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14273msgid "Text direction"
14274msgstr "Cyfeiriad y testun"
14275
14276#. I18N: Name of a country or state
14277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14278msgid "Thailand"
14279msgstr "Gwlad Thai"
14280
14281#: resources/views/help/name.phtml:10
14282msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14283msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14284
14285#: resources/views/help/surname.phtml:10
14286msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14287msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14290#, php-format
14291msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14292msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14293
14294#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14295msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14296msgstr ""
14297"Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu "
14298"galw'n dagiau."
14299
14300#. I18N: Location of an LDS church temple
14301#: app/Elements/TempleCode.php:104
14302msgid "The Hague, Netherlands"
14303msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14304
14305#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14306#, php-format
14307msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14308msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14309
14310#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14311#, php-format
14312msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14313msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14314
14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14317msgid "The PHP temporary folder is missing."
14318msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14319
14320#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14321#, php-format
14322msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14323msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14324
14325#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14326#, php-format
14327msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14328msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14329
14330#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14331msgid "The URL was copied to the clipboard"
14332msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14333
14334#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14335#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14336#, php-format
14337msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14338msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14339
14340#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14341msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14342msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14343
14344#. I18N: Description of the “Calendar” module
14345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14346msgid "The calendar menu."
14347msgstr "Y ddewislen calendr."
14348
14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14352#, php-format
14353msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14354msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14355
14356#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14358#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14359#, php-format
14360msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14361msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14362
14363#. I18N: Description of the “Charts” module
14364#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14365msgid "The charts menu."
14366msgstr "Y ddewislen siartiau."
14367
14368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14369msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14370msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14371
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14373msgid "The date and time of the last update"
14374msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14378#, php-format
14379msgid "The details for “%s” have been updated."
14380msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14381
14382#. I18N: %s is a filename
14383#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14385#, php-format
14386msgid "The family tree has been exported to %s."
14387msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14390#, php-format
14391msgid "The family tree “%s” already exists."
14392msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14395#, php-format
14396msgid "The family tree “%s” has been created."
14397msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14398
14399#. I18N: %s is the name of a family tree
14400#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14401#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14402#, php-format
14403msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14404msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14405
14406#. I18N: %s is the name of a family tree
14407#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14408#, php-format
14409msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14410msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14413msgid "The family trees have been merged successfully."
14414msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14415
14416#. I18N: Description of the “Family trees” module
14417#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14418msgid "The family trees menu."
14419msgstr "Y ddewislen cart achau."
14420
14421#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14423#, php-format
14424msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14425msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14428#, php-format
14429msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14430msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14433#, php-format
14434msgid "The file %s could not be created."
14435msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14439#, php-format
14440msgid "The file %s could not be deleted."
14441msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14444#, php-format
14445msgid "The file %s has been deleted."
14446msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14449#, php-format
14450msgid "The file %s has been uploaded."
14451msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14452
14453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14455msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14456msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14457
14458#. I18N: %s is a filename
14459#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14461#, php-format
14462msgid "The file “%s” does not exist."
14463msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14464
14465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14466msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14467msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14470#, php-format
14471msgid "The folder %s could not be deleted."
14472msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14475#, php-format
14476msgid "The folder %s has been created."
14477msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14480#, php-format
14481msgid "The folder %s has been deleted."
14482msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14483
14484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14485msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14486msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14489#, php-format
14490msgid "The folder “%s” does not exist."
14491msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14492
14493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14494msgid "The following facts and events were found in both records."
14495msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14496
14497#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14500#, php-format
14501msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14502msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14503
14504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14505msgid "The following list shows typical requirements."
14506msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14507
14508#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14509msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14510msgstr ""
14511"Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu "
14512"max_input_vars ar eich gweinydd?"
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14515msgid "The help text has not been written for this item."
14516msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14520msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14521msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14525msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14526msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14527
14528#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14529#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14530#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14531#, php-format
14532msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14533msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14536#, php-format
14537msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14538msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14539
14540#. I18N: Description of the “Lists” module
14541#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14542msgid "The lists menu."
14543msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14547msgid "The location has been created"
14548msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14549
14550#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14551msgid "The location of this place is not known."
14552msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14555#, php-format
14556msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14557msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14560#, php-format
14561msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14562msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14565msgid "The media object has been created"
14566msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14567
14568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14569msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14570msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14573#, php-format
14574msgid "The message was not sent to %s."
14575msgstr "Heb anfon y neges at %s."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14579#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14580msgid "The message was not sent."
14581msgstr "Heb anfon y neges."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14584#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14585#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14586#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14587#, php-format
14588msgid "The message was successfully sent to %s."
14589msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14595#, php-format
14596msgid "The module “%s” has been disabled."
14597msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14601#, php-format
14602msgid "The module “%s” has been enabled."
14603msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14607msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14608msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14612msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14613msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14614
14615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14616msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14617msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14618
14619#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14620msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14621msgstr ""
14622"Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu "
14623"hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14626msgid "The note has been created"
14627msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14628
14629#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14630#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14631#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14632#, php-format
14633msgid "The parameter “%s” is missing."
14634msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14637msgid "The password needs to be at least six characters long."
14638msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14639
14640#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14642msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14643msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14646#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14647msgid "The password reset link has expired."
14648msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14649
14650#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14652msgid "The place hierarchy."
14653msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14657msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14658msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14662msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14663msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14667#, php-format
14668msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14669msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14672#, php-format
14673msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14674msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14675
14676#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14677#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14678#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14679#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14680#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14681#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14683#, php-format
14684msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14685msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14686
14687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14691msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14692msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14695#, php-format
14696msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14697msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14698
14699#. I18N: Description of the “Reports” module
14700#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14701msgid "The reports menu."
14702msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14705msgid "The repository has been created"
14706msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14707
14708#. I18N: Description of the “Search” module
14709#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14710msgid "The search menu."
14711msgstr "Y ddewislen chwilio."
14712
14713#: app/Services/SearchService.php:1178
14714msgid "The search returned too many results."
14715msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14716
14717#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14718msgid "The server configuration is OK."
14719msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14720
14721#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14722msgid "The server could not understand this request."
14723msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14724
14725#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14726msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14727msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14730#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14731#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14732msgid "The server’s time limit has been reached."
14733msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14734
14735#. I18N: Description of “Statistics” module
14736#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14737msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14738msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14739
14740#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14741msgid "The solution"
14742msgstr "Yr ateb"
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14745msgid "The source has been created"
14746msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14749msgid "The submission has been created"
14750msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14753msgid "The submitter has been created"
14754msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14755
14756#: resources/views/help/name.phtml:15
14757#, php-format
14758msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14759msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14760
14761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14763#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14764msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14765msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14766
14767#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14769#, php-format
14770msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14771msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14772msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14773msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14774msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14775msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14776msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14777msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14780msgid "The upgrade is complete."
14781msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14782
14783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14785msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14786msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14789#, php-format
14790msgid "The user %s has been deleted."
14791msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14792
14793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14795msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14796msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14800msgid "The username or password is incorrect."
14801msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14802
14803#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14805msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14806msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14827#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14828#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14829#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14830msgid "The website preferences have been updated."
14831msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14832
14833#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14834#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14835msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14836msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14837
14838#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14839#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14840#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14842msgid "Theme"
14843msgstr "Thema"
14844
14845#. I18N: Name of a module
14846#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14847msgid "Theme change"
14848msgstr "Newid thema"
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14852#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14853#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14854msgid "Themes"
14855msgstr "Themâu"
14856
14857#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14858msgid "There are no facts for this individual."
14859msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14862msgid "There are no links to this media object."
14863msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14864
14865#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14866msgid "There are no media objects for this individual."
14867msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14868
14869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14870msgid "There are no notes for this individual."
14871msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14872
14873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14874#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14875msgid "There are no pending changes."
14876msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14877
14878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14879msgid "There are no research tasks in this family tree."
14880msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14881
14882#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14883msgid "There are no source citations for this individual."
14884msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14885
14886#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14887#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14888#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14889msgid "There are pending changes for you to moderate."
14890msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14891
14892#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14893#, php-format
14894msgid "There have been no changes within the last %s day."
14895msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14896msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14897msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14898msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14899msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14900msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14901msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14902
14903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14904msgid "There was an error checking for a new version."
14905msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd."
14906
14907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14908#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14909#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14910#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14911#: app/Services/MediaFileService.php:222
14912msgid "There was an error uploading your file."
14913msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14914
14915#. I18N: a month in the French republican calendar
14916#: app/Date/FrenchDate.php:169
14917msgctxt "GENITIVE"
14918msgid "Thermidor"
14919msgstr "Thermidor"
14920
14921#. I18N: a month in the French republican calendar
14922#: app/Date/FrenchDate.php:263
14923msgctxt "INSTRUMENTAL"
14924msgid "Thermidor"
14925msgstr "Thermidor"
14926
14927#. I18N: a month in the French republican calendar
14928#: app/Date/FrenchDate.php:216
14929msgctxt "LOCATIVE"
14930msgid "Thermidor"
14931msgstr "Thermidor"
14932
14933#. I18N: a month in the French republican calendar
14934#: app/Date/FrenchDate.php:122
14935msgctxt "NOMINATIVE"
14936msgid "Thermidor"
14937msgstr "Thermidor"
14938
14939#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14940msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14941msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14942
14943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14944#, php-format
14945msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14946msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14947
14948#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14949msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14950msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14951
14952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14953msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14954msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14955
14956#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14957msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14958msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14959
14960#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14961msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14962msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14963
14964#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14967#: resources/views/register-page.phtml:54
14968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14969msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14970msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14971
14972#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14973msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14974msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14975
14976#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14977msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14978msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14979
14980#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14981msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14982msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14983
14984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14985#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14986#, php-format
14987msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14988msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14989
14990#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14991msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14992msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14993
14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14995#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14996#, php-format
14997msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14998msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14999
15000#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15001#, php-format
15002msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15003msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15004msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15005msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15006msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15007msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15008msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15009msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15010
15011#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15012msgid "This family tree has no images to display."
15013msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
15014
15015#. I18N: do not translate the #keywords#
15016#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15017msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15018msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
15019
15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15022#, php-format
15023msgid "This family tree was last updated on %s."
15024msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
15025
15026#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15027msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15028msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP."
15029
15030#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15032msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15033msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15037msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15038msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15039
15040#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15041msgid "This form has expired. Try again."
15042msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15043
15044#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15045msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15046msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15047
15048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15049msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15054#, php-format
15055msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15056msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15057
15058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15059msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15064#, php-format
15065msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15066msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15071msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15072msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15073
15074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15076#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15077#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15078#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15082#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15084#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15085#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15086#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15087#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15088#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15089#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15090#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15091#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15092#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15093#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15094msgid "This information is not available."
15095msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15096
15097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15098#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15099#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15100#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15111msgid "This information is private and cannot be shown."
15112msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15113
15114#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15115msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15116msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15117
15118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15124msgid "This is case sensitive."
15125msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15126
15127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15130msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15131msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15135msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15136msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15137
15138#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15140#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15141#: resources/views/register-page.phtml:42
15142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15143msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15144msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15145
15146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15147msgid "This link is valid for one hour."
15148msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15149
15150#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15151msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15152msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15153
15154#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15155msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15156msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15157
15158#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15159msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15160msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15161
15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15163#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15164#, php-format
15165msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15166msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15167
15168#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15169msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15170msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15171
15172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15173#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15174#, php-format
15175msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15176msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15177
15178#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15179#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15180#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15181#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15182msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15183msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15184
15185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15186msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15187msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15188
15189#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15192msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15193msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15194
15195#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15196#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15197msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15198msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15199
15200#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15201msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15202msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15203
15204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15205#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15206#, php-format
15207msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15208msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15209
15210#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15211msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15212msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15213
15214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15215#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15216#, php-format
15217msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15218msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15219
15220#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15222msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15223msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15224
15225#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15227msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15228msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15229
15230#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15232msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15233msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15234
15235#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15237msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15238msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15239
15240#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15242msgid "This option will make it easier for users to download images."
15243msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15244
15245#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15247msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15248msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15249
15250#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15252msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15253msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15254
15255#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15257msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15258msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15259
15260#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15261#, php-format
15262msgid "This page has been viewed %s time."
15263msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15264msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15265msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15266msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15267msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15268msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15269msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15270
15271#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15272msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15273msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15274
15275#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15276#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15277msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15278msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15279
15280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15281msgid "This record does not exist."
15282msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15283
15284#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15285msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15286msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15287
15288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15289#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15290#, php-format
15291msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15292msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15293
15294#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15295msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15296msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15297
15298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15299#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15300#, php-format
15301msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15302msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15303
15304#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15305msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15306msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15307
15308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15309msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15310msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15311
15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15313msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15314msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15315
15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15317msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15318msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15319
15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15321msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15322msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15323
15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15325msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15326msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15327
15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15329msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15330msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15331
15332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15333#, php-format
15334msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15335msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15336
15337#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15338#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15339msgid "This service requires an API key."
15340msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn."
15341
15342#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15343msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15344msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15345
15346#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15348msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15349msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15350
15351#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15352msgid "This user account does not have access to any tree."
15353msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15356msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15357msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15358
15359#: app/Services/UpgradeService.php:314
15360msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15361msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15362
15363#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15364msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15365msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15366
15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15368msgid "This website is operated by the following individuals."
15369msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15370
15371#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15372#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15373#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15374msgid "This website is temporarily unavailable"
15375msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15376
15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15378msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15379msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15380
15381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15382msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15383msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15384
15385#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15386msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15387msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15388
15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15390msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15391msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15392
15393#. I18N: %s is the name of a family tree
15394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15395#, php-format
15396msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15397msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15398
15399#. I18N: abbreviation for Thursday
15400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15402msgid "Thu"
15403msgstr "Iau"
15404
15405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15407msgid "Thumbnail image"
15408msgstr "Delwedd bach"
15409
15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15412msgid "Thumbnail images"
15413msgstr "Delweddau bach"
15414
15415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15416msgid "Thursday"
15417msgstr "Dydd Iau"
15418
15419#. I18N: Location of an LDS church temple
15420#: app/Elements/TempleCode.php:197
15421msgid "Tijuana, Mexico"
15422msgstr "Tijuana, Mecsico"
15423
15424#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15425#: app/Gedcom.php:501
15426msgid "Time"
15427msgstr "Amser"
15428
15429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15430#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15431msgid "Time of birth"
15432msgstr "Amser geni"
15433
15434#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15435msgid "Time of birth and time of death"
15436msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth"
15437
15438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15439#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15440msgid "Time of death"
15441msgstr "Amser marwolaeth"
15442
15443#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15444#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15445#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15446msgid "Time of last change"
15447msgstr "Amser y newid diwethaf"
15448
15449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15450msgid "Time of status change"
15451msgstr "Amser newid statws"
15452
15453#. I18N: A configuration setting
15454#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15458msgid "Time zone"
15459msgstr "Cylchfa amser"
15460
15461#. I18N: Name of a module/chart
15462#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15463msgid "Timeline"
15464msgstr "Llinell amser"
15465
15466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15468msgid "Timestamp"
15469msgstr "Stamp amser"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15473msgid "Timor-Leste"
15474msgstr "Timor-Leste"
15475
15476#: app/Date/JalaliDate.php:276
15477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:145
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "Tir"
15486
15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15488#: app/Date/JalaliDate.php:235
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Tir"
15491msgstr "Tir"
15492
15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15494#: app/Date/JalaliDate.php:190
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Tir"
15497msgstr "Tir"
15498
15499#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15500#: app/Date/JalaliDate.php:100
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Tir"
15503msgstr "Tir"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:193
15507msgctxt "GENITIVE"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "Tishrei"
15510
15511#. I18N: a month in the Jewish calendar
15512#: app/Date/JewishDate.php:297
15513msgctxt "INSTRUMENTAL"
15514msgid "Tishrei"
15515msgstr "Tishrei"
15516
15517#. I18N: a month in the Jewish calendar
15518#: app/Date/JewishDate.php:245
15519msgctxt "LOCATIVE"
15520msgid "Tishrei"
15521msgstr "Tishrei"
15522
15523#. I18N: a month in the Jewish calendar
15524#: app/Date/JewishDate.php:141
15525msgctxt "NOMINATIVE"
15526msgid "Tishrei"
15527msgstr "Tishrei"
15528
15529#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15530#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15531#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15532#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15533#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15534#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15536#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15537#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15538#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15540#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15542#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15543msgid "Title"
15544msgstr "Teitl"
15545
15546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15547#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15548#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15549msgctxt "Email recipient"
15550msgid "To"
15551msgstr "At"
15552
15553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15555msgctxt "End of date range"
15556msgid "To"
15557msgstr "At"
15558
15559#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15560msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15561msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15562
15563#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15564msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15565msgstr ""
15566"I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu "
15567"galluogi."
15568
15569#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15570msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15571msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15572
15573#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15574msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15575msgstr ""
15576"I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli."
15577
15578#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15580msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15581msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15582
15583#. I18N: “Apache” is a software program.
15584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15585msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15586msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15587
15588#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15589#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15590msgid "To set a new password, follow this link."
15591msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15592
15593#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15595msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15596msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15597
15598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15599msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15600msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15601
15602#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15607msgid "To use this service, you need an API key."
15608msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15609
15610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15611msgid "To use this service, you need an account."
15612msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15616msgid "Togo"
15617msgstr "Togo"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15621msgid "Tokelau"
15622msgstr "Tokelau"
15623
15624#. I18N: Location of an LDS church temple
15625#: app/Elements/TempleCode.php:198
15626msgid "Tokyo, Japan"
15627msgstr "Tokyo, Japan"
15628
15629#. I18N: Type of media object
15630#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15631msgid "Tombstone"
15632msgstr "Carreg fedd"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15636msgid "Tonga"
15637msgstr "Tonga"
15638
15639#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15640msgid "Too many requests. Try again later."
15641msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen."
15642
15643#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15644#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15645#, php-format
15646msgid "Top %s given name"
15647msgid_plural "Top %s given names"
15648msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15649msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15650msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15651msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15652msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15653msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15654
15655#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15657#, php-format
15658msgid "Top %s surname"
15659msgid_plural "Top %s surnames"
15660msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15661msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15662msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15663msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15664msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15665msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15666
15667#. I18N: i.e. most popular given name.
15668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15669msgid "Top given name"
15670msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15671
15672#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15673#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15674#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15675msgid "Top given names"
15676msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15677
15678#. I18N: i.e. most popular surname.
15679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15680msgid "Top surname"
15681msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15682
15683#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15684#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15685#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15686msgid "Top surnames"
15687msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/Elements/TempleCode.php:199
15691msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15692msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15693
15694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15695#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15696#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15697#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15698#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15699#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15700#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15703#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15704#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15705#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15706#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15707#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15710msgid "Total"
15711msgstr "Cyfanswm"
15712
15713#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15714msgid "Total accepted changes: "
15715msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15716
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15718msgid "Total births"
15719msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15720
15721#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15722msgid "Total dead"
15723msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15724
15725#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15726msgid "Total deaths"
15727msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15728
15729#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15730msgid "Total divorces"
15731msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15732
15733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15734#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15736msgid "Total events"
15737msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15738
15739#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15740#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15746msgid "Total families"
15747msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15748
15749#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15750msgid "Total females"
15751msgstr "Cyfanswm y benywod"
15752
15753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15754msgid "Total given names"
15755msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15756
15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15761#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15769msgid "Total individuals"
15770msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15771
15772#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15773msgid "Total living"
15774msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15775
15776#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15777msgid "Total males"
15778msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15779
15780#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15781msgid "Total marriages"
15782msgstr "Cyfanswm priodasau"
15783
15784#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15785msgid "Total pending changes: "
15786msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15787
15788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15790#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15791msgid "Total surnames"
15792msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15793
15794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15795msgid "Total users"
15796msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15799#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15800#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15802#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15803#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15804#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15805#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15807msgid "Tracking and analytics"
15808msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15809
15810#: app/Gedcom.php:886
15811msgid "Trailer"
15812msgstr "Hysbysiad"
15813
15814#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15815#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15818msgid "Tree"
15819msgstr "Coeden"
15820
15821#. I18N: The third day in the French republican calendar
15822#: app/Date/FrenchDate.php:305
15823msgid "Tridi"
15824msgstr "Tridi"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15828msgid "Trinidad and Tobago"
15829msgstr "Trinidad a Tobago"
15830
15831#. I18N: Location of an LDS church temple
15832#: app/Elements/TempleCode.php:200
15833msgid "Trujillo, Peru"
15834msgstr "Trujillo, Periw"
15835
15836#. I18N: abbreviation for Tuesday
15837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15839msgid "Tue"
15840msgstr "Maw"
15841
15842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15843msgid "Tuesday"
15844msgstr "Dydd Mawrth"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15848msgid "Tunisia"
15849msgstr "Tunisia"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15853msgid "Turkey"
15854msgstr "Twrci"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15858msgid "Turkmenistan"
15859msgstr "Tyrcmentistan"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15863msgid "Turks and Caicos Islands"
15864msgstr "Turks a Caicos Islands"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15868msgid "Tuvalu"
15869msgstr "Tuvalu"
15870
15871#. I18N: Location of an LDS church temple
15872#: app/Elements/TempleCode.php:196
15873msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15874msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico"
15875
15876#. I18N: Location of an LDS church temple
15877#: app/Elements/TempleCode.php:201
15878msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15879msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15880
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15889#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15890#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15891#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15894#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15895#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15902msgid "Type"
15903msgstr "Math"
15904
15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15906msgid "Type of abbreviation"
15907msgstr "Math o dalfyriad"
15908
15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15910msgid "Type of administrative ID"
15911msgstr "Math o ID gweinyddol"
15912
15913#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15914msgid "Type of demographic data"
15915msgstr "Math o ddata demograffig"
15916
15917#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15918msgid "Type of event"
15919msgstr "Math o ddigwyddiad"
15920
15921#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15922msgid "Type of fact"
15923msgstr "Math o ffaith"
15924
15925#: app/Gedcom.php:668
15926msgid "Type of identification number"
15927msgstr "Math o rif adnabod"
15928
15929#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15930msgid "Type of location"
15931msgstr "Math o leoliad"
15932
15933#: app/Gedcom.php:468
15934msgid "Type of marriage"
15935msgstr "Math o briodas"
15936
15937#: app/Gedcom.php:709
15938msgid "Type of name"
15939msgstr "Math o enw"
15940
15941#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15942#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15943msgid "Type of reference number"
15944msgstr "Math o gyfeirnod"
15945
15946#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15947msgid "Type of research task"
15948msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15949
15950#. I18N: A configuration setting
15951#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15952#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15953#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15954#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15955#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15956#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15963#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15964#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15966msgid "URL"
15967msgstr "URL"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15971msgid "US Minor Outlying Islands"
15972msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15976msgid "US Virgin Islands"
15977msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15978
15979#. I18N: Name of a country or state
15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15981msgid "Uganda"
15982msgstr "Uganda"
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15986msgid "Ukraine"
15987msgstr "Ukrain"
15988
15989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15990#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15992#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15993#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15994#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15995msgid "Uncleared: insufficient data"
15996msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15997
15998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16002#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16003#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16004#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16005#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16006#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16007#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16008#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16009#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16010#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16011#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16016#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16017#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16018#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16019#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16020#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16021msgid "Unique identifier"
16022msgstr "Dynodwr unigryw"
16023
16024#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16026msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16027msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16031msgid "United Arab Emirates"
16032msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16036msgid "United Kingdom"
16037msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16038
16039#. I18N: Name of a country or state
16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16041msgid "United States"
16042msgstr "Unol Daleithiau"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16046#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16047#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16049msgid "Unknown"
16050msgstr "Anhysbys"
16051
16052#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16053msgctxt "unknown century"
16054msgid "Unknown"
16055msgstr "Anhysbys"
16056
16057#: app/Elements/SexValue.php:87
16058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16063msgctxt "unknown gender"
16064msgid "Unknown"
16065msgstr "Anhysbys"
16066
16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16068msgctxt "unknown people"
16069msgid "Unknown"
16070msgstr "Anhysbys"
16071
16072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16074msgid "Unlink"
16075msgstr "Datgysylltu"
16076
16077#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16078msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16079msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16080
16081#: resources/views/admin/media.phtml:50
16082msgid "Unused files"
16083msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16086#, php-format
16087msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16088msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16089
16090#. I18N: Name of a module
16091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16092msgid "Upcoming events"
16093msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16096msgid "Update"
16097msgstr "Diweddariad"
16098
16099#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16100msgid "Update all"
16101msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16102
16103#. I18N: Name of a module
16104#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16105msgid "Update place names"
16106msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16107
16108#. I18N: Description of a “Data fix” module
16109#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16110msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16111msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16112
16113#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16114#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16115msgid "Updated at"
16116msgstr "Diweddarwyd ar"
16117
16118#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16119#. I18N: %s is a version number
16120#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16123#, php-format
16124msgid "Upgrade to webtrees %s."
16125msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16126
16127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16129msgid "Upgrade wizard"
16130msgstr "Dewin uwchraddio"
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16134msgid "Upload media files"
16135msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16136
16137#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16138msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16139msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16140
16141#. I18N: Name of a country or state
16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16143msgid "Uruguay"
16144msgstr "Uruguay"
16145
16146#: app/Services/EmailService.php:225
16147msgid "Use SMTP to send messages"
16148msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16149
16150#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16151msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16152msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16153
16154#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16155msgid "Use an external service to find locations."
16156msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16157
16158#. I18N: placeholder text for new-password field
16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16161#: resources/views/register-page.phtml:76
16162#, php-format
16163msgid "Use at least %s character."
16164msgid_plural "Use at least %s characters."
16165msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16166msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16167msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16168msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16169msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16170msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16171
16172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16175msgid "Use colors"
16176msgstr "Defnyddio lliwiau"
16177
16178#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16179msgid "Use compact layout"
16180msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16181
16182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16187msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16188msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16191msgid "Use maps in webtrees."
16192msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16193
16194#. I18N: A configuration setting
16195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16196msgid "Use password"
16197msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16198
16199#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16200#: app/Services/EmailService.php:224
16201msgid "Use sendmail to send messages"
16202msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16203
16204#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16206msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16207msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16208
16209#. I18N: A configuration setting
16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16211msgid "Use silhouettes"
16212msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16213
16214#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16215msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16216msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall."
16217
16218#: resources/views/register-page.phtml:91
16219msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16220msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16221
16222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16227msgid "User"
16228msgstr "Defnyddwyr"
16229
16230#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16232#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16234#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16236msgid "User administration"
16237msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16238
16239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16240msgid "User didn’t verify within 7 days."
16241msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16242
16243#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16244msgid "User not verified by administrator."
16245msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16246
16247#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16248msgid "User verification"
16249msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16250
16251#. I18N: A configuration setting
16252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16253#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16255#: resources/views/admin/users.phtml:28
16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16259#: resources/views/login-page.phtml:35
16260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16262#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16263#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16264#: resources/views/register-page.phtml:61
16265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16266msgid "Username"
16267msgstr "Enw defnyddiwr"
16268
16269#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16271msgid "Username or email address"
16272msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16273
16274#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16277#: resources/views/register-page.phtml:66
16278msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16279msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16280
16281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16284msgid "Users"
16285msgstr "Defnyddwyr"
16286
16287#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16288msgid "User’s account has been inactive too long: "
16289msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16293msgid "Uzbekistan"
16294msgstr "Uzbekistan"
16295
16296#. I18N: Location of an LDS church temple
16297#: app/Elements/TempleCode.php:202
16298msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16299msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16300
16301#. I18N: Name of a country or state
16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16303msgid "Vanuatu"
16304msgstr "Vanuatu"
16305
16306#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16308msgid "Various statistics charts."
16309msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16310
16311#. I18N: Name of a country or state
16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16313msgid "Vatican City"
16314msgstr "Dinas y Fatican"
16315
16316#. I18N: a month in the French republican calendar
16317#: app/Date/FrenchDate.php:149
16318msgctxt "GENITIVE"
16319msgid "Vendemiaire"
16320msgstr "Vendemiaire"
16321
16322#. I18N: a month in the French republican calendar
16323#: app/Date/FrenchDate.php:243
16324msgctxt "INSTRUMENTAL"
16325msgid "Vendemiaire"
16326msgstr "Vendemiaire"
16327
16328#. I18N: a month in the French republican calendar
16329#: app/Date/FrenchDate.php:196
16330msgctxt "LOCATIVE"
16331msgid "Vendemiaire"
16332msgstr "Vendemiaire"
16333
16334#. I18N: a month in the French republican calendar
16335#: app/Date/FrenchDate.php:101
16336msgctxt "NOMINATIVE"
16337msgid "Vendemiaire"
16338msgstr "Vendemiaire"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16342msgid "Venezuela"
16343msgstr "Venezuela"
16344
16345#. I18N: a month in the French republican calendar
16346#: app/Date/FrenchDate.php:159
16347msgctxt "GENITIVE"
16348msgid "Ventose"
16349msgstr "Ventose"
16350
16351#. I18N: a month in the French republican calendar
16352#: app/Date/FrenchDate.php:253
16353msgctxt "INSTRUMENTAL"
16354msgid "Ventose"
16355msgstr "Ventose"
16356
16357#. I18N: a month in the French republican calendar
16358#: app/Date/FrenchDate.php:206
16359msgctxt "LOCATIVE"
16360msgid "Ventose"
16361msgstr "Ventose"
16362
16363#. I18N: a month in the French republican calendar
16364#: app/Date/FrenchDate.php:111
16365msgctxt "NOMINATIVE"
16366msgid "Ventose"
16367msgstr "Ventose"
16368
16369#. I18N: Location of an LDS church temple
16370#: app/Elements/TempleCode.php:203
16371msgid "Veracruz, Mexico"
16372msgstr "Veracruz, Mecsico"
16373
16374#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16375#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16376#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16377msgid "Verified"
16378msgstr "Gwiriwyd"
16379
16380#. I18N: Location of an LDS church temple
16381#: app/Elements/TempleCode.php:204
16382msgid "Vernal, Utah, United States"
16383msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16384
16385#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16386#: app/Gedcom.php:529
16387msgid "Version"
16388msgstr "Fersiwn"
16389
16390#. I18N: Type of media object
16391#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16392msgid "Video"
16393msgstr "Fideo"
16394
16395#. I18N: Name of a country or state
16396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16397msgid "Vietnam"
16398msgstr "Fiet-nam"
16399
16400#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16401#, php-format
16402msgid "View table of events occurring in %s"
16403msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16404
16405#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16406msgid "View this day"
16407msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16408
16409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16410#: resources/views/fact.phtml:110
16411#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16412#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16413msgid "View this family"
16414msgstr "Gweld y teulu hwn"
16415
16416#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16417#, php-format
16418msgid "View this location using %s"
16419msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16420
16421#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16422msgid "View this month"
16423msgstr "Gweld y mis hwn"
16424
16425#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16426msgid "View this year"
16427msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16428
16429#. I18N: Location of an LDS church temple
16430#: app/Elements/TempleCode.php:205
16431msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16432msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16433
16434#. I18N: A configuration setting
16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16436#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16437msgid "Visible online"
16438msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16439
16440#. I18N: A configuration setting
16441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16442#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16443msgid "Visible to other users when online"
16444msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16445
16446#. I18N: Listbox entry; name of a role
16447#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16452msgid "Visitor"
16453msgstr "Ymwelydd"
16454
16455#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16456#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16457#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16460msgid "Vital records"
16461msgstr "Cofnodion hanfodol"
16462
16463#. I18N: Name of a country or state
16464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16465msgid "Wales"
16466msgstr "Cymru"
16467
16468#. I18N: Name of a country or state
16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16470msgid "Wallis and Futuna"
16471msgstr "Wallis a Futuna"
16472
16473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16474msgid "Ward"
16475msgstr "Gwarchodaeth"
16476
16477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16478msgctxt "FEMALE"
16479msgid "Ward"
16480msgstr "Gwarchodaeth"
16481
16482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16483msgctxt "MALE"
16484msgid "Ward"
16485msgstr "Gwarchodaeth"
16486
16487#. I18N: Location of an LDS church temple
16488#: app/Elements/TempleCode.php:206
16489msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16490msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16491
16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16493msgid "Watermarks"
16494msgstr "Dyfrnodau"
16495
16496#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16498msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16499msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16500
16501#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16502#, php-format
16503msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16504msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16505
16506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16509msgid "Website"
16510msgstr "Gwefan"
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16514msgid "Website logs"
16515msgstr "Cofnodion gwefan"
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16519msgid "Website preferences"
16520msgstr "Dewisiadau gwefan"
16521
16522#. I18N: abbreviation for Wednesday
16523#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16525msgid "Wed"
16526msgstr "Mer"
16527
16528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16529msgid "Wednesday"
16530msgstr "Dydd Mercher"
16531
16532#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16533msgid "Weight"
16534msgstr "Pwysau"
16535
16536#. I18N: A %s is the user’s name
16537#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16538#, php-format
16539msgid "Welcome %s"
16540msgstr "Croeso %s"
16541
16542#. I18N: A configuration setting
16543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16544msgid "Welcome text on sign-in page"
16545msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16546
16547#: resources/views/login-page.phtml:23
16548msgid "Welcome to this genealogy website"
16549msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16550
16551#. I18N: Name of a country or state
16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16553msgid "Western Sahara"
16554msgstr "Gorllewin Sahara"
16555
16556#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16558msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16559msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16560
16561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16562msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16563msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16564
16565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16566msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16567msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16568
16569#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16571msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16572msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16573
16574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16575msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16576msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16577
16578#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16579msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16580msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16581
16582#. I18N: Label for a configuration option
16583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16584msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16585msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16586
16587#. I18N: A configuration setting
16588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16589msgid "Who can upload new media files"
16590msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16591
16592#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16593#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16594msgid "Who is online"
16595msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16596
16597#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16598msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16599msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16600
16601#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16602msgid "Widow"
16603msgstr "Gweddw"
16604
16605#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16606msgid "Widower"
16607msgstr "Gweddw"
16608
16609#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16610#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16613#: resources/views/fact-date.phtml:140
16614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16623msgid "Wife"
16624msgstr "Gwraig"
16625
16626#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16627msgid "Wife’s age"
16628msgstr "Oed y wraig"
16629
16630#: app/Gedcom.php:758
16631msgid "Will"
16632msgstr "Ewyllys"
16633
16634#. I18N: Location of an LDS church temple
16635#: app/Elements/TempleCode.php:207
16636msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16637msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16638
16639#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16641msgid "With sources"
16642msgstr "Gyda ffynonellau"
16643
16644#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16646msgid "Without sources"
16647msgstr "Heb ffynonellau"
16648
16649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16650msgid "Witness"
16651msgstr "Tyst"
16652
16653#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16654msgid "Witnesses"
16655msgstr "Tystion"
16656
16657#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16658#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16659#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16660msgid "Wives take their husband’s surname."
16661msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16664#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16665#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16667msgid "World"
16668msgstr "Y Byd"
16669
16670#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16672msgid "Yahrzeit"
16673msgstr "Yahrzeit"
16674
16675#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16676#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16677msgid "Yahrzeiten"
16678msgstr "Yahrzeiten"
16679
16680#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16681msgid "Year"
16682msgstr "Blwyddyn"
16683
16684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16686msgid "Year:"
16687msgstr "Blwyddyn:"
16688
16689#. I18N: Name of a country or state
16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16691msgid "Yemen"
16692msgstr "Yemen"
16693
16694#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16695#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16696#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16697#, php-format
16698msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16699msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16703msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16704msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16705
16706#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16707#, php-format
16708msgid "You are signed in as %s."
16709msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16710
16711#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16712msgid "You can apply for an account using the link below."
16713msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16714
16715#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16717msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16718msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16719
16720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16721#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16722msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16723msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16724
16725#. I18N: %s is a URL
16726#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16727#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16728#, php-format
16729msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16730msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16731
16732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16733msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16734msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16735
16736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16737msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16738msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16739
16740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16741msgid "You can renumber this family tree."
16742msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16743
16744#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16746msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16747msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16748
16749#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16750msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16751msgstr ""
16752"Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych "
16753"yn eu defnyddio."
16754
16755#. I18N: Description of a “Data fix” module
16756#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16757msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16758msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16759
16760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16761msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16762msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16763
16764#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16765#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16766msgid "You do not have permission to view this page."
16767msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16768
16769#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16770msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16771msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16772
16773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16774msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16775msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16776
16777#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16778msgid "You have signed out."
16779msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16780
16781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16782msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16783msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16784
16785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16786msgid "You must enter all the administrator account fields."
16787msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16788
16789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16790msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16791msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16792
16793#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16794msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16795msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16796
16797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16798msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16799msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16800
16801#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16802msgid "You need to be a family member to access this website."
16803msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16804
16805#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16806msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16807msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16808
16809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16810#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16811msgid "You need to create a family tree."
16812msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16813
16814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16816msgid "You need to review the account details."
16817msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16818
16819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16820msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16821msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16822
16823#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16824#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16825msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16826msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16827
16828#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16829msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16830msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16831
16832#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16835#, php-format
16836msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16837msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16838
16839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16840msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16841msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16842
16843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16845msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16846msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16847
16848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16849msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16850msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16851
16852#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16853msgid "Youngest father"
16854msgstr "Tad ieuengaf"
16855
16856#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16857msgid "Youngest female"
16858msgstr "Benyw ieuengaf"
16859
16860#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16861msgid "Youngest male"
16862msgstr "Gwryw ieuengaf"
16863
16864#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16865msgid "Youngest mother"
16866msgstr "Mam ieuengaf"
16867
16868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16869msgid "Your clippings cart is empty."
16870msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16871
16872#: resources/views/contact-page.phtml:43
16873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16874msgid "Your name"
16875msgstr "Eich enw"
16876
16877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16878msgid "Your password has been updated."
16879msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16880
16881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16882#, php-format
16883msgid "Your registration at %s"
16884msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16885
16886#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16887#, php-format
16888msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16889msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16890
16891#. I18N: ZIP = file format
16892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16893#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16894msgid "ZIP"
16895msgstr "ZIP"
16896
16897#. I18N: Name of a country or state
16898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16899msgid "Zambia"
16900msgstr "Zambia"
16901
16902#. I18N: Name of a country or state
16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16904msgid "Zimbabwe"
16905msgstr "Zimbabwe"
16906
16907#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16908msgid "Zoom"
16909msgstr "Chwyddo"
16910
16911#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16913msgid "Zoom in"
16914msgstr "Chwyddo i fewn"
16915
16916#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16917#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16918msgid "Zoom out"
16919msgstr "Chwyddo allan"
16920
16921#. I18N: Description of a “Data fix” module
16922#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16923msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16924msgstr ""
16925"Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff "
16926"ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff "
16927"yn cael ei restru gyntaf."
16928
16929#. I18N: Gedcom ABT dates
16930#: app/Date.php:185
16931#, php-format
16932msgid "about %s"
16933msgstr "tua %s"
16934
16935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16942msgid "accept"
16943msgstr "derbyn"
16944
16945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16946#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16948#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16949#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16950#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16951msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16952msgid "accept"
16953msgstr "derbyn"
16954
16955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16957msgid "accepted"
16958msgstr "derbyniwyd"
16959
16960#. I18N: A button label.
16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16962#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16963#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16967msgid "add"
16968msgstr "ychwanegu"
16969
16970#. I18N: A button label.
16971#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16972msgid "add place"
16973msgstr "ychwanegu man"
16974
16975#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16976#: app/Elements/NameType.php:71
16977msgid "adopted name"
16978msgstr "enw mabwysiedig"
16979
16980#. I18N: Gedcom AFT dates
16981#: app/Date.php:205
16982#, php-format
16983msgid "after %s"
16984msgstr "ar ôl %s"
16985
16986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16989msgid "age"
16990msgstr "oed"
16991
16992#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16993#: app/Elements/NameType.php:73
16994msgid "also known as"
16995msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16996
16997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17000#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17008msgid "and"
17009msgstr "a"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:781
17012msgctxt "father’s brother’s wife"
17013msgid "aunt"
17014msgstr "modryb"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:539
17017msgctxt "father’s sister"
17018msgid "aunt"
17019msgstr "modryb"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:861
17022msgctxt "mother’s brother’s wife"
17023msgid "aunt"
17024msgstr "modryb"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:577
17027msgctxt "mother’s sister"
17028msgid "aunt"
17029msgstr "modryb"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:913
17032msgctxt "parent’s brother’s wife"
17033msgid "aunt"
17034msgstr "modryb"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:595
17037msgctxt "parent’s sister"
17038msgid "aunt"
17039msgstr "modryb"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:537
17042msgctxt "father’s sibling"
17043msgid "aunt/uncle"
17044msgstr "modryb/ewythr"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:575
17047msgctxt "mother’s sibling"
17048msgid "aunt/uncle"
17049msgstr "modryb/ewythr"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:593
17052msgctxt "parent’s sibling"
17053msgid "aunt/uncle"
17054msgstr "modryb/ewythr"
17055
17056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17057msgid "automatic"
17058msgstr "awtomatig"
17059
17060#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17061msgid "back to top"
17062msgstr "yn ôl i'r brig"
17063
17064#. I18N: Gedcom BEF dates
17065#: app/Date.php:201
17066#, php-format
17067msgid "before %s"
17068msgstr "cyn %s"
17069
17070#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17071#: app/Date.php:217
17072#, php-format
17073msgid "between %s and %s"
17074msgstr "rhwng %s a %s"
17075
17076#. I18N: The name given to an individual at their birth
17077#: app/Elements/NameType.php:75
17078msgid "birth name"
17079msgstr "enw geni"
17080
17081#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17083#, php-format
17084msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17085msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:451
17088msgid "brother"
17089msgstr "brawd"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:719
17092msgctxt "brother’s wife’s brother"
17093msgid "brother-in-law"
17094msgstr "brawd yng nghyfraith"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:545
17097msgctxt "husband’s brother"
17098msgid "brother-in-law"
17099msgstr "brawd yng nghyfraith"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:835
17102msgctxt "husband’s sister’s husband"
17103msgid "brother-in-law"
17104msgstr "brawd yng nghyfraith"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:613
17107msgctxt "sister’s husband"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "brawd yng nghyfraith"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17112msgctxt "sister’s husband’s brother"
17113msgid "brother-in-law"
17114msgstr "brawd yng nghyfraith"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:625
17117msgctxt "spouse’s brother"
17118msgid "brother-in-law"
17119msgstr "brawd yng nghyfraith"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:643
17122msgctxt "wife’s brother"
17123msgid "brother-in-law"
17124msgstr "brawd yng nghyfraith"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17127msgctxt "wife’s sister’s husband"
17128msgid "brother-in-law"
17129msgstr "brawd yng nghyfraith"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:721
17132msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17133msgid "brother/sister-in-law"
17134msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:555
17137msgctxt "husband’s sibling"
17138msgid "brother/sister-in-law"
17139msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:607
17142msgctxt "sibling’s spouse"
17143msgid "brother/sister-in-law"
17144msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17147msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17148msgid "brother/sister-in-law"
17149msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:641
17152msgctxt "spouse’s sibling"
17153msgid "brother/sister-in-law"
17154msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:653
17157msgctxt "wife’s sibling"
17158msgid "brother/sister-in-law"
17159msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17160
17161#. I18N: An option in a list-box
17162#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17163msgid "bullet list"
17164msgstr "rhestr bwled"
17165
17166#. I18N: Gedcom CAL dates
17167#: app/Date.php:189
17168#, php-format
17169msgid "calculated %s"
17170msgstr "cyfrifwyd %s"
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17174#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17175#: resources/views/admin/components.phtml:171
17176#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17182#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17185#: resources/views/contact-page.phtml:83
17186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17189#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17190#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17191#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17192#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17193#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17194#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17195#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17196#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17197#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17198#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17199#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17200#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17201#: resources/views/message-page.phtml:71
17202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17203#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17204#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17205#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17207#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17208#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17210#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17218msgid "cancel"
17219msgstr "diddymu"
17220
17221#. I18N: Status of child-parent link
17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17223msgid "challenged"
17224msgstr "heriwyd"
17225
17226#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17227#: app/Elements/NameType.php:77
17228msgid "change of name"
17229msgstr "newid enw"
17230
17231#. I18N: button label
17232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17234msgid "check now"
17235msgstr "gwiriwch nawr"
17236
17237#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17238#: app/Services/RelationshipService.php:430
17239msgid "child"
17240msgstr "plentyn"
17241
17242#. I18N: Type of demographic data
17243#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17244msgid "citizen"
17245msgstr "dinesydd"
17246
17247#: resources/views/admin/components.phtml:108
17248#: resources/views/admin/components.phtml:129
17249#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17250#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17251#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17252#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17254#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17255#: resources/views/modals/header.phtml:17
17256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17258msgid "close"
17259msgstr "cau"
17260
17261#. I18N: Name of a theme.
17262#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17263msgid "clouds"
17264msgstr "cymylau"
17265
17266#. I18N: Name of a theme.
17267#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17268msgid "colors"
17269msgstr "lliwiau"
17270
17271#. I18N: An option in a list-box
17272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17273msgid "compact list"
17274msgstr "rhestr gryno"
17275
17276#. I18N: A button label.
17277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17278#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17280#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17281#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17283#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17284#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17285#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17286#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17287#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17289#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17290#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17292#: resources/views/register-page.phtml:101
17293#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17294msgid "continue"
17295msgstr "parhau"
17296
17297#. I18N: A button label.
17298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17299msgid "create"
17300msgstr "creu"
17301
17302#. I18N: Type of location hierarchy
17303#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17304msgid "cultural"
17305msgstr "diwylliannol"
17306
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17308msgid "date periods"
17309msgstr "cyfnodau dyddiad"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:428
17312msgid "daughter"
17313msgstr "merch"
17314
17315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17316msgid "daughter of"
17317msgstr "merch"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:515
17320msgctxt "child’s wife"
17321msgid "daughter-in-law"
17322msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:623
17325msgctxt "son’s wife"
17326msgid "daughter-in-law"
17327msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17330msgctxt "son’s wife’s father"
17331msgid "daughter-in-law’s father"
17332msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17335msgctxt "son’s wife’s mother"
17336msgid "daughter-in-law’s mother"
17337msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17340msgctxt "son’s wife’s parent"
17341msgid "daughter-in-law’s parent"
17342msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17343
17344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17346msgid "degrees"
17347msgstr "graddau"
17348
17349#. I18N: A button label.
17350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17351#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17352#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17356msgid "delete"
17357msgstr "dileu"
17358
17359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17361msgctxt "FEMALE"
17362msgid "died"
17363msgstr "bu farw"
17364
17365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17367msgctxt "MALE"
17368msgid "died"
17369msgstr "bu farw"
17370
17371#. I18N: Status of child-parent link
17372#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17373msgid "disproven"
17374msgstr "gwrthbrofwyd"
17375
17376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17378#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17379msgid "down"
17380msgstr "i lawr"
17381
17382#. I18N: A button label.
17383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17387#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17388#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17389msgid "download"
17390msgstr "llwytho i lawr"
17391
17392#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17393msgid "d’Aboville number"
17394msgstr "rhif d'Aboville"
17395
17396#: resources/views/admin/components.phtml:141
17397#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17399#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17400#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17401msgid "edit"
17402msgstr "golygu"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17405msgid "eighth cousin"
17406msgstr ""
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "eighth cousin"
17411msgstr ""
17412
17413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17415msgctxt "MALE"
17416msgid "eighth cousin"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:446
17420msgid "elder brother"
17421msgstr "brawd hŷn"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:488
17424msgid "elder sibling"
17425msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:467
17428msgid "elder sister"
17429msgstr "chwaer hŷn"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17432msgid "eleventh cousin"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17436msgctxt "FEMALE"
17437msgid "eleventh cousin"
17438msgstr ""
17439
17440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17442msgctxt "MALE"
17443msgid "eleventh cousin"
17444msgstr ""
17445
17446#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17447#: app/Elements/NameType.php:79
17448msgid "estate name"
17449msgstr "enw ystad"
17450
17451#. I18N: Gedcom EST dates
17452#: app/Date.php:193
17453#, php-format
17454msgid "estimated %s"
17455msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:365
17458msgid "ex-husband"
17459msgstr "cyn-ŵr"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:412
17462msgid "ex-spouse"
17463msgstr "cyn-briod"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:389
17466msgid "ex-wife"
17467msgstr "cyn-wraig"
17468
17469#. I18N: A button label.
17470#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17471msgid "export file"
17472msgstr "allforio ffeil"
17473
17474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17476msgid "facts"
17477msgstr "ffeithiau"
17478
17479#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17480msgid "father"
17481msgstr "tad"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:551
17484msgctxt "husband’s father"
17485msgid "father-in-law"
17486msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:631
17489msgctxt "spouse’s father"
17490msgid "father-in-law"
17491msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:649
17494msgctxt "wife’s father"
17495msgid "father-in-law"
17496msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:369
17499msgid "fiancé"
17500msgstr "dyweddi"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:416
17503msgid "fiancé(e)"
17504msgstr "dyweddi"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:393
17507msgid "fiancée"
17508msgstr "dyweddi"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17511msgid "fifteenth cousin"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17515msgctxt "FEMALE"
17516msgid "fifteenth cousin"
17517msgstr ""
17518
17519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17520#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "fifteenth cousin"
17523msgstr ""
17524
17525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17526#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17527#, php-format
17528msgid "fifth %s"
17529msgstr ""
17530
17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17533#, php-format
17534msgctxt "FEMALE"
17535msgid "fifth %s"
17536msgstr ""
17537
17538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17540#, php-format
17541msgctxt "MALE"
17542msgid "fifth %s"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17546msgid "fifth cousin"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17550msgctxt "FEMALE"
17551msgid "fifth cousin"
17552msgstr ""
17553
17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17556msgctxt "MALE"
17557msgid "fifth cousin"
17558msgstr ""
17559
17560#. I18N: A button label, first page
17561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17562#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17564#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17565msgid "first"
17566msgstr "cyntaf"
17567
17568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17569msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17570msgid "first"
17571msgstr "cyntaf"
17572
17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17575#, php-format
17576msgid "first %s"
17577msgstr ""
17578
17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17581#, php-format
17582msgctxt "FEMALE"
17583msgid "first %s"
17584msgstr ""
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17588#, php-format
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "first %s"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17594msgid "first cousin"
17595msgstr ""
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17598msgctxt "FEMALE"
17599msgid "first cousin"
17600msgstr ""
17601
17602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17604msgctxt "MALE"
17605msgid "first cousin"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:775
17609msgctxt "father’s brother’s child"
17610msgid "first cousin"
17611msgstr "cefnder cyntaf"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:777
17614msgctxt "father’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin"
17616msgstr "cefnder cyntaf"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:779
17619msgctxt "father’s brother’s son"
17620msgid "first cousin"
17621msgstr "cefnder cyntaf"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:819
17624msgctxt "father’s sister’s child"
17625msgid "first cousin"
17626msgstr "cefnder cyntaf"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:821
17629msgctxt "father’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin"
17631msgstr "cefnder cyntaf"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:825
17634msgctxt "father’s sister’s son"
17635msgid "first cousin"
17636msgstr "cefnder cyntaf"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:855
17639msgctxt "mother’s brother’s child"
17640msgid "first cousin"
17641msgstr "cefnder cyntaf"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:857
17644msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17645msgid "first cousin"
17646msgstr "cefnder cyntaf"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:859
17649msgctxt "mother’s brother’s son"
17650msgid "first cousin"
17651msgstr "cefnder cyntaf"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:905
17654msgctxt "mother’s sister’s child"
17655msgid "first cousin"
17656msgstr "cefnder cyntaf"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:907
17659msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17660msgid "first cousin"
17661msgstr "cefnder cyntaf"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:911
17664msgctxt "mother’s sister’s son"
17665msgid "first cousin"
17666msgstr "cefnder cyntaf"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17669msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr ""
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17674msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17679msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr ""
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17684msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr ""
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17689msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17690msgid "first cousin once removed ascending"
17691msgstr ""
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17694msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr ""
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17699msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr ""
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17704msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr ""
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17709msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr ""
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17714msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr ""
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17719msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17720msgid "first cousin once removed ascending"
17721msgstr ""
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17724msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17725msgid "first cousin once removed ascending"
17726msgstr ""
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17729msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17730msgid "first cousin once removed ascending"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17734msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17735msgid "first cousin once removed ascending"
17736msgstr ""
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17739msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17740msgid "first cousin once removed ascending"
17741msgstr ""
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17744msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17745msgid "first cousin once removed ascending"
17746msgstr ""
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17749msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17750msgid "first cousin once removed ascending"
17751msgstr ""
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17754msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17755msgid "first cousin once removed ascending"
17756msgstr ""
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17759msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17760msgid "first cousin once removed ascending"
17761msgstr ""
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17764msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17765msgid "first cousin once removed ascending"
17766msgstr ""
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17770msgid "first cousin once removed ascending"
17771msgstr ""
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17774msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17775msgid "first cousin once removed ascending"
17776msgstr ""
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17779msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17780msgid "first cousin once removed ascending"
17781msgstr ""
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17784msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17785msgid "first cousin once removed ascending"
17786msgstr ""
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17789msgid "fourteenth cousin"
17790msgstr ""
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17793msgctxt "FEMALE"
17794msgid "fourteenth cousin"
17795msgstr ""
17796
17797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17799msgctxt "MALE"
17800msgid "fourteenth cousin"
17801msgstr ""
17802
17803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17805#, php-format
17806msgid "fourth %s"
17807msgstr ""
17808
17809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17810#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17811#, php-format
17812msgctxt "FEMALE"
17813msgid "fourth %s"
17814msgstr ""
17815
17816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17818#, php-format
17819msgctxt "MALE"
17820msgid "fourth %s"
17821msgstr ""
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17824msgid "fourth cousin"
17825msgstr ""
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17828msgctxt "FEMALE"
17829msgid "fourth cousin"
17830msgstr ""
17831
17832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17834msgctxt "MALE"
17835msgid "fourth cousin"
17836msgstr ""
17837
17838#. I18N: from 1700 interval 50 years
17839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17845#, php-format
17846msgid "from %1$s interval %2$s year"
17847msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17848msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17849msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17850msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17851msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17852msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17853msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17854
17855#. I18N: Gedcom FROM dates
17856#: app/Date.php:209
17857#, php-format
17858msgid "from %s"
17859msgstr "o %s"
17860
17861#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17862#: app/Date.php:221
17863#, php-format
17864msgid "from %s to %s"
17865msgstr "o %s hyd %s"
17866
17867#. I18N: layout option for the fan chart
17868#: app/Module/FanChartModule.php:521
17869msgid "full circle"
17870msgstr "cylch llawn"
17871
17872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17873msgid "gender"
17874msgstr "rhyw"
17875
17876#. I18N: Type of location hierarchy
17877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17878msgid "geographic"
17879msgstr "daearyddol"
17880
17881#. I18N: A button label.
17882#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17883msgid "go to new individual"
17884msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:505
17887msgctxt "child’s child"
17888msgid "grandchild"
17889msgstr "wyrion"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:517
17892msgctxt "daughter’s child"
17893msgid "grandchild"
17894msgstr "wyr/wyres"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:617
17897msgctxt "son’s child"
17898msgid "grandchild"
17899msgstr "wyr/wyres"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:507
17902msgctxt "child’s daughter"
17903msgid "granddaughter"
17904msgstr "wyres"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:519
17907msgctxt "daughter’s daughter"
17908msgid "granddaughter"
17909msgstr "wyres"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:619
17912msgctxt "son’s daughter"
17913msgid "granddaughter"
17914msgstr "wyres"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:735
17917msgctxt "child’s daughter’s husband"
17918msgid "granddaughter’s husband"
17919msgstr "gŵr y gor-wyres"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:757
17922msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17923msgid "granddaughter’s husband"
17924msgstr "gŵr y gor-wyres"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17927msgctxt "son’s daughter’s husband"
17928msgid "granddaughter’s husband"
17929msgstr "gŵr y gor-wyres"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:587
17932msgctxt "parent’s father"
17933msgid "grandfather"
17934msgstr "tad-cu/taid"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:589
17937msgctxt "parent’s mother"
17938msgid "grandmother"
17939msgstr "mam-gu/nain"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:591
17942msgctxt "parent’s parent"
17943msgid "grandparent"
17944msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:511
17947msgctxt "child’s son"
17948msgid "grandson"
17949msgstr "wyr"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:523
17952msgctxt "daughter’s son"
17953msgid "grandson"
17954msgstr "wyr"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:621
17957msgctxt "son’s son"
17958msgid "grandson"
17959msgstr "wyr"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:745
17962msgctxt "child’s son’s wife"
17963msgid "grandson’s wife"
17964msgstr "gwraig yr ŵyr"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:773
17967msgctxt "daughter’s son’s wife"
17968msgid "grandson’s wife"
17969msgstr "gwraig yr ŵyr"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17972msgctxt "son’s son’s wife"
17973msgid "grandson’s wife"
17974msgstr "gwraig yr ŵyr"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17982#, php-format
17983msgid "great ×%s aunt"
17984msgstr ""
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17992#, php-format
17993msgid "great ×%s aunt/uncle"
17994msgstr ""
17995
17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17997#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17998#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17999#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18000#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s grandchild"
18003msgstr ""
18004
18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18009#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18010#, php-format
18011msgid "great ×%s granddaughter"
18012msgstr ""
18013
18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s grandfather"
18023msgstr ""
18024
18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18032#, php-format
18033msgid "great ×%s grandmother"
18034msgstr ""
18035
18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18043#, php-format
18044msgid "great ×%s grandparent"
18045msgstr ""
18046
18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18052#, php-format
18053msgid "great ×%s grandson"
18054msgstr ""
18055
18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18060#, php-format
18061msgid "great ×%s nephew"
18062msgstr ""
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18067#, php-format
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18069msgid "great ×%s nephew"
18070msgstr ""
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18075#, php-format
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18077msgid "great ×%s nephew"
18078msgstr ""
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18083#, php-format
18084msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18085msgid "great ×%s nephew"
18086msgstr ""
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18091#, php-format
18092msgid "great ×%s nephew/niece"
18093msgstr ""
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18098#, php-format
18099msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18100msgid "great ×%s nephew/niece"
18101msgstr ""
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18106#, php-format
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18108msgid "great ×%s nephew/niece"
18109msgstr ""
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18114#, php-format
18115msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18116msgid "great ×%s nephew/niece"
18117msgstr ""
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18122#, php-format
18123msgid "great ×%s niece"
18124msgstr ""
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18129#, php-format
18130msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18131msgid "great ×%s niece"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18137#, php-format
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18139msgid "great ×%s niece"
18140msgstr ""
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18145#, php-format
18146msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18147msgid "great ×%s niece"
18148msgstr ""
18149
18150#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18156#, php-format
18157msgid "great ×%s uncle"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18161#, php-format
18162msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18163msgid "great ×%s uncle"
18164msgstr ""
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18167#, php-format
18168msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18169msgid "great ×%s uncle"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18173#, php-format
18174msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18175msgid "great ×%s uncle"
18176msgstr ""
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18179msgid "great ×4 aunt"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18183msgid "great ×4 aunt/uncle"
18184msgstr ""
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18187msgid "great ×4 grandchild"
18188msgstr ""
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18191msgid "great ×4 granddaughter"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18195msgid "great ×4 grandfather"
18196msgstr ""
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18199msgid "great ×4 grandmother"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18203msgid "great ×4 grandparent"
18204msgstr ""
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18207msgid "great ×4 grandson"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18212msgid "great ×4 nephew"
18213msgstr ""
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18217msgid "great ×4 nephew"
18218msgstr ""
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18221msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18222msgid "great ×4 nephew"
18223msgstr ""
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18227msgid "great ×4 nephew/niece"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18232msgid "great ×4 nephew/niece"
18233msgstr ""
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18236msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18237msgid "great ×4 nephew/niece"
18238msgstr ""
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18242msgid "great ×4 niece"
18243msgstr ""
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18247msgid "great ×4 niece"
18248msgstr ""
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18251msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18252msgid "great ×4 niece"
18253msgstr ""
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18256msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18257msgid "great ×4 uncle"
18258msgstr ""
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18261msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18262msgid "great ×4 uncle"
18263msgstr ""
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18266msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18267msgid "great ×4 uncle"
18268msgstr ""
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18271msgid "great ×5 aunt"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18275msgid "great ×5 aunt/uncle"
18276msgstr ""
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18279msgid "great ×5 grandchild"
18280msgstr ""
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18283msgid "great ×5 granddaughter"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18287msgid "great ×5 grandfather"
18288msgstr ""
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18291msgid "great ×5 grandmother"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18295msgid "great ×5 grandparent"
18296msgstr ""
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18299msgid "great ×5 grandson"
18300msgstr ""
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18304msgid "great ×5 nephew"
18305msgstr ""
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18309msgid "great ×5 nephew"
18310msgstr ""
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18313msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18314msgid "great ×5 nephew"
18315msgstr ""
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18319msgid "great ×5 nephew/niece"
18320msgstr ""
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18324msgid "great ×5 nephew/niece"
18325msgstr ""
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18328msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18329msgid "great ×5 nephew/niece"
18330msgstr ""
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18334msgid "great ×5 niece"
18335msgstr ""
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18339msgid "great ×5 niece"
18340msgstr ""
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18343msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18344msgid "great ×5 niece"
18345msgstr ""
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18348msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18349msgid "great ×5 uncle"
18350msgstr ""
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18353msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18354msgid "great ×5 uncle"
18355msgstr ""
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18358msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18359msgid "great ×5 uncle"
18360msgstr ""
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18363msgid "great ×6 aunt"
18364msgstr ""
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18367msgid "great ×6 aunt/uncle"
18368msgstr ""
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18371msgid "great ×6 grandchild"
18372msgstr ""
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18375msgid "great ×6 granddaughter"
18376msgstr ""
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18379msgid "great ×6 grandfather"
18380msgstr ""
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18383msgid "great ×6 grandmother"
18384msgstr ""
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18387msgid "great ×6 grandparent"
18388msgstr ""
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18391msgid "great ×6 grandson"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18395msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18396msgid "great ×6 uncle"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18400msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18401msgid "great ×6 uncle"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18405msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18406msgid "great ×6 uncle"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18410msgid "great ×7 aunt"
18411msgstr ""
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18414msgid "great ×7 aunt/uncle"
18415msgstr ""
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18418msgid "great ×7 grandchild"
18419msgstr ""
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18422msgid "great ×7 granddaughter"
18423msgstr ""
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18426msgid "great ×7 grandfather"
18427msgstr ""
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18430msgid "great ×7 grandmother"
18431msgstr ""
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18434msgid "great ×7 grandparent"
18435msgstr ""
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18438msgid "great ×7 grandson"
18439msgstr ""
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18442msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18443msgid "great ×7 uncle"
18444msgstr ""
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18447msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18448msgid "great ×7 uncle"
18449msgstr ""
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18452msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18453msgid "great ×7 uncle"
18454msgstr ""
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18457msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18458msgid "great-aunt"
18459msgstr "hen fodryb"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:793
18462msgctxt "father’s father’s sister"
18463msgid "great-aunt"
18464msgstr "hen fodryb"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18467msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18468msgid "great-aunt"
18469msgstr "hen fodryb"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:805
18472msgctxt "father’s mother’s sister"
18473msgid "great-aunt"
18474msgstr "hen fodryb"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18477msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18478msgid "great-aunt"
18479msgstr "hen fodryb"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:817
18482msgctxt "father’s parent’s sister"
18483msgid "great-aunt"
18484msgstr "hen fodryb"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18487msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18488msgid "great-aunt"
18489msgstr "hen fodryb"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:873
18492msgctxt "mother’s father’s sister"
18493msgid "great-aunt"
18494msgstr "hen fodryb"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18497msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18498msgid "great-aunt"
18499msgstr "hen fodryb"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:891
18502msgctxt "mother’s mother’s sister"
18503msgid "great-aunt"
18504msgstr "hen fodryb"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18507msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18508msgid "great-aunt"
18509msgstr "hen fodryb"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:903
18512msgctxt "mother’s parent’s sister"
18513msgid "great-aunt"
18514msgstr "hen fodryb"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18517msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18518msgid "great-aunt"
18519msgstr "hen fodryb"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:925
18522msgctxt "parent’s father’s sister"
18523msgid "great-aunt"
18524msgstr "hen fodryb"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18527msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18528msgid "great-aunt"
18529msgstr "hen fodryb"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:937
18532msgctxt "parent’s mother’s sister"
18533msgid "great-aunt"
18534msgstr "hen fodryb"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18537msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18538msgid "great-aunt"
18539msgstr "hen fodryb"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:949
18542msgctxt "parent’s parent’s sister"
18543msgid "great-aunt"
18544msgstr "hen fodryb"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:791
18547msgctxt "father’s father’s sibling"
18548msgid "great-aunt/uncle"
18549msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18552msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18553msgid "great-aunt/uncle"
18554msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:803
18557msgctxt "father’s mother’s sibling"
18558msgid "great-aunt/uncle"
18559msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18562msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18563msgid "great-aunt/uncle"
18564msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:815
18567msgctxt "father’s parent’s sibling"
18568msgid "great-aunt/uncle"
18569msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18572msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18573msgid "great-aunt/uncle"
18574msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:871
18577msgctxt "mother’s father’s sibling"
18578msgid "great-aunt/uncle"
18579msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18582msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18583msgid "great-aunt/uncle"
18584msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:889
18587msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18588msgid "great-aunt/uncle"
18589msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18592msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18593msgid "great-aunt/uncle"
18594msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:901
18597msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18598msgid "great-aunt/uncle"
18599msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18602msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18603msgid "great-aunt/uncle"
18604msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:923
18607msgctxt "parent’s father’s sibling"
18608msgid "great-aunt/uncle"
18609msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18612msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18613msgid "great-aunt/uncle"
18614msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:935
18617msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18618msgid "great-aunt/uncle"
18619msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18622msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18623msgid "great-aunt/uncle"
18624msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:947
18627msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18628msgid "great-aunt/uncle"
18629msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18632msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18633msgid "great-aunt/uncle"
18634msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:725
18637msgctxt "child’s child’s child"
18638msgid "great-grandchild"
18639msgstr "gor-wyres"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:731
18642msgctxt "child’s daughter’s child"
18643msgid "great-grandchild"
18644msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:739
18647msgctxt "child’s son’s child"
18648msgid "great-grandchild"
18649msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:747
18652msgctxt "daughter’s child’s child"
18653msgid "great-grandchild"
18654msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:753
18657msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18658msgid "great-grandchild"
18659msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:767
18662msgctxt "daughter’s son’s child"
18663msgid "great-grandchild"
18664msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18667msgctxt "son’s child’s child"
18668msgid "great-grandchild"
18669msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18672msgctxt "son’s daughter’s child"
18673msgid "great-grandchild"
18674msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18677msgctxt "son’s son’s child"
18678msgid "great-grandchild"
18679msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:727
18682msgctxt "child’s child’s daughter"
18683msgid "great-granddaughter"
18684msgstr "gor-wyres"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:733
18687msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18688msgid "great-granddaughter"
18689msgstr "gor-wyres"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:741
18692msgctxt "child’s son’s daughter"
18693msgid "great-granddaughter"
18694msgstr "gor-wyres"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:749
18697msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18698msgid "great-granddaughter"
18699msgstr "gor-wyres"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:755
18702msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18703msgid "great-granddaughter"
18704msgstr "gor-wyres"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:769
18707msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18708msgid "great-granddaughter"
18709msgstr "gor-wyres"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18712msgctxt "son’s child’s daughter"
18713msgid "great-granddaughter"
18714msgstr "gor-wyres"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18717msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18718msgid "great-granddaughter"
18719msgstr "gor-wyres"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18722msgctxt "son’s son’s daughter"
18723msgid "great-granddaughter"
18724msgstr "gor-wyres"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:785
18727msgctxt "father’s father’s father"
18728msgid "great-grandfather"
18729msgstr "hen dad-cu"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:797
18732msgctxt "father’s mother’s father"
18733msgid "great-grandfather"
18734msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:809
18737msgctxt "father’s parent’s father"
18738msgid "great-grandfather"
18739msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:865
18742msgctxt "mother’s father’s father"
18743msgid "great-grandfather"
18744msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:883
18747msgctxt "mother’s mother’s father"
18748msgid "great-grandfather"
18749msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:895
18752msgctxt "mother’s parent’s father"
18753msgid "great-grandfather"
18754msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:917
18757msgctxt "parent’s father’s father"
18758msgid "great-grandfather"
18759msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:929
18762msgctxt "parent’s mother’s father"
18763msgid "great-grandfather"
18764msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:941
18767msgctxt "parent’s parent’s father"
18768msgid "great-grandfather"
18769msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:787
18772msgctxt "father’s father’s mother"
18773msgid "great-grandmother"
18774msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:799
18777msgctxt "father’s mother’s mother"
18778msgid "great-grandmother"
18779msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:811
18782msgctxt "father’s parent’s mother"
18783msgid "great-grandmother"
18784msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:867
18787msgctxt "mother’s father’s mother"
18788msgid "great-grandmother"
18789msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:885
18792msgctxt "mother’s mother’s mother"
18793msgid "great-grandmother"
18794msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:897
18797msgctxt "mother’s parent’s mother"
18798msgid "great-grandmother"
18799msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:919
18802msgctxt "parent’s father’s mother"
18803msgid "great-grandmother"
18804msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:931
18807msgctxt "parent’s mother’s mother"
18808msgid "great-grandmother"
18809msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:943
18812msgctxt "parent’s parent’s mother"
18813msgid "great-grandmother"
18814msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:789
18817msgctxt "father’s father’s parent"
18818msgid "great-grandparent"
18819msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:801
18822msgctxt "father’s mother’s parent"
18823msgid "great-grandparent"
18824msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:813
18827msgctxt "father’s parent’s parent"
18828msgid "great-grandparent"
18829msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:869
18832msgctxt "mother’s father’s parent"
18833msgid "great-grandparent"
18834msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:887
18837msgctxt "mother’s mother’s parent"
18838msgid "great-grandparent"
18839msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:899
18842msgctxt "mother’s parent’s parent"
18843msgid "great-grandparent"
18844msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:921
18847msgctxt "parent’s father’s parent"
18848msgid "great-grandparent"
18849msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:933
18852msgctxt "parent’s mother’s parent"
18853msgid "great-grandparent"
18854msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:945
18857msgctxt "parent’s parent’s parent"
18858msgid "great-grandparent"
18859msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:729
18862msgctxt "child’s child’s son"
18863msgid "great-grandson"
18864msgstr "gor-ŵyr"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:737
18867msgctxt "child’s daughter’s son"
18868msgid "great-grandson"
18869msgstr "gor-ŵyr"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:743
18872msgctxt "child’s son’s son"
18873msgid "great-grandson"
18874msgstr "gor-ŵyr"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:751
18877msgctxt "daughter’s child’s son"
18878msgid "great-grandson"
18879msgstr "gor-ŵyr"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:759
18882msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18883msgid "great-grandson"
18884msgstr "gor-ŵyr"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:771
18887msgctxt "daughter’s son’s son"
18888msgid "great-grandson"
18889msgstr "gor-ŵyr"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18892msgctxt "son’s child’s son"
18893msgid "great-grandson"
18894msgstr "gor-ŵyr"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18897msgctxt "son’s daughter’s son"
18898msgid "great-grandson"
18899msgstr "gor-ŵyr"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18902msgctxt "son’s son’s son"
18903msgid "great-grandson"
18904msgstr "gor-ŵyr"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18907msgid "great-great-aunt"
18908msgstr ""
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18911msgid "great-great-aunt/uncle"
18912msgstr ""
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18915msgid "great-great-grandchild"
18916msgstr ""
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18919msgid "great-great-granddaughter"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18923msgid "great-great-grandfather"
18924msgstr ""
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18927msgid "great-great-grandmother"
18928msgstr ""
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18931msgid "great-great-grandparent"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18935msgid "great-great-grandson"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18939msgid "great-great-great-aunt"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18943msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18944msgstr ""
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18947msgid "great-great-great-grandchild"
18948msgstr ""
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18951msgid "great-great-great-granddaughter"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18955msgid "great-great-great-grandfather"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18959msgid "great-great-great-grandmother"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18963msgid "great-great-great-grandparent"
18964msgstr ""
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18967msgid "great-great-great-grandson"
18968msgstr ""
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18971msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18972msgid "great-great-great-nephew"
18973msgstr ""
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18976msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18977msgid "great-great-great-nephew"
18978msgstr ""
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18981msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18982msgid "great-great-great-nephew"
18983msgstr ""
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18987msgid "great-great-great-nephew/niece"
18988msgstr ""
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18992msgid "great-great-great-nephew/niece"
18993msgstr ""
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18996msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18997msgid "great-great-great-nephew/niece"
18998msgstr ""
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19002msgid "great-great-great-niece"
19003msgstr ""
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19007msgid "great-great-great-niece"
19008msgstr ""
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19012msgid "great-great-great-niece"
19013msgstr ""
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19016msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19017msgid "great-great-great-uncle"
19018msgstr ""
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19021msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19022msgid "great-great-great-uncle"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19026msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19027msgid "great-great-great-uncle"
19028msgstr ""
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19031msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19032msgid "great-great-nephew"
19033msgstr ""
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19036msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19037msgid "great-great-nephew"
19038msgstr ""
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19041msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19042msgid "great-great-nephew"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19046msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19047msgid "great-great-nephew/niece"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19051msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19052msgid "great-great-nephew/niece"
19053msgstr ""
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19056msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19057msgid "great-great-nephew/niece"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19061msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19062msgid "great-great-niece"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19066msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19067msgid "great-great-niece"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19071msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19072msgid "great-great-niece"
19073msgstr ""
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19076msgctxt "great-grandfather’s brother"
19077msgid "great-great-uncle"
19078msgstr ""
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19081msgctxt "great-grandmother’s brother"
19082msgid "great-great-uncle"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19086msgctxt "great-grandparent’s brother"
19087msgid "great-great-uncle"
19088msgstr ""
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:674
19091msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19092msgid "great-nephew"
19093msgstr "gor-nai"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:694
19096msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19097msgid "great-nephew"
19098msgstr "gor-nai"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:712
19101msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19102msgid "great-nephew"
19103msgstr "gor-nai"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:994
19106msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19107msgid "great-nephew"
19108msgstr "gor-nai"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19111msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19112msgid "great-nephew"
19113msgstr "gor-nai"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19116msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19117msgid "great-nephew"
19118msgstr "gor-nai"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:677
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19122msgid "great-nephew"
19123msgstr "gor-nai"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:697
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19127msgid "great-nephew"
19128msgstr "gor-nai"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:715
19131msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19132msgid "great-nephew"
19133msgstr "gor-nai"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:997
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19137msgid "great-nephew"
19138msgstr "gor-nai"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19142msgid "great-nephew"
19143msgstr "gor-nai"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19146msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19147msgid "great-nephew"
19148msgstr "gor-nai"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:963
19151msgctxt "sibling’s child’s son"
19152msgid "great-nephew"
19153msgstr "gor-nai"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:971
19156msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19157msgid "great-nephew"
19158msgstr "gor-nai"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:977
19161msgctxt "sibling’s son’s son"
19162msgid "great-nephew"
19163msgstr "gor-nai"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:662
19166msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19167msgid "great-nephew/niece"
19168msgstr "gor-nai/gor-nith"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:680
19171msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19172msgid "great-nephew/niece"
19173msgstr "gor-nai/gor-nith"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:700
19176msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19177msgid "great-nephew/niece"
19178msgstr "gor-nai/gor-nith"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:982
19181msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19182msgid "great-nephew/niece"
19183msgstr "gor-nai/gor-nith"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19186msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19187msgid "great-nephew/niece"
19188msgstr "gor-nai/gor-nith"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19191msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19192msgid "great-nephew/niece"
19193msgstr "gor-nai/gor-nith"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:665
19196msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19197msgid "great-nephew/niece"
19198msgstr "gor-nai/gor-nith"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:683
19201msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19202msgid "great-nephew/niece"
19203msgstr "gor-nai/gor-nith"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:703
19206msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19207msgid "great-nephew/niece"
19208msgstr "gor-nai/gor-nith"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:985
19211msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19212msgid "great-nephew/niece"
19213msgstr "gor-nai/gor-nith"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19216msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19217msgid "great-nephew/niece"
19218msgstr "gor-nai/gor-nith"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19221msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19222msgid "great-nephew/niece"
19223msgstr "gor-nai/gor-nith"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:959
19226msgctxt "sibling’s child’s child"
19227msgid "great-nephew/niece"
19228msgstr "gor-nai/gor-nith"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:965
19231msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19232msgid "great-nephew/niece"
19233msgstr "gor-nai/gor-nith"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:973
19236msgctxt "sibling’s son’s child"
19237msgid "great-nephew/niece"
19238msgstr "gor-nai/gor-nith"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:668
19241msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19242msgid "great-niece"
19243msgstr "gor-nith"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:686
19246msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19247msgid "great-niece"
19248msgstr "gor-nith"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:706
19251msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19252msgid "great-niece"
19253msgstr "gor-nith"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:988
19256msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19257msgid "great-niece"
19258msgstr "gor-nith"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19261msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19262msgid "great-niece"
19263msgstr "gor-nith"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19266msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19267msgid "great-niece"
19268msgstr "gor-nith"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:671
19271msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19272msgid "great-niece"
19273msgstr "gor-nith"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:689
19276msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19277msgid "great-niece"
19278msgstr "gor-nith"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:709
19281msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19282msgid "great-niece"
19283msgstr "gor-nith"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:991
19286msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19287msgid "great-niece"
19288msgstr "gor-nith"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19291msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19292msgid "great-niece"
19293msgstr "gor-nith"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19296msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19297msgid "great-niece"
19298msgstr "gor-nith"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:961
19301msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19302msgid "great-niece"
19303msgstr "gor-nith"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:967
19306msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19307msgid "great-niece"
19308msgstr "gor-nith"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:975
19311msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19312msgid "great-niece"
19313msgstr "gor-nith"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:783
19316msgctxt "father’s father’s brother"
19317msgid "great-uncle"
19318msgstr "hen ewythr"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19321msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19322msgid "great-uncle"
19323msgstr "hen ewythr"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:795
19326msgctxt "father’s mother’s brother"
19327msgid "great-uncle"
19328msgstr "hen ewythr"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19331msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19332msgid "great-uncle"
19333msgstr "hen ewythr"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:807
19336msgctxt "father’s parent’s brother"
19337msgid "great-uncle"
19338msgstr "hen ewythr"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19341msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19342msgid "great-uncle"
19343msgstr "hen ewythr"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:863
19346msgctxt "mother’s father’s brother"
19347msgid "great-uncle"
19348msgstr "hen ewythr"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19351msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19352msgid "great-uncle"
19353msgstr "hen ewythr"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:881
19356msgctxt "mother’s mother’s brother"
19357msgid "great-uncle"
19358msgstr "hen ewythr"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19361msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19362msgid "great-uncle"
19363msgstr "hen ewythr"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:893
19366msgctxt "mother’s parent’s brother"
19367msgid "great-uncle"
19368msgstr "hen ewythr"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19371msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19372msgid "great-uncle"
19373msgstr "hen ewythr"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:915
19376msgctxt "parent’s father’s brother"
19377msgid "great-uncle"
19378msgstr "hen ewythr"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19381msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19382msgid "great-uncle"
19383msgstr "hen ewythr"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:927
19386msgctxt "parent’s mother’s brother"
19387msgid "great-uncle"
19388msgstr "hen ewythr"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19391msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19392msgid "great-uncle"
19393msgstr "hen ewythr"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:939
19396msgctxt "parent’s parent’s brother"
19397msgid "great-uncle"
19398msgstr "hen ewythr"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19401msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19402msgid "great-uncle"
19403msgstr "hen ewythr"
19404
19405#. I18N: layout option for the fan chart
19406#: app/Module/FanChartModule.php:517
19407msgid "half circle"
19408msgstr "hanner cylch"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:541
19411msgctxt "father’s son"
19412msgid "half-brother"
19413msgstr "hanner brawd"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:579
19416msgctxt "mother’s son"
19417msgid "half-brother"
19418msgstr "hanner brawd"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:597
19421msgctxt "parent’s son"
19422msgid "half-brother"
19423msgstr "hanner brawd"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:527
19426msgctxt "father’s child"
19427msgid "half-sibling"
19428msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:563
19431msgctxt "mother’s child"
19432msgid "half-sibling"
19433msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:583
19436msgctxt "parent’s child"
19437msgid "half-sibling"
19438msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:529
19441msgctxt "father’s daughter"
19442msgid "half-sister"
19443msgstr "hanner chwaer"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:565
19446msgctxt "mother’s daughter"
19447msgid "half-sister"
19448msgstr "hanner chwaer"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:585
19451msgctxt "parent’s daughter"
19452msgid "half-sister"
19453msgstr "hanner chwaer"
19454
19455#. I18N: reflexive pronoun
19456#: app/Services/RelationshipService.php:244
19457msgid "herself"
19458msgstr "ei hun"
19459
19460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19465#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19466#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19467#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19468#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19469#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19470#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19471#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19472#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19473#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19474#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19475#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19476#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19477#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19478#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19479#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19480#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19481#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19482#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19483#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19484#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19492#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19494#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19495#: resources/views/login-page.phtml:47
19496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19497#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19498#: resources/views/register-page.phtml:76
19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19503msgid "hide"
19504msgstr "cuddio"
19505
19506#. I18N: reflexive pronoun
19507#: app/Services/RelationshipService.php:241
19508msgid "himself"
19509msgstr "ei hun"
19510
19511#. I18N: Type of demographic data
19512#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19513msgid "household"
19514msgstr "aelwyd"
19515
19516#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19517msgid "husband"
19518msgstr "gŵr"
19519
19520#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19521#: app/Elements/NameType.php:81
19522msgid "immigration name"
19523msgstr "enw mewnfudo"
19524
19525#. I18N: A button label.
19526#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19527msgid "import file"
19528msgstr "mewnforio ffeil"
19529
19530#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19531msgid "infant"
19532msgstr "baban"
19533
19534#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19535msgid "inline note"
19536msgstr "nodyn mewnlin"
19537
19538#. I18N: Gedcom INT dates
19539#: app/Date.php:197
19540#, php-format
19541msgid "interpreted %s (%s)"
19542msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19543
19544#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19545#: resources/views/search-trees.phtml:54
19546msgid "invert selection"
19547msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19548
19549#. I18N: a month in the French republican calendar
19550#: app/Date/FrenchDate.php:173
19551msgctxt "GENITIVE"
19552msgid "jours complementaires"
19553msgstr "jours compleaires"
19554
19555#. I18N: a month in the French republican calendar
19556#: app/Date/FrenchDate.php:267
19557msgctxt "INSTRUMENTAL"
19558msgid "jours complementaires"
19559msgstr "jours compleaires"
19560
19561#. I18N: a month in the French republican calendar
19562#: app/Date/FrenchDate.php:220
19563msgctxt "LOCATIVE"
19564msgid "jours complementaires"
19565msgstr "jours compleaires"
19566
19567#. I18N: a month in the French republican calendar
19568#: app/Date/FrenchDate.php:126
19569msgctxt "NOMINATIVE"
19570msgid "jours complementaires"
19571msgstr "jours complementaires"
19572
19573#. I18N: A button label, last page
19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19575#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19576#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19577#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19578msgid "last"
19579msgstr "olaf"
19580
19581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19582msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19583msgid "last"
19584msgstr "olaf"
19585
19586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19587#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19588msgid "left"
19589msgstr "chwith"
19590
19591#. I18N: Layout option for lists of names
19592#. I18N: An option in a list-box
19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19594#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19597#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19598msgid "list"
19599msgstr "rhestr"
19600
19601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19602#, php-format
19603msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19604msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19605
19606#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19607#: app/Elements/NameType.php:83
19608msgid "maiden name"
19609msgstr "enw morwynol"
19610
19611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19612msgid "managers"
19613msgstr "rheolwyr"
19614
19615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19617msgid "markdown"
19618msgstr "markdown"
19619
19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19621msgctxt "FEMALE"
19622msgid "married"
19623msgstr "priodwyd"
19624
19625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19626msgctxt "MALE"
19627msgid "married"
19628msgstr "priodwyd"
19629
19630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19631#: app/Elements/NameType.php:85
19632msgid "married name"
19633msgstr "enw priod"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:567
19636msgctxt "mother’s father"
19637msgid "maternal grandfather"
19638msgstr "taid mamol"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:571
19641msgctxt "mother’s mother"
19642msgid "maternal grandmother"
19643msgstr "mam-gu/nain mamol"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:573
19646msgctxt "mother’s parent"
19647msgid "maternal grandparent"
19648msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19649
19650#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19651#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19652msgid "matrilineal"
19653msgstr "mamlinachol"
19654
19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19657#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19658#, php-format
19659msgid "maximum %s day"
19660msgid_plural "maximum %s days"
19661msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19662msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19663msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19664msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19665msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19666msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19667
19668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19673msgid "members"
19674msgstr "aelodau"
19675
19676#. I18N: Name of a theme.
19677#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19678msgid "minimal"
19679msgstr "lleiaf"
19680
19681#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19682msgid "mother"
19683msgstr "mam"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:553
19686msgctxt "husband’s mother"
19687msgid "mother-in-law"
19688msgstr "mam yng nghyfraith"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:633
19691msgctxt "spouse’s mother"
19692msgid "mother-in-law"
19693msgstr "mam yng nghyfraith"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:651
19696msgctxt "wife’s mother"
19697msgid "mother-in-law"
19698msgstr "mam yng nghyfraith"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:639
19701msgctxt "spouse’s parent"
19702msgid "mother/father-in-law"
19703msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:501
19706msgctxt "brother’s son"
19707msgid "nephew"
19708msgstr "nai"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:853
19711msgctxt "husband’s brother’s son"
19712msgid "nephew"
19713msgstr "nai"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:849
19716msgctxt "husband’s sibling’s son"
19717msgid "nephew"
19718msgstr "nai"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:851
19721msgctxt "husband’s sister’s son"
19722msgid "nephew"
19723msgstr "nai"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:605
19726msgctxt "sibling’s son"
19727msgid "nephew"
19728msgstr "nai"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:615
19731msgctxt "sister’s son"
19732msgid "nephew"
19733msgstr "nai"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19736msgctxt "wife’s brother’s son"
19737msgid "nephew"
19738msgstr "nai"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19741msgctxt "wife’s sibling’s son"
19742msgid "nephew"
19743msgstr "nai"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19746msgctxt "wife’s sister’s son"
19747msgid "nephew"
19748msgstr "nai"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:691
19751msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19752msgid "nephew-in-law"
19753msgstr "nai yng nghyfraith"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:969
19756msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19757msgid "nephew-in-law"
19758msgstr "nai yng nghyfraith"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19761msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19762msgid "nephew-in-law"
19763msgstr "nai yng nghyfraith"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:497
19766msgctxt "brother’s child"
19767msgid "nephew/niece"
19768msgstr "nai/nith"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:841
19771msgctxt "husband’s brother’s child"
19772msgid "nephew/niece"
19773msgstr "nai/nith"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:837
19776msgctxt "husband’s sibling’s child"
19777msgid "nephew/niece"
19778msgstr "nai/nith"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:839
19781msgctxt "husband’s sister’s child"
19782msgid "nephew/niece"
19783msgstr "nai/nith"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:601
19786msgctxt "sibling’s child"
19787msgid "nephew/niece"
19788msgstr "nai/nith"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:609
19791msgctxt "sister’s child"
19792msgid "nephew/niece"
19793msgstr "nai/nith"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19796msgctxt "wife’s brother’s child"
19797msgid "nephew/niece"
19798msgstr "nai/nith"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19801msgctxt "wife’s sibling’s child"
19802msgid "nephew/niece"
19803msgstr "nai/nith"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19806msgctxt "wife’s sister’s child"
19807msgid "nephew/niece"
19808msgstr "nai/nith"
19809
19810#. I18N: A button label, next page
19811#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19812#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19813#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19815#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19816#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19824msgid "next"
19825msgstr "nesaf"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:499
19828msgctxt "brother’s daughter"
19829msgid "niece"
19830msgstr "nith"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:847
19833msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19834msgid "niece"
19835msgstr "nith"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:843
19838msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19839msgid "niece"
19840msgstr "nith"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:845
19843msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19844msgid "niece"
19845msgstr "nith"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:603
19848msgctxt "sibling’s daughter"
19849msgid "niece"
19850msgstr "nith"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:611
19853msgctxt "sister’s daughter"
19854msgid "niece"
19855msgstr "nith"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19858msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19859msgid "niece"
19860msgstr "nith"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19863msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19864msgid "niece"
19865msgstr "nith"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19868msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19869msgid "niece"
19870msgstr "nith"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:717
19873msgctxt "brother’s son’s wife"
19874msgid "niece-in-law"
19875msgstr "nith yng nghyfraith"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:979
19878msgctxt "sibling’s son’s wife"
19879msgid "niece-in-law"
19880msgstr "nith yng nghyfraith"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19883msgctxt "sisters’s son’s wife"
19884msgid "niece-in-law"
19885msgstr "nith yng nghyfraith"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19888msgid "ninth cousin"
19889msgstr ""
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19892msgctxt "FEMALE"
19893msgid "ninth cousin"
19894msgstr ""
19895
19896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19897#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19898msgctxt "MALE"
19899msgid "ninth cousin"
19900msgstr ""
19901
19902#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19905#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19916#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19918#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19924#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19928#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19936msgid "no"
19937msgstr "na"
19938
19939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19941#: app/Services/EmailService.php:207
19942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19943msgid "none"
19944msgstr "dim"
19945
19946#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19947msgctxt "Surname tradition"
19948msgid "none"
19949msgstr "dim"
19950
19951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19952msgid "numbers"
19953msgstr "rhifau"
19954
19955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19968msgid "of"
19969msgstr "o"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:353
19972msgid "parent"
19973msgstr "rhiant"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:423
19976msgid "partner"
19977msgstr "partner"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:400
19980msgctxt "FEMALE"
19981msgid "partner"
19982msgstr "partner"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:376
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "partner"
19987msgstr "partner"
19988
19989#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19990msgctxt "Surname tradition"
19991msgid "paternal"
19992msgstr "tadol"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:531
19995msgctxt "father’s father"
19996msgid "paternal grandfather"
19997msgstr "tad-cu/taid tadol"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:533
20000msgctxt "father’s mother"
20001msgid "paternal grandmother"
20002msgstr "mam-gu/nain tadol"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:535
20005msgctxt "father’s parent"
20006msgid "paternal grandparent"
20007msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
20008
20009#. I18N: A system where children take their father’s surname
20010#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20011msgid "patrilineal"
20012msgstr "tadlinachol"
20013
20014#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20015#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20016msgid "pending"
20017msgstr "arfaethedig"
20018
20019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20020msgid "percentage"
20021msgstr "canran"
20022
20023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20024#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20025msgid "plain text"
20026msgstr ""
20027
20028#. I18N: Type of location hierarchy
20029#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20030msgid "political"
20031msgstr "gwleidyddol"
20032
20033#. I18N: A button label, previous page
20034#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20035#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20037#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20039#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20045msgid "previous"
20046msgstr "blaenorol"
20047
20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20049#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20050msgid "primary evidence"
20051msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20052
20053#. I18N: Status of child-parent link
20054#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20055msgid "proven"
20056msgstr "profwyd"
20057
20058#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20059#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20060msgid "questionable evidence"
20061msgstr "tystiolaeth amheus"
20062
20063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20065msgid "records"
20066msgstr "cofnodion"
20067
20068#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20069#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20070#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20072#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20073msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20074msgid "reject"
20075msgstr "gwrthod"
20076
20077#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20078#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20079#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20080#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20081#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20082msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20083msgid "reject"
20084msgstr "gwrthod"
20085
20086#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20087#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20088msgid "rejected"
20089msgstr "gwrthodwyd"
20090
20091#. I18N: Type of location hierarchy
20092#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20093msgid "religious"
20094msgstr "crefyddol"
20095
20096#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20097#: app/Elements/NameType.php:87
20098msgid "religious name"
20099msgstr "enw crefyddol"
20100
20101#. I18N: A button label.
20102#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20103msgid "replace"
20104msgstr "amnewid"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20111#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20112msgid "reset"
20113msgstr "ailosod"
20114
20115#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20117msgid "right"
20118msgstr "de"
20119
20120#. I18N: A button label.
20121#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20122#: resources/views/admin/components.phtml:166
20123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20125#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20129#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20133#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20135#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20136#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20140#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20141#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20142#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20145#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20146#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20147#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20148#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20149#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20150#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20152#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20153#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20154#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20155#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20158#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20159#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20160#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20161#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20162#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20163#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20164#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20165#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20167#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20168msgid "save"
20169msgstr "cadw"
20170
20171#. I18N: A button label.
20172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20174#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20175#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20176#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20178msgid "search"
20179msgstr "chwilio"
20180
20181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20182#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20183#, php-format
20184msgid "second %s"
20185msgstr ""
20186
20187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20189#, php-format
20190msgctxt "FEMALE"
20191msgid "second %s"
20192msgstr ""
20193
20194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20195#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20196#, php-format
20197msgctxt "MALE"
20198msgid "second %s"
20199msgstr ""
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20202msgid "second cousin"
20203msgstr ""
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20206msgctxt "FEMALE"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr ""
20209
20210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20212msgctxt "MALE"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr ""
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20217msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr ""
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20222msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr ""
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20227msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr ""
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20232msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr ""
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20237msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr ""
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20242msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr ""
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20247msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr ""
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20252msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr ""
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20257msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr ""
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20262msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr ""
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20267msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr ""
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20272msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr ""
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20277msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr ""
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20282msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr ""
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20287msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr ""
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20292msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr ""
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20297msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20298msgid "second cousin"
20299msgstr ""
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20302msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20303msgid "second cousin"
20304msgstr ""
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20307msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20308msgid "second cousin"
20309msgstr ""
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20312msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20313msgid "second cousin"
20314msgstr ""
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20317msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20318msgid "second cousin"
20319msgstr ""
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20322msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20323msgid "second cousin"
20324msgstr ""
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20327msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20328msgid "second cousin"
20329msgstr ""
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20332msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20333msgid "second cousin"
20334msgstr ""
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20337msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20338msgid "second cousin"
20339msgstr ""
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20342msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20343msgid "second cousin"
20344msgstr ""
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20347msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20348msgid "second cousin"
20349msgstr ""
20350
20351#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20352#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20353msgid "secondary evidence"
20354msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20355
20356#. I18N: select all (of a list of options)
20357#: resources/views/search-trees.phtml:47
20358msgid "select all"
20359msgstr "dewis y cyfan"
20360
20361#. I18N: select none (of a list of options)
20362#: resources/views/search-trees.phtml:50
20363msgid "select none"
20364msgstr "dewis dim"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:346
20367msgid "self"
20368msgstr "hunan"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20371msgid "seventh cousin"
20372msgstr ""
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20375msgctxt "FEMALE"
20376msgid "seventh cousin"
20377msgstr ""
20378
20379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20380#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20381msgctxt "MALE"
20382msgid "seventh cousin"
20383msgstr ""
20384
20385#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20386msgid "shared note"
20387msgstr "nodyn i'w rannu"
20388
20389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20390#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20391#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20392#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20403#: resources/views/login-page.phtml:47
20404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20408#: resources/views/register-page.phtml:76
20409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20413msgid "show"
20414msgstr "dangos"
20415
20416#. I18N: An option in a list-box
20417#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20418msgid "show changes made in webtrees"
20419msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20420
20421#. I18N: An option in a list-box
20422#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20423msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20424msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20425
20426#. I18N: button label
20427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20428#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20433msgid "show more"
20434msgstr "dangos rhagor"
20435
20436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20437msgid "show the chart"
20438msgstr "dangos y siart"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:493
20441msgid "sibling"
20442msgstr "brawd neu chwaer"
20443
20444#. I18N: A button label.
20445#: resources/views/login-page.phtml:57
20446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20447msgid "sign in"
20448msgstr "mewngofnodi"
20449
20450#. I18N: A button label.
20451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20452msgid "sign out"
20453msgstr "allgofnodi"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:472
20456msgid "sister"
20457msgstr "chwaer"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:503
20460msgctxt "brother’s wife"
20461msgid "sister-in-law"
20462msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:723
20465msgctxt "brother’s wife’s sister"
20466msgid "sister-in-law"
20467msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:833
20470msgctxt "husband’s brother’s wife"
20471msgid "sister-in-law"
20472msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:557
20475msgctxt "husband’s sister"
20476msgid "sister-in-law"
20477msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20480msgctxt "sister’s husband’s sister"
20481msgid "sister-in-law"
20482msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:635
20485msgctxt "spouse’s sister"
20486msgid "sister-in-law"
20487msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20490msgctxt "wife’s brother’s wife"
20491msgid "sister-in-law"
20492msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:655
20495msgctxt "wife’s sister"
20496msgid "sister-in-law"
20497msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20500msgid "sixth cousin"
20501msgstr ""
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20504msgctxt "FEMALE"
20505msgid "sixth cousin"
20506msgstr ""
20507
20508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20509#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20510msgctxt "MALE"
20511msgid "sixth cousin"
20512msgstr ""
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:426
20515msgid "son"
20516msgstr "mab"
20517
20518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20519msgid "son of"
20520msgstr "mab"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:509
20523msgctxt "child’s husband"
20524msgid "son-in-law"
20525msgstr "mab yng nghyfraith"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:521
20528msgctxt "daughter’s husband"
20529msgid "son-in-law"
20530msgstr "mab yng nghyfraith"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:761
20533msgctxt "daughter’s husband’s father"
20534msgid "son-in-law’s father"
20535msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:763
20538msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20539msgid "son-in-law’s mother"
20540msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:765
20543msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20544msgid "son-in-law’s parent"
20545msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:513
20548msgctxt "child’s spouse"
20549msgid "son/daughter-in-law"
20550msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20551
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20555msgid "sort by date"
20556msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20557
20558#. I18N: A button label.
20559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20567msgid "sort by date of birth"
20568msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20569
20570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20574msgid "sort by date of death"
20575msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20576
20577#. I18N: A button label.
20578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20580msgid "sort by date of marriage"
20581msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20582
20583#. I18N: An option in a list-box
20584#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20585msgid "sort by date, newest first"
20586msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20587
20588#. I18N: An option in a list-box
20589#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20590msgid "sort by date, oldest first"
20591msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20592
20593#. I18N: An option in a list-box
20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20606msgid "sort by name"
20607msgstr "trefnu yn ôl enw"
20608
20609#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20610msgid "spouse"
20611msgstr "priod"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:831
20614msgctxt "father’s wife’s son"
20615msgid "step-brother"
20616msgstr "llys-frawd"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:879
20619msgctxt "mother’s husband’s son"
20620msgid "step-brother"
20621msgstr "llys-frawd"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:957
20624msgctxt "parent’s spouse’s son"
20625msgid "step-brother"
20626msgstr "llys-frawd"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:547
20629msgctxt "husband’s child"
20630msgid "step-child"
20631msgstr "llys-blentyn"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:627
20634msgctxt "spouse’s child"
20635msgid "step-child"
20636msgstr "llys-blentyn"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:645
20639msgctxt "wife’s child"
20640msgid "step-child"
20641msgstr "llys-blentyn"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:549
20644msgctxt "husband’s daughter"
20645msgid "step-daughter"
20646msgstr "llys-ferch"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:629
20649msgctxt "spouse’s daughter"
20650msgid "step-daughter"
20651msgstr "llys-ferch"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:647
20654msgctxt "wife’s daughter"
20655msgid "step-daughter"
20656msgstr "llys-ferch"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:569
20659msgctxt "mother’s husband"
20660msgid "step-father"
20661msgstr "llys-tad"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:543
20664msgctxt "father’s wife"
20665msgid "step-mother"
20666msgstr "llys-fam"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:599
20669msgctxt "parent’s spouse"
20670msgid "step-parent"
20671msgstr "llys-riant"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:827
20674msgctxt "father’s wife’s child"
20675msgid "step-sibling"
20676msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:875
20679msgctxt "mother’s husband’s child"
20680msgid "step-sibling"
20681msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:953
20684msgctxt "parent’s spouse’s child"
20685msgid "step-sibling"
20686msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:829
20689msgctxt "father’s wife’s daughter"
20690msgid "step-sister"
20691msgstr "llys-chwaer"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:877
20694msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20695msgid "step-sister"
20696msgstr "llys-chwaer"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:955
20699msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20700msgid "step-sister"
20701msgstr "llys-chwaer"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:559
20704msgctxt "husband’s son"
20705msgid "step-son"
20706msgstr "llys-fab"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:637
20709msgctxt "spouse’s son"
20710msgid "step-son"
20711msgstr "llys-fab"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:657
20714msgctxt "wife’s son"
20715msgid "step-son"
20716msgstr "llys-fab"
20717
20718#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20719msgid "stillborn"
20720msgstr "marw-anedig"
20721
20722#. I18N: Layout option for lists of names
20723#. I18N: An option in a list-box
20724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20725#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20726#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20728#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20729msgid "table"
20730msgstr "tabl"
20731
20732#. I18N: Layout option for lists of names
20733#. I18N: An option in a list-box
20734#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20736msgid "tag cloud"
20737msgstr "cwmwl tagiau"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20740msgid "tenth cousin"
20741msgstr ""
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20744msgctxt "FEMALE"
20745msgid "tenth cousin"
20746msgstr ""
20747
20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20750msgctxt "MALE"
20751msgid "tenth cousin"
20752msgstr ""
20753
20754#. I18N: [you should check that:] ...
20755#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20756msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20757msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20758
20759#. I18N: [you should check that:] ...
20760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20761msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20762msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20763
20764#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20765#: app/Services/RelationshipService.php:247
20766msgid "themself"
20767msgstr "eu hunain"
20768
20769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20770#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20771#, php-format
20772msgid "third %s"
20773msgstr ""
20774
20775#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20776#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20777#, php-format
20778msgctxt "FEMALE"
20779msgid "third %s"
20780msgstr ""
20781
20782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20783#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20784#, php-format
20785msgctxt "MALE"
20786msgid "third %s"
20787msgstr ""
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20790msgid "third cousin"
20791msgstr ""
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20794msgctxt "FEMALE"
20795msgid "third cousin"
20796msgstr ""
20797
20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20799#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20800msgctxt "MALE"
20801msgid "third cousin"
20802msgstr ""
20803
20804#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20805msgid "thirteenth cousin"
20806msgstr ""
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20809msgctxt "FEMALE"
20810msgid "thirteenth cousin"
20811msgstr ""
20812
20813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20814#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20815msgctxt "MALE"
20816msgid "thirteenth cousin"
20817msgstr ""
20818
20819#. I18N: layout option for the fan chart
20820#: app/Module/FanChartModule.php:519
20821msgid "three-quarter circle"
20822msgstr "cylch tri chwarter"
20823
20824#. I18N: Gedcom TO dates
20825#: app/Date.php:213
20826#, php-format
20827msgid "to %s"
20828msgstr "hyd %s"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20831msgid "twelfth cousin"
20832msgstr ""
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20835msgctxt "FEMALE"
20836msgid "twelfth cousin"
20837msgstr ""
20838
20839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20840#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20841msgctxt "MALE"
20842msgid "twelfth cousin"
20843msgstr ""
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:438
20846msgid "twin brother"
20847msgstr "efaill"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:480
20850msgid "twin sibling"
20851msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:459
20854msgid "twin sister"
20855msgstr "chwaer efaill"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:525
20858msgctxt "father’s brother"
20859msgid "uncle"
20860msgstr "ewythr"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:823
20863msgctxt "father’s sister’s husband"
20864msgid "uncle"
20865msgstr "ewythr"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:561
20868msgctxt "mother’s brother"
20869msgid "uncle"
20870msgstr "ewythr"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:909
20873msgctxt "mother’s sister’s husband"
20874msgid "uncle"
20875msgstr "ewythr"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:581
20878msgctxt "parent’s brother"
20879msgid "uncle"
20880msgstr "ewythr"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:951
20883msgctxt "parent’s sister’s husband"
20884msgid "uncle"
20885msgstr "ewythr"
20886
20887#: app/Place.php:248
20888msgid "unknown"
20889msgstr "anhysbys"
20890
20891#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20892msgctxt "unknown family"
20893msgid "unknown"
20894msgstr "anhysbys"
20895
20896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20897msgid "unlimited"
20898msgstr "diderfyn"
20899
20900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20902msgid "unreliable evidence"
20903msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20904
20905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20907#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20908msgid "up"
20909msgstr "i fyny"
20910
20911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20912msgid "update"
20913msgstr "diweddaru"
20914
20915#. I18N: A button label.
20916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20917msgid "upload"
20918msgstr "llwytho i fyny"
20919
20920#. I18N: A button label.
20921#: resources/views/branches-page.phtml:51
20922#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20923#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20924#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20925#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20926#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20928#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20929#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20930#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20932#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20933#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20934msgid "view"
20935msgstr "gweld"
20936
20937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20942msgid "visitors"
20943msgstr "ymwelwyr"
20944
20945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20947msgctxt "FEMALE"
20948msgid "was born"
20949msgstr "wedi ei geni"
20950
20951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20953msgctxt "MALE"
20954msgid "was born"
20955msgstr "wedi ei eni"
20956
20957#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20958msgid "webtrees"
20959msgstr "webtrees"
20960
20961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20962msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20963msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn."
20964
20965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20966msgid "webtrees does not recognise this file format."
20967msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn."
20968
20969#: app/Services/MessageService.php:136
20970msgid "webtrees message"
20971msgstr "neges webtrees"
20972
20973#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20974msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20975msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20976
20977#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20979msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20980msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20981
20982#: app/Services/MessageService.php:233
20983msgid "webtrees sends emails with no storage"
20984msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20985
20986#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20987msgid "wife"
20988msgstr "gwraig"
20989
20990#. I18N: Name of a theme.
20991#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20992msgid "xenea"
20993msgstr "xenea"
20994
20995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20996msgid "years"
20997msgstr "blynedd"
20998
20999#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21000#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21001#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21004#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21015#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21017#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21028#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21035msgid "yes"
21036msgstr "iawn"
21037
21038#. I18N: [you should check that:] ...
21039#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21040msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21041msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21042
21043#: app/Services/RelationshipService.php:442
21044msgid "younger brother"
21045msgstr "brawd iau"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:484
21048msgid "younger sibling"
21049msgstr "brawd neu chwaer iau"
21050
21051#: app/Services/RelationshipService.php:463
21052msgid "younger sister"
21053msgstr "chwaer iau"
21054
21055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21060#, php-format
21061msgid "±%s year"
21062msgid_plural "±%s years"
21063msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21064msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21065msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21066msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21067msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21068msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21069
21070#. I18N: Name of a country or state
21071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21072msgid "Åland Islands"
21073msgstr "Ynysoedd yr Aland"
21074
21075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21076#, php-format
21077msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21078msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”."
21079
21080#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21081#, php-format
21082msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21083msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd."
21084
21085#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21086#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21087#: app/Services/MapDataService.php:199
21088#, php-format
21089msgid "“%s” has been deleted."
21090msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21091
21092#. I18N: Description of a “Data fix” module
21093#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21094msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21095msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21096
21097#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21098#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21099msgid "…"
21100msgstr "…"
21101
21102#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21103#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21104#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21105#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21106msgctxt "Unknown given name"
21107msgid "…"
21108msgstr "…"
21109
21110#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21111#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21112#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21113#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21114#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21115#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21116#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21117#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21118#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21119msgctxt "Unknown surname"
21120msgid "…"
21121msgstr "…"
21122
21123#, php-format
21124#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21125#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "%1$s does not exist."
21129#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21130
21131#, php-format
21132#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21133#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21134
21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21136#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21137
21138#~ msgid "Additional information"
21139#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21140
21141#~ msgid "Age related to death year"
21142#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21143
21144#~ msgid "Alternative place name"
21145#~ msgstr "Enw lle amgen"
21146
21147#~ msgid "Batch update"
21148#~ msgstr "Diweddariad swp"
21149
21150#~ msgid "Case insensitive"
21151#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21152
21153#~ msgid "Certificate number"
21154#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21155
21156#~ msgid "Cohabitation"
21157#~ msgstr "Cyd-fyw"
21158
21159#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21160#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21161
21162#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21163#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21164
21165#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21166#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21167
21168#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21169#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21170
21171#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21172#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21173
21174#~ msgid "Count"
21175#~ msgstr "Cyfrif"
21176
21177#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21178#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21179
21180#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21181#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21182
21183#~ msgid "Decade of birth"
21184#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21185
21186#~ msgid "Decade of death"
21187#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21188
21189#~ msgid "Decade of marriage"
21190#~ msgstr "Degawd priodasau"
21191
21192#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21193#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21194
21195#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21196#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21197
21198#~ msgid "Editing restriction"
21199#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21200
21201#~ msgid "FOKO country"
21202#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21203
21204#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21205#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21206
21207#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21208#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21209
21210#~ msgid "House number"
21211#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21212
21213#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21214#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21215
21216#~ msgid "Joint family name"
21217#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21218
21219#~ msgid "Mailing name"
21220#~ msgstr "Enw postio"
21221
21222#~ msgid "Marriage type unknown"
21223#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21224
21225#, php-format
21226#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21227#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21228
21229#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21230#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
21231
21232#~ msgid "Parent"
21233#~ msgstr "Rhiant"
21234
21235#~ msgid "Place of citizenship"
21236#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21237
21238#~ msgid "Presentation style"
21239#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21240
21241#~ msgid "Privacy restriction"
21242#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21243
21244#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21245#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21246
21247#~ msgid "Reliability of the information"
21248#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21249
21250#~ msgid "Religious name"
21251#~ msgstr "Enw crefyddol"
21252
21253#~ msgid "Renumber"
21254#~ msgstr "Ail-rifo"
21255
21256#~ msgid "Renumber family tree"
21257#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21258
21259#~ msgid "Show statistics charts"
21260#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21261
21262#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21263#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21264
21265#~ msgid "Street name"
21266#~ msgstr "Enw'r stryd"
21267
21268#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21269#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21270
21271#~ msgid "The problem"
21272#~ msgstr "Y broblem"
21273
21274#, php-format
21275#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21276#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21277
21278#, php-format
21279#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21280#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21281
21282#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21283#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21284
21285#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21286#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21287
21288#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21289#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21290
21291#~ msgid "Use full source citations"
21292#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21293
21294#~ msgid "View"
21295#~ msgstr "Dangos"
21296
21297#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21298#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21299
21300#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21301#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21302
21303#~ msgid "marriage"
21304#~ msgstr "priodas"
21305
21306#~ msgid "ssl"
21307#~ msgstr "ssl"
21308
21309#~ msgid "tls"
21310#~ msgstr "tls"
21311
21312#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21313#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21314