1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-12-10 21:54+0000\n" 6"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n" 7"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " 14"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " yn " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s picsel" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s BCE" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:93 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s a'i hynafiaid" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s a'i hynafiaid" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s a'u plant" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s a'u disgynyddion" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:21 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s plant" 226msgstr[1] "%s plentyn" 227msgstr[2] "%s blentyn" 228msgstr[3] "%s phlentyn" 229msgstr[4] "%s phlentyn" 230msgstr[5] "%s plentyn" 231 232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s diwrnodau" 239msgstr[1] "%s diwrnod" 240msgstr[2] "%s ddiwrnod" 241msgstr[3] "%s diwrnod" 242msgstr[4] "%s niwrnod" 243msgstr[5] "%s diwrnod" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s teulu" 258msgstr[1] "%s teulu" 259msgstr[2] "%s deulu" 260msgstr[3] "%s theulu" 261msgstr[4] "%s theulu" 262msgstr[5] "%s teulu" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275 276#: resources/views/admin/locations.phtml:111 277#, php-format 278msgid "%s family tree" 279msgid_plural "%s family trees" 280msgstr[0] "%s cartiau achau" 281msgstr[1] "%s cart achau" 282msgstr[2] "%s gart achau" 283msgstr[3] "%s cart achau" 284msgstr[4] "%s cart achau" 285msgstr[5] "%s cart achau" 286 287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 289#, php-format 290msgid "%s grandchild" 291msgid_plural "%s grandchildren" 292msgstr[0] "%s o wyrion" 293msgstr[1] "%s wyr/wyres" 294msgstr[2] "%s wyr/wyres" 295msgstr[3] "%s wyr/wyres" 296msgstr[4] "%s wyr/wyres" 297msgstr[5] "%s wyr/wyres" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 301#: resources/views/calendar-list.phtml:20 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s unigolion" 306msgstr[1] "%s unigolyn" 307msgstr[2] "%s unigolyn" 308msgstr[3] "%s unigolyn" 309msgstr[4] "%s unigolyn" 310msgstr[5] "%s unigolyn" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 315#, php-format 316msgid "%s individual has been updated." 317msgid_plural "%s individuals have been updated." 318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324 325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 326#, php-format 327msgid "%s message" 328msgid_plural "%s messages" 329msgstr[0] "%s negeseuon" 330msgstr[1] "%s neges" 331msgstr[2] "%s neges" 332msgstr[3] "%s neges" 333msgstr[4] "%s neges" 334msgstr[5] "%s neges" 335 336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s misoedd" 344msgstr[1] "%s mis" 345msgstr[2] "%s fis" 346msgstr[3] "%s mis" 347msgstr[4] "%s mis" 348msgstr[5] "%s mis" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 363#, php-format 364msgid "%s occurs too many times." 365msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2151 369#, php-format 370msgid "%s once removed ascending" 371msgstr "" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2156 375#, php-format 376msgid "%s once removed descending" 377msgstr "" 378 379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 380#, php-format 381msgid "%s repository has been updated." 382msgid_plural "%s repositories have been updated." 383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389 390#. I18N: %s is a person's name 391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 393#, php-format 394msgid "%s sent you the following message." 395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 396 397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 398#, php-format 399msgid "%s signed-in user" 400msgid_plural "%s signed-in users" 401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 409#, php-format 410msgid "%s source has been updated." 411msgid_plural "%s sources have been updated." 412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2169 421#, php-format 422msgid "%s three times removed ascending" 423msgstr "" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2174 427#, php-format 428msgid "%s three times removed descending" 429msgstr "" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2160 433#, php-format 434msgid "%s twice removed ascending" 435msgstr "" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2165 439#, php-format 440msgid "%s twice removed descending" 441msgstr "" 442 443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 444#, php-format 445msgid "%s week" 446msgid_plural "%s weeks" 447msgstr[0] "%s wythnosau" 448msgstr[1] "%s wythnos" 449msgstr[2] "%s wythnos" 450msgstr[3] "%s wythnos" 451msgstr[4] "%s wythnos" 452msgstr[5] "%s wythnos" 453 454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 460#, php-format 461msgid "%s year" 462msgid_plural "%s years" 463msgstr[0] "%s blynyddoedd" 464msgstr[1] "%s blwyddyn" 465msgstr[2] "%s flynedd" 466msgstr[3] "%s blynedd" 467msgstr[4] "%s mlynedd" 468msgstr[5] "%s blynedd" 469 470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 472#, php-format 473msgid "%s year anniversary" 474msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 475 476#: app/Services/RelationshipService.php:2354 477#, php-format 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "" 480 481#: app/Services/RelationshipService.php:2318 482#, php-format 483msgctxt "FEMALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "%s × cyfnither" 486 487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 488#: app/Services/RelationshipService.php:2281 489#, php-format 490msgctxt "MALE" 491msgid "%s × cousin" 492msgstr "%s × cefnder" 493 494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 495#: app/Date/JulianDate.php:98 496#, php-format 497msgid "%s BCE" 498msgstr "%s BCE" 499 500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 502#, php-format 503msgid "%s CE" 504msgstr "%s CE" 505 506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 508#, php-format 509msgid "%s+" 510msgstr "%s +" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 513#, php-format 514msgid "%s, her ancestors and their families" 515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 518#, php-format 519msgid "%s, her parents and siblings" 520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and children" 525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and descendants" 530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 533#, php-format 534msgid "%s, his ancestors and their families" 535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 538#, php-format 539msgid "%s, his parents and siblings" 540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and children" 545msgstr "%s, ei briod a'i blant" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and descendants" 550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 551 552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 555msgid "<select>" 556msgstr "<dewis>" 557 558#: resources/views/fact-date.phtml:121 559#, php-format 560msgid "(%s after death)" 561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 562 563#. I18N: The current age of a living individual 564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 565#, php-format 566msgid "(age %s)" 567msgstr "(oed %s)" 568 569#. I18N: The age of an individual at a given date 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 572#: resources/views/fact-date.phtml:103 573#, php-format 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "(yn %s oed)" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 580#: resources/views/fact-date.phtml:99 581#, php-format 582msgctxt "Female" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "(yn %s oed)" 585 586#. I18N: The age of an individual at a given date 587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 589#: resources/views/fact-date.phtml:95 590#, php-format 591msgctxt "Male" 592msgid "(aged %s)" 593msgstr "(yn %s oed)" 594 595#. I18N: %s is a number 596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 597#, php-format 598msgid "(filtered from %s total entries)" 599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 600 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 603msgid "(includes media files)" 604msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)" 605 606#: resources/views/fact-date.phtml:117 607msgid "(on the date of death)" 608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 609 610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 611#: app/I18N.php:315 612msgid ", " 613msgstr ", " 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "10th" 618msgstr "10fed" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "11th" 623msgstr "11eg" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "12th" 628msgstr "12fed" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "13th" 633msgstr "13eg" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "14th" 638msgstr "14eg" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "15th" 643msgstr "15fed" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "16th" 648msgstr "16eg" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "17th" 653msgstr "17eg" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "18th" 658msgstr "18fed" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "19th" 663msgstr "19eg" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "1st" 668msgstr "1af" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "20th" 673msgstr "20fed" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "21st" 678msgstr "21ain" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "2nd" 683msgstr "2il" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "3rd" 688msgstr "3ydd" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "4th" 693msgstr "4ydd" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "5th" 698msgstr "5ed" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "6th" 703msgstr "6ed" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "7th" 708msgstr "7fed" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "8th" 713msgstr "8fed" 714 715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "9th" 718msgstr "9fed" 719 720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 722msgid "<default theme>" 723msgstr "<default theme>" 724 725#: resources/views/register-page.phtml:28 726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 727msgstr "" 728"<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</" 729"p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein " 730"gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn " 731"perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylid ei restru ar ein " 732"gwefan.</li></ul>" 733 734#. I18N: URL = web address 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 736msgid "A URL" 737msgstr "URL" 738 739#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 741msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 742msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 743 744#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 745#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 746msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 747msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 748 749#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 750#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 753 754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 758 759#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 761msgid "A chart of an individual’s ancestors." 762msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 763 764#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 766msgid "A chart of an individual’s descendants." 767msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 768 769#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 770#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 771msgid "A chart of individuals’ lifespans." 772msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 773 774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 775msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 776msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 777 778#. I18N: Description of a “Data fix” module 779#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 780msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 781msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 782 783#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 784#: app/Module/FanChartModule.php:150 785msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 786msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 787 788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 793msgid "A file on the server" 794msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 795 796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 797#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 801msgid "A file on your computer" 802msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 803 804#. I18N: Description of the “My page” module 805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 806msgid "A greeting message and useful links for a user." 807msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 808 809#. I18N: Description of the “Home page” module 810#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 811msgid "A greeting message for site visitors." 812msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 813 814#. I18N: Description of the “Contact information” module 815#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 816msgid "A link to the site contacts." 817msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 818 819#. I18N: Description of the “webtrees” module 820#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 821msgid "A link to the webtrees home page." 822msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 823 824#. I18N: Description of the “Branches” module 825#: app/Module/BranchesListModule.php:112 826msgid "A list of branches of a family." 827msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 828 829#. I18N: Description of the “Pending changes” module 830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 831msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 832msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 833 834#. I18N: Description of the “Families” module 835#: app/Module/FamilyListModule.php:56 836msgid "A list of families." 837msgstr "Rhestr o deuluoedd." 838 839#. I18N: Description of the “FAQ” module 840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 841msgid "A list of frequently asked questions and answers." 842msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 843 844#. I18N: Description of the “Individuals” module 845#: app/Module/IndividualListModule.php:99 846msgid "A list of individuals." 847msgstr "Rhestr o unigolion." 848 849#. I18N: Description of the “Locations” module 850#: app/Module/LocationListModule.php:76 851msgid "A list of locations." 852msgstr "Rhestr o leoliadau." 853 854#. I18N: Description of the “Media objects” module 855#: app/Module/MediaListModule.php:98 856msgid "A list of media objects." 857msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 858 859#. I18N: Description of the “Recent changes” module 860#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 861msgid "A list of records that have been updated recently." 862msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 863 864#. I18N: Description of the “Repositories” module 865#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 866msgid "A list of repositories." 867msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 868 869#. I18N: Description of the “Shared notes” module 870#: app/Module/NoteListModule.php:73 871msgid "A list of shared notes." 872msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 873 874#. I18N: Description of the “Sources” module 875#: app/Module/SourceListModule.php:75 876msgid "A list of sources." 877msgstr "Rhestr o ffynonellau." 878 879#. I18N: Description of the “Submitters” module 880#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 881msgid "A list of submitters." 882msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 883 884#. I18N: Description of “Research tasks” module 885#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 886msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 887msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 888 889#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 890#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 891msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 892msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 893 894#. I18N: Description of the “On this day” module 895#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 896msgid "A list of the anniversaries that occur today." 897msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 898 899#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 901msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 902msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 903 904#. I18N: Description of the “Top given names” module 905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 906msgid "A list of the most popular given names." 907msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 908 909#. I18N: Description of the “Top surnames” module 910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 911msgid "A list of the most popular surnames." 912msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 913 914#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 915#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 916msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 917msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 918 919#. I18N: Description of the “Who is online” module 920#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 921msgid "A list of users and visitors who are currently online." 922msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 923 924#: resources/views/help/media-object.phtml:10 925msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 926msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 927 928#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 929#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 930#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 931#, php-format 932msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 933msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 934 935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 936#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 939#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 940#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 941msgid "A new version of webtrees is available." 942msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 943 944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 945#, php-format 946msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 947msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 948 949#. I18N: Description of the “Journal” module 950#: app/Module/UserJournalModule.php:66 951msgid "A private area to record notes or keep a journal." 952msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 953 954#. I18N: %s is a server name/URL 955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 957#, php-format 958msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 959msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 960 961#. I18N: Description of the “Pedigree” module 962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 966 967#. I18N: Description of the “Ancestors” module 968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 970msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 971msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 972 973#. I18N: Description of the “Descendants” module 974#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 977msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 978 979#. I18N: Description of the “Individual” module 980#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 982msgid "A report of an individual’s details." 983msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 984 985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 986msgid "A report of facts which are supported by a given source." 987msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 988 989#. I18N: Description of the “Family” module 990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 992msgid "A report of family members and their details." 993msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 994 995#. I18N: Description of the “Deaths” module 996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 998msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 999 1000#. I18N: Description of the “Occupations” module 1001#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Births” module 1007#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1009msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1010 1011#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1012#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1014msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1015msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1016 1017#. I18N: Description of the “Marriages” module 1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1021msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1022 1023#. I18N: Description of the “Changes” module 1024#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1026msgid "A report of recent and pending changes." 1027msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1028 1029#. I18N: Description of the “Related families” 1030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1033msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1034 1035#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1038msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1039msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1040 1041#. I18N: Description of the “Source” module 1042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1043msgid "A report of the information provided by a source." 1044msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1045 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1051 1052#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1055msgid "A report of vital records for a given date or place." 1056msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1057 1058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1059msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1060msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1061 1062#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1063#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1064msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Extra information” module 1068#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1070msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Descendants” module 1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1075msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Families” module 1078#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1079msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Media” module 1088#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1089msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “Notes” module 1093#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1094msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1095msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1096 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1101 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "Allwedd API" 1158 1159#. I18N: Location of an LDS church temple 1160#: app/Elements/TempleCode.php:53 1161msgid "Aba, Nigeria" 1162msgstr "Aba, Nigeria" 1163 1164#: app/Date/JalaliDate.php:280 1165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "Aban" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:153 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:243 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:198 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "Aban" 1186 1187#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#: app/Date/JalaliDate.php:108 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Aban" 1191msgstr "Aban" 1192 1193#. I18N: A configuration setting 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1197msgid "Abbreviate place names" 1198msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1199 1200#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1201#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "Byrfodd" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1208msgid "Accept" 1209msgstr "Derbyn" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "Derbyn pob newid" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:43 1216#: resources/views/admin/components.phtml:106 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1218msgid "Access level" 1219msgstr "Lefel mynediad" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1228 1229#. I18N: Location of an LDS church temple 1230#: app/Elements/TempleCode.php:54 1231msgid "Accra, Ghana" 1232msgstr "Accra, Ghana" 1233 1234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1235msgid "Action" 1236msgstr "Symudiad" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:205 1240msgctxt "GENITIVE" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "Adar" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:309 1246msgctxt "INSTRUMENTAL" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "Adar" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:257 1252msgctxt "LOCATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "Adar" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:153 1258msgctxt "NOMINATIVE" 1259msgid "Adar" 1260msgstr "Adar" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:203 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "Adar I" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:307 1270msgctxt "INSTRUMENTAL" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:255 1276msgctxt "LOCATIVE" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "Adar I" 1279 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:151 1282msgctxt "NOMINATIVE" 1283msgid "Adar I" 1284msgstr "Adar I" 1285 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:223 1288msgctxt "GENITIVE" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "Adar II" 1291 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:327 1294msgctxt "INSTRUMENTAL" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "Adar II" 1297 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:275 1300msgctxt "LOCATIVE" 1301msgid "Adar II" 1302msgstr "Adar II" 1303 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:171 1306msgctxt "NOMINATIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "Adar II" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1312msgid "Add" 1313msgstr "Ychwanegu" 1314 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1323#, php-format 1324msgid "Add %s to the clippings cart" 1325msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1328msgid "Add a brother" 1329msgstr "Ychwanegu brawd" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a child" 1335msgstr "Ychwanegu plentyn" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1339msgid "Add a child to create a one-parent family" 1340msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1345msgid "Add a daughter" 1346msgstr "Ychwanegu merch" 1347 1348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1349#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1350#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1351msgid "Add a fact" 1352msgstr "Ychwanegu ffaith" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1358msgid "Add a father" 1359msgstr "Ychwanegu tad" 1360 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1363msgid "Add a favorite" 1364msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1372msgid "Add a husband" 1373msgstr "Ychwanegu gŵr" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1377msgid "Add a husband using an existing individual" 1378msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1379 1380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1381msgid "Add a journal entry" 1382msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1385#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1386#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1387msgid "Add a media file" 1388msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1389 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1391#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1393msgid "Add a media object" 1394msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1400msgid "Add a mother" 1401msgstr "Ychwanegu mam" 1402 1403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1404msgid "Add a name" 1405msgstr "Ychwanegu enw" 1406 1407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1408msgid "Add a news article" 1409msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1410 1411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1412msgid "Add a note" 1413msgstr "Ychwanegu nodyn" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1416msgid "Add a sibling" 1417msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1418 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1420msgid "Add a sister" 1421msgstr "Ychwanegu chwaer" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1424#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1426msgid "Add a son" 1427msgstr "Ychwanegu mab" 1428 1429#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1430msgid "Add a source citation" 1431msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1434msgid "Add a spouse" 1435msgstr "Ychwanegu priod" 1436 1437#: app/Module/StoriesModule.php:291 1438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1440msgid "Add a story" 1441msgstr "Ychwanegu stori" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1445msgid "Add a user" 1446msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1450#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1451#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1454msgid "Add a wife" 1455msgstr "Ychwanegu gwraig" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1459msgid "Add a wife using an existing individual" 1460msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1461 1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1465msgid "Add an FAQ" 1466msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1469msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1470msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1471 1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1473msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1474msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1475 1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1477msgid "Add from clipboard" 1478msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1479 1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1481msgid "Add historic events to an individual’s page." 1482msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1483 1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1485msgid "Add individuals" 1486msgstr "Ychwanegu unigolion" 1487 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1489msgid "Add marriage details" 1490msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1491 1492#. I18N: Name of a module 1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1494msgid "Add missing death records" 1495msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1496 1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1498msgid "Add more blocks from the following list." 1499msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1500 1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1502msgid "Add more fields" 1503msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1504 1505#. I18N: Description of the “Stories” module 1506#: app/Module/StoriesModule.php:76 1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1508msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1509 1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1511msgid "Add new, and update existing records" 1512msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1513 1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1516msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1517 1518#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1520msgid "Add styling and scripts to every page." 1521msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1522 1523#. I18N: A configuration setting 1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1525msgid "Add to TITLE header tag" 1526msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1527 1528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1530msgid "Add to the clippings cart" 1531msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1532 1533#. I18N: A configuration setting 1534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1535msgid "Add unique identifiers" 1536msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1537 1538#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1539msgid "Add unlinked records" 1540msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1541 1542#. I18N: Description of the “HTML” module 1543#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1544msgid "Add your own text and graphics." 1545msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1546 1547#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1548msgid "Add/edit a journal/news entry" 1549msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1550 1551#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1552#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1553#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1557msgid "Address" 1558msgstr "Cyfeiriad" 1559 1560#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1561#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1562#: app/Gedcom.php:852 1563msgid "Address line 1" 1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1565 1566#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1567#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1568#: app/Gedcom.php:853 1569msgid "Address line 2" 1570msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1571 1572#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1573#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1574msgid "Address line 3" 1575msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1576 1577#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1578msgid "Addresses" 1579msgstr "Cyfeiriadau" 1580 1581#. I18N: Location of an LDS church temple 1582#: app/Elements/TempleCode.php:55 1583msgid "Adelaide, Australia" 1584msgstr "Adelaide, Awstralia" 1585 1586#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1587msgid "Administrative ID" 1588msgstr "ID Gweinyddol" 1589 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1592msgid "Administrator" 1593msgstr "Gweinyddwr" 1594 1595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1596msgid "Administrator account" 1597msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1598 1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1600msgid "Administrator comments on user" 1601msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1602 1603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1604msgid "Administrators" 1605msgstr "Gweinyddwyr" 1606 1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1608msgctxt "Female pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "Mabwysiadwyd" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1613msgctxt "Male pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "Mabwysiadwyd" 1616 1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1618msgctxt "Pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "Mabwysiadwyd" 1621 1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1623msgid "Adopted by both parents" 1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1625 1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1628msgid "Adopted by father" 1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1630 1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1633msgid "Adopted by mother" 1634msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1635 1636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1637#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1638msgid "Adopted name" 1639msgstr "Enw mabwysiedig" 1640 1641#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1643msgid "Adoption" 1644msgstr "Mabwysiadu" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1647msgid "Adoption of a brother" 1648msgstr "Mabwysiadu brawd" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1651msgid "Adoption of a child" 1652msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1655msgid "Adoption of a daughter" 1656msgstr "Mabwysiadu merch" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1661msgid "Adoption of a grandchild" 1662msgstr "Mabwysiadu wyres" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1669msgctxt "daughter’s daughter" 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "Mabwysiadu wyres" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1674msgctxt "son’s daughter" 1675msgid "Adoption of a granddaughter" 1676msgstr "Mabwysiadu wyres" 1677 1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1683msgctxt "daughter’s son" 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1688msgctxt "son’s son" 1689msgid "Adoption of a grandson" 1690msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1693msgid "Adoption of a half-brother" 1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1697msgid "Adoption of a half-sibling" 1698msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1701msgid "Adoption of a half-sister" 1702msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1705msgid "Adoption of a sibling" 1706msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1709msgid "Adoption of a sister" 1710msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1713msgid "Adoption of a son" 1714msgstr "Mabwysiadu mab" 1715 1716#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1717msgid "Adoptive parents" 1718msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1719 1720#: app/Gedcom.php:621 1721msgid "Adult christening" 1722msgstr "Bedydd oedolion" 1723 1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1726msgid "Advanced search" 1727msgstr "Chwiliad manwl" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1731msgid "Afghanistan" 1732msgstr "Affganistan" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1735msgid "Africa" 1736msgstr "Affrica" 1737 1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1740msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1741 1742#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1743#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1744#: resources/views/fact-date.phtml:138 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1749msgid "Age" 1750msgstr "Oed" 1751 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1753msgid "Age at birth of child" 1754msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1755 1756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1757msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1758msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1759 1760#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1761msgid "Age between husband and wife" 1762msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1763 1764#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1765msgid "Age between siblings" 1766msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1767 1768#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1769msgid "Age between wife and husband" 1770msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1771 1772#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1773msgid "Age difference" 1774msgstr "Gwahaniaeth oed" 1775 1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1778msgid "Age in year of first marriage" 1779msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1780 1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1784msgid "Age in year of marriage" 1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1790msgid "Age interval" 1791msgstr "Egwyl oed" 1792 1793#. I18N: A configuration setting 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1797 1798#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1799#: app/Gedcom.php:833 1800msgid "Agency" 1801msgstr "Asiantaeth" 1802 1803#. I18N: Name of a country or state 1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1805msgid "Albania" 1806msgstr "Albania" 1807 1808#. I18N: Name of a module 1809#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1810msgid "Album" 1811msgstr "Albwm" 1812 1813#. I18N: Location of an LDS church temple 1814#: app/Elements/TempleCode.php:57 1815msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1816msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1817 1818#. I18N: Name of a country or state 1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1820msgid "Algeria" 1821msgstr "Algeria" 1822 1823#: app/Gedcom.php:580 1824msgid "Alias" 1825msgstr "Enw Arall" 1826 1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1828msgid "Alive" 1829msgstr "Yn fyw" 1830 1831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1854msgid "All" 1855msgstr "Y Cyfan" 1856 1857#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1859msgid "All facts and events" 1860msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1861 1862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1863msgid "All fields must be completed." 1864msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1865 1866#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1867#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1868msgid "All individuals" 1869msgstr "Pob unigolyn" 1870 1871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1872#: resources/views/admin/components.phtml:30 1873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1874msgid "All modules" 1875msgstr "Pob modiwl" 1876 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1879msgid "All records" 1880msgstr "Pob cofnod" 1881 1882#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1883#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1884msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1885msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1886 1887#. I18N: A configuration setting 1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1889msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1890msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1891 1892#. I18N: A configuration setting 1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1894msgid "Allow visitors to request a new user account" 1895msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1896 1897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1899#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1901msgid "Also known as" 1902msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1903 1904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1905msgid "Alternative spelling of surname" 1906msgstr "Sillafu arall cyfenw" 1907 1908#. I18N: Name of a country or state 1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1910msgid "American Samoa" 1911msgstr "Samoa Americanaidd" 1912 1913#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1915msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1916msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1917 1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1919msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1920msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1921 1922#. I18N: Description of the “Album” module 1923#: app/Module/AlbumModule.php:53 1924msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1925msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1926 1927#. I18N: Description of the “Charts” module 1928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1929msgid "An alternative way to display charts." 1930msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1931 1932#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1934msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1935msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1936 1937#. I18N: Description of the “Theme change” module 1938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1939msgid "An alternative way to select a new theme." 1940msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1941 1942#. I18N: Description of the “Sign in” module 1943#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1944msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1945msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1946 1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1950msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1951 1952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1953msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1954msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1955 1956#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1958msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1959msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1960 1961#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1962#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1963msgid "An unexpected database error occurred." 1964msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1965 1966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1967msgid "An upgrade is available." 1968msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1969 1970#. I18N: Name of a module/report 1971#. I18N: Name of a module/chart 1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1975msgid "Ancestors" 1976msgstr "Hynafiaid" 1977 1978#: app/Gedcom.php:581 1979msgid "Ancestors interest" 1980msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1981 1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1983msgid "Ancestors of " 1984msgstr "Hynafiaid " 1985 1986#. I18N: %s is an individual’s name 1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1988#, php-format 1989msgid "Ancestors of %s" 1990msgstr "Hynafiaid %s" 1991 1992#: app/Gedcom.php:579 1993msgid "Ancestral file number" 1994msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1995 1996#. I18N: GEDCOM tag _APID 1997#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1998msgid "Ancestry PID" 1999msgstr "PID Ancestry" 2000 2001#. I18N: GEDCOM tag _APID 2002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2003msgid "Ancestry.com source identifier" 2004msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com" 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:58 2008msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2009msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2013msgid "Andorra" 2014msgstr "Andorra" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2018msgid "Angola" 2019msgstr "Angola" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2023msgid "Anguilla" 2024msgstr "Anguilla" 2025 2026#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2030#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2032msgid "Anniversary" 2033msgstr "Dathliad" 2034 2035#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2036msgid "Anniversary calendar" 2037msgstr "Calendr dathliad" 2038 2039#: app/Gedcom.php:444 2040msgid "Annulment" 2041msgstr "Dirymiad" 2042 2043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2044msgid "Answer" 2045msgstr "Ateb" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2049msgid "Antarctica" 2050msgstr "Antarctica" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2054msgid "Antigua and Barbuda" 2055msgstr "Antigua a Barbuda" 2056 2057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2058msgid "Anyone with a user account can access this website." 2059msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2060 2061#. I18N: Location of an LDS church temple 2062#: app/Elements/TempleCode.php:59 2063msgid "Apia, Samoa" 2064msgstr "Apia, Samoa" 2065 2066#: app/Gedcom.php:511 2067msgid "Application ID" 2068msgstr "ID rhaglen" 2069 2070#: app/Gedcom.php:528 2071msgid "Application name" 2072msgstr "Enw rhaglen" 2073 2074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2075msgid "Apply privacy settings" 2076msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2077 2078#. I18N: Label for checkbox 2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2081msgid "Apply these preferences to all family trees" 2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2083 2084#. I18N: Label for checkbox 2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2087msgid "Apply these preferences to new family trees" 2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2089 2090#: resources/views/admin/users.phtml:37 2091msgid "Approved" 2092msgstr "Cymeradwywyd" 2093 2094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2095msgid "Approved by administrator" 2096msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2099msgctxt "Abbreviation for April" 2100msgid "Apr" 2101msgstr "Ebr" 2102 2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2104msgctxt "GENITIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "Ebrill" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2109msgctxt "INSTRUMENTAL" 2110msgid "April" 2111msgstr "Ebrill" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2114msgctxt "LOCATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2121msgctxt "NOMINATIVE" 2122msgid "April" 2123msgstr "Ebrill" 2124 2125#. I18N: The name of a colour-scheme 2126#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2127msgid "Aqua Marine" 2128msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2129 2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2131#, php-format 2132msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2134 2135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2136#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2137msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2139 2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2142msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2144 2145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2147#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2149#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2152#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2157#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2158#, php-format 2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2160msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2161 2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2164msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2165 2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2168msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2172msgid "Argentina" 2173msgstr "Yr Ariannin" 2174 2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2191msgctxt "font name" 2192msgid "Arial" 2193msgstr "Arial" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2197msgid "Armenia" 2198msgstr "Armenia" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2202msgid "Aruba" 2203msgstr "Aruba" 2204 2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2207msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2208 2209#. I18N: The name of a colour-scheme 2210#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2211msgid "Ash" 2212msgstr "Lludw" 2213 2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2215msgid "Asia" 2216msgstr "Asia" 2217 2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2222#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2225msgid "Associate" 2226msgstr "Cydymaith" 2227 2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2229msgid "Associate events with this source" 2230msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2231 2232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2233msgid "Associated events" 2234msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2235 2236#. I18N: Location of an LDS church temple 2237#: app/Elements/TempleCode.php:61 2238msgid "Asunción, Paraguay" 2239msgstr "Asunción, Paraguay" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2243msgid "At sea" 2244msgstr "Ar y môr" 2245 2246#. I18N: Location of an LDS church temple 2247#: app/Elements/TempleCode.php:62 2248msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2249msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2250 2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2252msgid "Attendant" 2253msgstr "Mynychwr" 2254 2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2256msgctxt "FEMALE" 2257msgid "Attendant" 2258msgstr "Mynychwr" 2259 2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2261msgctxt "MALE" 2262msgid "Attendant" 2263msgstr "Mynychwr" 2264 2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2266msgid "Attending" 2267msgstr "Mynychu" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2270msgctxt "FEMALE" 2271msgid "Attending" 2272msgstr "Mynychu" 2273 2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2275msgctxt "MALE" 2276msgid "Attending" 2277msgstr "Mynychu" 2278 2279#. I18N: Type of media object 2280#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2281msgid "Audio" 2282msgstr "Sain" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2285msgctxt "Abbreviation for August" 2286msgid "Aug" 2287msgstr "Aws" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "August" 2292msgstr "Awst" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "August" 2297msgstr "Awst" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "August" 2309msgstr "Awst" 2310 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2313msgid "Australia" 2314msgstr "Awstralia" 2315 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2318msgid "Austria" 2319msgstr "Awstria" 2320 2321#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2323msgid "Author" 2324msgstr "Awdur" 2325 2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2329#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2330#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2331msgid "Author of last change" 2332msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2333 2334#. I18N: Automatic suggestions when you type 2335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2337msgid "Autocomplete" 2338msgstr "Awtogwblhau" 2339 2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2341msgid "Automatically accept changes made by this user" 2342msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2343 2344#. I18N: A configuration setting 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2346msgid "Automatically expand notes" 2347msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2348 2349#. I18N: A configuration setting 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2351msgid "Automatically expand sources" 2352msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:215 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Av" 2358msgstr "Av" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:319 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Av" 2364msgstr "Av" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:267 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Av" 2370msgstr "Av" 2371 2372#. I18N: a month in the Jewish calendar 2373#: app/Date/JewishDate.php:163 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Av" 2376msgstr "Av" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2380msgid "Average age" 2381msgstr "Oed cyfartalog" 2382 2383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2389#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2390msgid "Average age at death" 2391msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2394msgid "Average age at marriage" 2395msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2398msgid "Average age in century of marriage" 2399msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2400 2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2402msgid "Average age related to death century" 2403msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2406msgid "Average number" 2407msgstr "Nifer cyfartalog" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2414msgid "Average number of children per family" 2415msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2416 2417#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2418#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2420msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2421msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2422 2423#: app/Date/JalaliDate.php:281 2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2425msgid "Azar" 2426msgstr "Azar" 2427 2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:155 2430msgctxt "GENITIVE" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "Azar" 2433 2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:245 2436msgctxt "INSTRUMENTAL" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "Azar" 2439 2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:200 2442msgctxt "LOCATIVE" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "Azar" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:110 2448msgctxt "NOMINATIVE" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "Azar" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2454msgid "Azerbaijan" 2455msgstr "Azerbaijan" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2459msgid "Azores" 2460msgstr "Azores" 2461 2462#: app/Date/JalaliDate.php:283 2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2464msgid "Bah" 2465msgstr "Bah" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2469msgid "Bahamas" 2470msgstr "Bahamas" 2471 2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:159 2474msgctxt "GENITIVE" 2475msgid "Bahman" 2476msgstr "Bahman" 2477 2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2479#: app/Date/JalaliDate.php:249 2480msgctxt "INSTRUMENTAL" 2481msgid "Bahman" 2482msgstr "Bahman" 2483 2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:204 2486msgctxt "LOCATIVE" 2487msgid "Bahman" 2488msgstr "Bahman" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:114 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "Bahman" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2498msgid "Bahrain" 2499msgstr "Bahrain" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2503msgid "Bangladesh" 2504msgstr "Bangladesh" 2505 2506#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2508msgid "Baptism" 2509msgstr "Bedydd" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2512msgid "Baptism of a brother" 2513msgstr "Bedydd brawd" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2516msgid "Baptism of a child" 2517msgstr "Bedydd plentyn" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2520msgid "Baptism of a daughter" 2521msgstr "Bedydd merch" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2528msgid "Baptism of a grandchild" 2529msgstr "Bedydd wyres" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2532msgid "Baptism of a granddaughter" 2533msgstr "Bedydd wyres" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2536msgctxt "daughter’s daughter" 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "Bedydd wyres" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2541msgctxt "son’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "Bedydd wyres" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2546msgid "Baptism of a grandson" 2547msgstr "Bedydd ŵyr" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2550msgctxt "daughter’s son" 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "Bedydd ŵyr" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2555msgctxt "son’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "Bedydd ŵyr" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2560msgid "Baptism of a half-brother" 2561msgstr "Bedydd hanner brawd" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2564msgid "Baptism of a half-sibling" 2565msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2566 2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2568msgid "Baptism of a half-sister" 2569msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2570 2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2572msgid "Baptism of a sibling" 2573msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2576msgid "Baptism of a sister" 2577msgstr "Bedydd chwaer" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2580msgid "Baptism of a son" 2581msgstr "Bedydd mab" 2582 2583#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2584msgid "Bar mitzvah" 2585msgstr "Bar mitzvah" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2589msgid "Barbados" 2590msgstr "Barbados" 2591 2592#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2593msgid "Base GEDCOM tag" 2594msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2595 2596#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2597msgid "Bat mitzvah" 2598msgstr "Bat mitzvah" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:73 2602msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2603msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2604 2605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2606msgid "Begins with" 2607msgstr "Cychwyn gyda" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2611msgid "Belarus" 2612msgstr "Belarws" 2613 2614#. I18N: The name of a colour-scheme 2615#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2616msgid "Belgian Chocolate" 2617msgstr "Siocled Belg" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2621msgid "Belgium" 2622msgstr "Gwlad Belg" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2626msgid "Belize" 2627msgstr "Belize" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2631msgid "Benin" 2632msgstr "Benin" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2636msgid "Bermuda" 2637msgstr "Bermuda" 2638 2639#. I18N: Location of an LDS church temple 2640#: app/Elements/TempleCode.php:191 2641msgid "Bern, Switzerland" 2642msgstr "Bern, y Swistir" 2643 2644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2645msgid "Best man" 2646msgstr "Gwas priodas" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2650msgid "Bhutan" 2651msgstr "Bhutan" 2652 2653#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2654msgid "Bibliography" 2655msgstr "Llyfryddiaeth" 2656 2657#. I18N: Location of an LDS church temple 2658#: app/Elements/TempleCode.php:64 2659msgid "Billings, Montana, United States" 2660msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2661 2662#: app/Gedcom.php:780 2663msgid "Binary data object" 2664msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2665 2666#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2667msgid "Bing™ maps" 2668msgstr "Mapiau Bing ™" 2669 2670#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2671msgid "Bing™ webmaster tools" 2672msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2673 2674#. I18N: Location of an LDS church temple 2675#: app/Elements/TempleCode.php:65 2676msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2677msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2678 2679#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2680#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2804msgid "Birth" 2805msgstr "Genedigaeth" 2806 2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2808msgctxt "Female pedigree" 2809msgid "Birth" 2810msgstr "Geni" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2813msgctxt "Male pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "Geni" 2816 2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2818msgctxt "Pedigree" 2819msgid "Birth" 2820msgstr "Genedigaeth" 2821 2822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2823msgid "Birth by country" 2824msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2825 2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2828msgid "Birth date range end" 2829msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2830 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2833msgid "Birth date range start" 2834msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2835 2836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2837msgid "Birth name" 2838msgstr "Enw geni" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2841msgid "Birth of a brother" 2842msgstr "Geni brawd" 2843 2844#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2846msgid "Birth of a child" 2847msgstr "Genedigaeth plentyn" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2850msgid "Birth of a daughter" 2851msgstr "Genedigaeth merch" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2857msgid "Birth of a grandchild" 2858msgstr "Genedigaeth wyres" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2861msgid "Birth of a granddaughter" 2862msgstr "Geni wyres" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2865msgctxt "daughter’s daughter" 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "Geni wyres" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2870msgctxt "son’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "Genedigaeth wyres" 2873 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2875msgid "Birth of a grandson" 2876msgstr "Geni ŵyr" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2879msgctxt "daughter’s son" 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "Geni ŵyr" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2884msgctxt "son’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2889msgid "Birth of a half-brother" 2890msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2893msgid "Birth of a half-sibling" 2894msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2897msgid "Birth of a half-sister" 2898msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2902msgid "Birth of a sibling" 2903msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2904 2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2906msgid "Birth of a sister" 2907msgstr "Geni chwaer" 2908 2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2910msgid "Birth of a son" 2911msgstr "Geni mab" 2912 2913#: app/Gedcom.php:601 2914msgid "Birth parents" 2915msgstr "Rhieni biolegol" 2916 2917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2918msgid "Birth places" 2919msgstr "Mannau geni" 2920 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2922msgid "Birthplace contains" 2923msgstr "Man geni yn cynnwys" 2924 2925#. I18N: Name of a module/report 2926#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2930msgid "Births" 2931msgstr "Genedigaethau" 2932 2933#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2935msgid "Births by century" 2936msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:66 2940msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2941msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2942 2943#: app/Gedcom.php:603 2944msgid "Blessing" 2945msgstr "Bendith" 2946 2947#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2948msgid "Block" 2949msgstr "Rhwystro" 2950 2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2955msgid "Blocks" 2956msgstr "Blociau" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2960msgid "Blue Lagoon" 2961msgstr "Morlyn Glas" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2965msgid "Blue Marine" 2966msgstr "Glas y Môl" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:67 2970msgid "Bogotá, Colombia" 2971msgstr "Bogotá, Colombia" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:68 2975msgid "Boise, Idaho, United States" 2976msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2980msgid "Bolivia" 2981msgstr "Bolifia" 2982 2983#. I18N: Type of media object 2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2985msgid "Book" 2986msgstr "Llyfr" 2987 2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2990#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2991msgid "Born in the covenant" 2992msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2996msgid "Bosnia and Herzegovina" 2997msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 3001msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3005msgid "Both alive" 3006msgstr "Y ddau yn fyw" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3009msgid "Both dead" 3010msgstr "Y ddau wedi marw" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3014msgid "Botswana" 3015msgstr "Botswana" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 3019msgid "Bountiful, Utah, United States" 3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3024msgid "Bouvet Island" 3025msgstr "Bouvet Island" 3026 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3030msgid "Branches" 3031msgstr "Canghennau" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "Brasil" 3043 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3045msgid "Bridesmaid" 3046msgstr "Morwyn briodas" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/Elements/TempleCode.php:71 3050msgid "Brigham City, Utah, United States" 3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:72 3055msgid "Brisbane, Australia" 3056msgstr "Brisbane, Awstralia" 3057 3058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3059msgid "Brit milah" 3060msgstr "Brit milah" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3064msgid "British Indian Ocean Territory" 3065msgstr "British Indian Ocean Territory" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3069msgid "British Virgin Islands" 3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3071 3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3074msgid "Brother" 3075msgstr "Brawd" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:151 3079msgctxt "GENITIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:245 3085msgctxt "INSTRUMENTAL" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:198 3091msgctxt "LOCATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:103 3097msgctxt "NOMINATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3103msgid "Brunei Darussalam" 3104msgstr "Brunei Darussalam" 3105 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 3108msgid "Buenos Aires, Argentina" 3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3113msgid "Bulgaria" 3114msgstr "Bwlgaria" 3115 3116#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3121msgid "Burial" 3122msgstr "Claddu" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3125msgid "Burial of a brother" 3126msgstr "Claddu brawd" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3129msgid "Burial of a child" 3130msgstr "Claddu plentyn" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3133msgid "Burial of a daughter" 3134msgstr "Claddu merch" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3137msgid "Burial of a father" 3138msgstr "Claddu tad" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3143msgid "Burial of a grandchild" 3144msgstr "Claddu wyres" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Claddu wyres" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3151msgctxt "daughter’s daughter" 3152msgid "Burial of a granddaughter" 3153msgstr "Claddu wyres" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3156msgctxt "son’s daughter" 3157msgid "Burial of a granddaughter" 3158msgstr "Claddu wyres" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3161msgid "Burial of a grandfather" 3162msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3165msgid "Burial of a grandmother" 3166msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3171msgid "Burial of a grandparent" 3172msgstr "Claddu taid a nain" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Claddu ŵyr" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3179msgctxt "daughter’s son" 3180msgid "Burial of a grandson" 3181msgstr "Claddu ŵyr" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3184msgctxt "son’s son" 3185msgid "Burial of a grandson" 3186msgstr "Claddu ŵyr" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3189msgid "Burial of a half-brother" 3190msgstr "Claddu hanner brawd" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3193msgid "Burial of a half-sibling" 3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3197msgid "Burial of a half-sister" 3198msgstr "Claddu hanner chwaer" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3201msgid "Burial of a husband" 3202msgstr "Claddu gŵr" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3205msgid "Burial of a maternal grandfather" 3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3209msgid "Burial of a maternal grandmother" 3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3213msgid "Burial of a mother" 3214msgstr "Claddu mam" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3217msgid "Burial of a parent" 3218msgstr "Claddu rhiant" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3221msgid "Burial of a paternal grandfather" 3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3225msgid "Burial of a paternal grandmother" 3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3229msgid "Burial of a sibling" 3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3233msgid "Burial of a sister" 3234msgstr "Claddu chwaer" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3237msgid "Burial of a son" 3238msgstr "Claddu mab" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3241msgid "Burial of a spouse" 3242msgstr "Claddu priod" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3245msgid "Burial of a wife" 3246msgstr "Claddu gwraig" 3247 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3249msgid "Burial place contains" 3250msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3251 3252#. I18N: Name of a module/report 3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3256msgid "Burials" 3257msgstr "Claddedigaethau" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3261msgid "Burkina Faso" 3262msgstr "Bwrcina Ffaso" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3266msgid "Burundi" 3267msgstr "Bwrwndi" 3268 3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Prynwr" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3274msgctxt "FEMALE" 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Prynwr" 3277 3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3279msgctxt "MALE" 3280msgid "Buyer" 3281msgstr "Prynwr" 3282 3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3285msgid "By default, SMTP works on port 25." 3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3287 3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3290msgid "CKEditor™" 3291msgstr "CKEditor ™" 3292 3293#. I18N: Name of a module. 3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3295msgid "CSS and JS" 3296msgstr "CSS a JS" 3297 3298#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3300msgid "Calculating…" 3301msgstr "Cyfrifo…" 3302 3303#. I18N: Name of a module 3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3306msgid "Calendar" 3307msgstr "Calendr" 3308 3309#. I18N: A configuration setting 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3313msgid "Calendar conversion" 3314msgstr "Trosi calendr" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:74 3318msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3320 3321#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3322msgid "Call number" 3323msgstr "Rhif galw" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3327msgid "Cambodia" 3328msgstr "Cambodia" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3332msgid "Cameroon" 3333msgstr "Camerŵn" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:75 3337msgid "Campinas, Brazil" 3338msgstr "Campinas, Brasil" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3342msgid "Canada" 3343msgstr "Canada" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3347msgid "Cape Verde" 3348msgstr "Cape Verde" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/Elements/TempleCode.php:76 3352msgid "Caracas, Venezuela" 3353msgstr "Caracas, Venezuela" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3357msgid "Card" 3358msgstr "Cerdyn" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:56 3362msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3364 3365#: app/Gedcom.php:609 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Cast" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Categorïau" 3372 3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3375msgid "Category" 3376msgstr "Categori" 3377 3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3379msgid "Cause" 3380msgstr "Achos" 3381 3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3383msgid "Cause of death" 3384msgstr "Achos marwolaeth" 3385 3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3394msgid "Cayman Islands" 3395msgstr "Ynysoedd Cayman" 3396 3397#. I18N: Location of an LDS church temple 3398#: app/Elements/TempleCode.php:77 3399msgid "Cebu City, Philippines" 3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3401 3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3403msgid "Cemetery" 3404msgstr "Mynwent" 3405 3406#: app/Gedcom.php:610 3407msgid "Census" 3408msgstr "Cyfrifiad" 3409 3410#. I18N: Name of a module 3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3412msgid "Census assistant" 3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3414 3415#: app/Gedcom.php:611 3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3417msgid "Census date" 3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3419 3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3421msgid "Census date and place" 3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3423 3424#: app/Gedcom.php:612 3425msgid "Census place" 3426msgstr "Man y cyfrifiad" 3427 3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3429msgid "Census transcript" 3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3434msgid "Central African Republic" 3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3436 3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3451msgid "Century" 3452msgstr "Canrif" 3453 3454#. I18N: Type of media object 3455#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3456msgid "Certificate" 3457msgstr "Tystysgrif" 3458 3459#. I18N: Name of a country or state 3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3461msgid "Chad" 3462msgstr "Tsiad" 3463 3464#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3465#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3466msgid "Change family members" 3467msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3470msgid "Change the “Home page” blocks" 3471msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3472 3473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3474msgid "Change the “My page” blocks" 3475msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3479#, php-format 3480msgid "Changed by %1$s" 3481msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3485#, php-format 3486msgid "Changed on %1$s" 3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3493msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3494 3495#. I18N: Name of a module/report 3496#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3502msgid "Changes" 3503msgstr "Newidiadau" 3504 3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3506#, php-format 3507msgid "Changes in the last %s day" 3508msgid_plural "Changes in the last %s days" 3509msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3510msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3511msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3512msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3513msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3514msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3518msgid "Changes log" 3519msgstr "Cofnod newidiadau" 3520 3521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3523msgid "Character encoding" 3524msgstr "Amgodiad nodau" 3525 3526#: app/Gedcom.php:497 3527msgid "Character set" 3528msgstr "Set nod" 3529 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3532msgid "Chart" 3533msgstr "Siart" 3534 3535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3536msgid "Chart preferences" 3537msgstr "Dewisiadau siart" 3538 3539#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3543msgid "Chart type" 3544msgstr "Math o siart" 3545 3546#. I18N: Name of a module/block 3547#. I18N: Name of a module 3548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3550#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3553#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3555msgid "Charts" 3556msgstr "Siartiau" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3559#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3560msgid "Check for errors" 3561msgstr "Gwiriwch am wallau" 3562 3563#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3564msgid "Check for new version" 3565msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd" 3566 3567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3568msgid "Check for pending changes…" 3569msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3570 3571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3572msgid "Checking server capacity" 3573msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3574 3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3576msgid "Checking server configuration" 3577msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3578 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:78 3581msgid "Chicago, Illinois, United States" 3582msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3583 3584#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3587msgid "Child" 3588msgstr "Plentyn" 3589 3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3592msgid "Child of " 3593msgstr "Plentyn " 3594 3595#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3597#, php-format 3598msgid "Child of %s" 3599msgstr "Plentyn %s" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3605#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3608#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3611msgid "Children" 3612msgstr "Plentyn" 3613 3614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3615msgid "Children in family" 3616msgstr "Plant yn y teulu" 3617 3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3620msgid "Children of " 3621msgstr "Plant " 3622 3623#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3625msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3626msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3627 3628#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3629#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3630msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3631msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3632 3633#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3634#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3635msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3636msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3637 3638#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3641#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3643msgid "Children take their father’s surname." 3644msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3645 3646#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3647#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3648msgid "Children take their mother’s surname." 3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3650 3651#. I18N: Name of a country or state 3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3653msgid "Chile" 3654msgstr "Chile" 3655 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3658msgid "China" 3659msgstr "Tsieina" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3662msgid "Choose a report to run" 3663msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3664 3665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3668msgid "Choose relatives" 3669msgstr "Dewis perthnasau" 3670 3671#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3672msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3673msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3674 3675#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3679msgid "Christening" 3680msgstr "Bedydd" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3683msgid "Christening of a brother" 3684msgstr "Bedyddio brawd" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3687msgid "Christening of a child" 3688msgstr "Bedyddio plentyn" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3691msgid "Christening of a daughter" 3692msgstr "Bedyddio merch" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3697msgid "Christening of a grandchild" 3698msgstr "Bedyddio wyres" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3701msgid "Christening of a granddaughter" 3702msgstr "Bedyddio wyres" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3705msgctxt "daughter’s daughter" 3706msgid "Christening of a granddaughter" 3707msgstr "Bedyddio wyres" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3710msgctxt "son’s daughter" 3711msgid "Christening of a granddaughter" 3712msgstr "Bedyddio wyres" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3715msgid "Christening of a grandson" 3716msgstr "Bedyddio ŵyr" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3719msgctxt "daughter’s son" 3720msgid "Christening of a grandson" 3721msgstr "Bedyddio ŵyr" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3724msgctxt "son’s son" 3725msgid "Christening of a grandson" 3726msgstr "Bedyddio ŵyr" 3727 3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3729msgid "Christening of a half-brother" 3730msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3731 3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3733msgid "Christening of a half-sibling" 3734msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3735 3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3737msgid "Christening of a half-sister" 3738msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3741msgid "Christening of a sibling" 3742msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3745msgid "Christening of a sister" 3746msgstr "Bedyddio chwaer" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3749msgid "Christening of a son" 3750msgstr "Bedyddio mab" 3751 3752#. I18N: Name of a country or state 3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3754msgid "Christmas Island" 3755msgstr "Christmas Island" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3758msgid "Circumciser" 3759msgstr "Enwaedydd" 3760 3761#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3762msgid "Circumcision" 3763msgstr "Enwaediad" 3764 3765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3766msgid "Citation" 3767msgstr "Dyfyniad" 3768 3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3771#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3772#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3773#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3777msgid "Citation details" 3778msgstr "Manylion y dyfyniad" 3779 3780#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3781msgid "Citizenship" 3782msgstr "Dinasyddiaeth" 3783 3784#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3785#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3786#: app/Gedcom.php:855 3787msgid "City" 3788msgstr "Dinas" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:79 3792msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3793msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3794 3795#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3797msgid "Civil marriage" 3798msgstr "Priodas sifil" 3799 3800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3801msgid "Civil registrar" 3802msgstr "Cofrestrydd sifil" 3803 3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3805msgctxt "FEMALE" 3806msgid "Civil registrar" 3807msgstr "Cofrestrydd sifil" 3808 3809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3810msgctxt "MALE" 3811msgid "Civil registrar" 3812msgstr "Cofrestrydd sifil" 3813 3814#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3816msgid "Clean up data folder" 3817msgstr "Glanhau ffolder data" 3818 3819#. I18N: Name of a module 3820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3821msgid "Clippings cart" 3822msgstr "Cart toriadau" 3823 3824#. I18N: Type of media object 3825#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3826msgid "Coat of arms" 3827msgstr "Arfbais" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:80 3831msgid "Cochabamba, Bolivia" 3832msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3836msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3837msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3838 3839#. I18N: The name of a colour-scheme 3840#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3841msgid "Coffee and Cream" 3842msgstr "Coffi a Hufen" 3843 3844#. I18N: The name of a colour-scheme 3845#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3846msgid "Cold Day" 3847msgstr "Diwrnod Oer" 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3851msgid "Colombia" 3852msgstr "Colombia" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/Elements/TempleCode.php:81 3856msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3857msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3858 3859#. I18N: Location of an LDS church temple 3860#: app/Elements/TempleCode.php:86 3861msgid "Columbia River, Washington, United States" 3862msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:82 3866msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3867msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:83 3871msgid "Columbus, Ohio, United States" 3872msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3873 3874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3875msgid "Comment" 3876msgstr "Sylw" 3877 3878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3881#: resources/views/register-page.phtml:85 3882msgid "Comments" 3883msgstr "Nodiadau" 3884 3885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3886msgid "Common law marriage" 3887msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3888 3889#. I18N: Description of the “Messages” module 3890#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3891msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3892msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3893 3894#. I18N: Name of a country or state 3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3896msgid "Comoros" 3897msgstr "Comoros" 3898 3899#. I18N: Name of a module/chart 3900#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3901msgid "Compact tree" 3902msgstr "Cart cryno" 3903 3904#. I18N: %s is an individual’s name 3905#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3906#, php-format 3907msgid "Compact tree of %s" 3908msgstr "Cart cryno o %s" 3909 3910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3911msgid "Comparison" 3912msgstr "Cymhariaeth" 3913 3914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3920msgid "Completed before 1970; date not available" 3921msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3922 3923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3928msgid "Completed; date unknown" 3929msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3930 3931#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3932#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3933msgid "Completion date" 3934msgstr "Dyddiad cwblhau" 3935 3936#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3937msgid "Confirmation" 3938msgstr "Cadarnhad" 3939 3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3941msgid "Connection to database server" 3942msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3947msgid "Contact information" 3948msgstr "Manylion cyswllt" 3949 3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3951msgid "Contact method" 3952msgstr "Dull cyswllt" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3955msgid "Contains" 3956msgstr "Yn cynnwys" 3957 3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3961msgid "Content" 3962msgstr "Cynnwys" 3963 3964#: app/Gedcom.php:765 3965msgid "Continuation" 3966msgstr "Parhad" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3976#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3977#: resources/views/admin/components.phtml:30 3978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3980#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3984#: resources/views/admin/media.phtml:23 3985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3987#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3988#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3993#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4004#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4010#: resources/views/admin/users.phtml:17 4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4022#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4025msgid "Control panel" 4026msgstr "Panel rheoli" 4027 4028#. I18N: Name of a module 4029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4031#, php-format 4032msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4033msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1" 4034 4035#. I18N: Label for option 4036#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4037msgid "Convert to" 4038msgstr "Trosi i" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4042msgid "Cook Islands" 4043msgstr "Ynysoedd Cook" 4044 4045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4046msgid "Cookies" 4047msgstr "Cwcis" 4048 4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4050#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4051msgid "Coordinates" 4052msgstr "Cyfesurynnau" 4053 4054#. I18N: Location of an LDS church temple 4055#: app/Elements/TempleCode.php:84 4056msgid "Copenhagen, Denmark" 4057msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4058 4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4064msgid "Copy" 4065msgstr "Copïo" 4066 4067#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4069#, php-format 4070msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4071msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4074msgid "Copy files…" 4075msgstr "Copïo ffeiliau…" 4076 4077#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4078msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4079msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4080 4081#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4082msgid "Copyright" 4083msgstr "Hawlfraint" 4084 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/Elements/TempleCode.php:85 4087msgid "Córdoba, Argentina" 4088msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4089 4090#: app/Gedcom.php:512 4091msgid "Corporation" 4092msgstr "Corfforaeth" 4093 4094#. I18N: Description of a “Data fix” module 4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4098 4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4100msgid "Correspondence" 4101msgstr "Gohebiaeth" 4102 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4105msgid "Costa Rica" 4106msgstr "Costa Rica" 4107 4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4110msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4111 4112#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4113#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4114msgid "Count the visits to each page" 4115msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4116 4117#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4118#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4119#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4120msgid "Country" 4121msgstr "Gwlad" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4124msgid "Create" 4125msgstr "Creu" 4126 4127#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4129msgid "Create a family tree" 4130msgstr "Creu cart achau" 4131 4132#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4133#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4134msgid "Create a location" 4135msgstr "Creu lleoliad" 4136 4137#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4139#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4140msgid "Create a media object" 4141msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4142 4143#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4144#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4145msgid "Create a repository" 4146msgstr "Creu storfan" 4147 4148#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4149#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4150msgid "Create a shared note" 4151msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4152 4153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4154msgid "Create a shared note using the census assistant" 4155msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4156 4157#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4158msgid "Create a source" 4159msgstr "Creu ffynhonnell" 4160 4161#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4162#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4163msgid "Create a submission" 4164msgstr "Creu cyflwyniad" 4165 4166#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4167#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4168msgid "Create a submitter" 4169msgstr "Creu cyflwynydd" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4172msgid "Create a temporary folder…" 4173msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4174 4175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4176msgid "Create a unique filename" 4177msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4178 4179#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4180msgid "Create an individual" 4181msgstr "Creu unigolyn" 4182 4183#. I18N: %s is a link/URL 4184#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4185#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4186#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4187#, php-format 4188msgid "Create maps using %s." 4189msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4190 4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4192msgid "Create your own chart" 4193msgstr "Creu eich siart eich hun" 4194 4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4197msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4198 4199#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4200#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4204msgid "Created at" 4205msgstr "Crëwyd ar" 4206 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4211#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4212msgid "Creation date" 4213msgstr "Dyddiad creu" 4214 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4219msgid "Creation time" 4220msgstr "Amser creu" 4221 4222#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4228msgid "Cremation" 4229msgstr "Amlosgiad" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4232msgid "Cremation of a brother" 4233msgstr "Amlosgiad brawd" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4236msgid "Cremation of a child" 4237msgstr "Amlosgi plentyn" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4240msgid "Cremation of a daughter" 4241msgstr "Amlosgiad merch" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4244msgid "Cremation of a father" 4245msgstr "Amlosgi tad" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4248msgid "Cremation of a grandchild" 4249msgstr "Amlosgiad wyres" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4252msgid "Cremation of a granddaughter" 4253msgstr "Amlosgiad wyres" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4256msgctxt "daughter’s daughter" 4257msgid "Cremation of a granddaughter" 4258msgstr "Amlosgiad wyres" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4261msgctxt "son’s daughter" 4262msgid "Cremation of a granddaughter" 4263msgstr "Amlosgiad wyres" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4266msgid "Cremation of a grandfather" 4267msgstr "Amlosgiad taid" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4270msgid "Cremation of a grandmother" 4271msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4276msgid "Cremation of a grandparent" 4277msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4280msgid "Cremation of a grandson" 4281msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4284msgctxt "daughter’s son" 4285msgid "Cremation of a grandson" 4286msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4289msgctxt "son’s son" 4290msgid "Cremation of a grandson" 4291msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4294msgid "Cremation of a half-brother" 4295msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4298msgid "Cremation of a half-sibling" 4299msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4302msgid "Cremation of a half-sister" 4303msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4306msgid "Cremation of a husband" 4307msgstr "Amlosgi gŵr" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4310msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4311msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4314msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4315msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4318msgid "Cremation of a mother" 4319msgstr "Amlosgi mam" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4322msgid "Cremation of a parent" 4323msgstr "Amlosgi rhiant" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4326msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4327msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4330msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4331msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4334msgid "Cremation of a sibling" 4335msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4338msgid "Cremation of a sister" 4339msgstr "Amlosgi chwaer" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4342msgid "Cremation of a son" 4343msgstr "Amlosgiad mab" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4346msgid "Cremation of a spouse" 4347msgstr "Amlosgi priod" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4350msgid "Cremation of a wife" 4351msgstr "Amlosgi gwraig" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4355msgid "Croatia" 4356msgstr "Croatia" 4357 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4360msgid "Cuba" 4361msgstr "Ciwba" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4365msgid "Curaçao" 4366msgstr "Curacao" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/Elements/TempleCode.php:87 4370msgid "Curitiba, Brazil" 4371msgstr "Curitiba, Brasil" 4372 4373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4374msgid "Custom" 4375msgstr "Cyfaddasu" 4376 4377#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4378msgid "Custom GEDCOM tags" 4379msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4382msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4383msgstr "" 4384"Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau " 4385"GEDCOM safonol yn unig." 4386 4387#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4388msgid "Custom event" 4389msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4390 4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4392msgid "Custom module" 4393msgstr "Modiwl cyfaddas" 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4397msgid "Custom welcome text" 4398msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4399 4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4401msgid "Customize this page" 4402msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4403 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4406msgid "Cyprus" 4407msgstr "Cyprus" 4408 4409#. I18N: Name of a country or state 4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4411msgid "Czech Republic" 4412msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4413 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4416msgid "Côte d’Ivoire" 4417msgstr "Côte d’Ivoire" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4421msgid "DKIM digital signature" 4422msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4423 4424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4425msgid "DNA markers" 4426msgstr "Marcwyr DNA" 4427 4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4429#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4431msgid "Daitch-Mokotoff" 4432msgstr "Daitch-Mokotoff" 4433 4434#. I18N: Location of an LDS church temple 4435#: app/Elements/TempleCode.php:88 4436msgid "Dallas, Texas, United States" 4437msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4438 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4441#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4442#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4443#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4445msgid "Data" 4446msgstr "Data" 4447 4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4449msgid "Data controller" 4450msgstr "Rheolwr data" 4451 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4454#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4455#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4456msgid "Data fix" 4457msgstr "Trwsio data" 4458 4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4465#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4466#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4467#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4468msgid "Data fixes" 4469msgstr "Cywiro data" 4470 4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4473msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4474 4475#. I18N: A configuration setting 4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4477msgid "Data folder" 4478msgstr "Ffolder data" 4479 4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4484msgid "Database connection" 4485msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4486 4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4492msgid "Database name" 4493msgstr "Enw cronfa ddata" 4494 4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4499msgid "Database password" 4500msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4501 4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4503msgid "Database type" 4504msgstr "Math o gronfa ddata" 4505 4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4510msgid "Database user account" 4511msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4512 4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4522#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4538msgid "Date" 4539msgstr "~Dyddiad" 4540 4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4542msgid "Date differences" 4543msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4544 4545#: app/Gedcom.php:585 4546msgid "Date of LDS baptism" 4547msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4548 4549#: app/Gedcom.php:739 4550msgid "Date of LDS child sealing" 4551msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:627 4554msgid "Date of LDS confirmation" 4555msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:647 4558msgid "Date of LDS endowment" 4559msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4560 4561#: app/Gedcom.php:479 4562msgid "Date of LDS spouse sealing" 4563msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4564 4565#: app/Gedcom.php:575 4566msgid "Date of adoption" 4567msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4568 4569#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4570msgid "Date of baptism" 4571msgstr "Dyddiad y bedydd" 4572 4573#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4574msgid "Date of bar mitzvah" 4575msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4576 4577#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4578msgid "Date of bat mitzvah" 4579msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4580 4581#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4585msgid "Date of birth" 4586msgstr "Dyddiad geni" 4587 4588#: app/Gedcom.php:604 4589msgid "Date of blessing" 4590msgstr "Dyddiad y fendith" 4591 4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4593msgid "Date of brit milah" 4594msgstr "Dyddiad brit milah" 4595 4596#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4597msgid "Date of burial" 4598msgstr "Dyddiad claddu" 4599 4600#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "Dyddiad y bedydd" 4603 4604#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4605msgid "Date of confirmation" 4606msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4607 4608#: app/Gedcom.php:633 4609msgid "Date of cremation" 4610msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4611 4612#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4615msgid "Date of death" 4616msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4617 4618#: app/Gedcom.php:452 4619msgid "Date of divorce" 4620msgstr "Dyddiad ysgariad" 4621 4622#: app/Gedcom.php:644 4623msgid "Date of emigration" 4624msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4625 4626#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4627msgid "Date of engagement" 4628msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4629 4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4632#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4633#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4634#: app/Gedcom.php:918 4635msgid "Date of entry in original source" 4636msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4637 4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4639msgid "Date of event" 4640msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4641 4642#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4643msgid "Date of first communion" 4644msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4645 4646#: app/Gedcom.php:670 4647msgid "Date of immigration" 4648msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4649 4650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4651#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4652#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4653msgid "Date of last change" 4654msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4655 4656#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4658msgid "Date of marriage" 4659msgstr "Dyddiad y briodas" 4660 4661#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4662msgid "Date of marriage banns" 4663msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4664 4665#: app/Gedcom.php:712 4666msgid "Date of naturalization" 4667msgstr "Dyddiad naturoli" 4668 4669#: app/Gedcom.php:722 4670msgid "Date of ordination" 4671msgstr "Dyddiad ordeinio" 4672 4673#: app/Gedcom.php:730 4674msgid "Date of residence" 4675msgstr "Dyddiad preswylio" 4676 4677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4678msgid "Date of status change" 4679msgstr "Dyddiad newid statws" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:107 4682msgid "Date period" 4683msgstr "Cyfnod dyddiad" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:100 4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4687msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4688 4689#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4691msgid "Date range" 4692msgstr "Ystod dyddiad" 4693 4694#: resources/views/help/date.phtml:62 4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4696msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4697 4698#: resources/views/admin/users.phtml:33 4699msgid "Date registered" 4700msgstr "Dyddiad cofrestru" 4701 4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4703msgid "Date sent" 4704msgstr "Dyddiad anfon" 4705 4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4708#, php-format 4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4710msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:24 4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4714msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4715 4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4720msgid "Daughter" 4721msgstr "Merch" 4722 4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4725#, php-format 4726msgid "Daughter of %s" 4727msgstr "Merch %s" 4728 4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4730msgid "Day" 4731msgstr "Diwrnod" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4734msgid "Day not set" 4735msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4736 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4740msgid "Day:" 4741msgstr "Diwrnod:" 4742 4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4745msgid "Dead" 4746msgstr "Marw" 4747 4748#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4874msgid "Death" 4875msgstr "Marwolaeth" 4876 4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4878msgid "Death by country" 4879msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4880 4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4883msgid "Death date range end" 4884msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4888msgid "Death date range start" 4889msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4892msgid "Death of a brother" 4893msgstr "Marwolaeth brawd" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4897msgid "Death of a child" 4898msgstr "Marwolaeth plentyn" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4901msgid "Death of a daughter" 4902msgstr "Marwolaeth merch" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4906msgid "Death of a father" 4907msgstr "Marwolaeth tad" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4913msgid "Death of a grandchild" 4914msgstr "Marwolaeth wyres" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4917msgid "Death of a granddaughter" 4918msgstr "Marwolaeth wyres" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4921msgctxt "daughter’s daughter" 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Marwolaeth wyres" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4926msgctxt "son’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Marwolaeth wyres" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4931msgid "Death of a grandfather" 4932msgstr "Marwolaeth taid" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4935msgid "Death of a grandmother" 4936msgstr "Marwolaeth nain" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4942msgid "Death of a grandparent" 4943msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4946msgid "Death of a grandson" 4947msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4950msgctxt "daughter’s son" 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4955msgctxt "son’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4960msgid "Death of a half-brother" 4961msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4964msgid "Death of a half-sibling" 4965msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4968msgid "Death of a half-sister" 4969msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4972msgid "Death of a husband" 4973msgstr "Marwolaeth gŵr" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4976msgid "Death of a maternal grandfather" 4977msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4980msgid "Death of a maternal grandmother" 4981msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4985msgid "Death of a mother" 4986msgstr "Marwolaeth mam" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4991msgid "Death of a parent" 4992msgstr "Marwolaeth rhiant" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4995msgid "Death of a paternal grandfather" 4996msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4999msgid "Death of a paternal grandmother" 5000msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5004msgid "Death of a sibling" 5005msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5008msgid "Death of a sister" 5009msgstr "Marwolaeth chwaer" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5012msgid "Death of a son" 5013msgstr "Marwolaeth mab" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5017msgid "Death of a spouse" 5018msgstr "Marwolaeth un priod" 5019 5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5021msgid "Death of a wife" 5022msgstr "Marwolaeth gwraig" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5025msgid "Death of one spouse" 5026msgstr "Marwolaeth un priod" 5027 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5029msgid "Death place contains" 5030msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5031 5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5033msgid "Death places" 5034msgstr "Mannau marwolaeth" 5035 5036#. I18N: Name of a module/report 5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5041msgid "Deaths" 5042msgstr "Marwolaethau" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5046msgid "Deaths by century" 5047msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5050msgctxt "Abbreviation for December" 5051msgid "Dec" 5052msgstr "Rha" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "Rhagfyr" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "Rhagfyr" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "Rhagfyr" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Rhagfyr" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:319 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "Decidi" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "Siart rhagosodedig" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "Thema ragosodedig" 5100 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5104msgid "Definition" 5105msgstr "Diffiniad" 5106 5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5108msgid "Degree" 5109msgstr "Gradd" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "DejaVu" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Dileu" 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5159msgid "Delete inactive users" 5160msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5161 5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5163msgid "Delete selected messages" 5164msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5165 5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5167msgid "Delete the preferences for this module." 5168msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5169 5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5172msgid "Delete this name" 5173msgstr "Dileu'r enw hwn" 5174 5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5176msgid "Delete unused locations" 5177msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Dileu eich cyfrif" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5186 5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5188msgid "Deleting…" 5189msgstr "Wrthi'n dileu…" 5190 5191#. I18N: Name of a country or state 5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5193msgid "Democratic Republic of the Congo" 5194msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5195 5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5197msgid "Demographic data" 5198msgstr "Data demograffig" 5199 5200#. I18N: Name of a country or state 5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5202msgid "Denmark" 5203msgstr "Denmarc" 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:89 5207msgid "Denver, Colorado, United States" 5208msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5209 5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5212msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5213 5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5215msgid "Descendant generations" 5216msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5217 5218#. I18N: Name of a module/chart 5219#. I18N: Name of a module/sidebar 5220#. I18N: Name of a module/report 5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5230msgid "Descendants" 5231msgstr "Disgynyddion" 5232 5233#: app/Gedcom.php:639 5234msgid "Descendants interest" 5235msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5236 5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5238msgid "Descendants of " 5239msgstr "Disgynyddion " 5240 5241#. I18N: %s is an individual’s name 5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5243#, php-format 5244msgid "Descendants of %s" 5245msgstr "Disgynyddion %s" 5246 5247#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5248#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5249#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5255#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5256msgid "Description" 5257msgstr "Disgrifiad" 5258 5259#. I18N: A configuration setting 5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5261msgid "Description META tag" 5262msgstr "Tag disgrifiad META" 5263 5264#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5265msgid "Destination" 5266msgstr "Cyrchfan" 5267 5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5272#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5273msgid "Details" 5274msgstr "Manylion" 5275 5276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5277msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5278msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5279 5280#. I18N: Location of an LDS church temple 5281#: app/Elements/TempleCode.php:90 5282msgid "Detroit, Michigan, United States" 5283msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5284 5285#: app/Date/JalaliDate.php:282 5286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:157 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "Dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:247 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dey" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:202 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dey" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:112 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "Dey" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:164 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:254 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:209 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:119 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "Dhu al-Hijjah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:162 5340msgctxt "GENITIVE" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:252 5346msgctxt "INSTRUMENTAL" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:207 5352msgctxt "LOCATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:117 5358msgctxt "NOMINATIVE" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5364#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5366msgid "Died as a child: exempt" 5367msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5371msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5372msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio." 5373 5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5375msgid "Differences" 5376msgstr "Gwahaniaethau" 5377 5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5381msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5382 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5388msgid "Direct line ancestors" 5389msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5396msgid "Direct line ancestors and their families" 5397msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5398 5399#. I18N: %s is a number of records per page 5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5401#, php-format 5402msgid "Display %s" 5403msgstr "Dangos %s" 5404 5405#. I18N: Description of the “Favorites” module 5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5408msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5409 5410#. I18N: Description of the “Favorites” module 5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5413msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5414 5415#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5417msgid "Divorce" 5418msgstr "Ysgariad" 5419 5420#: app/Gedcom.php:453 5421msgid "Divorce filed" 5422msgstr "Cais am ysgariad" 5423 5424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5426msgid "Divorces by century" 5427msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5428 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5431msgid "Djibouti" 5432msgstr "Djibouti" 5433 5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5437msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5438msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5439 5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5441#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5443msgid "Do not seal: unauthorized" 5444msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5445 5446#. I18N: Type of media object 5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5448msgid "Document" 5449msgstr "Dogfen" 5450 5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5452msgid "Domain name" 5453msgstr "Enw Parth" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5457msgid "Dominica" 5458msgstr "Dominica" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5462msgid "Dominican Republic" 5463msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5464 5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5468msgid "Download" 5469msgstr "Llwytho i lawr" 5470 5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5472#, php-format 5473msgid "Download %s…" 5474msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5475 5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5478msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5479 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5481msgid "Download file" 5482msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5483 5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5485msgid "Drag the blocks to change their position." 5486msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5487 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/Elements/TempleCode.php:91 5490msgid "Draper, Utah, United States" 5491msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5492 5493#. I18N: The second day in the French republican calendar 5494#: app/Date/FrenchDate.php:303 5495msgid "Duodi" 5496msgstr "Duodi" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5503msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5510msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5511 5512#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5514msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5515 5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5518msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5519 5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5524msgid "Earliest birth" 5525msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5526 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5531msgid "Earliest death" 5532msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5533 5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5535msgid "Earliest divorce" 5536msgstr "Ysgariad cynharaf" 5537 5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5539msgid "Earliest marriage" 5540msgstr "Priodas gynharaf" 5541 5542#. I18N: Name of a country or state 5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5544msgid "Ecuador" 5545msgstr "Ecwador" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5549#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5550#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5551#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5553#: resources/views/admin/users.phtml:26 5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5556#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5557#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5566#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5569msgid "Edit" 5570msgstr "Golygu" 5571 5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5574msgid "Edit a media file" 5575msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5576 5577#. I18N: Options for editing 5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5579msgid "Edit preferences" 5580msgstr "Golygu dewisiadau" 5581 5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5583msgid "Edit the FAQ" 5584msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5585 5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5588#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5589#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5590msgid "Edit the gender" 5591msgstr "Golygu'r rhyw" 5592 5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5595#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5596#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5597msgid "Edit the name" 5598msgstr "Golygu'r enw" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5606msgid "Edit the raw GEDCOM" 5607msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5610msgid "Edit the shared note" 5611msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5612 5613#: app/Module/StoriesModule.php:301 5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5615msgid "Edit the story" 5616msgstr "Golygu'r stori" 5617 5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5619msgid "Edit the user" 5620msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5621 5622#: app/Services/TreeService.php:227 5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5624msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5625 5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5628msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5629msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM" 5630 5631#. I18N: Listbox entry; name of a role 5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5636msgid "Editor" 5637msgstr "Golygydd" 5638 5639#. I18N: Location of an LDS church temple 5640#: app/Elements/TempleCode.php:92 5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5642msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5643 5644#: app/Gedcom.php:641 5645msgid "Education" 5646msgstr "Addysg" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5650msgid "Egypt" 5651msgstr "Yr Aifft" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5655msgid "El Salvador" 5656msgstr "El Salvador" 5657 5658#. I18N: Type of media object 5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5660msgid "Electronic" 5661msgstr "Electroneg" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:217 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "Elul" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:321 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "Elul" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:269 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "Elul" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:165 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "Elul" 5686 5687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5690msgid "Email" 5691msgstr "E-bost" 5692 5693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5694#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5695#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5696#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5698#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5699#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5703#: resources/views/register-page.phtml:49 5704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5705msgid "Email address" 5706msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5707 5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5709msgid "Email verified" 5710msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5711 5712#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5713msgid "Emigration" 5714msgstr "Ymfudo" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Gweithiwr" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5721msgctxt "FEMALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Gweithiwr" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5726msgctxt "MALE" 5727msgid "Employee" 5728msgstr "Gweithiwr" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5731#: app/Gedcom.php:734 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Cyflogwr" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5736msgctxt "FEMALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Cyflogwr" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5741msgctxt "MALE" 5742msgid "Employer" 5743msgstr "Cyflogwr" 5744 5745#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5746msgid "Empty the clipboard" 5747msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd" 5748 5749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5750msgid "Empty the clippings cart" 5751msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5752 5753#: resources/views/admin/components.phtml:41 5754#: resources/views/admin/components.phtml:87 5755#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5756msgid "Enabled" 5757msgstr "Galluogwyd" 5758 5759#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5761msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5762msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5763 5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5765msgid "End year" 5766msgstr "Blwyddyn gorffen" 5767 5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5769msgid "Ending range of change dates" 5770msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5771 5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5773#: app/Elements/TempleCode.php:93 5774msgid "Endowment House" 5775msgstr "Tŷ Gwaddol" 5776 5777#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5778msgid "Engagement" 5779msgstr "Dyweddïo" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5783msgid "England" 5784msgstr "Lloegr" 5785 5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5787msgid "Enter an optional note about this favorite" 5788msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5789 5790#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5792msgid "Enter fullscreen" 5793msgstr "Mynd i'r sgrin lawn" 5794 5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5796msgid "Entire record" 5797msgstr "Cofnod cyfan" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5801msgid "Equatorial Guinea" 5802msgstr "Gini Gyhydeddol" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5806msgid "Eritrea" 5807msgstr "Eritrea" 5808 5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5810#, php-format 5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5812msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5813 5814#: app/Date/JalaliDate.php:284 5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5816msgid "Esf" 5817msgstr "Esf" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:161 5821msgctxt "GENITIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "Esfand" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:251 5827msgctxt "INSTRUMENTAL" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "Esfand" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:206 5833msgctxt "LOCATIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Esfand" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:116 5839msgctxt "NOMINATIVE" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "Esfand" 5842 5843#. I18N: Name of a mapping organisation 5844#: app/Module/EsriMaps.php:38 5845msgid "Esri/ArcGIS" 5846msgstr "Esri/ArcGIS" 5847 5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5849msgid "Estate name" 5850msgstr "Enw'r ystâd" 5851 5852#. I18N: A configuration setting 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5854msgid "Estimated dates for birth and death" 5855msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5856 5857#. I18N: Name of a country or state 5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5859msgid "Estonia" 5860msgstr "Estonia" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5864msgid "Ethiopia" 5865msgstr "Ethiopia" 5866 5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5868msgid "Europe" 5869msgstr "Ewrop" 5870 5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5874#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5875#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5876#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5880msgid "Event" 5881msgstr "Digwyddiad" 5882 5883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5884msgid "Event did not occur" 5885msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd" 5886 5887#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5893msgid "Events" 5894msgstr "Digwyddiadau" 5895 5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5897msgid "Events in countries" 5898msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5899 5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5901msgid "Events of close relatives" 5902msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5903 5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5906msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5909msgid "Exact" 5910msgstr "Union" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5913msgid "Exact date" 5914msgstr "Union ddyddiad" 5915 5916#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5917#, php-format 5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5919msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5920 5921#: resources/views/admin/media.phtml:73 5922msgid "Exclude subfolders" 5923msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5924 5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5931msgid "Excluded from this submission" 5932msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5933 5934#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5935#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5936msgid "Exit fullscreen" 5937msgstr "Gadael y sgrin lawn" 5938 5939#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5940#: resources/views/register-page.phtml:89 5941msgid "Explain why you are requesting an account." 5942msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5943 5944#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5945msgid "Export" 5946msgstr "Allforio" 5947 5948#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5949msgid "Export a GEDCOM file" 5950msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5953msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5954msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5955 5956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5958msgid "Export preferences" 5959msgstr "Dewisiadau allforio" 5960 5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5963msgid "Extend privacy to dead individuals" 5964msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5965 5966#. I18N: “External files” are stored on other computers 5967#: resources/views/admin/media.phtml:45 5968msgid "External files" 5969msgstr "Ffeiliau allanol" 5970 5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5975msgid "External identifier" 5976msgstr "Dynodwr allanol" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5979msgid "External link" 5980msgstr "Dolen Allanol" 5981 5982#: resources/views/admin/media.phtml:77 5983msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5984msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5985 5986#. I18N: Name of a module/sidebar 5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5988msgid "Extra information" 5989msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5990 5991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5992msgid "Eye color" 5993msgstr "Lliw llygaid" 5994 5995#. I18N: Name of a theme. 5996#: app/Module/FabTheme.php:39 5997msgid "F.A.B." 5998msgstr "F.A.B." 5999 6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6002msgid "FAQ" 6003msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6004 6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6008msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6009 6010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6011msgid "Fact" 6012msgstr "Ffaith" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6016msgid "Fact 1" 6017msgstr "Ffaith 1" 6018 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6021msgid "Fact 10" 6022msgstr "Ffaith 10" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6026msgid "Fact 11" 6027msgstr "Ffaith 11" 6028 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6031msgid "Fact 12" 6032msgstr "Ffaith 12" 6033 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6036msgid "Fact 13" 6037msgstr "Ffaith 13" 6038 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6041msgid "Fact 2" 6042msgstr "Ffaith 2" 6043 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6046msgid "Fact 3" 6047msgstr "Ffaith 3" 6048 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6052msgid "Fact 4" 6053msgstr "Ffaith 4" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6058msgid "Fact 5" 6059msgstr "Ffaith 5" 6060 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6064msgid "Fact 6" 6065msgstr "Ffaith 6" 6066 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6070msgid "Fact 7" 6071msgstr "Ffaith 7" 6072 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6076msgid "Fact 8" 6077msgstr "Ffaith 8" 6078 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6082msgid "Fact 9" 6083msgstr "Ffaith 9" 6084 6085#. I18N: A configuration setting 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6087msgid "Fact icons" 6088msgstr "Eiconau ffeithiau" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6091msgid "Fact or event" 6092msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6093 6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6097#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6098#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6102msgid "Facts and events" 6103msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6106msgid "Facts for family records" 6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6110msgid "Facts for individual records" 6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6114msgid "Facts for new families" 6115msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6118msgid "Facts for new individuals" 6119msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6123msgid "Falkland Islands" 6124msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6125 6126#. I18N: Name of a module/list 6127#. I18N: Name of a module 6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6131#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6148#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6149#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6150#: resources/views/search-results.phtml:50 6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6153msgid "Families" 6154msgstr "Teuluoedd" 6155 6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6158msgid "Families with sources" 6159msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6160 6161#. I18N: Name of a module/report 6162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6177msgid "Family" 6178msgstr "Teulu" 6179 6180#: app/Gedcom.php:658 6181msgid "Family as a child" 6182msgstr "Teulu fel plentyn" 6183 6184#: app/Gedcom.php:661 6185msgid "Family as a spouse" 6186msgstr "Teulu fel priod" 6187 6188#. I18N: Name of a module/chart 6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6190msgid "Family book" 6191msgstr "Llyfr y teulu" 6192 6193#. I18N: %s is an individual’s name 6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6195#, php-format 6196msgid "Family book of %s" 6197msgstr "Llyfr teulu %s" 6198 6199#: app/Gedcom.php:445 6200msgid "Family census" 6201msgstr "Cyfrifiad teulu" 6202 6203#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6204msgid "Family fact" 6205msgstr "Ffaith deuluol" 6206 6207#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6208msgid "Family facts and events" 6209msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol" 6210 6211#: app/Gedcom.php:880 6212msgid "Family file" 6213msgstr "Ffeil teulu" 6214 6215#. I18N: Name of a module/sidebar 6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6217msgid "Family navigator" 6218msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6219 6220#. I18N: Description of the “News” module 6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6222msgid "Family news and site announcements." 6223msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6224 6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6226#, php-format 6227msgid "Family of %s" 6228msgstr "Teulu %s" 6229 6230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6231msgid "Family residence" 6232msgstr "Preswylfa deuluol" 6233 6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6235msgid "Family status" 6236msgstr "Statws teulu" 6237 6238#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6245#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6251msgid "Family tree" 6252msgstr "Cart achau" 6253 6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6256msgid "Family tree clippings cart" 6257msgstr "Cart toriadau cart achau" 6258 6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6261msgid "Family tree title" 6262msgstr "Teitl y cart achau" 6263 6264#. I18N: Name of a module 6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6268#: resources/views/search-trees.phtml:19 6269msgid "Family trees" 6270msgstr "Cartau achau" 6271 6272#. I18N: %s is the spouse name 6273#: app/Individual.php:923 6274#, php-format 6275msgid "Family with %s" 6276msgstr "Teulu gyda %s" 6277 6278#: app/Individual.php:853 6279msgid "Family with adoptive parents" 6280msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6281 6282#: app/Individual.php:854 6283msgid "Family with foster parents" 6284msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6285 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6288msgid "Family with husband" 6289msgstr "Teulu gyda gŵr" 6290 6291#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6294msgid "Family with parents" 6295msgstr "Teulu gyda rhieni" 6296 6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6298#: app/Individual.php:858 6299msgid "Family with rada parents" 6300msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6301 6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6303#: app/Individual.php:856 6304msgid "Family with sealing parents" 6305msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6306 6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6308msgid "Family with spouse" 6309msgstr "Teulu gyda phriod" 6310 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6314msgid "Family with the most children" 6315msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6316 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6319msgid "Family with wife" 6320msgstr "Teulu gyda gwraig" 6321 6322#. I18N: familysearch.org 6323#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6324msgid "FamilySearch ID" 6325msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6326 6327#. I18N: Name of a module/chart 6328#: app/Module/FanChartModule.php:139 6329msgid "Fan chart" 6330msgstr "Siart ffan" 6331 6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6333#: app/Module/FanChartModule.php:185 6334#, php-format 6335msgid "Fan chart of %s" 6336msgstr "Siart ffan %s" 6337 6338#: app/Date/JalaliDate.php:273 6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6340msgid "Far" 6341msgstr "Far" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6345msgid "Faroe Islands" 6346msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:139 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Farvardin" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:229 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "Farvardin" 6359 6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6361#: app/Date/JalaliDate.php:184 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "Farvardin" 6364msgstr "Farvardin" 6365 6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6367#: app/Date/JalaliDate.php:94 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "Farvardin" 6370msgstr "Farvardin" 6371 6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6379msgid "Father" 6380msgstr "Tad" 6381 6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6383#, php-format 6384msgid "Father: %s" 6385msgstr "Tad: %s" 6386 6387#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6388msgid "Father’s age" 6389msgstr "Oed y tad" 6390 6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6392#: app/Individual.php:884 6393#, php-format 6394msgid "Father’s family with %s" 6395msgstr "Teulu tad gyda %s" 6396 6397#. I18N: A step-family. 6398#: app/Individual.php:888 6399msgid "Father’s family with an unknown individual" 6400msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6401 6402#. I18N: Name of a module 6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6405msgid "Favorites" 6406msgstr "Ffefrynnau" 6407 6408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6409#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6410#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6411msgid "Fax" 6412msgstr "Ffacs" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6415msgctxt "Abbreviation for February" 6416msgid "Feb" 6417msgstr "Chw" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6420msgctxt "GENITIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "Chwefror" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6425msgctxt "INSTRUMENTAL" 6426msgid "February" 6427msgstr "Chwefror" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "February" 6432msgstr "Chwefror" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6437msgctxt "NOMINATIVE" 6438msgid "February" 6439msgstr "Chwefror" 6440 6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6442msgid "Female" 6443msgstr "Benyw" 6444 6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6452#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6453#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6455#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6456msgid "Females" 6457msgstr "Benywod" 6458 6459#. I18N: Data entry field 6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6461msgid "Field" 6462msgstr "Maes" 6463 6464#. I18N: Data entry field 6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6467msgid "Field name" 6468msgstr "Enw maes" 6469 6470#. I18N: Data entry field 6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6473msgid "Field value" 6474msgstr "Gwerth maes" 6475 6476#. I18N: Name of a country or state 6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6478msgid "Fiji" 6479msgstr "Ffiji" 6480 6481#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6483msgid "File size" 6484msgstr "Maint ffeil" 6485 6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6487msgid "File successfully uploaded" 6488msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6489 6490#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6491#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6495msgid "Filename" 6496msgstr "Enw ffeil" 6497 6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6500msgid "Filename on server" 6501msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6504#, php-format 6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6506msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6509#, php-format 6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6511msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6512 6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6515msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6516 6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6518#, php-format 6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6520msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6521 6522#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6524msgid "Filter" 6525msgstr "Hidlo" 6526 6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6528msgid "Find a source" 6529msgstr "Canfod ffynhonnell" 6530 6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6535msgid "Find a special character" 6536msgstr "Canfod nod arbennig" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6539msgid "Find all possible relationships" 6540msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6541 6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6543msgid "Find any relationship" 6544msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6545 6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6547#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6548msgid "Find duplicates" 6549msgstr "Canfod dyblygiadau" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6552msgid "Find other relationships" 6553msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6554 6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6557msgid "Find relationships via ancestors" 6558msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6562msgid "Find the closest relationships" 6563msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6564 6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6566#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6567msgid "Find unrelated individuals" 6568msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6572msgid "Finland" 6573msgstr "Y Ffindir" 6574 6575#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6576msgid "First communion" 6577msgstr "Cymun cyntaf" 6578 6579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6580msgid "First event" 6581msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6582 6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6584msgid "First record" 6585msgstr "Cofnod cyntaf" 6586 6587#. I18N: Name of a module 6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6589msgid "Fix name slashes and spaces" 6590msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6591 6592#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6593msgid "Flag" 6594msgstr "Baner" 6595 6596#. I18N: Name of a country or state 6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6598msgid "Flanders" 6599msgstr "Fflandrys" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:163 6603msgctxt "GENITIVE" 6604msgid "Floreal" 6605msgstr "Floreal" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:257 6609msgctxt "INSTRUMENTAL" 6610msgid "Floreal" 6611msgstr "Floreal" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:210 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Floreal" 6617msgstr "Floreal" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:116 6621msgctxt "NOMINATIVE" 6622msgid "Floreal" 6623msgstr "Floreal" 6624 6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6627msgid "Folder" 6628msgstr "Ffolder" 6629 6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6631msgid "Folder name on server" 6632msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6633 6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6636msgid "Follow this link to verify your email address." 6637msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6638 6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6655msgid "Font" 6656msgstr "Ffont" 6657 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6660msgid "Footer" 6661msgstr "Troedyn" 6662 6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6665#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6666#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6667msgid "Footers" 6668msgstr "Troedynnau" 6669 6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6672#, php-format 6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6674msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6675 6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6678msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6679 6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6682msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6683 6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6685#, php-format 6686msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6687msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6688 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6690#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6697#, php-format 6698msgid "For more information, see %s." 6699msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6700 6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6702#, php-format 6703msgid "For technical support and information contact %s." 6704msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6705 6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6707#, php-format 6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6709msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6710 6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6714msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6715 6716#: resources/views/login-page.phtml:61 6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6718msgid "Forgot password?" 6719msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6720 6721#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6722#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6723#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6724#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6725#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6727msgid "Format" 6728msgstr "Fformatio" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6732msgid "Format text and notes" 6733msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6741msgctxt "Female pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "Maethu" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6746msgctxt "Male pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "Maethu" 6749 6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6751msgctxt "Pedigree" 6752msgid "Foster" 6753msgstr "Maethu" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6756msgid "Foster child" 6757msgstr "Plentyn maeth" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6760msgid "Foster father" 6761msgstr "Tad maeth" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6764msgid "Foster mother" 6765msgstr "Mam faeth" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6769msgid "France" 6770msgstr "Ffrainc" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/Elements/TempleCode.php:95 6774msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6775msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:96 6779msgid "Freiburg, Germany" 6780msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6781 6782#. I18N: The French calendar 6783#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6784#: resources/views/help/date.phtml:219 6785msgid "French" 6786msgstr "Ffrengig" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6790msgid "French Guiana" 6791msgstr "Guyane" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6795msgid "French Polynesia" 6796msgstr "French Polynesia" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6800msgid "French Southern Territories" 6801msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6802 6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6807msgid "Frequently asked questions" 6808msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/Elements/TempleCode.php:97 6812msgid "Fresno, California, United States" 6813msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6814 6815#. I18N: abbreviation for Friday 6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6818msgid "Fri" 6819msgstr "Gwe" 6820 6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6822msgid "Friday" 6823msgstr "Dydd Gwener" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6826msgid "Friend" 6827msgstr "Ffrind" 6828 6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6830msgctxt "FEMALE" 6831msgid "Friend" 6832msgstr "Ffrind" 6833 6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6835msgctxt "MALE" 6836msgid "Friend" 6837msgstr "Ffrind" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:153 6841msgctxt "GENITIVE" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "Frimaire" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:247 6847msgctxt "INSTRUMENTAL" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "Frimaire" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:200 6853msgctxt "LOCATIVE" 6854msgid "Frimaire" 6855msgstr "Frimaire" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:105 6859msgctxt "NOMINATIVE" 6860msgid "Frimaire" 6861msgstr "Frimaire" 6862 6863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6864#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6865#: resources/views/message-page.phtml:29 6866msgctxt "Email sender" 6867msgid "From" 6868msgstr "Oddiwrth" 6869 6870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6872msgctxt "Start of date range" 6873msgid "From" 6874msgstr "Oddiwrth" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:171 6878msgctxt "GENITIVE" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "Fructidor" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:265 6884msgctxt "INSTRUMENTAL" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "Fructidor" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:218 6890msgctxt "LOCATIVE" 6891msgid "Fructidor" 6892msgstr "Fructidor" 6893 6894#. I18N: a month in the French republican calendar 6895#: app/Date/FrenchDate.php:124 6896msgctxt "NOMINATIVE" 6897msgid "Fructidor" 6898msgstr "Fructidor" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/Elements/TempleCode.php:98 6902msgid "Fukuoka, Japan" 6903msgstr "Fukuoka, Japan" 6904 6905#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6906msgid "Funeral" 6907msgstr "Angladd" 6908 6909#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6910msgid "GEDCOM" 6911msgstr "GEDCOM" 6912 6913#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6914msgid "GEDCOM 7" 6915msgstr "GEDCOM 7" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6920msgid "GEDCOM errors" 6921msgstr "Gwallau GEDCOM" 6922 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6924msgid "GEDCOM file" 6925msgstr "Ffeil GEDCOM" 6926 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6929#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6930#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6931#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6932msgid "GEDCOM tag" 6933msgstr "Tag GEDCOM" 6934 6935#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6937msgid "GEDCOM tags" 6938msgstr "Tagiau GEDCOM" 6939 6940#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6942msgid "GEDCOM-L" 6943msgstr "GEDCOM-L" 6944 6945#. I18N: GEDZIP = file format 6946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6947msgid "GEDZIP" 6948msgstr "GEDZIP" 6949 6950#. I18N: https://gov.genealogy.net 6951#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6953msgid "GOV identifier" 6954msgstr "Dynodwr GOV" 6955 6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6957msgid "GOV identifier type" 6958msgstr "Math dynodwr GOV" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6962msgid "Gabon" 6963msgstr "Gabon" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6967msgid "Gambia" 6968msgstr "Gambia" 6969 6970#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6971#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6977msgid "Gender" 6978msgstr "Rhyw" 6979 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6981msgid "Genealogy" 6982msgstr "Achyddiaeth" 6983 6984#. I18N: A configuration setting 6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6986msgid "Genealogy contact" 6987msgstr "Cyswllt hel achau" 6988 6989#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6990#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6991msgid "Genealogy data" 6992msgstr "Data achau" 6993 6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6996msgid "General" 6997msgstr "Cyffredinol" 6998 6999#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7000#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7001msgid "General search" 7002msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7003 7004#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7005#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7006msgid "Generate sitemap files for search engines." 7007msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7008 7009#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7010#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7011#, php-format 7012msgid "Generated by %s" 7013msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7014 7015#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7016msgid "Generation" 7017msgstr "Cenhedlaeth" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7021msgid "Generation " 7022msgstr "Cenhedlaeth " 7023 7024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7035msgid "Generations" 7036msgstr "Cenedlaethau" 7037 7038#: app/Gedcom.php:874 7039msgid "Generations of ancestors" 7040msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7041 7042#: app/Gedcom.php:879 7043msgid "Generations of descendants" 7044msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7045 7046#. I18N: https://www.geonames.org 7047#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7048#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7049msgid "GeoNames" 7050msgstr "GeoNames" 7051 7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7054msgid "Geographic area" 7055msgstr "Ardal ddaearyddol" 7056 7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7063msgid "Geographic data" 7064msgstr "Data daearyddol" 7065 7066#. I18N: find latitude/longitude for a place 7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7069msgid "Geolocation" 7070msgstr "Geoleoliad" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7074msgid "Georgia" 7075msgstr "Georgia" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7079msgid "Germany" 7080msgstr "Yr Almaen" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:161 7084msgctxt "GENITIVE" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "Germinal" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:255 7090msgctxt "INSTRUMENTAL" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "Germinal" 7093 7094#. I18N: a month in the French republican calendar 7095#: app/Date/FrenchDate.php:208 7096msgctxt "LOCATIVE" 7097msgid "Germinal" 7098msgstr "Germinal" 7099 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#. I18N: a month in the French republican calendar 7102#: app/Date/FrenchDate.php:114 7103msgctxt "NOMINATIVE" 7104msgid "Germinal" 7105msgstr "Germinal" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7109msgid "Ghana" 7110msgstr "Ghana" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7114msgid "Gibraltar" 7115msgstr "Gibraltar" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/Elements/TempleCode.php:99 7119msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7120msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:100 7124msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7125msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7126 7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7129msgid "Given name" 7130msgstr "Enw" 7131 7132#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7133#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7134#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7137msgid "Given names" 7138msgstr "Enwau cyntaf" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7141msgid "Godchild" 7142msgstr "Plentyn bedydd" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7146msgid "Goddaughter" 7147msgstr "Merch fedydd" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7151msgid "Godfather" 7152msgstr "Tad bedydd" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7156msgid "Godmother" 7157msgstr "Mam fedydd" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7160msgid "Godparent" 7161msgstr "Rhiant bedydd" 7162 7163#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7164#: app/Gedcom.php:619 7165msgid "Godparents" 7166msgstr "Rhieni bedydd" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7170msgid "Godson" 7171msgstr "Mab bedydd" 7172 7173#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7174msgid "Google™ analytics" 7175msgstr "Dadansoddeg Google™" 7176 7177#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7178msgid "Google™ maps" 7179msgstr "Mapiau Google ™" 7180 7181#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7182msgid "Google™ webmaster tools" 7183msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7184 7185#: app/Gedcom.php:665 7186msgid "Graduation" 7187msgstr "Graddio" 7188 7189#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7190msgid "Greatest age at death" 7191msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7192 7193#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7194msgid "Greatest age between siblings" 7195msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7199msgid "Greece" 7200msgstr "Groeg" 7201 7202#. I18N: The name of a colour-scheme 7203#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7204msgid "Green Beam" 7205msgstr "Trawst Gwyrdd" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7209msgid "Greenland" 7210msgstr "Yr Ynys Las" 7211 7212#. I18N: The gregorian calendar 7213#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7214msgid "Gregorian" 7215msgstr "Gregoraidd" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7219msgid "Grenada" 7220msgstr "Grenada" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:101 7224msgid "Guadalajara, Mexico" 7225msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7229msgid "Guadeloupe" 7230msgstr "Guadeloupe" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7234msgid "Guam" 7235msgstr "Guam" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7238msgid "Guardian" 7239msgstr "Gwarcheidwad" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7242msgctxt "FEMALE" 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "Gwarcheidwad" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7247msgctxt "MALE" 7248msgid "Guardian" 7249msgstr "Gwarcheidwad" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7253msgid "Guatemala" 7254msgstr "Guatemala" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:102 7258msgid "Guatemala City, Guatemala" 7259msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:103 7263msgid "Guayaquil, Ecuador" 7264msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7268msgid "Guernsey" 7269msgstr "Guernsey" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7273msgid "Guinea" 7274msgstr "Gini" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7278msgid "Guinea-Bissau" 7279msgstr "Gini Bisaw" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7283msgid "Guyana" 7284msgstr "Guyana" 7285 7286#. I18N: Name of a module 7287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7288msgid "HTML" 7289msgstr "HTML" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7292msgid "Hair color" 7293msgstr "Lliw gwallt" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7297msgid "Haiti" 7298msgstr "Haiti" 7299 7300#. I18N: Location of an LDS church temple 7301#: app/Elements/TempleCode.php:105 7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7303msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7304 7305#. I18N: Location of an LDS church temple 7306#: app/Elements/TempleCode.php:147 7307msgid "Hamilton, New Zealand" 7308msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7309 7310#. I18N: Location of an LDS church temple 7311#: app/Elements/TempleCode.php:106 7312msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7313msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7314 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7316msgid "He " 7317msgstr "Ef " 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7320msgid "He died" 7321msgstr "Bu farw" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7325msgid "He married" 7326msgstr "Priododd" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7329msgid "He resided at" 7330msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7331 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7333msgid "He was born" 7334msgstr "Cafodd ei eni" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7337msgid "He was buried" 7338msgstr "Cafodd ei gladdu" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7341msgid "He was christened" 7342msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7345msgid "He was cremated" 7346msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7347 7348#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7350msgid "Header" 7351msgstr "Pennyn" 7352 7353#. I18N: Name of a country or state 7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7355msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7356msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7357 7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7359msgid "Hebrew" 7360msgstr "Hebraeg" 7361 7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7363msgid "Hebrew name" 7364msgstr "Enw Hebraeg" 7365 7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7367msgid "Height" 7368msgstr "Uchder" 7369 7370#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7371#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7372#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7373#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7374#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7375#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7376#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7377#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7384#, php-format 7385msgid "Hello %s…" 7386msgstr "Helo %s…" 7387 7388#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7389#, php-format 7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7391msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7392 7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7397msgid "Hello administrator…" 7398msgstr "Helo weinyddwr…" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7401#: resources/views/help/link.phtml:15 7402msgid "Help" 7403msgstr "Cymorth" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 7407msgid "Helsinki, Finland" 7408msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7409 7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7426msgctxt "font name" 7427msgid "Helvetica" 7428msgstr "Helvetica" 7429 7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7431msgid "Her occupation was" 7432msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7433 7434#. I18N: https://wego.here.com 7435#: app/Module/HereMaps.php:96 7436msgid "Here maps" 7437msgstr "Mapiau Here" 7438 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/Elements/TempleCode.php:109 7441msgid "Hermosillo, Mexico" 7442msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7443 7444#. I18N: a month in the Jewish calendar 7445#: app/Date/JewishDate.php:195 7446msgctxt "GENITIVE" 7447msgid "Heshvan" 7448msgstr "Heshvan" 7449 7450#. I18N: a month in the Jewish calendar 7451#: app/Date/JewishDate.php:299 7452msgctxt "INSTRUMENTAL" 7453msgid "Heshvan" 7454msgstr "Heshvan" 7455 7456#. I18N: a month in the Jewish calendar 7457#: app/Date/JewishDate.php:247 7458msgctxt "LOCATIVE" 7459msgid "Heshvan" 7460msgstr "Heshvan" 7461 7462#. I18N: a month in the Jewish calendar 7463#: app/Date/JewishDate.php:143 7464msgctxt "NOMINATIVE" 7465msgid "Heshvan" 7466msgstr "Heshvan" 7467 7468#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7469#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7470#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7471#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7472#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7473msgid "Hide GEDCOM tags" 7474msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM" 7475 7476#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7480msgid "Hide from everyone" 7481msgstr "Cuddio rhag pawb" 7482 7483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7484#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7486#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7487#: resources/views/login-page.phtml:47 7488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7489#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7490#: resources/views/register-page.phtml:76 7491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7495msgid "Hide password" 7496msgstr "Cuddio'r cyfrinair" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7499#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7500#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7501msgid "Hide these errors" 7502msgstr "Cuddio'r gwallau hyn" 7503 7504#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7505msgid "Hide unused locations" 7506msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7507 7508#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7509msgid "Hierarchical relationship" 7510msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7511 7512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7513#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7516msgid "Highlighted image" 7517msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7518 7519#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7521#: resources/views/help/date.phtml:187 7522msgid "Hijri" 7523msgstr "Hijri" 7524 7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7526msgid "His occupation was" 7527msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7528 7529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7534#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7535#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7536msgid "Historic events" 7537msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7538 7539#. I18N: Name of a module 7540#. I18N: A configuration setting 7541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7543msgid "Hit counters" 7544msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7545 7546#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7547msgid "Holocaust" 7548msgstr "Holocost" 7549 7550#. I18N: Name of a module 7551#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7553#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7554#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7555msgid "Home page" 7556msgstr "Tudalen gartref" 7557 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7560msgid "Honduras" 7561msgstr "Hondwras" 7562 7563#. I18N: Location of an LDS church temple 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Elements/TempleCode.php:110 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7567msgid "Hong Kong" 7568msgstr "Hong Kong" 7569 7570#. I18N: Name of a module/chart 7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7573msgid "Hourglass chart" 7574msgstr "Siart Awrwydr" 7575 7576#. I18N: %s is an individual’s name 7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7578#, php-format 7579msgid "Hourglass chart of %s" 7580msgstr "Siart awrwydr %s" 7581 7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7583msgid "Household" 7584msgstr "Aelwyd" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:111 7588msgid "Houston, Texas, United States" 7589msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7590 7591#. I18N: Configuration option 7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7594msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7598msgid "Hungary" 7599msgstr "Hwngari" 7600 7601#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7605#: resources/views/fact-date.phtml:139 7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7617msgid "Husband" 7618msgstr "Gŵr" 7619 7620#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7621msgid "Husband’s age" 7622msgstr "Oed gŵr" 7623 7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7626msgid "IP address" 7627msgstr "Cyfeiriad IP" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7631msgid "Iceland" 7632msgstr "Gwlad yr Iâ" 7633 7634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7635msgctxt "Surname tradition" 7636msgid "Icelandic" 7637msgstr "Eislandeg" 7638 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/Elements/TempleCode.php:112 7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7642msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7643 7644#: app/Gedcom.php:667 7645msgid "Identification number" 7646msgstr "Rhif adnabod" 7647 7648#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7649msgid "Identifiers" 7650msgstr "Dynodwyr" 7651 7652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7653msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7654msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7658msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7659msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7660 7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7662msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7663msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:24 7666#, php-format 7667msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7668msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7669 7670#: resources/views/help/name.phtml:21 7671#, php-format 7672msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7673msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7674 7675#: resources/views/help/name.phtml:30 7676#, php-format 7677msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7678msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7679 7680#: resources/views/help/name.phtml:27 7681#, php-format 7682msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7683msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7684 7685#: resources/views/help/name.phtml:18 7686#, php-format 7687msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7688msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7689 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7691msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7692msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7695msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7696msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7700msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7701msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7702 7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7705msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7706msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7707 7708#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7710msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7711msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7712 7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7714msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7715msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7716 7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7718msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7719msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7720 7721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7722msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7723msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7727msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7728 7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7732msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7733 7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7737msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7738 7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7741msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7742 7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7744msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7745msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7746 7747#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7749msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7750msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil." 7751 7752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7753msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7754msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7758msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7759msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7763msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7764msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7765 7766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7767msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7768msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7771msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7772msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7775msgid "Image dimensions" 7776msgstr "Dimensiynau delwedd" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7779msgid "Images without watermarks" 7780msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7781 7782#: app/Gedcom.php:669 7783msgid "Immigration" 7784msgstr "Mewnfudo" 7785 7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7787#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7788msgid "Import" 7789msgstr "Mewnforio" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7792msgid "Import a GEDCOM file" 7793msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7798msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7801msgid "Import geographic data" 7802msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7805msgid "Import preferences" 7806msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7807 7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7811msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7812 7813#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7815msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7816 7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7819msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7820 7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7824msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7825 7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7829msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7832msgid "In this month…" 7833msgstr "Yn y mis hwn…" 7834 7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7836msgid "In this year…" 7837msgstr "Eleni…" 7838 7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7842msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7843 7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7846msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7849msgid "Include aliases" 7850msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7853msgid "Include associates" 7854msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7855 7856#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7857#, php-format 7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7859msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7860 7861#. I18N: Label for check-box 7862#: resources/views/admin/media.phtml:68 7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7864msgid "Include subfolders" 7865msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7866 7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7868msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7869msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7870 7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7872msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7873msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7874 7875#. I18N: Label for a configuration option 7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7877msgid "Include the individual’s immediate family" 7878msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7882msgid "India" 7883msgstr "India" 7884 7885#. I18N: Location of an LDS church temple 7886#: app/Elements/TempleCode.php:113 7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7888msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7889 7890#. I18N: Name of a module/report 7891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7896#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7897#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7906#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7915#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7926msgid "Individual" 7927msgstr "Unigolyn" 7928 7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7930msgid "Individual 1" 7931msgstr "Unigolyn 1" 7932 7933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7934msgid "Individual 2" 7935msgstr "Unigolyn 2" 7936 7937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7938msgid "Individual distribution chart" 7939msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7940 7941#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7942msgid "Individual facts and events" 7943msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn" 7944 7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7946msgid "Individual page" 7947msgstr "Tudalen unigol" 7948 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7950msgid "Individual pages" 7951msgstr "Tudalennau unigol" 7952 7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7955msgid "Individual record" 7956msgstr "Cofnod unigolyn" 7957 7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7961msgid "Individual who lived the longest" 7962msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7963 7964#. I18N: Name of a module/list 7965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7968#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7969#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7978#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7980#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7994#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7995#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7996#: resources/views/search-results.phtml:39 7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7999msgid "Individuals" 8000msgstr "Unigolion" 8001 8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8003#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8004msgid "Individuals with sources" 8005msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8006 8007#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8008#, php-format 8009msgid "Individuals with surname %s" 8010msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8014msgid "Indonesia" 8015msgstr "Indonesia" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8018msgid "Informant" 8019msgstr "Hysbyswr" 8020 8021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8022msgctxt "FEMALE" 8023msgid "Informant" 8024msgstr "Hysbyswr" 8025 8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8027msgctxt "MALE" 8028msgid "Informant" 8029msgstr "Hysbyswr" 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8032msgid "Inline-source records are discouraged." 8033msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo." 8034 8035#. I18N: Name of a module 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8038msgid "Interactive tree" 8039msgstr "Cart ryngweithiol" 8040 8041#. I18N: %s is an individual’s name 8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8043#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8045#, php-format 8046msgid "Interactive tree of %s" 8047msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8048 8049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8050msgid "Interment" 8051msgstr "Claddedigaeth" 8052 8053#: app/Services/MessageService.php:231 8054msgid "Internal messaging" 8055msgstr "Negeseuon mewnol" 8056 8057#: app/Services/MessageService.php:232 8058msgid "Internal messaging with emails" 8059msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8062msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8063msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8064 8065#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8066msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8067msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar." 8068 8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8070msgid "Invalid GEDCOM level number." 8071msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys." 8072 8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8074msgid "Invalid GEDCOM record" 8075msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8078msgid "Invalid GEDCOM record." 8079msgstr "Cofnod GEDCOM annilys." 8080 8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8082msgid "Invalid GEDCOM tag." 8083msgstr "Tag GEDCOM annilys." 8084 8085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8086msgid "Invalid GEDCOM value." 8087msgstr "Gwerth GEDCOM annilys." 8088 8089#: app/Date.php:224 8090msgid "Invalid date" 8091msgstr "Dyddiad annilys" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8095msgid "Iran" 8096msgstr "Iran" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8100msgid "Iraq" 8101msgstr "Irac" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8105msgid "Ireland" 8106msgstr "Iwerddon" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8110msgid "Isle of Man" 8111msgstr "Ynys Manaw" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8115msgid "Israel" 8116msgstr "Israel" 8117 8118#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8119msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8120msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8121 8122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8123msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8124msgstr "" 8125"Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data " 8126"hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill." 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8130msgid "Italy" 8131msgstr "Yr Eidal" 8132 8133#. I18N: a month in the Jewish calendar 8134#: app/Date/JewishDate.php:209 8135msgctxt "GENITIVE" 8136msgid "Iyar" 8137msgstr "Iyar" 8138 8139#. I18N: a month in the Jewish calendar 8140#: app/Date/JewishDate.php:313 8141msgctxt "INSTRUMENTAL" 8142msgid "Iyar" 8143msgstr "Iyar" 8144 8145#. I18N: a month in the Jewish calendar 8146#: app/Date/JewishDate.php:261 8147msgctxt "LOCATIVE" 8148msgid "Iyar" 8149msgstr "Iyar" 8150 8151#. I18N: a month in the Jewish calendar 8152#: app/Date/JewishDate.php:157 8153msgctxt "NOMINATIVE" 8154msgid "Iyar" 8155msgstr "Iyar" 8156 8157#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8159#: resources/views/help/date.phtml:203 8160msgid "Jalali" 8161msgstr "Jalali" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8165msgid "Jamaica" 8166msgstr "Jamaica" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8169msgctxt "Abbreviation for January" 8170msgid "Jan" 8171msgstr "Ion" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "January" 8176msgstr "Ionawr" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8179msgctxt "INSTRUMENTAL" 8180msgid "January" 8181msgstr "Ionawr" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8184msgctxt "LOCATIVE" 8185msgid "January" 8186msgstr "Ionawr" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8191msgctxt "NOMINATIVE" 8192msgid "January" 8193msgstr "Ionawr" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8197msgid "Japan" 8198msgstr "Japan" 8199 8200#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8201#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8202#: resources/views/help/date.phtml:171 8203msgid "Jewish" 8204msgstr "Iddewig" 8205 8206#. I18N: Location of an LDS church temple 8207#: app/Elements/TempleCode.php:114 8208msgid "Johannesburg, South Africa" 8209msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8210 8211#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8212#: app/Services/TreeService.php:226 8213msgid "John /DOE/" 8214msgstr "John /DOE/" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8218msgid "Jordan" 8219msgstr "Jordan" 8220 8221#. I18N: Location of an LDS church temple 8222#: app/Elements/TempleCode.php:115 8223msgid "Jordan River, Utah, United States" 8224msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8225 8226#. I18N: Name of a module 8227#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8228msgid "Journal" 8229msgstr "Dyddlyfr" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8232msgctxt "Abbreviation for July" 8233msgid "Jul" 8234msgstr "Gor" 8235 8236#. I18N: The julian calendar 8237#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8238#: resources/views/help/date.phtml:155 8239msgid "Julian" 8240msgstr "Juliaidd" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "July" 8245msgstr "Gorffennaf" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8248msgctxt "INSTRUMENTAL" 8249msgid "July" 8250msgstr "Gorffennaf" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "July" 8255msgstr "Gorffennaf" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8260msgctxt "NOMINATIVE" 8261msgid "July" 8262msgstr "Gorffennaf" 8263 8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8265#: app/Date/HijriDate.php:150 8266msgctxt "GENITIVE" 8267msgid "Jumada al-awwal" 8268msgstr "Jumada al-awwal" 8269 8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8271#: app/Date/HijriDate.php:240 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "Jumada al-awwal" 8274msgstr "Jumada al-awwal" 8275 8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8277#: app/Date/HijriDate.php:195 8278msgctxt "LOCATIVE" 8279msgid "Jumada al-awwal" 8280msgstr "Jumada al-awwal" 8281 8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8283#: app/Date/HijriDate.php:105 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "Jumada al-awwal" 8286msgstr "Jumada al-awwal" 8287 8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8289#: app/Date/HijriDate.php:152 8290msgctxt "GENITIVE" 8291msgid "Jumada al-thani" 8292msgstr "Jumada al-thani" 8293 8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8295#: app/Date/HijriDate.php:242 8296msgctxt "INSTRUMENTAL" 8297msgid "Jumada al-thani" 8298msgstr "Jumada al-thani" 8299 8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8301#: app/Date/HijriDate.php:197 8302msgctxt "LOCATIVE" 8303msgid "Jumada al-thani" 8304msgstr "Jumada al-thani" 8305 8306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8307#: app/Date/HijriDate.php:107 8308msgctxt "NOMINATIVE" 8309msgid "Jumada al-thani" 8310msgstr "Jumada al-thani" 8311 8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8313msgctxt "Abbreviation for June" 8314msgid "Jun" 8315msgstr "Meh" 8316 8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8318msgctxt "GENITIVE" 8319msgid "June" 8320msgstr "Mehefin" 8321 8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8323msgctxt "INSTRUMENTAL" 8324msgid "June" 8325msgstr "Mehefin" 8326 8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "June" 8330msgstr "Mehefin" 8331 8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8335msgctxt "NOMINATIVE" 8336msgid "June" 8337msgstr "Mehefin" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/Elements/TempleCode.php:116 8341msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8342msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8346msgid "Kazakhstan" 8347msgstr "Kazakhstan" 8348 8349#. I18N: A configuration setting 8350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8351msgid "Keep media objects" 8352msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8353 8354#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8355msgid "Keep open" 8356msgstr "Cadw ar agor" 8357 8358#. I18N: A configuration setting 8359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8361#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8362msgid "Keep the existing “last change” information" 8363msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8367msgid "Kenya" 8368msgstr "Kenya" 8369 8370#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8371msgid "Keyword examples" 8372msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8373 8374#: app/Date/JalaliDate.php:275 8375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8376msgid "Khor" 8377msgstr "Khor" 8378 8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8380#: app/Date/JalaliDate.php:143 8381msgctxt "GENITIVE" 8382msgid "Khordad" 8383msgstr "Khordad" 8384 8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8386#: app/Date/JalaliDate.php:233 8387msgctxt "INSTRUMENTAL" 8388msgid "Khordad" 8389msgstr "Khordad" 8390 8391#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8392#: app/Date/JalaliDate.php:188 8393msgctxt "LOCATIVE" 8394msgid "Khordad" 8395msgstr "Khordad" 8396 8397#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8398#: app/Date/JalaliDate.php:98 8399msgctxt "NOMINATIVE" 8400msgid "Khordad" 8401msgstr "Khordad" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8405msgid "Kiribati" 8406msgstr "Kiribati" 8407 8408#. I18N: a month in the Jewish calendar 8409#: app/Date/JewishDate.php:197 8410msgctxt "GENITIVE" 8411msgid "Kislev" 8412msgstr "Kislev" 8413 8414#. I18N: a month in the Jewish calendar 8415#: app/Date/JewishDate.php:301 8416msgctxt "INSTRUMENTAL" 8417msgid "Kislev" 8418msgstr "Kislev" 8419 8420#. I18N: a month in the Jewish calendar 8421#: app/Date/JewishDate.php:249 8422msgctxt "LOCATIVE" 8423msgid "Kislev" 8424msgstr "Kislev" 8425 8426#. I18N: a month in the Jewish calendar 8427#: app/Date/JewishDate.php:145 8428msgctxt "NOMINATIVE" 8429msgid "Kislev" 8430msgstr "Kislev" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/Elements/TempleCode.php:117 8434msgid "Kona, Hawaii, United States" 8435msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8436 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8439msgid "Korea" 8440msgstr "Corea" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8444msgid "Kuwait" 8445msgstr "Kuwait" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/Elements/TempleCode.php:118 8449msgid "Kyiv, Ukraine" 8450msgstr "Kyiv, Wcráin" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8454msgid "Kyrgyzstan" 8455msgstr "Cirgistan" 8456 8457#: app/Gedcom.php:584 8458msgid "LDS baptism" 8459msgstr "Bedydd LDS" 8460 8461#: app/Gedcom.php:738 8462msgid "LDS child sealing" 8463msgstr "Selio plentyn LDS" 8464 8465#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8466msgid "LDS church" 8467msgstr "Eglwys LDS" 8468 8469#: app/Gedcom.php:626 8470msgid "LDS confirmation" 8471msgstr "Cadarnhad LDS" 8472 8473#: app/Gedcom.php:646 8474msgid "LDS endowment" 8475msgstr "Gwaddol LDS" 8476 8477#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8478#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8479msgid "LDS initiatory" 8480msgstr "" 8481 8482#: app/Gedcom.php:478 8483msgid "LDS spouse sealing" 8484msgstr "Selio priod LDS" 8485 8486#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8487#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8488msgid "Label" 8489msgstr "Label" 8490 8491#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8492msgid "Label for husband" 8493msgstr "Label ar gyfer gŵr" 8494 8495#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8496msgid "Label for wife" 8497msgstr "Label ar gyfer gwraig" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/Elements/TempleCode.php:107 8501msgid "Laie, Hawaii, United States" 8502msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8503 8504#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8505#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8506msgid "Land purchase" 8507msgstr "Pryniant tir" 8508 8509#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8510#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8511msgid "Land sale" 8512msgstr "Gwerthiant tir" 8513 8514#. I18N: page orientation 8515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8518msgid "Landscape" 8519msgstr "Tirlun" 8520 8521#. I18N: A configuration setting 8522#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8523#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8524#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8525#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8528#: resources/views/admin/users.phtml:31 8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8530#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8531#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8532msgid "Language" 8533msgstr "Iaith" 8534 8535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8537#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8538#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8539msgid "Languages" 8540msgstr "Ieithoedd" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8544msgid "Laos" 8545msgstr "Laos" 8546 8547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8548msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8549msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8550 8551#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8552#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8553msgid "Largest families" 8554msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8555 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8557msgid "Largest number of grandchildren" 8558msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8559 8560#. I18N: Location of an LDS church temple 8561#: app/Elements/TempleCode.php:125 8562msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8563msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8564 8565#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8566#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8567#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8571#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8573#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8575#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8578#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8579#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8580msgid "Last change" 8581msgstr "Y newid diwethaf" 8582 8583#. I18N: Last checked X hours ago. 8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8586#, php-format 8587msgid "Last checked %s." 8588msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s." 8589 8590#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8591msgid "Last email reminder was sent " 8592msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8593 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8595msgid "Last event" 8596msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8597 8598#: resources/views/admin/users.phtml:35 8599msgid "Last signed in" 8600msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8601 8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8606msgid "Latest birth" 8607msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8608 8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8613msgid "Latest death" 8614msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8615 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8617msgid "Latest divorce" 8618msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8621msgid "Latest marriage" 8622msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8623 8624#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8625#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8627#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8628#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8629#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8630#: resources/views/fact-place.phtml:35 8631#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8632msgid "Latitude" 8633msgstr "Lledred" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8637msgid "Latvia" 8638msgstr "Latfia" 8639 8640#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8641#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8642#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8643#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8644#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8645#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8647#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8648#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8650#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8651msgid "Layout" 8652msgstr "Gosodiad" 8653 8654#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8655msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8656msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8657 8658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8659msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8660msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8661 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8664msgid "Leaves" 8665msgstr "Dail" 8666 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8669msgid "Lebanon" 8670msgstr "Libanus" 8671 8672#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8673#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8674msgid "Legacy URLs" 8675msgstr "Hen URLau" 8676 8677#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8678msgid "Legatee" 8679msgstr "Etifedd" 8680 8681#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8682msgid "Length" 8683msgstr "Hyd" 8684 8685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8686msgid "Length of marriage" 8687msgstr "Hyd y briodas" 8688 8689#. I18N: Name of a country or state 8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8691msgid "Lesotho" 8692msgstr "Lesotho" 8693 8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8698#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8699#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8710msgctxt "paper size" 8711msgid "Letter" 8712msgstr "Llythyr" 8713 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8716msgid "Liberia" 8717msgstr "Liberia" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8721msgid "Libya" 8722msgstr "Libya" 8723 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8726msgid "Liechtenstein" 8727msgstr "Liechtenstein" 8728 8729#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8730msgid "Lifespan" 8731msgstr "Hyd oes" 8732 8733#. I18N: Name of a module/chart 8734#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8735msgid "Lifespans" 8736msgstr "Hyd bywyd" 8737 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:120 8740msgid "Lima, Peru" 8741msgstr "Lima, Periw" 8742 8743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8744msgid "Line endings" 8745msgstr "Diweddion llinell" 8746 8747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8748msgid "Line number" 8749msgstr "Rhif llinell" 8750 8751#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8753msgid "Link media objects to facts and events" 8754msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8755 8756#. I18N: You need to: 8757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8759msgid "Link the user account to an individual." 8760msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8761 8762#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8764msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8765msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8766 8767#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8768#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8769msgid "Link this media object to a family" 8770msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8771 8772#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8773#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8774msgid "Link this media object to a source" 8775msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8776 8777#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8778#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8779msgid "Link this media object to an individual" 8780msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8781 8782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8783msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8784msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8785 8786#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8787#: resources/views/chart-box.phtml:126 8788msgid "Links" 8789msgstr "Cysylltiadau" 8790 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8792#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8793msgid "List" 8794msgstr "Rhestr" 8795 8796#. I18N: Name of a module 8797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8798#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8800#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8801#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8803msgid "Lists" 8804msgstr "Rhestrau" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8808msgid "Lithuania" 8809msgstr "Lithiwania" 8810 8811#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8812msgctxt "Surname tradition" 8813msgid "Lithuanian" 8814msgstr "Lithwaneg" 8815 8816#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8817msgid "Living" 8818msgstr "Byw" 8819 8820#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8821msgid "Living individuals" 8822msgstr "Unigolion byw" 8823 8824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8825msgid "Loading…" 8826msgstr "Llwytho…" 8827 8828#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8829#: resources/views/admin/media.phtml:40 8830msgid "Local files" 8831msgstr "Ffeiliau lleol" 8832 8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8834#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8838msgid "Location" 8839msgstr "Lleoliad" 8840 8841#. I18N: Name of a module/list 8842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8843#: app/Module/LocationListModule.php:144 8844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8845#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8846#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8847#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8848#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8849#: resources/views/search-results.phtml:94 8850msgid "Locations" 8851msgstr "Lleoliadau" 8852 8853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8854msgid "Lodger" 8855msgstr "Lletywr" 8856 8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8858msgctxt "FEMALE" 8859msgid "Lodger" 8860msgstr "Lletywr" 8861 8862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8863msgctxt "MALE" 8864msgid "Lodger" 8865msgstr "Lletywr" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:121 8869msgid "Logan, Utah, United States" 8870msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:122 8874msgid "London, England" 8875msgstr "Llundain, Lloegr" 8876 8877#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8879msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8880msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8881 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8883msgid "Longest marriage" 8884msgstr "Priodas hiraf" 8885 8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8887#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8889#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8892#: resources/views/fact-place.phtml:36 8893#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8894msgid "Longitude" 8895msgstr "Hydred" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:119 8899msgid "Los Angeles, California, United States" 8900msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/Elements/TempleCode.php:123 8904msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8905msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8906 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/Elements/TempleCode.php:124 8909msgid "Lubbock, Texas, United States" 8910msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8914msgid "Luxembourg" 8915msgstr "Lwcsembwrg" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8919msgid "Macau" 8920msgstr "Macau" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8924msgid "Macedonia" 8925msgstr "Macedonia" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8929msgid "Madagascar" 8930msgstr "Madagascar" 8931 8932#. I18N: Location of an LDS church temple 8933#: app/Elements/TempleCode.php:126 8934msgid "Madrid, Spain" 8935msgstr "Madrid, Sbaen" 8936 8937#. I18N: Type of media object 8938#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8939msgid "Magazine" 8940msgstr "Cylchgrawn" 8941 8942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8943#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8944#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8945msgid "Maidenhead location code" 8946msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8947 8948#: app/Services/MessageService.php:234 8949msgid "Mailto link" 8950msgstr "Dolen mailto" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8954msgid "Malawi" 8955msgstr "Malawi" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8959msgid "Malaysia" 8960msgstr "Malaysia" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8964msgid "Maldives" 8965msgstr "Maldives" 8966 8967#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8968msgid "Male" 8969msgstr "Gwryw" 8970 8971#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8972#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8973#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8974#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8979#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8981#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8982msgid "Males" 8983msgstr "Gwrywod" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8987msgid "Mali" 8988msgstr "Mali" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8992msgid "Malta" 8993msgstr "Malta" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9009msgid "Manage family trees" 9010msgstr "Rheoli achau teuluol" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9015msgid "Manage media" 9016msgstr "Rheoli cyfryngau" 9017 9018#. I18N: Listbox entry; name of a role 9019#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9023msgid "Manager" 9024msgstr "Rheolwr" 9025 9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9027msgid "Managers" 9028msgstr "Rheolwyr" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/Elements/TempleCode.php:127 9032msgid "Manaus, Brazil" 9033msgstr "Manaus, Brasil" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/Elements/TempleCode.php:128 9037msgid "Manhattan, New York, United States" 9038msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9039 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/Elements/TempleCode.php:129 9042msgid "Manila, Philippines" 9043msgstr "Manila, Philippines" 9044 9045#. I18N: Location of an LDS church temple 9046#: app/Elements/TempleCode.php:130 9047msgid "Manti, Utah, United States" 9048msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9049 9050#. I18N: Type of media object 9051#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9052msgid "Manuscript" 9053msgstr "Llawysgrif" 9054 9055#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9056msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9057msgstr "" 9058"Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu " 9059"hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw." 9060 9061#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9063msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9064msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9065 9066#. I18N: Type of media object 9067#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9070msgid "Map" 9071msgstr "Map" 9072 9073#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9074msgid "Map link" 9075msgstr "Dolen fap" 9076 9077#. I18N: Links to maps 9078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9080msgid "Map links" 9081msgstr "Dolenni map" 9082 9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9084#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9086msgid "Map providers" 9087msgstr "Darparwyr mapiau" 9088 9089#. I18N: mapbox.com 9090#: app/Module/MapBox.php:96 9091msgid "Mapbox" 9092msgstr "Mapbox" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9095msgctxt "Abbreviation for March" 9096msgid "Mar" 9097msgstr "Maw" 9098 9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9100msgctxt "GENITIVE" 9101msgid "March" 9102msgstr "Mawrth" 9103 9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9105msgctxt "INSTRUMENTAL" 9106msgid "March" 9107msgstr "Mawrth" 9108 9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9110msgctxt "LOCATIVE" 9111msgid "March" 9112msgstr "Mawrth" 9113 9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9117msgctxt "NOMINATIVE" 9118msgid "March" 9119msgstr "Mawrth" 9120 9121#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9123msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9124msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9125 9126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9127#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9128#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9130#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9132#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9133#: resources/views/selects/family.phtml:15 9134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9183msgid "Marriage" 9184msgstr "Priodas" 9185 9186#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9187msgid "Marriage banns" 9188msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9189 9190#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9191msgid "Marriage beginning status" 9192msgstr "Statws dechrau priodas" 9193 9194#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9195msgid "Marriage bond" 9196msgstr "Cwlwm priodas" 9197 9198#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9199msgid "Marriage by country" 9200msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9201 9202#: app/Gedcom.php:463 9203msgid "Marriage contract" 9204msgstr "Contract priodas" 9205 9206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9207msgid "Marriage date range end" 9208msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9209 9210#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9211msgid "Marriage date range start" 9212msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9213 9214#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9215msgid "Marriage ending status" 9216msgstr "Statws gorffen priodas" 9217 9218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9219msgid "Marriage intention" 9220msgstr "Bwriad priodas" 9221 9222#: app/Gedcom.php:464 9223msgid "Marriage license" 9224msgstr "Trwydded briodas" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9227msgid "Marriage of a brother" 9228msgstr "Priodas brawd" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9232msgid "Marriage of a child" 9233msgstr "Priodas plentyn" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9236msgid "Marriage of a daughter" 9237msgstr "Priodas merch" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9240msgid "Marriage of a father" 9241msgstr "Priodas tad" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9247msgid "Marriage of a grandchild" 9248msgstr "Priodas wyrion" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9251msgid "Marriage of a granddaughter" 9252msgstr "Priodas wyres" 9253 9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9255msgctxt "daughter’s daughter" 9256msgid "Marriage of a granddaughter" 9257msgstr "Priodas wyres" 9258 9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9260msgctxt "son’s daughter" 9261msgid "Marriage of a granddaughter" 9262msgstr "Priodas wyres" 9263 9264#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9265msgid "Marriage of a grandson" 9266msgstr "Priodas ŵyr" 9267 9268#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9269msgctxt "daughter’s son" 9270msgid "Marriage of a grandson" 9271msgstr "Priodas ŵyr" 9272 9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9274msgctxt "son’s son" 9275msgid "Marriage of a grandson" 9276msgstr "Priodas ŵyr" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9279msgid "Marriage of a half-brother" 9280msgstr "Priodas hanner brawd" 9281 9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9283msgid "Marriage of a half-sibling" 9284msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9285 9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9287msgid "Marriage of a half-sister" 9288msgstr "Priodas hanner chwaer" 9289 9290#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9291msgid "Marriage of a mother" 9292msgstr "Priodas mam" 9293 9294#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9296msgid "Marriage of a parent" 9297msgstr "Priodas rhiant" 9298 9299#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9301msgid "Marriage of a sibling" 9302msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9303 9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9305msgid "Marriage of a sister" 9306msgstr "Priodas chwaer" 9307 9308#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9309msgid "Marriage of a son" 9310msgstr "Priodas mab" 9311 9312#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9313msgid "Marriage of parents" 9314msgstr "Priodas rhieni" 9315 9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9317msgid "Marriage place contains" 9318msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9319 9320#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9321msgid "Marriage places" 9322msgstr "Lleoedd priodas" 9323 9324#: app/Gedcom.php:469 9325msgid "Marriage settlement" 9326msgstr "Setliad priodas" 9327 9328#. I18N: Name of a module/report 9329#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9333msgid "Marriages" 9334msgstr "Priodasau" 9335 9336#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9337#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9338msgid "Marriages by century" 9339msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9340 9341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9342#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9343#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9347msgid "Married name" 9348msgstr "Enw priod" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9352msgid "Marshall Islands" 9353msgstr "Ynysoedd Marshall" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9357msgid "Martinique" 9358msgstr "Martinique" 9359 9360#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9361msgid "Masquerade as this user" 9362msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9363 9364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9365msgid "Match both upper and lower case letters." 9366msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9367 9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9369msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9370msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9371 9372#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9373msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9374msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9375 9376#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9377msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9378msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9379 9380#. I18N: Name of a country or state 9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9382msgid "Mauritania" 9383msgstr "Mauritania" 9384 9385#. I18N: Name of a country or state 9386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9387msgid "Mauritius" 9388msgstr "Mauritius" 9389 9390#. I18N: A configuration setting 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9392msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9393msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9394 9395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9397msgid "Maximum upload size: " 9398msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9399 9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9401msgctxt "Abbreviation for May" 9402msgid "May" 9403msgstr "Mai" 9404 9405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9406msgctxt "GENITIVE" 9407msgid "May" 9408msgstr "Mai" 9409 9410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9411msgctxt "INSTRUMENTAL" 9412msgid "May" 9413msgstr "Mai" 9414 9415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9416msgctxt "LOCATIVE" 9417msgid "May" 9418msgstr "Mai" 9419 9420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9423msgctxt "NOMINATIVE" 9424msgid "May" 9425msgstr "Mai" 9426 9427#. I18N: Name of a country or state 9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9429msgid "Mayotte" 9430msgstr "Mayotte" 9431 9432#. I18N: Location of an LDS church temple 9433#: app/Elements/TempleCode.php:131 9434msgid "Medford, Oregon, United States" 9435msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9436 9437#. I18N: Name of a module 9438#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9439#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9442#: resources/views/admin/media.phtml:104 9443#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9445msgid "Media" 9446msgstr "Cyfryngau" 9447 9448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9449#: resources/views/admin/media.phtml:100 9450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9451#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9454msgid "Media file" 9455msgstr "Ffeil cyfrwng" 9456 9457#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9458msgid "Media file to upload" 9459msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9460 9461#: resources/views/admin/media.phtml:31 9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9463msgid "Media files" 9464msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9465 9466#. I18N: A configuration setting 9467#: resources/views/admin/media.phtml:61 9468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9469msgid "Media folder" 9470msgstr "Ffolder cyfryngau" 9471 9472#: resources/views/admin/media.phtml:32 9473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9474msgid "Media folders" 9475msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9476 9477#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9478#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9480#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9481#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9482#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9483#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9487#: resources/views/admin/media.phtml:108 9488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9489#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9492msgid "Media object" 9493msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9494 9495#. I18N: Name of a module/list 9496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9497#: app/Services/AdminService.php:186 9498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9501#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9509#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9510msgid "Media objects" 9511msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9512 9513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9514msgid "Media objects found" 9515msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9516 9517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9518msgid "Media objects per page" 9519msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9520 9521#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9522#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9524msgid "Media type" 9525msgstr "Math o gyfryngau" 9526 9527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9528#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9529msgid "Medical" 9530msgstr "Meddygaeth" 9531 9532#. I18N: The name of a colour-scheme 9533#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9534msgid "Mediterranio" 9535msgstr "Mediterranio" 9536 9537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9538msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9539msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9540 9541#: app/Date/JalaliDate.php:279 9542msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9543msgid "Mehr" 9544msgstr "Mehr" 9545 9546#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9547#: app/Date/JalaliDate.php:151 9548msgctxt "GENITIVE" 9549msgid "Mehr" 9550msgstr "Mehr" 9551 9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9553#: app/Date/JalaliDate.php:241 9554msgctxt "INSTRUMENTAL" 9555msgid "Mehr" 9556msgstr "Mehr" 9557 9558#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9559#: app/Date/JalaliDate.php:196 9560msgctxt "LOCATIVE" 9561msgid "Mehr" 9562msgstr "Mehr" 9563 9564#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9565#: app/Date/JalaliDate.php:106 9566msgctxt "NOMINATIVE" 9567msgid "Mehr" 9568msgstr "Mehr" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:132 9572msgid "Melbourne, Australia" 9573msgstr "Melbourne, Awstralia" 9574 9575#. I18N: Listbox entry; name of a role 9576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9577#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9578#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9581msgid "Member" 9582msgstr "Aelod" 9583 9584#. I18N: Location of an LDS church temple 9585#: app/Elements/TempleCode.php:133 9586msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9587msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9588 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9590#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9591msgid "Menu" 9592msgstr "Dewislen" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9597#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9598msgid "Menus" 9599msgstr "Dewislenni" 9600 9601#. I18N: The name of a colour-scheme 9602#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9603msgid "Mercury" 9604msgstr "Arian byw" 9605 9606#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9607msgid "Merge" 9608msgstr "Cyfuno" 9609 9610#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9612msgid "Merge family trees" 9613msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9614 9615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9617#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9618msgid "Merge records" 9619msgstr "Cyfuno cofnodion" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:134 9623msgid "Merida, Mexico" 9624msgstr "Merida, Mecsico" 9625 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/Elements/TempleCode.php:60 9628msgid "Mesa, Arizona, United States" 9629msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9630 9631#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9632#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9635#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9636msgid "Message" 9637msgstr "Neges" 9638 9639#. I18N: Name of a module 9640#. I18N: A configuration setting 9641#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9643msgid "Messages" 9644msgstr "Negeseuon" 9645 9646#. I18N: a month in the French republican calendar 9647#: app/Date/FrenchDate.php:167 9648msgctxt "GENITIVE" 9649msgid "Messidor" 9650msgstr "Messidor" 9651 9652#. I18N: a month in the French republican calendar 9653#: app/Date/FrenchDate.php:261 9654msgctxt "INSTRUMENTAL" 9655msgid "Messidor" 9656msgstr "Messidor" 9657 9658#. I18N: a month in the French republican calendar 9659#: app/Date/FrenchDate.php:214 9660msgctxt "LOCATIVE" 9661msgid "Messidor" 9662msgstr "Negesydd" 9663 9664#. I18N: a month in the French republican calendar 9665#: app/Date/FrenchDate.php:120 9666msgctxt "NOMINATIVE" 9667msgid "Messidor" 9668msgstr "Negesydd" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9672msgid "Mexico" 9673msgstr "Mecsico" 9674 9675#. I18N: Location of an LDS church temple 9676#: app/Elements/TempleCode.php:135 9677msgid "Mexico City, Mexico" 9678msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9679 9680#. I18N: Type of media object 9681#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9682msgid "Microfiche" 9683msgstr "Microfiche" 9684 9685#. I18N: Type of media object 9686#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9687msgid "Microfilm" 9688msgstr "Microffilm" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9692msgid "Micronesia" 9693msgstr "Micronesia" 9694 9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9696msgid "Middle East" 9697msgstr "Y Dwyrain Canol" 9698 9699#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9700msgid "Military" 9701msgstr "Milwrol" 9702 9703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9704msgid "Military service" 9705msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9706 9707#. I18N: Name of a module/report 9708#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9711msgid "Missing data" 9712msgstr "Data coll" 9713 9714#. I18N: Listbox entry; name of a role 9715#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9717msgid "Moderator" 9718msgstr "Cymedrolwr" 9719 9720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9721msgid "Moderators" 9722msgstr "Cymedrolwyr" 9723 9724#: resources/views/admin/components.phtml:40 9725#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9726msgid "Module" 9727msgstr "Modiwl" 9728 9729#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9730msgid "Module administration" 9731msgstr "Gweinyddu modiwl" 9732 9733#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9735#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9738#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9739#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9740#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9741#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9742#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9743#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9744#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9747msgid "Modules" 9748msgstr "Modiwlau" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9752msgid "Moldova" 9753msgstr "Moldova" 9754 9755#. I18N: abbreviation for Monday 9756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9758msgid "Mon" 9759msgstr "Llu" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9763msgid "Monaco" 9764msgstr "Monaco" 9765 9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9767msgid "Monday" 9768msgstr "Dydd Llun" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9772msgid "Mongolia" 9773msgstr "Mongolia" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9777msgid "Montenegro" 9778msgstr "Montenegro" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/Elements/TempleCode.php:137 9782msgid "Monterrey, Mexico" 9783msgstr "Monterrey, Mecsico" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/Elements/TempleCode.php:136 9787msgid "Montevideo, Uruguay" 9788msgstr "Montevideo, Uruguay" 9789 9790#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9796#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9797msgid "Month" 9798msgstr "Mis" 9799 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9802msgid "Month of birth" 9803msgstr "Mis geni" 9804 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9807msgid "Month of birth of first child in a relation" 9808msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9809 9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9812msgid "Month of death" 9813msgstr "Mis marwolaeth" 9814 9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9817msgid "Month of first marriage" 9818msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9819 9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9822msgid "Month of marriage" 9823msgstr "Mis priodi" 9824 9825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9828msgid "Month:" 9829msgstr "Mis:" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/Elements/TempleCode.php:138 9833msgid "Monticello, Utah, United States" 9834msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9835 9836#. I18N: Location of an LDS church temple 9837#: app/Elements/TempleCode.php:139 9838msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9839msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9843msgid "Montserrat" 9844msgstr "Montserrat" 9845 9846#: app/Date/JalaliDate.php:277 9847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9848msgid "Mor" 9849msgstr "Mor" 9850 9851#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9852#: app/Date/JalaliDate.php:147 9853msgctxt "GENITIVE" 9854msgid "Mordad" 9855msgstr "Mordad" 9856 9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9858#: app/Date/JalaliDate.php:237 9859msgctxt "INSTRUMENTAL" 9860msgid "Mordad" 9861msgstr "Mordad" 9862 9863#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9864#: app/Date/JalaliDate.php:192 9865msgctxt "LOCATIVE" 9866msgid "Mordad" 9867msgstr "Mordad" 9868 9869#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9870#: app/Date/JalaliDate.php:102 9871msgctxt "NOMINATIVE" 9872msgid "Mordad" 9873msgstr "Mordad" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9877msgid "Morocco" 9878msgstr "Moroco" 9879 9880#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9882msgid "Most SMTP servers require a password." 9883msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9884 9885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9888msgid "Most common surnames" 9889msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9890 9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9892msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9893msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9894 9895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9896msgid "Most mail servers require a valid email address." 9897msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9898 9899#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9901msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9902msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9903 9904#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9906msgid "Most servers do not use secure connections." 9907msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9908 9909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9912msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9913msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9914 9915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9917msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9918 9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9920msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9921msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9922 9923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9924msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9925msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9926 9927#. I18N: Name of a module 9928#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9929msgid "Most viewed pages" 9930msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9931 9932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9939msgid "Mother" 9940msgstr "Mam" 9941 9942#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9943#, php-format 9944msgid "Mother: %s" 9945msgstr "Mam: %s" 9946 9947#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9948msgid "Mother’s age" 9949msgstr "Oed y fam" 9950 9951#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9952#: app/Individual.php:894 9953#, php-format 9954msgid "Mother’s family with %s" 9955msgstr "Teulu mam gyda %s" 9956 9957#. I18N: A step-family. 9958#: app/Individual.php:898 9959msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9960msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9961 9962#. I18N: Location of an LDS church temple 9963#: app/Elements/TempleCode.php:140 9964msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9965msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9966 9967#: resources/views/admin/components.phtml:47 9968#: resources/views/admin/components.phtml:154 9969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9970msgid "Move down" 9971msgstr "Symud i lawr" 9972 9973#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9974msgid "Move the media object?" 9975msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9976 9977#: resources/views/admin/components.phtml:46 9978#: resources/views/admin/components.phtml:148 9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9980msgid "Move up" 9981msgstr "Symud i fyny" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9985msgid "Mozambique" 9986msgstr "Mozambique" 9987 9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9989#: app/Date/HijriDate.php:142 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Muharram" 9992msgstr "Muharram" 9993 9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9995#: app/Date/HijriDate.php:232 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Muharram" 9998msgstr "Muharram" 9999 10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10001#: app/Date/HijriDate.php:187 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Muharram" 10004msgstr "Muharram" 10005 10006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10007#: app/Date/HijriDate.php:97 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Muharram" 10010msgstr "Muharram" 10011 10012#. I18N: twin, triplet, etc. 10013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10014msgid "Multiple birth" 10015msgstr "Genedigaeth luosog" 10016 10017#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10018msgid "Multiple marriages" 10019msgstr "Priodasau lluosog" 10020 10021#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10023msgid "My account" 10024msgstr "Fy Nghyfrif" 10025 10026#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10027msgid "My family tree" 10028msgstr "Fy nghart achau" 10029 10030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10031msgid "My individual record" 10032msgstr "Fy nghofnod unigol" 10033 10034#. I18N: Name of a module 10035#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10036#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10037#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10038#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10039msgid "My page" 10040msgstr "Fy nhudalen" 10041 10042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10043msgid "My pages" 10044msgstr "Fy nhudalennau" 10045 10046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10047msgid "My pedigree" 10048msgstr "Fy nrhas" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10052msgid "Myanmar" 10053msgstr "Myanmar" 10054 10055#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10057#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10058#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10059#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10060#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10061#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10062#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10063#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10069#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10070#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10071#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10072#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10082msgid "Name" 10083msgstr "Enw" 10084 10085#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10086msgctxt "Repository" 10087msgid "Name" 10088msgstr "Enw" 10089 10090#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10091msgid "Name in Hebrew" 10092msgstr "Enw yn Hebraeg" 10093 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10097#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10098msgid "Name of addressee" 10099msgstr "Enw'r derbynnydd" 10100 10101#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10102msgid "Name prefix" 10103msgstr "Rhagddodiad enw" 10104 10105#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10106msgid "Name suffix" 10107msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10108 10109#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10110#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10111#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10113#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10114msgid "Names" 10115msgstr "Enwau" 10116 10117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10118msgid "Namesake" 10119msgstr "Enwau perthyn" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10123msgid "Namibia" 10124msgstr "Namibia" 10125 10126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10127msgid "Nanny" 10128msgstr "Nani" 10129 10130#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10131msgid "Narrative description" 10132msgstr "Disgrifiad naratif" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:141 10136msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10137msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10138 10139#: app/Gedcom.php:710 10140msgid "Nationality" 10141msgstr "Cenedl" 10142 10143#: app/Gedcom.php:711 10144msgid "Naturalization" 10145msgstr "Naturoli" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10149msgid "Nauru" 10150msgstr "Nauru" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/Elements/TempleCode.php:142 10154msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10155msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10156 10157#. I18N: Location of an LDS church temple 10158#: app/Elements/TempleCode.php:143 10159msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10160msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10164msgid "Nepal" 10165msgstr "Nepal" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10169msgid "Netherlands" 10170msgstr "Yr Iseldiroedd" 10171 10172#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10173#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10174msgid "Never" 10175msgstr "Byth" 10176 10177#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10178msgid "Never married" 10179msgstr "Byth wedi priodi" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10183msgid "New Caledonia" 10184msgstr "New Caledonia" 10185 10186#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10187#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10188#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10189msgid "New GEDCOM tag" 10190msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10191 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/Elements/TempleCode.php:146 10194msgid "New York, New York, United States" 10195msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10196 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10199msgid "New Zealand" 10200msgstr "Seland Newydd" 10201 10202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10203msgid "New data" 10204msgstr "Data newydd" 10205 10206#. I18N: %s is a server name/URL 10207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10208#, php-format 10209msgid "New registration at %s" 10210msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10211 10212#. I18N: %s is a server name/URL 10213#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10214#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10215#, php-format 10216msgid "New user at %s" 10217msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/Elements/TempleCode.php:144 10221msgid "Newport Beach, California, United States" 10222msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10223 10224#. I18N: Name of a module 10225#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10226msgid "News" 10227msgstr "Newyddion" 10228 10229#. I18N: Type of media object 10230#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10231msgid "Newspaper" 10232msgstr "Papur newydd" 10233 10234#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10235msgid "Next email reminder will be sent after " 10236msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10237 10238#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10240msgid "Next image" 10241msgstr "Delwedd nesaf" 10242 10243#. I18N: Name of a country or state 10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10245msgid "Nicaragua" 10246msgstr "Nicaragwa" 10247 10248#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10249msgid "Nickname" 10250msgstr "Llysenw" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10254msgid "Niger" 10255msgstr "Niger" 10256 10257#. I18N: Name of a country or state 10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10259msgid "Nigeria" 10260msgstr "Nigeria" 10261 10262#. I18N: a month in the Jewish calendar 10263#: app/Date/JewishDate.php:207 10264msgctxt "GENITIVE" 10265msgid "Nissan" 10266msgstr "Nissan" 10267 10268#. I18N: a month in the Jewish calendar 10269#: app/Date/JewishDate.php:311 10270msgctxt "INSTRUMENTAL" 10271msgid "Nissan" 10272msgstr "Nissan" 10273 10274#. I18N: a month in the Jewish calendar 10275#: app/Date/JewishDate.php:259 10276msgctxt "LOCATIVE" 10277msgid "Nissan" 10278msgstr "Nissan" 10279 10280#. I18N: a month in the Jewish calendar 10281#: app/Date/JewishDate.php:155 10282msgctxt "NOMINATIVE" 10283msgid "Nissan" 10284msgstr "Nissan" 10285 10286#. I18N: Name of a country or state 10287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10288msgid "Niue" 10289msgstr "Niue" 10290 10291#. I18N: a month in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:155 10293msgctxt "GENITIVE" 10294msgid "Nivose" 10295msgstr "Nivose" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:249 10299msgctxt "INSTRUMENTAL" 10300msgid "Nivose" 10301msgstr "Nivose" 10302 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:202 10305msgctxt "LOCATIVE" 10306msgid "Nivose" 10307msgstr "Nivose" 10308 10309#. I18N: a month in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:107 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "Nivose" 10313msgstr "Nivose" 10314 10315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10316msgid "No" 10317msgstr "Na" 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10320#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10321msgid "No GEDCOM file was received." 10322msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10323 10324#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10325msgid "No GEDCOM files found." 10326msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10327 10328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10330msgid "No calendar conversion" 10331msgstr "Dim trosi calendr" 10332 10333#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10334#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10335msgid "No children" 10336msgstr "Dim plant" 10337 10338#: app/Services/MessageService.php:235 10339msgid "No contact" 10340msgstr "Dim cysylltiad" 10341 10342#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10343msgid "No duplicates have been found." 10344msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10345 10346#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10347msgid "No errors have been found." 10348msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10349 10350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10351#, php-format 10352msgid "No events exist for the next %s day." 10353msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10354msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10355msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10356msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10357msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10358msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10359msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10360 10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10362msgid "No events exist for today." 10363msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10364 10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10366msgid "No events exist for tomorrow." 10367msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10368 10369#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10370msgid "No events for living individuals exist for today." 10371msgstr "" 10372"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer " 10373"heddiw." 10374 10375#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10376msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10377msgstr "" 10378"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory." 10379 10380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10381#, php-format 10382msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10383msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10384msgstr[0] "" 10385"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10386"nesaf." 10387msgstr[1] "" 10388"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10389"nesaf." 10390msgstr[2] "" 10391"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod " 10392"nesaf." 10393msgstr[3] "" 10394"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10395"nesaf." 10396msgstr[4] "" 10397"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod " 10398"nesaf." 10399msgstr[5] "" 10400"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10401"nesaf." 10402 10403#: resources/views/family-page.phtml:41 10404msgid "No facts exist for this family." 10405msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10406 10407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10409msgid "No file was received." 10410msgstr "Heb dderbyn ffeil." 10411 10412#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10415msgid "No file was received. Please try again." 10416msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10417 10418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10419msgid "No link between the two individuals could be found." 10420msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10421 10422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10425msgid "No matching facts found" 10426msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10427 10428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10430msgid "No news articles have been submitted." 10431msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10432 10433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10434msgid "No predefined text" 10435msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10436 10437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10439msgid "No records to display" 10440msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10441 10442#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10443#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10444#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10445#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10446#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10447msgid "No results found." 10448msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10449 10450#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10451msgid "No signed-in and no anonymous users" 10452msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10453 10454#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10455#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10456#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10457#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10458#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10459#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10460#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10461#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10462msgid "No surname" 10463msgstr "Dim cyfenw" 10464 10465#: app/Elements/TempleCode.php:211 10466msgid "No temple - living ordinance" 10467msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10468 10469#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10471#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10472msgid "No upgrade information is available." 10473msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10474 10475#. I18N: The name of a colour-scheme 10476#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10477msgid "Nocturnal" 10478msgstr "Nosol" 10479 10480#. I18N: https://nominatim.org 10481#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10482msgid "Nominatim" 10483msgstr "Nominatim" 10484 10485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10490msgid "None" 10491msgstr "Dim" 10492 10493#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10494#: app/Date/FrenchDate.php:317 10495msgid "Nonidi" 10496msgstr "Nonidi" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10500msgid "Norfolk Island" 10501msgstr "Norfolk Island" 10502 10503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10504msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10505msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10509msgid "North Korea" 10510msgstr "Gogledd Korea" 10511 10512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10513msgid "Northern America" 10514msgstr "Gogledd America" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10518msgid "Northern Ireland" 10519msgstr "Gogledd Iwerddon" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10523msgid "Northern Mariana Islands" 10524msgstr "Northern Mariana Islands" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10528msgid "Norway" 10529msgstr "Norwy" 10530 10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10532msgid "Not approved by an administrator" 10533msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10534 10535#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10536msgid "Not living" 10537msgstr "Ddim yn byw" 10538 10539#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10540#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10541#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10542msgid "Not married" 10543msgstr "Heb briod" 10544 10545#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10546#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10547#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10548msgid "Not recorded" 10549msgstr "Heb ei gofnodi" 10550 10551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10552msgid "Not verified by the user" 10553msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10554 10555#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10557#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10558#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10559#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10560#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10562#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10565#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10566#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10575msgid "Note" 10576msgstr "Nodyn" 10577 10578#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10579#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10580msgid "Note on association" 10581msgstr "Nodyn ar y cysylltiad" 10582 10583#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10584#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10585#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10586msgid "Note on last change" 10587msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf" 10588 10589#: app/Gedcom.php:686 10590msgid "Note on phonetic name" 10591msgstr "Nodyn ar enw ffonetig" 10592 10593#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10594msgid "Note on place" 10595msgstr "Nodyn ar le" 10596 10597#: app/Gedcom.php:846 10598msgid "Note on repository reference" 10599msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan" 10600 10601#: app/Gedcom.php:700 10602msgid "Note on romanized name" 10603msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio" 10604 10605#: app/Gedcom.php:838 10606msgid "Note on source" 10607msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell" 10608 10609#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10610#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10611#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10612#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10613#: app/Gedcom.php:922 10614msgid "Note on source citation" 10615msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell" 10616 10617#: app/Gedcom.php:837 10618msgid "Note on source data" 10619msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell" 10620 10621#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10622msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10623msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10624 10625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10626msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10627msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10628 10629#. I18N: Name of a module 10630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10631#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10634#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10635#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10636#: resources/views/search-results.phtml:83 10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10639msgid "Notes" 10640msgstr "Nodiadau" 10641 10642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10643msgid "Nothing found to cleanup" 10644msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10645 10646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10647msgid "Nothing found." 10648msgstr "Heb ganfod dim." 10649 10650#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10651#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10652msgid "Nothing to show" 10653msgstr "Dim i'w ddangos" 10654 10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10656msgctxt "Abbreviation for November" 10657msgid "Nov" 10658msgstr "Tac" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10661msgctxt "GENITIVE" 10662msgid "November" 10663msgstr "Tachwedd" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10666msgctxt "INSTRUMENTAL" 10667msgid "November" 10668msgstr "Tachwedd" 10669 10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10671msgctxt "LOCATIVE" 10672msgid "November" 10673msgstr "Tachwedd" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10678msgctxt "NOMINATIVE" 10679msgid "November" 10680msgstr "Tachwedd" 10681 10682#. I18N: Location of an LDS church temple 10683#: app/Elements/TempleCode.php:145 10684msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10685msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10686 10687#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10689#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10690#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10692msgid "Number of children" 10693msgstr "Nifer y plant" 10694 10695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10696#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10697#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10698msgid "Number of days to show" 10699msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10700 10701#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10702#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10703msgid "Number of families without children" 10704msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10705 10706#. I18N: ... to show in a list 10707#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10708msgid "Number of given names" 10709msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10710 10711#: app/Gedcom.php:715 10712msgid "Number of marriages" 10713msgstr "Nifer y priodasau" 10714 10715#. I18N: ... to show in a list 10716#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10717msgid "Number of pages" 10718msgstr "Nifer o dudalennau" 10719 10720#. I18N: ... to show in a list 10721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10722#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10723msgid "Number of surnames" 10724msgstr "Nifer y cyfenwau" 10725 10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10727msgid "Nurse" 10728msgstr "Nyrs" 10729 10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10731msgctxt "FEMALE" 10732msgid "Nurse" 10733msgstr "Nyrs" 10734 10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10736msgctxt "MALE" 10737msgid "Nurse" 10738msgstr "Nyrs" 10739 10740#. I18N: Location of an LDS church temple 10741#: app/Elements/TempleCode.php:148 10742msgid "Oakland, California, United States" 10743msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10744 10745#. I18N: Location of an LDS church temple 10746#: app/Elements/TempleCode.php:149 10747msgid "Oaxaca, Mexico" 10748msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10749 10750#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10753msgid "Occupation" 10754msgstr "Galwedigaeth" 10755 10756#. I18N: Name of a report 10757#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10760msgid "Occupations" 10761msgstr "Galwedigaethau" 10762 10763#. I18N: Name of a country or state 10764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10765msgid "Occupied Palestinian Territory" 10766msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10767 10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10769msgctxt "Abbreviation for October" 10770msgid "Oct" 10771msgstr "Hyd" 10772 10773#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10774#: app/Date/FrenchDate.php:315 10775msgid "Octidi" 10776msgstr "Octidi" 10777 10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10779msgctxt "GENITIVE" 10780msgid "October" 10781msgstr "Hydref" 10782 10783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10784msgctxt "INSTRUMENTAL" 10785msgid "October" 10786msgstr "Hydref" 10787 10788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10789msgctxt "LOCATIVE" 10790msgid "October" 10791msgstr "Hydref" 10792 10793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10796msgctxt "NOMINATIVE" 10797msgid "October" 10798msgstr "Hydref" 10799 10800#. I18N: Location of an LDS church temple 10801#: app/Elements/TempleCode.php:150 10802msgid "Ogden, Utah, United States" 10803msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10804 10805#. I18N: Location of an LDS church temple 10806#: app/Elements/TempleCode.php:151 10807msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10808msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10809 10810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10811msgid "Old data" 10812msgstr "Hen ddata" 10813 10814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10815msgid "Old files found" 10816msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10817 10818#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10819msgid "Oldest father" 10820msgstr "Tad hynaf" 10821 10822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10823msgid "Oldest female" 10824msgstr "Benyw hynaf" 10825 10826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10827msgid "Oldest living individuals" 10828msgstr "Unigolion byw hynaf" 10829 10830#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10831msgid "Oldest male" 10832msgstr "Gwryw hynaf" 10833 10834#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10835msgid "Oldest mother" 10836msgstr "Mam hynaf" 10837 10838#. I18N: The name of a colour-scheme 10839#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10840msgid "Olivia" 10841msgstr "Olivia" 10842 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10845msgid "Oman" 10846msgstr "Oman" 10847 10848#. I18N: Name of a module 10849#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10850msgid "On this day" 10851msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10852 10853#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10854msgid "On this day…" 10855msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10856 10857#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10858msgid "Only add new records" 10859msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10860 10861#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10862#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10863msgid "Only managers can edit" 10864msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10865 10866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10867msgid "Only update existing records" 10868msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10869 10870#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10871msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10872msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10873 10874#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10875msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10876msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10877 10878#. I18N: https://openrouteservice.org 10879#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10880#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10881msgid "OpenRouteService" 10882msgstr "OpenRouteService" 10883 10884#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10885msgid "OpenStreetMap™" 10886msgstr "OpenStreetMap™" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:152 10890msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10891msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10892 10893#: app/Date/JalaliDate.php:274 10894msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10895msgid "Ord" 10896msgstr "Ord" 10897 10898#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10899#: app/Date/JalaliDate.php:141 10900msgctxt "GENITIVE" 10901msgid "Ordibehesht" 10902msgstr "Ordibehesht" 10903 10904#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10905#: app/Date/JalaliDate.php:231 10906msgctxt "INSTRUMENTAL" 10907msgid "Ordibehesht" 10908msgstr "Ordibehesht" 10909 10910#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10911#: app/Date/JalaliDate.php:186 10912msgctxt "LOCATIVE" 10913msgid "Ordibehesht" 10914msgstr "Ordibehesht" 10915 10916#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10917#: app/Date/JalaliDate.php:96 10918msgctxt "NOMINATIVE" 10919msgid "Ordibehesht" 10920msgstr "Ordibehesht" 10921 10922#: app/Gedcom.php:882 10923msgid "Ordinance" 10924msgstr "Ordinhad" 10925 10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10927msgid "Ordination" 10928msgstr "Ordeiniad" 10929 10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10932msgid "Orientation" 10933msgstr "Cyfeiriadaeth" 10934 10935#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10936msgid "Origin" 10937msgstr "Tarddiad" 10938 10939#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10940#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10941msgid "Original text" 10942msgstr "Testun gwreiddiol" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/Elements/TempleCode.php:153 10946msgid "Orlando, Florida, United States" 10947msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10948 10949#. I18N: Type of media object 10950#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10951#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10953#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10954#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10956msgid "Other" 10957msgstr "Arall" 10958 10959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10960msgid "Other facts to show in charts" 10961msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10962 10963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10964msgid "Other preferences" 10965msgstr "Dewisiadau eraill" 10966 10967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10968msgid "Owner" 10969msgstr "Perchennog" 10970 10971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10972msgctxt "FEMALE" 10973msgid "Owner" 10974msgstr "Perchennog" 10975 10976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10977msgctxt "MALE" 10978msgid "Owner" 10979msgstr "Perchennog" 10980 10981#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10982#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10983msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10984msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10985 10986#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10987#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10988msgid "PHP failed to write to disk." 10989msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10990 10991#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10992msgid "PHP information" 10993msgstr "Manylion PHP" 10994 10995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11000#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11010msgid "Page" 11011msgstr "Tudalen" 11012 11013#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11014#, php-format 11015msgid "Page %s of %s" 11016msgstr "Tudalen %s o %s" 11017 11018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11034msgid "Page size" 11035msgstr "Maint tudalen" 11036 11037#. I18N: Type of media object 11038#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11039msgid "Painting" 11040msgstr "Paentiad" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11044msgid "Pakistan" 11045msgstr "Pacistan" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11049msgid "Palau" 11050msgstr "Palau" 11051 11052#. I18N: A colour scheme 11053#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11054msgid "Palette" 11055msgstr "Palet" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/Elements/TempleCode.php:155 11059msgid "Palmyra, New York, United States" 11060msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11061 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11064msgid "Panama" 11065msgstr "Panama" 11066 11067#. I18N: Location of an LDS church temple 11068#: app/Elements/TempleCode.php:156 11069msgid "Panama City, Panama" 11070msgstr "Dinas Panama, Panama" 11071 11072#. I18N: Location of an LDS church temple 11073#: app/Elements/TempleCode.php:157 11074msgid "Papeete, Tahiti" 11075msgstr "Papeete, Tahiti" 11076 11077#. I18N: Name of a country or state 11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11079msgid "Papua New Guinea" 11080msgstr "Papwa Gini Newydd" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11084msgid "Paraguay" 11085msgstr "Paraguay" 11086 11087#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11088msgid "Parent location" 11089msgstr "Lleoliad rhiant" 11090 11091#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11092#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11093#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11094#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11095msgid "Parents" 11096msgstr "Rhieni" 11097 11098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11103msgid "Parents and siblings" 11104msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11105 11106#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11107msgid "Parent’s age" 11108msgstr "Oed y rhiant" 11109 11110#. I18N: A configuration setting 11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11112#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11114#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11115#: resources/views/login-page.phtml:44 11116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11117#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11118#: resources/views/register-page.phtml:73 11119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11120msgid "Password" 11121msgstr "Cyfrinair" 11122 11123#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11125#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11126#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11127#: resources/views/register-page.phtml:78 11128msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11129msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11130 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/Elements/TempleCode.php:158 11133msgid "Payson, Utah, United States" 11134msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11135 11136#. I18N: Name of a module/chart 11137#. I18N: Name of a report 11138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11140#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11143msgid "Pedigree" 11144msgstr "Tras" 11145 11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11147msgid "Pedigree chart" 11148msgstr "Siart tras" 11149 11150#. I18N: Name of a module 11151#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11152msgid "Pedigree map" 11153msgstr "Map tras" 11154 11155#. I18N: %s is an individual’s name 11156#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11157#, php-format 11158msgid "Pedigree map of %s" 11159msgstr "Map achau %s" 11160 11161#. I18N: %s is an individual’s name 11162#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11163#, php-format 11164msgid "Pedigree tree of %s" 11165msgstr "Cart tras %s" 11166 11167#. I18N: Name of a module 11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11169#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11170#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11175#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11176msgid "Pending changes" 11177msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11178 11179#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11180msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11181msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11182 11183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11184msgid "Permanent number" 11185msgstr "Rhif parhaol" 11186 11187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11189msgid "Permanently delete these records?" 11190msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11191 11192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11193msgid "Personal data" 11194msgstr "Data personol" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/Elements/TempleCode.php:159 11198msgid "Perth, Australia" 11199msgstr "Perth, Awstralia" 11200 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11203msgid "Peru" 11204msgstr "Periw" 11205 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11208msgid "Philippines" 11209msgstr "Ynysoedd Philippines" 11210 11211#. I18N: Location of an LDS church temple 11212#: app/Elements/TempleCode.php:160 11213msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11214msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11215 11216#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11217#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11218#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11219#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11220msgid "Phone" 11221msgstr "Ffôn" 11222 11223#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11224msgid "Phonetic algorithm" 11225msgstr "Algorithm ffonetig" 11226 11227#: app/Gedcom.php:683 11228msgid "Phonetic name" 11229msgstr "Enw ffonetig" 11230 11231#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11232msgid "Phonetic place" 11233msgstr "Lle ffonetig" 11234 11235#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11236#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11237#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11238msgid "Phonetic search" 11239msgstr "Chwiliad ffonetig" 11240 11241#: app/Gedcom.php:692 11242msgid "Phonetic type" 11243msgstr "Math ffonetig" 11244 11245#. I18N: Type of media object 11246#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11247msgid "Photo" 11248msgstr "Llun" 11249 11250#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11251msgid "Photograph" 11252msgstr "Ffotograff" 11253 11254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11255#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11260msgid "Phrase" 11261msgstr "Ymadrodd" 11262 11263#. I18N: The name of a colour-scheme 11264#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11265msgid "Pink Plastic" 11266msgstr "Plastig Pinc" 11267 11268#. I18N: Name of a country or state 11269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11270msgid "Pitcairn" 11271msgstr "Pitcairn" 11272 11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11275#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11279#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11280#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11283#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11284#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11292#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11295msgid "Place" 11296msgstr "Lle" 11297 11298#. I18N: Name of a module/list 11299#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11300#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11301#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11302msgid "Place hierarchy" 11303msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11304 11305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11306msgid "Place in Hebrew" 11307msgstr "Man yn Hebraeg" 11308 11309#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11310msgid "Place list" 11311msgstr "Rhestr lleoedd" 11312 11313#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11315msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11316msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11317 11318#: resources/views/help/place.phtml:14 11319msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11320msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11321 11322#: resources/views/help/place.phtml:10 11323msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11324msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11325 11326#: app/Gedcom.php:586 11327msgid "Place of LDS baptism" 11328msgstr "Lle bedydd LDS" 11329 11330#: app/Gedcom.php:741 11331msgid "Place of LDS child sealing" 11332msgstr "Man selio plentyn LDS" 11333 11334#: app/Gedcom.php:628 11335msgid "Place of LDS confirmation" 11336msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11337 11338#: app/Gedcom.php:648 11339msgid "Place of LDS endowment" 11340msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11341 11342#: app/Gedcom.php:480 11343msgid "Place of LDS spouse sealing" 11344msgstr "Lle selio priod LDS" 11345 11346#: app/Gedcom.php:578 11347msgid "Place of adoption" 11348msgstr "Man mabwysiadu" 11349 11350#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11351msgid "Place of baptism" 11352msgstr "Man y bedydd" 11353 11354#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11355msgid "Place of bar mitzvah" 11356msgstr "Man y bar mitzvah" 11357 11358#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11359msgid "Place of bat mitzvah" 11360msgstr "Man y bat mitzvah" 11361 11362#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11364msgid "Place of birth" 11365msgstr "Man geni" 11366 11367#: app/Gedcom.php:605 11368msgid "Place of blessing" 11369msgstr "Man y fendith" 11370 11371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11372msgid "Place of brit milah" 11373msgstr "Man y brit milah" 11374 11375#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11376msgid "Place of burial" 11377msgstr "Man claddu" 11378 11379#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11381msgid "Place of christening" 11382msgstr "Man y bedydd" 11383 11384#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11385msgid "Place of confirmation" 11386msgstr "Man y bedydd esgob" 11387 11388#: app/Gedcom.php:634 11389msgid "Place of cremation" 11390msgstr "Man yr amlosgi" 11391 11392#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11394msgid "Place of death" 11395msgstr "Man y farwolaeth" 11396 11397#: app/Gedcom.php:645 11398msgid "Place of emigration" 11399msgstr "Man yr ymfudo" 11400 11401#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11402msgid "Place of engagement" 11403msgstr "Man y dyweddïo" 11404 11405#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11406msgid "Place of event" 11407msgstr "Man y digwyddiad" 11408 11409#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11410msgid "Place of first communion" 11411msgstr "Man y cymun cyntaf" 11412 11413#: app/Gedcom.php:671 11414msgid "Place of immigration" 11415msgstr "Man y mewnfudo" 11416 11417#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11419msgid "Place of marriage" 11420msgstr "Man priodas" 11421 11422#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11423msgid "Place of marriage banns" 11424msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11425 11426#: app/Gedcom.php:713 11427msgid "Place of naturalization" 11428msgstr "Man naturoli" 11429 11430#: app/Gedcom.php:723 11431msgid "Place of ordination" 11432msgstr "Man ordeinio" 11433 11434#: app/Gedcom.php:731 11435msgid "Place of residence" 11436msgstr "Man preswylio" 11437 11438#. I18N: Name of a module 11439#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11441#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11442#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11443msgid "Places" 11444msgstr "Mannau" 11445 11446#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11447#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11448#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11449msgid "Play" 11450msgstr "Chwarae" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11453msgid "Please enter a valid email address." 11454msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11460msgid "Please try again." 11461msgstr "Ceisiwch eto." 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:157 11465msgctxt "GENITIVE" 11466msgid "Pluviose" 11467msgstr "Pluviose" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:251 11471msgctxt "INSTRUMENTAL" 11472msgid "Pluviose" 11473msgstr "Pluviose" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:204 11477msgctxt "LOCATIVE" 11478msgid "Pluviose" 11479msgstr "Pluviose" 11480 11481#. I18N: a month in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:109 11483msgctxt "NOMINATIVE" 11484msgid "Pluviose" 11485msgstr "Pluviose" 11486 11487#. I18N: Name of a country or state 11488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11489msgid "Poland" 11490msgstr "Gwlad Pwyl" 11491 11492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11493msgctxt "Surname tradition" 11494msgid "Polish" 11495msgstr "Pwyleg" 11496 11497#. I18N: A configuration setting 11498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11502msgid "Port number" 11503msgstr "Rhif porth" 11504 11505#. I18N: Location of an LDS church temple 11506#: app/Elements/TempleCode.php:162 11507msgid "Portland, Oregon, United States" 11508msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11509 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/Elements/TempleCode.php:154 11512msgid "Porto Alegre, Brazil" 11513msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11514 11515#. I18N: page orientation 11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11517#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11519msgid "Portrait" 11520msgstr "Darlun" 11521 11522#. I18N: Name of a country or state 11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11524msgid "Portugal" 11525msgstr "Portiwgal" 11526 11527#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11528msgctxt "Surname tradition" 11529msgid "Portuguese" 11530msgstr "Portiwgaleg" 11531 11532#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11533#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11535#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11536#: app/Gedcom.php:857 11537msgid "Postal code" 11538msgstr "Cod Post" 11539 11540#. I18N: Name of a module 11541#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11542msgid "Powered by webtrees™" 11543msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11544 11545#. I18N: a month in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:165 11547msgctxt "GENITIVE" 11548msgid "Prairial" 11549msgstr "Prairial" 11550 11551#. I18N: a month in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:259 11553msgctxt "INSTRUMENTAL" 11554msgid "Prairial" 11555msgstr "Prairial" 11556 11557#. I18N: a month in the French republican calendar 11558#: app/Date/FrenchDate.php:212 11559msgctxt "LOCATIVE" 11560msgid "Prairial" 11561msgstr "Prairial" 11562 11563#. I18N: a month in the French republican calendar 11564#: app/Date/FrenchDate.php:118 11565msgctxt "NOMINATIVE" 11566msgid "Prairial" 11567msgstr "Prairial" 11568 11569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11570msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11571msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11572 11573#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11574msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11575msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11578msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11579msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11583#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11584#: resources/views/admin/components.phtml:62 11585#: resources/views/admin/components.phtml:65 11586#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11587#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11591#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11592#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11593#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11594msgid "Preferences" 11595msgstr "Dewisiadau" 11596 11597#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11598#, php-format 11599msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11600msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11601 11602#. I18N: A configuration setting 11603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11604msgid "Preferred contact method" 11605msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11606 11607#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11608#: app/Elements/TempleCode.php:161 11609msgid "President’s Office" 11610msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:163 11614msgid "Preston, England" 11615msgstr "Preston, Lloegr" 11616 11617#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11618#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11619#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11620msgid "Preview" 11621msgstr "Rhagolwg" 11622 11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11624msgid "Priest" 11625msgstr "Offeiriad" 11626 11627#. I18N: The first day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:301 11629msgid "Primidi" 11630msgstr "Primidi" 11631 11632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11633msgid "Print basic events when blank" 11634msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11635 11636#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11637#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11638msgid "Priority" 11639msgstr "Blaenoriaeth" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11642#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11643msgid "Privacy" 11644msgstr "Preifatrwydd" 11645 11646#. I18N: Name of a module 11647#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11648#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11649msgid "Privacy policy" 11650msgstr "Polisi preifatrwydd" 11651 11652#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11654msgid "Privacy restrictions" 11655msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11658msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11659msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11660 11661#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11662#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11663#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11664#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11666msgid "Private" 11667msgstr "Preifat" 11668 11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11670msgid "Private key" 11671msgstr "Allwedd breifat" 11672 11673#: app/Gedcom.php:724 11674msgid "Probate" 11675msgstr "Profiant" 11676 11677#: app/Gedcom.php:725 11678msgid "Property" 11679msgstr "Eiddo" 11680 11681#. I18N: Location of an LDS church temple 11682#: app/Elements/TempleCode.php:164 11683msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11684msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11685 11686#. I18N: Location of an LDS church temple 11687#: app/Elements/TempleCode.php:165 11688msgid "Provo, Utah, United States" 11689msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11690 11691#. I18N: An individual that represents another 11692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11693msgid "Proxy" 11694msgstr "Dirprwy" 11695 11696#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11697#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11698msgid "Publication" 11699msgstr "Cyhoeddiad" 11700 11701#. I18N: Name of a country or state 11702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11703msgid "Puerto Rico" 11704msgstr "Puerto Rico" 11705 11706#. I18N: Name of a country or state 11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11708msgid "Qatar" 11709msgstr "Qatar" 11710 11711#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11712#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11713#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11714#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11715#: app/Gedcom.php:925 11716msgid "Quality of data" 11717msgstr "Ansawdd y data" 11718 11719#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11720#: app/Date/FrenchDate.php:307 11721msgid "Quartidi" 11722msgstr "Quartidi" 11723 11724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11726msgid "Question" 11727msgstr "Cwestiwn" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:166 11731msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11732msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11733 11734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11735msgid "Quick family facts" 11736msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11737 11738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11739msgid "Quick individual facts" 11740msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11741 11742#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11743#: app/Date/FrenchDate.php:309 11744msgid "Quintidi" 11745msgstr "Quintidi" 11746 11747#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11748#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11750msgid "RE: " 11751msgstr "Ynghylch: " 11752 11753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11754msgid "Rabbi" 11755msgstr "Rabbi" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11758#: app/Date/HijriDate.php:146 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Rabi’ al-awwal" 11761msgstr "Rabi ’al-awwal" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11764#: app/Date/HijriDate.php:236 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Rabi’ al-awwal" 11767msgstr "Rabi’ al-awwal" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11770#: app/Date/HijriDate.php:191 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Rabi’ al-awwal" 11773msgstr "Rabi ’al-awwal" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11776#: app/Date/HijriDate.php:101 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Rabi’ al-awwal" 11779msgstr "Rabi ’al-awwal" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11782#: app/Date/HijriDate.php:148 11783msgctxt "GENITIVE" 11784msgid "Rabi’ al-thani" 11785msgstr "Rabi ’al-thani" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11788#: app/Date/HijriDate.php:238 11789msgctxt "INSTRUMENTAL" 11790msgid "Rabi’ al-thani" 11791msgstr "Rabi’ al-thani" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11794#: app/Date/HijriDate.php:193 11795msgctxt "LOCATIVE" 11796msgid "Rabi’ al-thani" 11797msgstr "Rabi’ al-thani" 11798 11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11800#: app/Date/HijriDate.php:103 11801msgctxt "NOMINATIVE" 11802msgid "Rabi’ al-thani" 11803msgstr "Rabi ’al-thani" 11804 11805#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11807msgctxt "Female pedigree" 11808msgid "Rada" 11809msgstr "Rada" 11810 11811#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11813msgctxt "Male pedigree" 11814msgid "Rada" 11815msgstr "Rada" 11816 11817#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11819msgctxt "Pedigree" 11820msgid "Rada" 11821msgstr "Rada" 11822 11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11824#: app/Date/HijriDate.php:154 11825msgctxt "GENITIVE" 11826msgid "Rajab" 11827msgstr "Rajab" 11828 11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11830#: app/Date/HijriDate.php:244 11831msgctxt "INSTRUMENTAL" 11832msgid "Rajab" 11833msgstr "Rajab" 11834 11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11836#: app/Date/HijriDate.php:199 11837msgctxt "LOCATIVE" 11838msgid "Rajab" 11839msgstr "Rajab" 11840 11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11842#: app/Date/HijriDate.php:109 11843msgctxt "NOMINATIVE" 11844msgid "Rajab" 11845msgstr "Rajab" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/Elements/TempleCode.php:167 11849msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11850msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11851 11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11853#: app/Date/HijriDate.php:158 11854msgctxt "GENITIVE" 11855msgid "Ramadan" 11856msgstr "Ramadan" 11857 11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11859#: app/Date/HijriDate.php:248 11860msgctxt "INSTRUMENTAL" 11861msgid "Ramadan" 11862msgstr "Ramadan" 11863 11864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11865#: app/Date/HijriDate.php:203 11866msgctxt "LOCATIVE" 11867msgid "Ramadan" 11868msgstr "Ramadan" 11869 11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11871#: app/Date/HijriDate.php:113 11872msgctxt "NOMINATIVE" 11873msgid "Ramadan" 11874msgstr "Ramadan" 11875 11876#. I18N: Description of the “Slide show” module 11877#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11878msgid "Random images from the current family tree." 11879msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11880 11881#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11882#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11883#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11884#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11885msgid "Re-order children" 11886msgstr "Ail drefnu'r plant" 11887 11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11891#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11892msgid "Re-order families" 11893msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11894 11895#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11897#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11898#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11901msgid "Re-order media" 11902msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11903 11904#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11905msgid "Re-order media files" 11906msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau" 11907 11908#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11911msgid "Re-order names" 11912msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11913 11914#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11916#: resources/views/admin/users.phtml:29 11917#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11918#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11919#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11920#: resources/views/register-page.phtml:37 11921msgid "Real name" 11922msgstr "Enw go iawn" 11923 11924#. I18N: Name of a module 11925#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11926#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11927msgid "Recent changes" 11928msgstr "Newidiadau diweddar" 11929 11930#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11931msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11932msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/Elements/TempleCode.php:168 11936msgid "Recife, Brazil" 11937msgstr "Recife, Brasil" 11938 11939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11946#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11947msgid "Record" 11948msgstr "Recordio" 11949 11950#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11951#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11952#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11953#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11954#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11955msgid "Record ID number" 11956msgstr "Cofnodi rhif ID" 11957 11958#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11959msgid "Record file number" 11960msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11961 11962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11964#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11965msgid "Records" 11966msgstr "Cofnodion" 11967 11968#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11969#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11970msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11971msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:169 11975msgid "Redlands, California, United States" 11976msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11977 11978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11981#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11982#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11983#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11984msgid "Reference number" 11985msgstr "Rhif cyfeirnod" 11986 11987#. I18N: Location of an LDS church temple 11988#: app/Elements/TempleCode.php:170 11989msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11990msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11991 11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11994msgid "Registered partnership" 11995msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11996 11997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11998msgid "Registry officer" 11999msgstr "Swyddog cofrestu" 12000 12001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12002msgctxt "FEMALE" 12003msgid "Registry officer" 12004msgstr "Swyddog cofrestrfa" 12005 12006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12007msgctxt "MALE" 12008msgid "Registry officer" 12009msgstr "Swyddog cofrestu" 12010 12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12013msgid "Regular expression" 12014msgstr "Mynegiad rheolaidd" 12015 12016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12017msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12018msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 12019 12020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12022msgid "Reject" 12023msgstr "Gwrthod" 12024 12025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12026msgid "Reject all changes" 12027msgstr "Gwrthod pob newid" 12028 12029#. I18N: Name of a module/report 12030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12032msgid "Related families" 12033msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12034 12035#. I18N: Name of a report 12036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12038msgid "Related individuals" 12039msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12040 12041#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12043#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12044#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12045#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12046msgid "Relationship" 12047msgstr "Perthynas" 12048 12049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12051msgid "Relationship to father" 12052msgstr "Perthynas â'r tad" 12053 12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12055msgid "Relationship to me" 12056msgstr "Perthynas â mi" 12057 12058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12060msgid "Relationship to mother" 12061msgstr "Perthynas â'r fam" 12062 12063#: app/Gedcom.php:659 12064msgid "Relationship to parents" 12065msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12066 12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12068#, php-format 12069msgid "Relationship: %s" 12070msgstr "Perthynas: %s" 12071 12072#. I18N: Name of a module/chart 12073#. I18N: Configuration option 12074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12078msgid "Relationships" 12079msgstr "Perthnasau" 12080 12081#. I18N: %s are individual’s names 12082#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12083#, php-format 12084msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12085msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12086 12087#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12088#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12091msgid "Religion" 12092msgstr "Crefydd" 12093 12094#: app/Gedcom.php:721 12095msgid "Religious institution" 12096msgstr "Sefydliad crefyddol" 12097 12098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12100msgid "Religious marriage" 12101msgstr "Priodas grefyddol" 12102 12103#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12104msgid "Reload map" 12105msgstr "Ail-lwytho map" 12106 12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12108#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12109msgid "Reminder date" 12110msgstr "Dyddiad atgoffa" 12111 12112#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12113msgid "Reminder email frequency (days)" 12114msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12115 12116#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12117msgid "Remote server" 12118msgstr "Gweinydd pell" 12119 12120#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12121#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12122#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12125msgid "Remove" 12126msgstr "Tynnu" 12127 12128#. I18N: Name of a module 12129#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12130msgid "Remove duplicate links" 12131msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12132 12133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12134msgid "Remove individual" 12135msgstr "Tynnu unigolyn" 12136 12137#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12138#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12139msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12140msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12141 12142#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12143msgid "Remove this location?" 12144msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12145 12146#. I18N: Location of an LDS church temple 12147#: app/Elements/TempleCode.php:171 12148msgid "Reno, Nevada, United States" 12149msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12150 12151#. I18N: Renumber the records in a family tree 12152#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12154#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12155#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12156msgid "Renumber XREFs" 12157msgstr "Ail-rifo XREFs" 12158 12159#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12160msgid "Replace" 12161msgstr "Amnewid" 12162 12163#. I18N: Description of a “Data fix” module 12164#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12165msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12166msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12167 12168#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12169msgid "Replace with" 12170msgstr "Amnewid gyda" 12171 12172#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12173msgid "Replacement text" 12174msgstr "Testun newydd" 12175 12176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12178msgid "Reply" 12179msgstr "Ateb" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12182#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12183#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12184#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12185msgid "Report" 12186msgstr "Adroddiad" 12187 12188#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12189#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12190msgid "Report phrase" 12191msgstr "Adrodd ar ymadrodd" 12192 12193#. I18N: Name of a module 12194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12195#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12197#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12198#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12199msgid "Reports" 12200msgstr "Adroddiadau" 12201 12202#. I18N: Name of a module/list 12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12204#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12205#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12208#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12212#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12213#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12214#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12215#: resources/views/search-results.phtml:72 12216msgid "Repositories" 12217msgstr "Storfannau" 12218 12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12220#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12223#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12227msgid "Repository" 12228msgstr "Storfan" 12229 12230#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12231msgid "Repository name" 12232msgstr "Enw'r storfan" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12236msgid "Republic of the Congo" 12237msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12242msgid "Request a new password" 12243msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12247#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12249msgid "Request a new user account" 12250msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12251 12252#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12253msgid "Research" 12254msgstr "Ymchwil" 12255 12256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12258#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12259#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12261msgid "Research task" 12262msgstr "Tasg ymchwil" 12263 12264#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12265#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12266msgid "Research tasks" 12267msgstr "Tasgau ymchwil" 12268 12269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12270msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12271msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12272 12273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12274msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12275msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12276 12277#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12278#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12279msgid "Residence" 12280msgstr "Annedd" 12281 12282#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12283#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12284msgid "Restore the default block layout" 12285msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12289msgid "Restrict to immediate family" 12290msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12291 12292#. I18N: a restriction on viewing data 12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12294#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12295#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12296#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12299msgid "Restriction" 12300msgstr "Cyfyngiad" 12301 12302#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12303msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12304msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12305 12306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12307msgid "Results" 12308msgstr "Canlyniadau" 12309 12310#: app/Gedcom.php:733 12311msgid "Retirement" 12312msgstr "Ymddeoliad" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:172 12316msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12317msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12318 12319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12321#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12322#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12323#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12324#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12325#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12326msgid "Role" 12327msgstr "Rôl" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12331msgid "Romania" 12332msgstr "Romania" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12335msgid "Romanized" 12336msgstr "Rhufeinig" 12337 12338#: app/Gedcom.php:697 12339msgid "Romanized name" 12340msgstr "Enw Rhufeinig" 12341 12342#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12343msgid "Romanized place" 12344msgstr "Lle rhufeiniedig" 12345 12346#: app/Gedcom.php:706 12347msgid "Romanized type" 12348msgstr "Math Rhufeinig" 12349 12350#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12352msgid "Roots" 12353msgstr "Gwreiddiau" 12354 12355#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12356msgid "Rufname" 12357msgstr "Rufname" 12358 12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12360#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12362msgid "Russell" 12363msgstr "Russell" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12367msgid "Russia" 12368msgstr "Rwsia" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12372msgid "Rwanda" 12373msgstr "Rwanda" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12377msgid "Réunion" 12378msgstr "Réunion" 12379 12380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12381msgid "SMTP mail server" 12382msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12383 12384#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12385msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12386msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12387 12388#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12389#, php-format 12390msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12391msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12392 12393#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12394#: app/Services/EmailService.php:209 12395msgid "SSL/TLS" 12396msgstr "SSL/TLS" 12397 12398#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12399#: app/Services/EmailService.php:211 12400msgid "STARTTLS" 12401msgstr "STARTTLS" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:173 12405msgid "Sacramento, California, United States" 12406msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12407 12408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12409#: app/Date/HijriDate.php:144 12410msgctxt "GENITIVE" 12411msgid "Safar" 12412msgstr "Safar" 12413 12414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12415#: app/Date/HijriDate.php:234 12416msgctxt "INSTRUMENTAL" 12417msgid "Safar" 12418msgstr "Safar" 12419 12420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12421#: app/Date/HijriDate.php:189 12422msgctxt "LOCATIVE" 12423msgid "Safar" 12424msgstr "Safar" 12425 12426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12427#: app/Date/HijriDate.php:99 12428msgctxt "NOMINATIVE" 12429msgid "Safar" 12430msgstr "Safar" 12431 12432#. I18N: The name of a colour-scheme 12433#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12434msgid "Sage" 12435msgstr "Sage" 12436 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12438msgid "Saint Barthélemy" 12439msgstr "Sant Barthélemy" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12443msgid "Saint Helena" 12444msgstr "Saint Helena" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12448msgid "Saint Kitts and Nevis" 12449msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12453msgid "Saint Lucia" 12454msgstr "Saint Lucia" 12455 12456#. I18N: Name of a country or state 12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12458msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12459msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12460 12461#. I18N: Name of a country or state 12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12463msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12464msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12465 12466#. I18N: Location of an LDS church temple 12467#: app/Elements/TempleCode.php:183 12468msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12469msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12470 12471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12472msgid "Same as uploaded file" 12473msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12474 12475#. I18N: Name of a country or state 12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12477msgid "Samoa" 12478msgstr "Samoa" 12479 12480#. I18N: Location of an LDS church temple 12481#: app/Elements/TempleCode.php:176 12482msgid "San Antonio, Texas, United States" 12483msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12484 12485#. I18N: Location of an LDS church temple 12486#: app/Elements/TempleCode.php:177 12487msgid "San Diego, California, United States" 12488msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12489 12490#. I18N: Location of an LDS church temple 12491#: app/Elements/TempleCode.php:182 12492msgid "San José, Costa Rica" 12493msgstr "San José, Costa Rica" 12494 12495#. I18N: Name of a country or state 12496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12497msgid "San Marino" 12498msgstr "San Marino" 12499 12500#. I18N: Location of an LDS church temple 12501#: app/Elements/TempleCode.php:174 12502msgid "San Salvador, El Salvador" 12503msgstr "San Salvador, El Salvador" 12504 12505#. I18N: Location of an LDS church temple 12506#: app/Elements/TempleCode.php:175 12507msgid "Santiago, Chile" 12508msgstr "Santiago, Chile" 12509 12510#. I18N: Location of an LDS church temple 12511#: app/Elements/TempleCode.php:178 12512msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12513msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12514 12515#. I18N: Location of an LDS church temple 12516#: app/Elements/TempleCode.php:186 12517msgid "São Paulo, Brazil" 12518msgstr "São Paulo, Brasil" 12519 12520#. I18N: Name of a country or state 12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12522msgid "Sao Tome and Principe" 12523msgstr "Sao Tome a Principe" 12524 12525#. I18N: abbreviation for Saturday 12526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12528msgid "Sat" 12529msgstr "Sad" 12530 12531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12532msgid "Saturday" 12533msgstr "Dydd Sadwrn" 12534 12535#. I18N: Name of a country or state 12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12537msgid "Saudi Arabia" 12538msgstr "Sawdi-Arabia" 12539 12540#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12541msgid "Schema" 12542msgstr "Cynllun" 12543 12544#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12545msgid "School or college" 12546msgstr "Ysgol neu goleg" 12547 12548#. I18N: Name of a country or state 12549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12550msgid "Scotland" 12551msgstr "Yr Alban" 12552 12553#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12554msgid "Scrapbook" 12555msgstr "Llyfr Lloffion" 12556 12557#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12559msgctxt "Female pedigree" 12560msgid "Sealing" 12561msgstr "Selio" 12562 12563#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12565msgctxt "Male pedigree" 12566msgid "Sealing" 12567msgstr "Selio" 12568 12569#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12571msgctxt "Pedigree" 12572msgid "Sealing" 12573msgstr "Selio" 12574 12575#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12576#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12577#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12578msgid "Sealing canceled (divorce)" 12579msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12580 12581#. I18N: Name of a module 12582#. I18N: A button label. 12583#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12585#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12587#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12588#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12589#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12590#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12591#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12592#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12593#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12594msgid "Search" 12595msgstr "Chwilio" 12596 12597#. I18N: Name of a module 12598#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12600msgid "Search and replace" 12601msgstr "Chwilio ac amnewid" 12602 12603#. I18N: Description of a “Data fix” module 12604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12605msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12606msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12607 12608#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12610msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12611msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12612 12613#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12614msgid "Search filters" 12615msgstr "Hidlwyr chwilio" 12616 12617#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12618#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12619msgid "Search for" 12620msgstr "Chwilio am" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12623msgid "Search for locations in an external database." 12624msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12627msgid "Search for place names in an external database." 12628msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12629 12630#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12631#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12632#, php-format 12633msgid "Search for place names using %s." 12634msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12635 12636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12637msgid "Search method" 12638msgstr "Dull chwilio" 12639 12640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12641msgid "Search text/pattern" 12642msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12643 12644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12645msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12646msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12647 12648#. I18N: Location of an LDS church temple 12649#: app/Elements/TempleCode.php:179 12650msgid "Seattle, Washington, United States" 12651msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12652 12653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12654msgid "Second record" 12655msgstr "Yr ail gofnod" 12656 12657#. I18N: A configuration setting 12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12659msgid "Secure connection" 12660msgstr "Cysylltiad diogel" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12664msgid "Security code" 12665msgstr "Cod diogelwch" 12666 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12668#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12669#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12670#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12671#, php-format 12672msgid "See %s for more information." 12673msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12674 12675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12676#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12677#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12678msgid "Select" 12679msgstr "Dewis" 12680 12681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12682msgid "Select a GEDCOM file to import" 12683msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12684 12685#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12686#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12687msgid "Select a date" 12688msgstr "Dewis dyddiad" 12689 12690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12691msgid "Select individuals by place or date" 12692msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12693 12694#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12695#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12696msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12697msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12698 12699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12700msgid "Select the desired age interval" 12701msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12702 12703#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12704msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12705msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12706 12707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12708msgid "Select two records to merge." 12709msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12710 12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12712msgid "Selector" 12713msgstr "Dewisydd" 12714 12715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12716msgid "Seller" 12717msgstr "Gwerthwr" 12718 12719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12720msgctxt "FEMALE" 12721msgid "Seller" 12722msgstr "Gwerthwr" 12723 12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12725msgctxt "MALE" 12726msgid "Seller" 12727msgstr "Gwerthwr" 12728 12729#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12730#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12731#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12733msgid "Send" 12734msgstr "Anfon" 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12737#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12738#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12741msgid "Send a message" 12742msgstr "Anfon neges" 12743 12744#: app/Services/MessageService.php:217 12745msgid "Send a message to all users" 12746msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12747 12748#: app/Services/MessageService.php:218 12749msgid "Send a message to users who have never signed in" 12750msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12751 12752#: app/Services/MessageService.php:219 12753msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12754msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12755 12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12757msgid "Send a test email using these settings" 12758msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12759 12760#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12761msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12762msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael." 12763 12764#. I18N: Label for a configuration option 12765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12766msgid "Send out reminder emails" 12767msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12768 12769#. I18N: A configuration setting 12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12771msgid "Sender email" 12772msgstr "E-bost anfonwr" 12773 12774#. I18N: A configuration setting 12775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12776msgid "Sender name" 12777msgstr "Enw'r anfonwr" 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12781msgid "Sending email" 12782msgstr "Anfon e-bost" 12783 12784#. I18N: A configuration setting 12785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12786msgid "Sending server name" 12787msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12788 12789#. I18N: Name of a country or state 12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12791msgid "Senegal" 12792msgstr "Senegal" 12793 12794#. I18N: Location of an LDS church temple 12795#: app/Elements/TempleCode.php:180 12796msgid "Seoul, Korea" 12797msgstr "Seoul, Korea" 12798 12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12800msgctxt "Abbreviation for September" 12801msgid "Sep" 12802msgstr "Med" 12803 12804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12805msgid "Separated" 12806msgstr "Gwahanwyd" 12807 12808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12809msgid "Separation" 12810msgstr "Gwahanu" 12811 12812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12813msgctxt "GENITIVE" 12814msgid "September" 12815msgstr "Medi" 12816 12817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12818msgctxt "INSTRUMENTAL" 12819msgid "September" 12820msgstr "Medi" 12821 12822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12823msgctxt "LOCATIVE" 12824msgid "September" 12825msgstr "Medi" 12826 12827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12830msgctxt "NOMINATIVE" 12831msgid "September" 12832msgstr "Medi" 12833 12834#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12835#: app/Date/FrenchDate.php:313 12836msgid "Septidi" 12837msgstr "Septidi" 12838 12839#. I18N: Name of a country or state 12840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12841msgid "Serbia" 12842msgstr "Serbia" 12843 12844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12845msgid "Servant" 12846msgstr "Gwas" 12847 12848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12849msgctxt "FEMALE" 12850msgid "Servant" 12851msgstr "Gwas" 12852 12853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12854msgctxt "MALE" 12855msgid "Servant" 12856msgstr "Gwas" 12857 12858#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12860msgid "Server information" 12861msgstr "Manylion y gweinydd" 12862 12863#. I18N: A configuration setting 12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12865#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12866#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12867#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12868msgid "Server name" 12869msgstr "Enw gweinydd" 12870 12871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12872msgid "Set a new password" 12873msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12874 12875#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12876msgid "Set as default" 12877msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12878 12879#. I18N: You need to: 12880#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12881#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12882msgid "Set the access level for each tree." 12883msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12884 12885#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12887msgid "Set the default blocks for new family trees" 12888msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12889 12890#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12892msgid "Set the default blocks for new users" 12893msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12894 12895#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12897msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12898msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12899 12900#. I18N: You need to: 12901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12903msgid "Set the status to “approved”." 12904msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12905 12906#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12908msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12909msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12910 12911#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12912#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12913msgid "Setup wizard for webtrees" 12914msgstr "Dewin gosod webtrees" 12915 12916#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12917#: app/Date/FrenchDate.php:311 12918msgid "Sextidi" 12919msgstr "Sextidi" 12920 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12923msgid "Seychelles" 12924msgstr "Seychelles" 12925 12926#: app/Date/JalaliDate.php:278 12927msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12928msgid "Shah" 12929msgstr "Shah" 12930 12931#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12932#: app/Date/JalaliDate.php:149 12933msgctxt "GENITIVE" 12934msgid "Shahrivar" 12935msgstr "Shahrivar" 12936 12937#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12938#: app/Date/JalaliDate.php:239 12939msgctxt "INSTRUMENTAL" 12940msgid "Shahrivar" 12941msgstr "Shahrivar" 12942 12943#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12944#: app/Date/JalaliDate.php:194 12945msgctxt "LOCATIVE" 12946msgid "Shahrivar" 12947msgstr "Shahrivar" 12948 12949#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12950#: app/Date/JalaliDate.php:104 12951msgctxt "NOMINATIVE" 12952msgid "Shahrivar" 12953msgstr "Shahrivar" 12954 12955#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12956#: resources/views/individual-page.phtml:68 12957msgid "Share" 12958msgstr "Rhannu" 12959 12960#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12961msgid "Share the URL" 12962msgstr "Rhannu'r URL" 12963 12964#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12965msgid "Share the anniversary of an event" 12966msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12967 12968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12972#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12973#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12975#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12976#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12977msgid "Shared note" 12978msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12979 12980#. I18N: Name of a module/list 12981#: app/Module/NoteListModule.php:62 12982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12983#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12984msgid "Shared notes" 12985msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12986 12987#. I18N: plural noun - things that can be shared 12988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12990msgid "Shares" 12991msgstr "Rhaniadau" 12992 12993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12994#: app/Date/HijriDate.php:160 12995msgctxt "GENITIVE" 12996msgid "Shawwal" 12997msgstr "Shawwal" 12998 12999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13000#: app/Date/HijriDate.php:250 13001msgctxt "INSTRUMENTAL" 13002msgid "Shawwal" 13003msgstr "Shawwal" 13004 13005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13006#: app/Date/HijriDate.php:205 13007msgctxt "LOCATIVE" 13008msgid "Shawwal" 13009msgstr "Shawwal" 13010 13011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13012#: app/Date/HijriDate.php:115 13013msgctxt "NOMINATIVE" 13014msgid "Shawwal" 13015msgstr "Shawwal" 13016 13017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13018#: app/Date/HijriDate.php:156 13019msgctxt "GENITIVE" 13020msgid "Sha’aban" 13021msgstr "Sha’aban" 13022 13023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13024#: app/Date/HijriDate.php:246 13025msgctxt "INSTRUMENTAL" 13026msgid "Sha’aban" 13027msgstr "Sha’aban" 13028 13029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13030#: app/Date/HijriDate.php:201 13031msgctxt "LOCATIVE" 13032msgid "Sha’aban" 13033msgstr "Sha’aban" 13034 13035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13036#: app/Date/HijriDate.php:111 13037msgctxt "NOMINATIVE" 13038msgid "Sha’aban" 13039msgstr "Sha’aban" 13040 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13042msgid "She " 13043msgstr "Hi " 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13046msgid "She died" 13047msgstr "Bu farw" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13051msgid "She married" 13052msgstr "Priododd" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13055msgid "She resided at" 13056msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13057 13058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13059msgid "She was born" 13060msgstr "Cafodd ei geni" 13061 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13063msgid "She was buried" 13064msgstr "Cafodd ei chladdu" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13067msgid "She was christened" 13068msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13071msgid "She was cremated" 13072msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13073 13074#. I18N: a month in the Jewish calendar 13075#: app/Date/JewishDate.php:201 13076msgctxt "GENITIVE" 13077msgid "Shevat" 13078msgstr "Shevat" 13079 13080#. I18N: a month in the Jewish calendar 13081#: app/Date/JewishDate.php:305 13082msgctxt "INSTRUMENTAL" 13083msgid "Shevat" 13084msgstr "Shevat" 13085 13086#. I18N: a month in the Jewish calendar 13087#: app/Date/JewishDate.php:253 13088msgctxt "LOCATIVE" 13089msgid "Shevat" 13090msgstr "Shevat" 13091 13092#. I18N: a month in the Jewish calendar 13093#: app/Date/JewishDate.php:149 13094msgctxt "NOMINATIVE" 13095msgid "Shevat" 13096msgstr "Shevat" 13097 13098#. I18N: The name of a colour-scheme 13099#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13100msgid "Shiny Tomato" 13101msgstr "Tomato Sgleiniog" 13102 13103#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13104#: resources/views/help/date.phtml:113 13105msgid "Shortcut" 13106msgstr "Llwybr Byr" 13107 13108#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13109msgid "Shortest marriage" 13110msgstr "Priodas fyrraf" 13111 13112#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13113msgid "Show" 13114msgstr "Dangos" 13115 13116#. I18N: A configuration setting 13117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13118msgid "Show a download link in the media viewer" 13119msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13120 13121#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13122#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13123msgid "Show a privacy policy." 13124msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13128msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13129msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13130 13131#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13132msgid "Show all media" 13133msgstr "Dangos pob cyfrwng" 13134 13135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13136msgid "Show all notes" 13137msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13138 13139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13140msgid "Show all places in a list" 13141msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13142 13143#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13144msgid "Show all sources" 13145msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13146 13147#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13148#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13149msgid "Show an age cursor" 13150msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13153msgid "Show children of ancestors" 13154msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13155 13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13157msgid "Show couples where either partner married more than once." 13158msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13161msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13162msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13165msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13166msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13169msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13170msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13173msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13174msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13177msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13178msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13179 13180#. I18N: label for yes/no option 13181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13182msgid "Show date of last update" 13183msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13184 13185#. I18N: A configuration setting 13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13187msgid "Show dead individuals" 13188msgstr "Dangos unigolion marw" 13189 13190#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13191msgid "Show divorced couples." 13192msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13193 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13195msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13196msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13199msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13200msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13201 13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13203msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13204msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13205 13206#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13208msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13209msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13210 13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13212msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13213msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13214 13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13216msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13217msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13218 13219#. I18N: A configuration setting 13220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13221msgid "Show list of family trees" 13222msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13223 13224#. I18N: A configuration setting 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13226msgid "Show living individuals" 13227msgstr "Dangos unigolion byw" 13228 13229#. I18N: A configuration setting 13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13231msgid "Show names of private individuals" 13232msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13233 13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13238msgid "Show notes" 13239msgstr "Dangos nodiadau" 13240 13241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13242msgid "Show occupations" 13243msgstr "Dangos galwedigaethau" 13244 13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13247msgid "Show only events of living individuals" 13248msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13249 13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13251msgid "Show only females." 13252msgstr "Dangos benywod yn unig." 13253 13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13255msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13256msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13257 13258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13259msgid "Show only individuals, events, or all" 13260msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13261 13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13263msgid "Show only males." 13264msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13265 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13268msgid "Show parents" 13269msgstr "Dangos rhieni" 13270 13271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13272#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13274#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13275#: resources/views/login-page.phtml:47 13276#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13277#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13278#: resources/views/register-page.phtml:76 13279#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13282#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13283msgid "Show password" 13284msgstr "Dangos y cyfrinair" 13285 13286#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13287msgid "Show pending changes" 13288msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13289 13290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13293msgid "Show photos" 13294msgstr "Dangos lluniau" 13295 13296#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13297msgid "Show place hierarchy" 13298msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13299 13300#. I18N: A configuration setting 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13302msgid "Show private relationships" 13303msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13304 13305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13306msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13307msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13308 13309#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13310msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13311msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13312 13313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13314msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13315msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13316 13317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13318msgid "Show residences" 13319msgstr "Dangos preswylfeydd" 13320 13321#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13322msgid "Show slide show controls" 13323msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13324 13325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13330msgid "Show sources" 13331msgstr "Dangos ffynonellau" 13332 13333#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13334#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13336msgid "Show spouses" 13337msgstr "Dangos priod" 13338 13339#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13341#, php-format 13342msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13343msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13344 13345#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13346#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13347msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13348msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13349 13350#. I18N: label for a yes/no option 13351#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13352msgid "Show the date and time" 13353msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13354 13355#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13356msgid "Show the date and time of update" 13357msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13358 13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13360msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13361msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13365msgid "Show the family tree" 13366msgstr "Dangos y cart achau" 13367 13368#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13369msgid "Show the list of individuals" 13370msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13371 13372#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13373msgid "Show the list of surnames" 13374msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13375 13376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13377#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13378msgid "Show the location of an event on an external map." 13379msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13380 13381#. I18N: Description of the “Places” module 13382#: app/Module/PlacesModule.php:96 13383msgid "Show the location of events on a map." 13384msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13385 13386#. I18N: label for a yes/no option 13387#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13388msgid "Show the user who made the change" 13389msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13390 13391#. I18N: Label for a configuration option 13392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13393#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13395msgid "Show this block for which languages" 13396msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13397 13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13399msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13400msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13401 13402#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13404#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13405#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13406msgid "Show to managers" 13407msgstr "Dangos i reolwyr" 13408 13409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13414#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13415msgid "Show to members" 13416msgstr "Dangos i aelodau" 13417 13418#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13423#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13424msgid "Show to visitors" 13425msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13426 13427#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13429msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13430msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13431 13432#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13434msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13435msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13436 13437#. I18N: %s are placeholders for numbers 13438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13441#, php-format 13442msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13443msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13444 13445#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13446msgid "Sibling" 13447msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13448 13449#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13450msgid "Siblings" 13451msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13452 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13454#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13455msgid "Sidebar" 13456msgstr "Bar Ochr" 13457 13458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13460#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13461#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13462msgid "Sidebars" 13463msgstr "Barau Ochr" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13467msgid "Sierra Leone" 13468msgstr "Sierra Leone" 13469 13470#. I18N: Name of a module 13471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13472#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13473msgid "Sign in" 13474msgstr "Mewngofnodi" 13475 13476#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13477#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13478msgid "Sign out" 13479msgstr "Allgofnodi" 13480 13481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13483msgid "Sign-in and registration" 13484msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13485 13486#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13487msgid "Signature" 13488msgstr "Llofnod" 13489 13490#: resources/views/help/date.phtml:138 13491msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13492msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13496msgid "Singapore" 13497msgstr "Singapôr" 13498 13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13501msgid "Sister" 13502msgstr "Chwaer" 13503 13504#. I18N: A configuration setting 13505#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13506#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13507#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13508#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13509msgid "Site identification code" 13510msgstr "Cod adnabod gwefan" 13511 13512#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13514#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13515msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13516msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13517 13518#. I18N: A configuration setting 13519#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13520#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13521msgid "Site verification code" 13522msgstr "Cod dilysu gwefan" 13523 13524#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13525#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13526msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13527msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13528 13529#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13530#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13531msgid "Sitemaps" 13532msgstr "Mapiau safle" 13533 13534#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13535#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13536msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13537msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:211 13541msgctxt "GENITIVE" 13542msgid "Sivan" 13543msgstr "Sivan" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:315 13547msgctxt "INSTRUMENTAL" 13548msgid "Sivan" 13549msgstr "Sivan" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:263 13553msgctxt "LOCATIVE" 13554msgid "Sivan" 13555msgstr "Sivan" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:159 13559msgctxt "NOMINATIVE" 13560msgid "Sivan" 13561msgstr "Sivan" 13562 13563#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13564#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13565#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13566msgid "Skip to content" 13567msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13568 13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13570msgid "Slave" 13571msgstr "Caethwas" 13572 13573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13574msgctxt "FEMALE" 13575msgid "Slave" 13576msgstr "Caethwas" 13577 13578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13579msgctxt "MALE" 13580msgid "Slave" 13581msgstr "Caethwas" 13582 13583#. I18N: Name of a module 13584#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13585msgid "Slide show" 13586msgstr "Sioe sleidiau" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13590msgid "Slovakia" 13591msgstr "Slofacia" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13595msgid "Slovenia" 13596msgstr "Slofenia" 13597 13598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13599msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13600msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13601 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/Elements/TempleCode.php:185 13604msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13605msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13606 13607#: app/Gedcom.php:755 13608msgid "Social security number" 13609msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13610 13611#. I18N: Name of a country or state 13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13613msgid "Solomon Islands" 13614msgstr "Ynysoedd Solomon" 13615 13616#. I18N: Name of a country or state 13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13618msgid "Somalia" 13619msgstr "Somalia" 13620 13621#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13623msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13624msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13625 13626#. I18N: Description of a “Data fix” module 13627#: app/Module/FixNameTags.php:95 13628msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13629msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13630 13631#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13632msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13633msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth." 13634 13635#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13637msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13638msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13639 13640#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13642msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13643msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13644 13645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13649msgid "Son" 13650msgstr "Mab" 13651 13652#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13654#, php-format 13655msgid "Son of %s" 13656msgstr "Mab %s" 13657 13658#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13659#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13660msgid "Sort date" 13661msgstr "Trefnu dyddiadau" 13662 13663#. I18N: Label for a configuration option 13664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13672#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13673#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13679msgid "Sort order" 13680msgstr "Trefnu yn ôl" 13681 13682#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13683msgid "Sort time" 13684msgstr "Trefnu amser" 13685 13686#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13688msgid "Sosa" 13689msgstr "Sosa" 13690 13691#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13692msgid "Sosa-Stradonitz number" 13693msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13696msgid "Sounds like" 13697msgstr "Yn swnio fel" 13698 13699#. I18N: Name of a module/report 13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13701#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13703#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13704#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13705#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13707#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13708#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13709#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13711#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13713#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13718#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13734msgid "Source" 13735msgstr "Ffynhonnell" 13736 13737#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13738#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13739#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13740#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13741#: app/Gedcom.php:916 13742msgid "Source citation" 13743msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13744 13745#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13746msgid "Source citations" 13747msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell" 13748 13749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13750msgid "Source type" 13751msgstr "Math o ffynhonnell" 13752 13753#. I18N: Name of a module/list 13754#. I18N: Name of a module 13755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13756#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13757#: app/Services/AdminService.php:183 13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13760#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13761#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13763#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13764#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13765#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13769#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13771#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13772#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13773#: resources/views/search-results.phtml:61 13774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13779msgid "Sources" 13780msgstr "Ffynonellau" 13781 13782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13783msgid "Sources to the events" 13784msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13785 13786#. I18N: Name of a country or state 13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13788msgid "South Africa" 13789msgstr "De Affrica" 13790 13791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13792msgid "South America" 13793msgstr "De America" 13794 13795#. I18N: Name of a country or state 13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13797msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13798msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13802msgid "South Sudan" 13803msgstr "De Swdan" 13804 13805#. I18N: Name of a country or state 13806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13807msgid "Spain" 13808msgstr "Sbaen" 13809 13810#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13811msgctxt "Surname tradition" 13812msgid "Spanish" 13813msgstr "Sbaeneg" 13814 13815#. I18N: Location of an LDS church temple 13816#: app/Elements/TempleCode.php:188 13817msgid "Spokane, Washington, United States" 13818msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13819 13820#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13823#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13827msgid "Spouse" 13828msgstr "Priod" 13829 13830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13831#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13834msgid "Spouses" 13835msgstr "Priod" 13836 13837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13842msgid "Spouses and children" 13843msgstr "Priod a phlant" 13844 13845#. I18N: Name of a country or state 13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13847msgid "Sri Lanka" 13848msgstr "Sri Lanka" 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:181 13852msgid "St. George, Utah, United States" 13853msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13854 13855#. I18N: Location of an LDS church temple 13856#: app/Elements/TempleCode.php:184 13857msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13858msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13859 13860#. I18N: Location of an LDS church temple 13861#: app/Elements/TempleCode.php:187 13862msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13863msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13864 13865#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13866msgid "Standard GEDCOM tags" 13867msgstr "Tagiau GEDCOM safonol" 13868 13869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13870msgid "Start slide show on page load" 13871msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13872 13873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13874msgid "Start year" 13875msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13876 13877#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13878msgid "Starting range of change dates" 13879msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13880 13881#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13882msgid "Statcounter™" 13883msgstr "Statcounter™" 13884 13885#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13886#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13887#: app/Gedcom.php:858 13888msgid "State" 13889msgstr "Sir/Talaith" 13890 13891#. I18N: Name of a module 13892#. I18N: Name of a module/chart 13893#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13894#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13898msgid "Statistics" 13899msgstr "Ystadegau" 13900 13901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13902#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13903#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13904#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13907msgid "Status" 13908msgstr "Statws" 13909 13910#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13911#: app/Gedcom.php:743 13912msgid "Status change date" 13913msgstr "Dyddiad newid statws" 13914 13915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13920msgid "Stillborn: exempt" 13921msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:189 13925msgid "Stockholm, Sweden" 13926msgstr "Stockholm, Sweden" 13927 13928#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13931msgid "Stop" 13932msgstr "Atal" 13933 13934#. I18N: Name of a module 13935#: app/Module/StoriesModule.php:206 13936#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13937#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13938msgid "Stories" 13939msgstr "Straeon" 13940 13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13942msgid "Story" 13943msgstr "Stori" 13944 13945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13947#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13948msgid "Story title" 13949msgstr "Teitl y stori" 13950 13951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13952#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13953#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13955msgid "Subject" 13956msgstr "Pwnc" 13957 13958#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13960#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13961msgid "Submission" 13962msgstr "Cyflwyniad" 13963 13964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13968#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13969#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13970msgid "Submitted but not yet cleared" 13971msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13972 13973#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13974#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13975#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13976#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13978msgid "Submitter" 13979msgstr "Cyflwynydd" 13980 13981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13982msgid "Submitter name" 13983msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13984 13985#. I18N: Name of a module/list 13986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13987#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13990#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13991#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13992#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13993msgid "Submitters" 13994msgstr "Cyflwynwyr" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13998msgid "Sudan" 13999msgstr "Swdan" 14000 14001#. I18N: abbreviation for Sunday 14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14004msgid "Sun" 14005msgstr "Sul" 14006 14007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14008msgid "Sunday" 14009msgstr "Dydd Sul" 14010 14011#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14013#, php-format 14014msgid "Support and documentation can be found at %s." 14015msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14018msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14019msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14020 14021#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14022msgid "Support for SQL Server is experimental." 14023msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14027msgid "Suriname" 14028msgstr "Swrinam" 14029 14030#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14032#: resources/views/branches-page.phtml:27 14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14036#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14039msgid "Surname" 14040msgstr "Cyfenw" 14041 14042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14043msgid "Surname distribution chart" 14044msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14045 14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14047msgid "Surname list style" 14048msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14049 14050#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14051msgid "Surname option" 14052msgstr "Dewis cyfenw" 14053 14054#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14055msgid "Surname prefix" 14056msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14057 14058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14059msgid "Surname tradition" 14060msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14061 14062#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14066msgid "Surnames" 14067msgstr "Cyfenwau" 14068 14069#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14070msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14071msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14072 14073#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14074msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14075msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:190 14079msgid "Suva, Fiji" 14080msgstr "Suva, Fiji" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14084msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14085msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14086 14087#. I18N: Reverse the order of two individuals 14088#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14089msgid "Swap individuals" 14090msgstr "Amnewid unigolion" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14094msgid "Swaziland" 14095msgstr "Gwlad Swasi" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14099msgid "Sweden" 14100msgstr "Sweden" 14101 14102#. I18N: Name of a country or state 14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14104msgid "Switzerland" 14105msgstr "Y Swistir" 14106 14107#. I18N: Location of an LDS church temple 14108#: app/Elements/TempleCode.php:192 14109msgid "Sydney, Australia" 14110msgstr "Sydney, Awstralia" 14111 14112#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14113msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14114msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14115 14116#. I18N: Name of a country or state 14117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14118msgid "Syria" 14119msgstr "Syria" 14120 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14123msgid "Tab" 14124msgstr "Tab" 14125 14126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14130msgid "Table prefix" 14131msgstr "Rhagddodiad tabl" 14132 14133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14137#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14148msgctxt "paper size" 14149msgid "Tabloid" 14150msgstr "Tabloid" 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14154#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14155#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14156msgid "Tabs" 14157msgstr "Tabiau" 14158 14159#. I18N: Location of an LDS church temple 14160#: app/Elements/TempleCode.php:193 14161msgid "Taipei, Taiwan" 14162msgstr "Taipei, Taiwan" 14163 14164#. I18N: Name of a country or state 14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14166msgid "Taiwan" 14167msgstr "Taiwan" 14168 14169#. I18N: Name of a country or state 14170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14171msgid "Tajikistan" 14172msgstr "Tajicistan" 14173 14174#. I18N: Location of an LDS church temple 14175#: app/Elements/TempleCode.php:194 14176msgid "Tampico, Mexico" 14177msgstr "Tampico, Mecsico" 14178 14179#. I18N: a month in the Jewish calendar 14180#: app/Date/JewishDate.php:213 14181msgctxt "GENITIVE" 14182msgid "Tamuz" 14183msgstr "Tamuz" 14184 14185#. I18N: a month in the Jewish calendar 14186#: app/Date/JewishDate.php:317 14187msgctxt "INSTRUMENTAL" 14188msgid "Tamuz" 14189msgstr "Tamuz" 14190 14191#. I18N: a month in the Jewish calendar 14192#: app/Date/JewishDate.php:265 14193msgctxt "LOCATIVE" 14194msgid "Tamuz" 14195msgstr "Tamuz" 14196 14197#. I18N: a month in the Jewish calendar 14198#: app/Date/JewishDate.php:161 14199msgctxt "NOMINATIVE" 14200msgid "Tamuz" 14201msgstr "Tamuz" 14202 14203#. I18N: Name of a country or state 14204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14205msgid "Tanzania" 14206msgstr "Tansanïa" 14207 14208#. I18N: The name of a colour-scheme 14209#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14210msgid "Teal Top" 14211msgstr "Corhwyad" 14212 14213#. I18N: A configuration setting 14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14215msgid "Technical help contact" 14216msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14217 14218#. I18N: Location of an LDS church temple 14219#: app/Elements/TempleCode.php:195 14220msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14221msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14222 14223#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14224msgid "Template" 14225msgstr "Templed" 14226 14227#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14228msgid "Templates" 14229msgstr "Templedi" 14230 14231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14233#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14235msgid "Temple" 14236msgstr "Teml" 14237 14238#. I18N: a month in the Jewish calendar 14239#: app/Date/JewishDate.php:199 14240msgctxt "GENITIVE" 14241msgid "Tevet" 14242msgstr "Tevet" 14243 14244#. I18N: a month in the Jewish calendar 14245#: app/Date/JewishDate.php:303 14246msgctxt "INSTRUMENTAL" 14247msgid "Tevet" 14248msgstr "Tevet" 14249 14250#. I18N: a month in the Jewish calendar 14251#: app/Date/JewishDate.php:251 14252msgctxt "LOCATIVE" 14253msgid "Tevet" 14254msgstr "Tevet" 14255 14256#. I18N: a month in the Jewish calendar 14257#: app/Date/JewishDate.php:147 14258msgctxt "NOMINATIVE" 14259msgid "Tevet" 14260msgstr "Tevet" 14261 14262#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14263#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14264#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14265#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14266#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14269msgid "Text" 14270msgstr "Testun" 14271 14272#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14273msgid "Text direction" 14274msgstr "Cyfeiriad y testun" 14275 14276#. I18N: Name of a country or state 14277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14278msgid "Thailand" 14279msgstr "Gwlad Thai" 14280 14281#: resources/views/help/name.phtml:10 14282msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14283msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14284 14285#: resources/views/help/surname.phtml:10 14286msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14287msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14290#, php-format 14291msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14292msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14293 14294#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14295msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14296msgstr "" 14297"Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu " 14298"galw'n dagiau." 14299 14300#. I18N: Location of an LDS church temple 14301#: app/Elements/TempleCode.php:104 14302msgid "The Hague, Netherlands" 14303msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14304 14305#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14306#, php-format 14307msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14308msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14309 14310#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14311#, php-format 14312msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14313msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14314 14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14317msgid "The PHP temporary folder is missing." 14318msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14319 14320#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14321#, php-format 14322msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14323msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14324 14325#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14326#, php-format 14327msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14328msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14329 14330#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14331msgid "The URL was copied to the clipboard" 14332msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14333 14334#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14335#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14336#, php-format 14337msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14338msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14339 14340#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14341msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14342msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14343 14344#. I18N: Description of the “Calendar” module 14345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14346msgid "The calendar menu." 14347msgstr "Y ddewislen calendr." 14348 14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14352#, php-format 14353msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14354msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14355 14356#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14358#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14359#, php-format 14360msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14361msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14362 14363#. I18N: Description of the “Charts” module 14364#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14365msgid "The charts menu." 14366msgstr "Y ddewislen siartiau." 14367 14368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14369msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14370msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14371 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14373msgid "The date and time of the last update" 14374msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14378#, php-format 14379msgid "The details for “%s” have been updated." 14380msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14381 14382#. I18N: %s is a filename 14383#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14385#, php-format 14386msgid "The family tree has been exported to %s." 14387msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14390#, php-format 14391msgid "The family tree “%s” already exists." 14392msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14395#, php-format 14396msgid "The family tree “%s” has been created." 14397msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14398 14399#. I18N: %s is the name of a family tree 14400#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14401#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14402#, php-format 14403msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14404msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14405 14406#. I18N: %s is the name of a family tree 14407#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14408#, php-format 14409msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14410msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14413msgid "The family trees have been merged successfully." 14414msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14415 14416#. I18N: Description of the “Family trees” module 14417#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14418msgid "The family trees menu." 14419msgstr "Y ddewislen cart achau." 14420 14421#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14423#, php-format 14424msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14425msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14428#, php-format 14429msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14430msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14433#, php-format 14434msgid "The file %s could not be created." 14435msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14439#, php-format 14440msgid "The file %s could not be deleted." 14441msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14444#, php-format 14445msgid "The file %s has been deleted." 14446msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14449#, php-format 14450msgid "The file %s has been uploaded." 14451msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14452 14453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14455msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14456msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14457 14458#. I18N: %s is a filename 14459#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14461#, php-format 14462msgid "The file “%s” does not exist." 14463msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14464 14465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14466msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14467msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14470#, php-format 14471msgid "The folder %s could not be deleted." 14472msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14475#, php-format 14476msgid "The folder %s has been created." 14477msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14480#, php-format 14481msgid "The folder %s has been deleted." 14482msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14483 14484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14485msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14486msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14489#, php-format 14490msgid "The folder “%s” does not exist." 14491msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14492 14493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14494msgid "The following facts and events were found in both records." 14495msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14496 14497#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14500#, php-format 14501msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14502msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14503 14504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14505msgid "The following list shows typical requirements." 14506msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14507 14508#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14509msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14510msgstr "" 14511"Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu " 14512"max_input_vars ar eich gweinydd?" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14515msgid "The help text has not been written for this item." 14516msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14520msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14521msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14525msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14526msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14527 14528#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14529#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14530#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14531#, php-format 14532msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14533msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14536#, php-format 14537msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14538msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14539 14540#. I18N: Description of the “Lists” module 14541#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14542msgid "The lists menu." 14543msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14547msgid "The location has been created" 14548msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14549 14550#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14551msgid "The location of this place is not known." 14552msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14555#, php-format 14556msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14557msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14560#, php-format 14561msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14562msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14565msgid "The media object has been created" 14566msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14567 14568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14569msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14570msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14573#, php-format 14574msgid "The message was not sent to %s." 14575msgstr "Heb anfon y neges at %s." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14579#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14580msgid "The message was not sent." 14581msgstr "Heb anfon y neges." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14584#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14585#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14586#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14587#, php-format 14588msgid "The message was successfully sent to %s." 14589msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14595#, php-format 14596msgid "The module “%s” has been disabled." 14597msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14601#, php-format 14602msgid "The module “%s” has been enabled." 14603msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14607msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14608msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14612msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14613msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14614 14615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14616msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14617msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14618 14619#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14620msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14621msgstr "" 14622"Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu " 14623"hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14626msgid "The note has been created" 14627msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14628 14629#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14630#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14631#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14632#, php-format 14633msgid "The parameter “%s” is missing." 14634msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14637msgid "The password needs to be at least six characters long." 14638msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14639 14640#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14642msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14643msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14646#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14647msgid "The password reset link has expired." 14648msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14649 14650#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14652msgid "The place hierarchy." 14653msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14657msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14658msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14662msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14663msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14667#, php-format 14668msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14669msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14672#, php-format 14673msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14674msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14675 14676#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14677#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14678#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14679#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14680#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14681#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14683#, php-format 14684msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14685msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14686 14687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14691msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14692msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14695#, php-format 14696msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14697msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14698 14699#. I18N: Description of the “Reports” module 14700#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14701msgid "The reports menu." 14702msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14705msgid "The repository has been created" 14706msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14707 14708#. I18N: Description of the “Search” module 14709#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14710msgid "The search menu." 14711msgstr "Y ddewislen chwilio." 14712 14713#: app/Services/SearchService.php:1178 14714msgid "The search returned too many results." 14715msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14716 14717#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14718msgid "The server configuration is OK." 14719msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14720 14721#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14722msgid "The server could not understand this request." 14723msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14724 14725#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14726msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14727msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14730#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14731#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14732msgid "The server’s time limit has been reached." 14733msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14734 14735#. I18N: Description of “Statistics” module 14736#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14737msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14738msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14739 14740#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14741msgid "The solution" 14742msgstr "Yr ateb" 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14745msgid "The source has been created" 14746msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14749msgid "The submission has been created" 14750msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14753msgid "The submitter has been created" 14754msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14755 14756#: resources/views/help/name.phtml:15 14757#, php-format 14758msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14759msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14760 14761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14763#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14764msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14765msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14766 14767#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14769#, php-format 14770msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14771msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14772msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14773msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14774msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14775msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14776msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14777msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14780msgid "The upgrade is complete." 14781msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14782 14783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14785msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14786msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14789#, php-format 14790msgid "The user %s has been deleted." 14791msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14792 14793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14795msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14796msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14800msgid "The username or password is incorrect." 14801msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14802 14803#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14805msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14806msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14827#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14828#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14829#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14830msgid "The website preferences have been updated." 14831msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14832 14833#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14834#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14835msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14836msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14837 14838#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14839#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14840#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14842msgid "Theme" 14843msgstr "Thema" 14844 14845#. I18N: Name of a module 14846#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14847msgid "Theme change" 14848msgstr "Newid thema" 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14852#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14853#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14854msgid "Themes" 14855msgstr "Themâu" 14856 14857#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14858msgid "There are no facts for this individual." 14859msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14862msgid "There are no links to this media object." 14863msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14864 14865#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14866msgid "There are no media objects for this individual." 14867msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14868 14869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14870msgid "There are no notes for this individual." 14871msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14872 14873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14874#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14875msgid "There are no pending changes." 14876msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14877 14878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14879msgid "There are no research tasks in this family tree." 14880msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14881 14882#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14883msgid "There are no source citations for this individual." 14884msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14885 14886#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14887#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14888#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14889msgid "There are pending changes for you to moderate." 14890msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14891 14892#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14893#, php-format 14894msgid "There have been no changes within the last %s day." 14895msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14896msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14897msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14898msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14899msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14900msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14901msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14902 14903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14904msgid "There was an error checking for a new version." 14905msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd." 14906 14907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14908#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14909#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14910#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14911#: app/Services/MediaFileService.php:222 14912msgid "There was an error uploading your file." 14913msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14914 14915#. I18N: a month in the French republican calendar 14916#: app/Date/FrenchDate.php:169 14917msgctxt "GENITIVE" 14918msgid "Thermidor" 14919msgstr "Thermidor" 14920 14921#. I18N: a month in the French republican calendar 14922#: app/Date/FrenchDate.php:263 14923msgctxt "INSTRUMENTAL" 14924msgid "Thermidor" 14925msgstr "Thermidor" 14926 14927#. I18N: a month in the French republican calendar 14928#: app/Date/FrenchDate.php:216 14929msgctxt "LOCATIVE" 14930msgid "Thermidor" 14931msgstr "Thermidor" 14932 14933#. I18N: a month in the French republican calendar 14934#: app/Date/FrenchDate.php:122 14935msgctxt "NOMINATIVE" 14936msgid "Thermidor" 14937msgstr "Thermidor" 14938 14939#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14940msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14941msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14942 14943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14944#, php-format 14945msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14946msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14947 14948#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14949msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14950msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14951 14952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14953msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14954msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14955 14956#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14957msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14958msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14959 14960#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14961msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14962msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14963 14964#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14967#: resources/views/register-page.phtml:54 14968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14969msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14970msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14971 14972#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14973msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14974msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14975 14976#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14977msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14978msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14979 14980#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14981msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14982msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14983 14984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14985#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14986#, php-format 14987msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14988msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14989 14990#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14991msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14992msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14993 14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14995#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14996#, php-format 14997msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14998msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14999 15000#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15001#, php-format 15002msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15003msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15004msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15005msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15006msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15007msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15008msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15009msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15010 15011#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15012msgid "This family tree has no images to display." 15013msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 15014 15015#. I18N: do not translate the #keywords# 15016#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15017msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15018msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 15019 15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15022#, php-format 15023msgid "This family tree was last updated on %s." 15024msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 15025 15026#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15027msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15028msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP." 15029 15030#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15032msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15033msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15037msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15038msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15039 15040#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15041msgid "This form has expired. Try again." 15042msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15043 15044#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15045msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15046msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15047 15048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15049msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15054#, php-format 15055msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15056msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15057 15058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15059msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15060msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15061 15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15063#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15064#, php-format 15065msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15066msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15071msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15072msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15073 15074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15076#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15077#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15078#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15082#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15084#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15085#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15086#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15087#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15088#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15089#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15090#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15091#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15092#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15093#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15094msgid "This information is not available." 15095msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15096 15097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15098#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15099#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15100#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15111msgid "This information is private and cannot be shown." 15112msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15113 15114#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15115msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15116msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15117 15118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15124msgid "This is case sensitive." 15125msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15126 15127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15130msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15131msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15135msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15136msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15137 15138#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15140#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15141#: resources/views/register-page.phtml:42 15142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15143msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15144msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15145 15146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15147msgid "This link is valid for one hour." 15148msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15149 15150#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15151msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15152msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15153 15154#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15155msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15157 15158#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15159msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15160msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15161 15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15163#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15164#, php-format 15165msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15166msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15167 15168#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15169msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15170msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15171 15172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15173#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15174#, php-format 15175msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15176msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15177 15178#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15179#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15180#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15181#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15182msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15183msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15184 15185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15186msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15187msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15188 15189#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15192msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15193msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15194 15195#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15196#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15197msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15199 15200#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15201msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15202msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15203 15204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15205#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15206#, php-format 15207msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15208msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15209 15210#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15211msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15212msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15213 15214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15215#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15216#, php-format 15217msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15218msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15219 15220#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15222msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15223msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15224 15225#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15227msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15228msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15229 15230#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15232msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15233msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15234 15235#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15237msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15238msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15239 15240#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15242msgid "This option will make it easier for users to download images." 15243msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15244 15245#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15247msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15248msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15249 15250#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15252msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15253msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15254 15255#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15257msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15258msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15259 15260#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15261#, php-format 15262msgid "This page has been viewed %s time." 15263msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15264msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15265msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15266msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15267msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15268msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15269msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15270 15271#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15272msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15273msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15274 15275#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15276#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15277msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15278msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15279 15280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15281msgid "This record does not exist." 15282msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15283 15284#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15285msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15286msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15287 15288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15289#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15290#, php-format 15291msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15292msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15293 15294#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15295msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15296msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15297 15298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15299#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15300#, php-format 15301msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15302msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15303 15304#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15305msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15306msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15307 15308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15309msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15310msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15311 15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15313msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15314msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15315 15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15317msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15318msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15319 15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15321msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15322msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15323 15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15325msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15326msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15327 15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15329msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15330msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15331 15332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15333#, php-format 15334msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15335msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15336 15337#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15338#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15339msgid "This service requires an API key." 15340msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn." 15341 15342#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15343msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15344msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15345 15346#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15348msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15349msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15350 15351#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15352msgid "This user account does not have access to any tree." 15353msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15356msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15357msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15358 15359#: app/Services/UpgradeService.php:314 15360msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15361msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15362 15363#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15364msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15365msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15366 15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15368msgid "This website is operated by the following individuals." 15369msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15370 15371#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15372#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15373#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15374msgid "This website is temporarily unavailable" 15375msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15376 15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15378msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15379msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15380 15381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15382msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15383msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15384 15385#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15386msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15387msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15388 15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15390msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15391msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15392 15393#. I18N: %s is the name of a family tree 15394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15395#, php-format 15396msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15397msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15398 15399#. I18N: abbreviation for Thursday 15400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15402msgid "Thu" 15403msgstr "Iau" 15404 15405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15407msgid "Thumbnail image" 15408msgstr "Delwedd bach" 15409 15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15412msgid "Thumbnail images" 15413msgstr "Delweddau bach" 15414 15415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15416msgid "Thursday" 15417msgstr "Dydd Iau" 15418 15419#. I18N: Location of an LDS church temple 15420#: app/Elements/TempleCode.php:197 15421msgid "Tijuana, Mexico" 15422msgstr "Tijuana, Mecsico" 15423 15424#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15425#: app/Gedcom.php:501 15426msgid "Time" 15427msgstr "Amser" 15428 15429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15430#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15431msgid "Time of birth" 15432msgstr "Amser geni" 15433 15434#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15435msgid "Time of birth and time of death" 15436msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth" 15437 15438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15439#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15440msgid "Time of death" 15441msgstr "Amser marwolaeth" 15442 15443#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15444#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15445#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15446msgid "Time of last change" 15447msgstr "Amser y newid diwethaf" 15448 15449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15450msgid "Time of status change" 15451msgstr "Amser newid statws" 15452 15453#. I18N: A configuration setting 15454#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15458msgid "Time zone" 15459msgstr "Cylchfa amser" 15460 15461#. I18N: Name of a module/chart 15462#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15463msgid "Timeline" 15464msgstr "Llinell amser" 15465 15466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15468msgid "Timestamp" 15469msgstr "Stamp amser" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15473msgid "Timor-Leste" 15474msgstr "Timor-Leste" 15475 15476#: app/Date/JalaliDate.php:276 15477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15482#: app/Date/JalaliDate.php:145 15483msgctxt "GENITIVE" 15484msgid "Tir" 15485msgstr "Tir" 15486 15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15488#: app/Date/JalaliDate.php:235 15489msgctxt "INSTRUMENTAL" 15490msgid "Tir" 15491msgstr "Tir" 15492 15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15494#: app/Date/JalaliDate.php:190 15495msgctxt "LOCATIVE" 15496msgid "Tir" 15497msgstr "Tir" 15498 15499#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15500#: app/Date/JalaliDate.php:100 15501msgctxt "NOMINATIVE" 15502msgid "Tir" 15503msgstr "Tir" 15504 15505#. I18N: a month in the Jewish calendar 15506#: app/Date/JewishDate.php:193 15507msgctxt "GENITIVE" 15508msgid "Tishrei" 15509msgstr "Tishrei" 15510 15511#. I18N: a month in the Jewish calendar 15512#: app/Date/JewishDate.php:297 15513msgctxt "INSTRUMENTAL" 15514msgid "Tishrei" 15515msgstr "Tishrei" 15516 15517#. I18N: a month in the Jewish calendar 15518#: app/Date/JewishDate.php:245 15519msgctxt "LOCATIVE" 15520msgid "Tishrei" 15521msgstr "Tishrei" 15522 15523#. I18N: a month in the Jewish calendar 15524#: app/Date/JewishDate.php:141 15525msgctxt "NOMINATIVE" 15526msgid "Tishrei" 15527msgstr "Tishrei" 15528 15529#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15530#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15531#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15532#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15533#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15534#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15536#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15537#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15538#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15540#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15542#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15543msgid "Title" 15544msgstr "Teitl" 15545 15546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15547#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15548#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15549msgctxt "Email recipient" 15550msgid "To" 15551msgstr "At" 15552 15553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15555msgctxt "End of date range" 15556msgid "To" 15557msgstr "At" 15558 15559#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15560msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15561msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15562 15563#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15564msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15565msgstr "" 15566"I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu " 15567"galluogi." 15568 15569#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15570msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15571msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15572 15573#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15574msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15575msgstr "" 15576"I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli." 15577 15578#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15580msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15581msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15582 15583#. I18N: “Apache” is a software program. 15584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15585msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15586msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15587 15588#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15589#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15590msgid "To set a new password, follow this link." 15591msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15592 15593#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15595msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15596msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15597 15598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15599msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15600msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15601 15602#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15607msgid "To use this service, you need an API key." 15608msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15609 15610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15611msgid "To use this service, you need an account." 15612msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15616msgid "Togo" 15617msgstr "Togo" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15621msgid "Tokelau" 15622msgstr "Tokelau" 15623 15624#. I18N: Location of an LDS church temple 15625#: app/Elements/TempleCode.php:198 15626msgid "Tokyo, Japan" 15627msgstr "Tokyo, Japan" 15628 15629#. I18N: Type of media object 15630#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15631msgid "Tombstone" 15632msgstr "Carreg fedd" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15636msgid "Tonga" 15637msgstr "Tonga" 15638 15639#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15640msgid "Too many requests. Try again later." 15641msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen." 15642 15643#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15644#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15645#, php-format 15646msgid "Top %s given name" 15647msgid_plural "Top %s given names" 15648msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15649msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15650msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15651msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15652msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15653msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15654 15655#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15657#, php-format 15658msgid "Top %s surname" 15659msgid_plural "Top %s surnames" 15660msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15661msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15662msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15663msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15664msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15665msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15666 15667#. I18N: i.e. most popular given name. 15668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15669msgid "Top given name" 15670msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15671 15672#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15673#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15674#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15675msgid "Top given names" 15676msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15677 15678#. I18N: i.e. most popular surname. 15679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15680msgid "Top surname" 15681msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15682 15683#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15684#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15685#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15686msgid "Top surnames" 15687msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15688 15689#. I18N: Location of an LDS church temple 15690#: app/Elements/TempleCode.php:199 15691msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15692msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15693 15694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15695#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15696#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15697#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15698#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15699#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15700#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15703#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15704#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15705#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15706#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15707#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15710msgid "Total" 15711msgstr "Cyfanswm" 15712 15713#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15714msgid "Total accepted changes: " 15715msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15716 15717#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15718msgid "Total births" 15719msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15720 15721#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15722msgid "Total dead" 15723msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15724 15725#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15726msgid "Total deaths" 15727msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15728 15729#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15730msgid "Total divorces" 15731msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15732 15733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15734#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15736msgid "Total events" 15737msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15738 15739#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15740#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15746msgid "Total families" 15747msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15748 15749#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15750msgid "Total females" 15751msgstr "Cyfanswm y benywod" 15752 15753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15754msgid "Total given names" 15755msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15756 15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15761#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15769msgid "Total individuals" 15770msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15771 15772#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15773msgid "Total living" 15774msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15775 15776#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15777msgid "Total males" 15778msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15779 15780#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15781msgid "Total marriages" 15782msgstr "Cyfanswm priodasau" 15783 15784#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15785msgid "Total pending changes: " 15786msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15787 15788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15790#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15791msgid "Total surnames" 15792msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15793 15794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15795msgid "Total users" 15796msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15799#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15800#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15802#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15803#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15804#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15805#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15807msgid "Tracking and analytics" 15808msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15809 15810#: app/Gedcom.php:886 15811msgid "Trailer" 15812msgstr "Hysbysiad" 15813 15814#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15815#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15818msgid "Tree" 15819msgstr "Coeden" 15820 15821#. I18N: The third day in the French republican calendar 15822#: app/Date/FrenchDate.php:305 15823msgid "Tridi" 15824msgstr "Tridi" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15828msgid "Trinidad and Tobago" 15829msgstr "Trinidad a Tobago" 15830 15831#. I18N: Location of an LDS church temple 15832#: app/Elements/TempleCode.php:200 15833msgid "Trujillo, Peru" 15834msgstr "Trujillo, Periw" 15835 15836#. I18N: abbreviation for Tuesday 15837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15839msgid "Tue" 15840msgstr "Maw" 15841 15842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15843msgid "Tuesday" 15844msgstr "Dydd Mawrth" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15848msgid "Tunisia" 15849msgstr "Tunisia" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15853msgid "Turkey" 15854msgstr "Twrci" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15858msgid "Turkmenistan" 15859msgstr "Tyrcmentistan" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15863msgid "Turks and Caicos Islands" 15864msgstr "Turks a Caicos Islands" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15868msgid "Tuvalu" 15869msgstr "Tuvalu" 15870 15871#. I18N: Location of an LDS church temple 15872#: app/Elements/TempleCode.php:196 15873msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15874msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15875 15876#. I18N: Location of an LDS church temple 15877#: app/Elements/TempleCode.php:201 15878msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15879msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15880 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15889#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15890#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15891#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15894#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15895#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15902msgid "Type" 15903msgstr "Math" 15904 15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15906msgid "Type of abbreviation" 15907msgstr "Math o dalfyriad" 15908 15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15910msgid "Type of administrative ID" 15911msgstr "Math o ID gweinyddol" 15912 15913#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15914msgid "Type of demographic data" 15915msgstr "Math o ddata demograffig" 15916 15917#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15918msgid "Type of event" 15919msgstr "Math o ddigwyddiad" 15920 15921#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15922msgid "Type of fact" 15923msgstr "Math o ffaith" 15924 15925#: app/Gedcom.php:668 15926msgid "Type of identification number" 15927msgstr "Math o rif adnabod" 15928 15929#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15930msgid "Type of location" 15931msgstr "Math o leoliad" 15932 15933#: app/Gedcom.php:468 15934msgid "Type of marriage" 15935msgstr "Math o briodas" 15936 15937#: app/Gedcom.php:709 15938msgid "Type of name" 15939msgstr "Math o enw" 15940 15941#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15942#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15943msgid "Type of reference number" 15944msgstr "Math o gyfeirnod" 15945 15946#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15947msgid "Type of research task" 15948msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15949 15950#. I18N: A configuration setting 15951#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15952#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15953#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15954#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15955#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15956#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15963#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15964#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15966msgid "URL" 15967msgstr "URL" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15971msgid "US Minor Outlying Islands" 15972msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15976msgid "US Virgin Islands" 15977msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15978 15979#. I18N: Name of a country or state 15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15981msgid "Uganda" 15982msgstr "Uganda" 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15986msgid "Ukraine" 15987msgstr "Ukrain" 15988 15989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15990#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15992#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15993#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15994#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15995msgid "Uncleared: insufficient data" 15996msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15997 15998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16002#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16003#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16004#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16005#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16006#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16007#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16008#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16009#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16010#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16011#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16016#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16017#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16018#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16019#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16020#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16021msgid "Unique identifier" 16022msgstr "Dynodwr unigryw" 16023 16024#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16026msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16027msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16031msgid "United Arab Emirates" 16032msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16036msgid "United Kingdom" 16037msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16038 16039#. I18N: Name of a country or state 16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16041msgid "United States" 16042msgstr "Unol Daleithiau" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16046#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16047#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16049msgid "Unknown" 16050msgstr "Anhysbys" 16051 16052#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16053msgctxt "unknown century" 16054msgid "Unknown" 16055msgstr "Anhysbys" 16056 16057#: app/Elements/SexValue.php:87 16058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16063msgctxt "unknown gender" 16064msgid "Unknown" 16065msgstr "Anhysbys" 16066 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16068msgctxt "unknown people" 16069msgid "Unknown" 16070msgstr "Anhysbys" 16071 16072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16074msgid "Unlink" 16075msgstr "Datgysylltu" 16076 16077#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16078msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16079msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16080 16081#: resources/views/admin/media.phtml:50 16082msgid "Unused files" 16083msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16086#, php-format 16087msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16088msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16089 16090#. I18N: Name of a module 16091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16092msgid "Upcoming events" 16093msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16096msgid "Update" 16097msgstr "Diweddariad" 16098 16099#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16100msgid "Update all" 16101msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16102 16103#. I18N: Name of a module 16104#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16105msgid "Update place names" 16106msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16107 16108#. I18N: Description of a “Data fix” module 16109#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16110msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16111msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16112 16113#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16114#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16115msgid "Updated at" 16116msgstr "Diweddarwyd ar" 16117 16118#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16119#. I18N: %s is a version number 16120#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16123#, php-format 16124msgid "Upgrade to webtrees %s." 16125msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16126 16127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16129msgid "Upgrade wizard" 16130msgstr "Dewin uwchraddio" 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16134msgid "Upload media files" 16135msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16136 16137#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16138msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16139msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16140 16141#. I18N: Name of a country or state 16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16143msgid "Uruguay" 16144msgstr "Uruguay" 16145 16146#: app/Services/EmailService.php:225 16147msgid "Use SMTP to send messages" 16148msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16149 16150#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16151msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16152msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16153 16154#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16155msgid "Use an external service to find locations." 16156msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16157 16158#. I18N: placeholder text for new-password field 16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16161#: resources/views/register-page.phtml:76 16162#, php-format 16163msgid "Use at least %s character." 16164msgid_plural "Use at least %s characters." 16165msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16166msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16167msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16168msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16169msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16170msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16171 16172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16175msgid "Use colors" 16176msgstr "Defnyddio lliwiau" 16177 16178#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16179msgid "Use compact layout" 16180msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16181 16182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16187msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16188msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16191msgid "Use maps in webtrees." 16192msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16193 16194#. I18N: A configuration setting 16195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16196msgid "Use password" 16197msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16198 16199#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16200#: app/Services/EmailService.php:224 16201msgid "Use sendmail to send messages" 16202msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16203 16204#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16206msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16207msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16208 16209#. I18N: A configuration setting 16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16211msgid "Use silhouettes" 16212msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16213 16214#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16215msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16216msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall." 16217 16218#: resources/views/register-page.phtml:91 16219msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16220msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16221 16222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16227msgid "User" 16228msgstr "Defnyddwyr" 16229 16230#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16232#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16234#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16236msgid "User administration" 16237msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16238 16239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16240msgid "User didn’t verify within 7 days." 16241msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16242 16243#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16244msgid "User not verified by administrator." 16245msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16246 16247#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16248msgid "User verification" 16249msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16250 16251#. I18N: A configuration setting 16252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16253#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16255#: resources/views/admin/users.phtml:28 16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16259#: resources/views/login-page.phtml:35 16260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16262#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16263#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16264#: resources/views/register-page.phtml:61 16265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16266msgid "Username" 16267msgstr "Enw defnyddiwr" 16268 16269#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16271msgid "Username or email address" 16272msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16273 16274#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16277#: resources/views/register-page.phtml:66 16278msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16279msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16280 16281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16284msgid "Users" 16285msgstr "Defnyddwyr" 16286 16287#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16288msgid "User’s account has been inactive too long: " 16289msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16293msgid "Uzbekistan" 16294msgstr "Uzbekistan" 16295 16296#. I18N: Location of an LDS church temple 16297#: app/Elements/TempleCode.php:202 16298msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16299msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16300 16301#. I18N: Name of a country or state 16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16303msgid "Vanuatu" 16304msgstr "Vanuatu" 16305 16306#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16308msgid "Various statistics charts." 16309msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16310 16311#. I18N: Name of a country or state 16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16313msgid "Vatican City" 16314msgstr "Dinas y Fatican" 16315 16316#. I18N: a month in the French republican calendar 16317#: app/Date/FrenchDate.php:149 16318msgctxt "GENITIVE" 16319msgid "Vendemiaire" 16320msgstr "Vendemiaire" 16321 16322#. I18N: a month in the French republican calendar 16323#: app/Date/FrenchDate.php:243 16324msgctxt "INSTRUMENTAL" 16325msgid "Vendemiaire" 16326msgstr "Vendemiaire" 16327 16328#. I18N: a month in the French republican calendar 16329#: app/Date/FrenchDate.php:196 16330msgctxt "LOCATIVE" 16331msgid "Vendemiaire" 16332msgstr "Vendemiaire" 16333 16334#. I18N: a month in the French republican calendar 16335#: app/Date/FrenchDate.php:101 16336msgctxt "NOMINATIVE" 16337msgid "Vendemiaire" 16338msgstr "Vendemiaire" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16342msgid "Venezuela" 16343msgstr "Venezuela" 16344 16345#. I18N: a month in the French republican calendar 16346#: app/Date/FrenchDate.php:159 16347msgctxt "GENITIVE" 16348msgid "Ventose" 16349msgstr "Ventose" 16350 16351#. I18N: a month in the French republican calendar 16352#: app/Date/FrenchDate.php:253 16353msgctxt "INSTRUMENTAL" 16354msgid "Ventose" 16355msgstr "Ventose" 16356 16357#. I18N: a month in the French republican calendar 16358#: app/Date/FrenchDate.php:206 16359msgctxt "LOCATIVE" 16360msgid "Ventose" 16361msgstr "Ventose" 16362 16363#. I18N: a month in the French republican calendar 16364#: app/Date/FrenchDate.php:111 16365msgctxt "NOMINATIVE" 16366msgid "Ventose" 16367msgstr "Ventose" 16368 16369#. I18N: Location of an LDS church temple 16370#: app/Elements/TempleCode.php:203 16371msgid "Veracruz, Mexico" 16372msgstr "Veracruz, Mecsico" 16373 16374#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16375#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16376#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16377msgid "Verified" 16378msgstr "Gwiriwyd" 16379 16380#. I18N: Location of an LDS church temple 16381#: app/Elements/TempleCode.php:204 16382msgid "Vernal, Utah, United States" 16383msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16384 16385#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16386#: app/Gedcom.php:529 16387msgid "Version" 16388msgstr "Fersiwn" 16389 16390#. I18N: Type of media object 16391#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16392msgid "Video" 16393msgstr "Fideo" 16394 16395#. I18N: Name of a country or state 16396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16397msgid "Vietnam" 16398msgstr "Fiet-nam" 16399 16400#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16401#, php-format 16402msgid "View table of events occurring in %s" 16403msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16404 16405#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16406msgid "View this day" 16407msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16408 16409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16410#: resources/views/fact.phtml:110 16411#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16412#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16413msgid "View this family" 16414msgstr "Gweld y teulu hwn" 16415 16416#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16417#, php-format 16418msgid "View this location using %s" 16419msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16420 16421#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16422msgid "View this month" 16423msgstr "Gweld y mis hwn" 16424 16425#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16426msgid "View this year" 16427msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16428 16429#. I18N: Location of an LDS church temple 16430#: app/Elements/TempleCode.php:205 16431msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16432msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16433 16434#. I18N: A configuration setting 16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16436#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16437msgid "Visible online" 16438msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16442#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16443msgid "Visible to other users when online" 16444msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16445 16446#. I18N: Listbox entry; name of a role 16447#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16452msgid "Visitor" 16453msgstr "Ymwelydd" 16454 16455#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16456#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16457#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16460msgid "Vital records" 16461msgstr "Cofnodion hanfodol" 16462 16463#. I18N: Name of a country or state 16464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16465msgid "Wales" 16466msgstr "Cymru" 16467 16468#. I18N: Name of a country or state 16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16470msgid "Wallis and Futuna" 16471msgstr "Wallis a Futuna" 16472 16473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16474msgid "Ward" 16475msgstr "Gwarchodaeth" 16476 16477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16478msgctxt "FEMALE" 16479msgid "Ward" 16480msgstr "Gwarchodaeth" 16481 16482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16483msgctxt "MALE" 16484msgid "Ward" 16485msgstr "Gwarchodaeth" 16486 16487#. I18N: Location of an LDS church temple 16488#: app/Elements/TempleCode.php:206 16489msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16490msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16491 16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16493msgid "Watermarks" 16494msgstr "Dyfrnodau" 16495 16496#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16498msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16499msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16500 16501#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16502#, php-format 16503msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16504msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16505 16506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16509msgid "Website" 16510msgstr "Gwefan" 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16514msgid "Website logs" 16515msgstr "Cofnodion gwefan" 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16519msgid "Website preferences" 16520msgstr "Dewisiadau gwefan" 16521 16522#. I18N: abbreviation for Wednesday 16523#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16525msgid "Wed" 16526msgstr "Mer" 16527 16528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16529msgid "Wednesday" 16530msgstr "Dydd Mercher" 16531 16532#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16533msgid "Weight" 16534msgstr "Pwysau" 16535 16536#. I18N: A %s is the user’s name 16537#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16538#, php-format 16539msgid "Welcome %s" 16540msgstr "Croeso %s" 16541 16542#. I18N: A configuration setting 16543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16544msgid "Welcome text on sign-in page" 16545msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16546 16547#: resources/views/login-page.phtml:23 16548msgid "Welcome to this genealogy website" 16549msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16550 16551#. I18N: Name of a country or state 16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16553msgid "Western Sahara" 16554msgstr "Gorllewin Sahara" 16555 16556#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16558msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16559msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16560 16561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16562msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16563msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16564 16565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16566msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16567msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16568 16569#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16571msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16572msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16573 16574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16575msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16576msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16577 16578#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16579msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16580msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16581 16582#. I18N: Label for a configuration option 16583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16584msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16585msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16586 16587#. I18N: A configuration setting 16588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16589msgid "Who can upload new media files" 16590msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16591 16592#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16593#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16594msgid "Who is online" 16595msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16596 16597#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16598msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16599msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16600 16601#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16602msgid "Widow" 16603msgstr "Gweddw" 16604 16605#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16606msgid "Widower" 16607msgstr "Gweddw" 16608 16609#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16610#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16613#: resources/views/fact-date.phtml:140 16614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16623msgid "Wife" 16624msgstr "Gwraig" 16625 16626#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16627msgid "Wife’s age" 16628msgstr "Oed y wraig" 16629 16630#: app/Gedcom.php:758 16631msgid "Will" 16632msgstr "Ewyllys" 16633 16634#. I18N: Location of an LDS church temple 16635#: app/Elements/TempleCode.php:207 16636msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16637msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16638 16639#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16641msgid "With sources" 16642msgstr "Gyda ffynonellau" 16643 16644#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16646msgid "Without sources" 16647msgstr "Heb ffynonellau" 16648 16649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16650msgid "Witness" 16651msgstr "Tyst" 16652 16653#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16654msgid "Witnesses" 16655msgstr "Tystion" 16656 16657#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16658#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16659#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16660msgid "Wives take their husband’s surname." 16661msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16664#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16665#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16667msgid "World" 16668msgstr "Y Byd" 16669 16670#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16672msgid "Yahrzeit" 16673msgstr "Yahrzeit" 16674 16675#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16676#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16677msgid "Yahrzeiten" 16678msgstr "Yahrzeiten" 16679 16680#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16681msgid "Year" 16682msgstr "Blwyddyn" 16683 16684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16686msgid "Year:" 16687msgstr "Blwyddyn:" 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16691msgid "Yemen" 16692msgstr "Yemen" 16693 16694#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16695#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16696#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16697#, php-format 16698msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16699msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16703msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16704msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16705 16706#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16707#, php-format 16708msgid "You are signed in as %s." 16709msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16712msgid "You can apply for an account using the link below." 16713msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16714 16715#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16717msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16718msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16719 16720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16721#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16722msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16723msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16724 16725#. I18N: %s is a URL 16726#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16727#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16728#, php-format 16729msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16730msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16731 16732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16733msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16734msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16735 16736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16737msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16738msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16739 16740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16741msgid "You can renumber this family tree." 16742msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16743 16744#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16746msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16747msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16748 16749#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16750msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16751msgstr "" 16752"Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych " 16753"yn eu defnyddio." 16754 16755#. I18N: Description of a “Data fix” module 16756#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16757msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16758msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16759 16760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16761msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16762msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16763 16764#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16765#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16766msgid "You do not have permission to view this page." 16767msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16768 16769#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16770msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16771msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16772 16773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16774msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16775msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16778msgid "You have signed out." 16779msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16780 16781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16782msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16783msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16784 16785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16786msgid "You must enter all the administrator account fields." 16787msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16788 16789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16790msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16791msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16792 16793#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16794msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16795msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16796 16797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16798msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16799msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16800 16801#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16802msgid "You need to be a family member to access this website." 16803msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16804 16805#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16806msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16807msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16808 16809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16810#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16811msgid "You need to create a family tree." 16812msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16813 16814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16816msgid "You need to review the account details." 16817msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16818 16819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16820msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16821msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16822 16823#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16824#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16825msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16826msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16827 16828#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16829msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16830msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16831 16832#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16835#, php-format 16836msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16837msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16838 16839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16840msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16841msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16842 16843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16845msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16846msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16847 16848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16849msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16850msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16851 16852#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16853msgid "Youngest father" 16854msgstr "Tad ieuengaf" 16855 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16857msgid "Youngest female" 16858msgstr "Benyw ieuengaf" 16859 16860#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16861msgid "Youngest male" 16862msgstr "Gwryw ieuengaf" 16863 16864#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16865msgid "Youngest mother" 16866msgstr "Mam ieuengaf" 16867 16868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16869msgid "Your clippings cart is empty." 16870msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16871 16872#: resources/views/contact-page.phtml:43 16873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16874msgid "Your name" 16875msgstr "Eich enw" 16876 16877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16878msgid "Your password has been updated." 16879msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16880 16881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16882#, php-format 16883msgid "Your registration at %s" 16884msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16885 16886#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16887#, php-format 16888msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16889msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16890 16891#. I18N: ZIP = file format 16892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16893#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16894msgid "ZIP" 16895msgstr "ZIP" 16896 16897#. I18N: Name of a country or state 16898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16899msgid "Zambia" 16900msgstr "Zambia" 16901 16902#. I18N: Name of a country or state 16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16904msgid "Zimbabwe" 16905msgstr "Zimbabwe" 16906 16907#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16908msgid "Zoom" 16909msgstr "Chwyddo" 16910 16911#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16913msgid "Zoom in" 16914msgstr "Chwyddo i fewn" 16915 16916#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16917#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16918msgid "Zoom out" 16919msgstr "Chwyddo allan" 16920 16921#. I18N: Description of a “Data fix” module 16922#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16923msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16924msgstr "" 16925"Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff " 16926"ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff " 16927"yn cael ei restru gyntaf." 16928 16929#. I18N: Gedcom ABT dates 16930#: app/Date.php:185 16931#, php-format 16932msgid "about %s" 16933msgstr "tua %s" 16934 16935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16942msgid "accept" 16943msgstr "derbyn" 16944 16945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16946#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16948#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16949#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16950#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16951msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16952msgid "accept" 16953msgstr "derbyn" 16954 16955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16957msgid "accepted" 16958msgstr "derbyniwyd" 16959 16960#. I18N: A button label. 16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16962#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16963#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16967msgid "add" 16968msgstr "ychwanegu" 16969 16970#. I18N: A button label. 16971#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16972msgid "add place" 16973msgstr "ychwanegu man" 16974 16975#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16976#: app/Elements/NameType.php:71 16977msgid "adopted name" 16978msgstr "enw mabwysiedig" 16979 16980#. I18N: Gedcom AFT dates 16981#: app/Date.php:205 16982#, php-format 16983msgid "after %s" 16984msgstr "ar ôl %s" 16985 16986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16989msgid "age" 16990msgstr "oed" 16991 16992#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16993#: app/Elements/NameType.php:73 16994msgid "also known as" 16995msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16996 16997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17000#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17008msgid "and" 17009msgstr "a" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:781 17012msgctxt "father’s brother’s wife" 17013msgid "aunt" 17014msgstr "modryb" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:539 17017msgctxt "father’s sister" 17018msgid "aunt" 17019msgstr "modryb" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:861 17022msgctxt "mother’s brother’s wife" 17023msgid "aunt" 17024msgstr "modryb" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:577 17027msgctxt "mother’s sister" 17028msgid "aunt" 17029msgstr "modryb" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:913 17032msgctxt "parent’s brother’s wife" 17033msgid "aunt" 17034msgstr "modryb" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:595 17037msgctxt "parent’s sister" 17038msgid "aunt" 17039msgstr "modryb" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:537 17042msgctxt "father’s sibling" 17043msgid "aunt/uncle" 17044msgstr "modryb/ewythr" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:575 17047msgctxt "mother’s sibling" 17048msgid "aunt/uncle" 17049msgstr "modryb/ewythr" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:593 17052msgctxt "parent’s sibling" 17053msgid "aunt/uncle" 17054msgstr "modryb/ewythr" 17055 17056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17057msgid "automatic" 17058msgstr "awtomatig" 17059 17060#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17061msgid "back to top" 17062msgstr "yn ôl i'r brig" 17063 17064#. I18N: Gedcom BEF dates 17065#: app/Date.php:201 17066#, php-format 17067msgid "before %s" 17068msgstr "cyn %s" 17069 17070#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17071#: app/Date.php:217 17072#, php-format 17073msgid "between %s and %s" 17074msgstr "rhwng %s a %s" 17075 17076#. I18N: The name given to an individual at their birth 17077#: app/Elements/NameType.php:75 17078msgid "birth name" 17079msgstr "enw geni" 17080 17081#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17083#, php-format 17084msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17085msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:451 17088msgid "brother" 17089msgstr "brawd" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:719 17092msgctxt "brother’s wife’s brother" 17093msgid "brother-in-law" 17094msgstr "brawd yng nghyfraith" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:545 17097msgctxt "husband’s brother" 17098msgid "brother-in-law" 17099msgstr "brawd yng nghyfraith" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:835 17102msgctxt "husband’s sister’s husband" 17103msgid "brother-in-law" 17104msgstr "brawd yng nghyfraith" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:613 17107msgctxt "sister’s husband" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "brawd yng nghyfraith" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17112msgctxt "sister’s husband’s brother" 17113msgid "brother-in-law" 17114msgstr "brawd yng nghyfraith" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:625 17117msgctxt "spouse’s brother" 17118msgid "brother-in-law" 17119msgstr "brawd yng nghyfraith" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:643 17122msgctxt "wife’s brother" 17123msgid "brother-in-law" 17124msgstr "brawd yng nghyfraith" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17127msgctxt "wife’s sister’s husband" 17128msgid "brother-in-law" 17129msgstr "brawd yng nghyfraith" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:721 17132msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17133msgid "brother/sister-in-law" 17134msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:555 17137msgctxt "husband’s sibling" 17138msgid "brother/sister-in-law" 17139msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:607 17142msgctxt "sibling’s spouse" 17143msgid "brother/sister-in-law" 17144msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17147msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17148msgid "brother/sister-in-law" 17149msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:641 17152msgctxt "spouse’s sibling" 17153msgid "brother/sister-in-law" 17154msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:653 17157msgctxt "wife’s sibling" 17158msgid "brother/sister-in-law" 17159msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17160 17161#. I18N: An option in a list-box 17162#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17163msgid "bullet list" 17164msgstr "rhestr bwled" 17165 17166#. I18N: Gedcom CAL dates 17167#: app/Date.php:189 17168#, php-format 17169msgid "calculated %s" 17170msgstr "cyfrifwyd %s" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17174#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17175#: resources/views/admin/components.phtml:171 17176#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17182#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17185#: resources/views/contact-page.phtml:83 17186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17189#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17190#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17191#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17192#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17193#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17194#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17195#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17196#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17197#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17198#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17199#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17200#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17201#: resources/views/message-page.phtml:71 17202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17203#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17204#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17205#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17207#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17208#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17210#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17218msgid "cancel" 17219msgstr "diddymu" 17220 17221#. I18N: Status of child-parent link 17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17223msgid "challenged" 17224msgstr "heriwyd" 17225 17226#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17227#: app/Elements/NameType.php:77 17228msgid "change of name" 17229msgstr "newid enw" 17230 17231#. I18N: button label 17232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17234msgid "check now" 17235msgstr "gwiriwch nawr" 17236 17237#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17238#: app/Services/RelationshipService.php:430 17239msgid "child" 17240msgstr "plentyn" 17241 17242#. I18N: Type of demographic data 17243#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17244msgid "citizen" 17245msgstr "dinesydd" 17246 17247#: resources/views/admin/components.phtml:108 17248#: resources/views/admin/components.phtml:129 17249#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17250#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17251#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17252#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17254#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17255#: resources/views/modals/header.phtml:17 17256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17258msgid "close" 17259msgstr "cau" 17260 17261#. I18N: Name of a theme. 17262#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17263msgid "clouds" 17264msgstr "cymylau" 17265 17266#. I18N: Name of a theme. 17267#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17268msgid "colors" 17269msgstr "lliwiau" 17270 17271#. I18N: An option in a list-box 17272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17273msgid "compact list" 17274msgstr "rhestr gryno" 17275 17276#. I18N: A button label. 17277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17278#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17280#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17281#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17283#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17284#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17285#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17286#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17287#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17289#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17290#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17292#: resources/views/register-page.phtml:101 17293#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17294msgid "continue" 17295msgstr "parhau" 17296 17297#. I18N: A button label. 17298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17299msgid "create" 17300msgstr "creu" 17301 17302#. I18N: Type of location hierarchy 17303#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17304msgid "cultural" 17305msgstr "diwylliannol" 17306 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17308msgid "date periods" 17309msgstr "cyfnodau dyddiad" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:428 17312msgid "daughter" 17313msgstr "merch" 17314 17315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17316msgid "daughter of" 17317msgstr "merch" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:515 17320msgctxt "child’s wife" 17321msgid "daughter-in-law" 17322msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:623 17325msgctxt "son’s wife" 17326msgid "daughter-in-law" 17327msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17330msgctxt "son’s wife’s father" 17331msgid "daughter-in-law’s father" 17332msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17335msgctxt "son’s wife’s mother" 17336msgid "daughter-in-law’s mother" 17337msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17340msgctxt "son’s wife’s parent" 17341msgid "daughter-in-law’s parent" 17342msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17343 17344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17346msgid "degrees" 17347msgstr "graddau" 17348 17349#. I18N: A button label. 17350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17351#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17352#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17356msgid "delete" 17357msgstr "dileu" 17358 17359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17361msgctxt "FEMALE" 17362msgid "died" 17363msgstr "bu farw" 17364 17365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "died" 17369msgstr "bu farw" 17370 17371#. I18N: Status of child-parent link 17372#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17373msgid "disproven" 17374msgstr "gwrthbrofwyd" 17375 17376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17378#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17379msgid "down" 17380msgstr "i lawr" 17381 17382#. I18N: A button label. 17383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17387#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17388#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17389msgid "download" 17390msgstr "llwytho i lawr" 17391 17392#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17393msgid "d’Aboville number" 17394msgstr "rhif d'Aboville" 17395 17396#: resources/views/admin/components.phtml:141 17397#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17399#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17400#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17401msgid "edit" 17402msgstr "golygu" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17405msgid "eighth cousin" 17406msgstr "" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17409msgctxt "FEMALE" 17410msgid "eighth cousin" 17411msgstr "" 17412 17413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17415msgctxt "MALE" 17416msgid "eighth cousin" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:446 17420msgid "elder brother" 17421msgstr "brawd hŷn" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:488 17424msgid "elder sibling" 17425msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:467 17428msgid "elder sister" 17429msgstr "chwaer hŷn" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17432msgid "eleventh cousin" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17436msgctxt "FEMALE" 17437msgid "eleventh cousin" 17438msgstr "" 17439 17440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17442msgctxt "MALE" 17443msgid "eleventh cousin" 17444msgstr "" 17445 17446#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17447#: app/Elements/NameType.php:79 17448msgid "estate name" 17449msgstr "enw ystad" 17450 17451#. I18N: Gedcom EST dates 17452#: app/Date.php:193 17453#, php-format 17454msgid "estimated %s" 17455msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:365 17458msgid "ex-husband" 17459msgstr "cyn-ŵr" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:412 17462msgid "ex-spouse" 17463msgstr "cyn-briod" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:389 17466msgid "ex-wife" 17467msgstr "cyn-wraig" 17468 17469#. I18N: A button label. 17470#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17471msgid "export file" 17472msgstr "allforio ffeil" 17473 17474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17476msgid "facts" 17477msgstr "ffeithiau" 17478 17479#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17480msgid "father" 17481msgstr "tad" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:551 17484msgctxt "husband’s father" 17485msgid "father-in-law" 17486msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:631 17489msgctxt "spouse’s father" 17490msgid "father-in-law" 17491msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:649 17494msgctxt "wife’s father" 17495msgid "father-in-law" 17496msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:369 17499msgid "fiancé" 17500msgstr "dyweddi" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:416 17503msgid "fiancé(e)" 17504msgstr "dyweddi" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:393 17507msgid "fiancée" 17508msgstr "dyweddi" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17511msgid "fifteenth cousin" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17515msgctxt "FEMALE" 17516msgid "fifteenth cousin" 17517msgstr "" 17518 17519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17520#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "fifteenth cousin" 17523msgstr "" 17524 17525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17526#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17527#, php-format 17528msgid "fifth %s" 17529msgstr "" 17530 17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17533#, php-format 17534msgctxt "FEMALE" 17535msgid "fifth %s" 17536msgstr "" 17537 17538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17540#, php-format 17541msgctxt "MALE" 17542msgid "fifth %s" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17546msgid "fifth cousin" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17550msgctxt "FEMALE" 17551msgid "fifth cousin" 17552msgstr "" 17553 17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17556msgctxt "MALE" 17557msgid "fifth cousin" 17558msgstr "" 17559 17560#. I18N: A button label, first page 17561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17562#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17564#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17565msgid "first" 17566msgstr "cyntaf" 17567 17568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17569msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17570msgid "first" 17571msgstr "cyntaf" 17572 17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17575#, php-format 17576msgid "first %s" 17577msgstr "" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17581#, php-format 17582msgctxt "FEMALE" 17583msgid "first %s" 17584msgstr "" 17585 17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17588#, php-format 17589msgctxt "MALE" 17590msgid "first %s" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17594msgid "first cousin" 17595msgstr "" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17598msgctxt "FEMALE" 17599msgid "first cousin" 17600msgstr "" 17601 17602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17604msgctxt "MALE" 17605msgid "first cousin" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:775 17609msgctxt "father’s brother’s child" 17610msgid "first cousin" 17611msgstr "cefnder cyntaf" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:777 17614msgctxt "father’s brother’s daughter" 17615msgid "first cousin" 17616msgstr "cefnder cyntaf" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:779 17619msgctxt "father’s brother’s son" 17620msgid "first cousin" 17621msgstr "cefnder cyntaf" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:819 17624msgctxt "father’s sister’s child" 17625msgid "first cousin" 17626msgstr "cefnder cyntaf" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:821 17629msgctxt "father’s sister’s daughter" 17630msgid "first cousin" 17631msgstr "cefnder cyntaf" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:825 17634msgctxt "father’s sister’s son" 17635msgid "first cousin" 17636msgstr "cefnder cyntaf" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:855 17639msgctxt "mother’s brother’s child" 17640msgid "first cousin" 17641msgstr "cefnder cyntaf" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:857 17644msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17645msgid "first cousin" 17646msgstr "cefnder cyntaf" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:859 17649msgctxt "mother’s brother’s son" 17650msgid "first cousin" 17651msgstr "cefnder cyntaf" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:905 17654msgctxt "mother’s sister’s child" 17655msgid "first cousin" 17656msgstr "cefnder cyntaf" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:907 17659msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17660msgid "first cousin" 17661msgstr "cefnder cyntaf" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:911 17664msgctxt "mother’s sister’s son" 17665msgid "first cousin" 17666msgstr "cefnder cyntaf" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17669msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17674msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17679msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17684msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17689msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17690msgid "first cousin once removed ascending" 17691msgstr "" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17694msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17699msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17700msgid "first cousin once removed ascending" 17701msgstr "" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17704msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17705msgid "first cousin once removed ascending" 17706msgstr "" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17709msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17710msgid "first cousin once removed ascending" 17711msgstr "" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17714msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17715msgid "first cousin once removed ascending" 17716msgstr "" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17719msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17720msgid "first cousin once removed ascending" 17721msgstr "" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17724msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17725msgid "first cousin once removed ascending" 17726msgstr "" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17729msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17730msgid "first cousin once removed ascending" 17731msgstr "" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17734msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17735msgid "first cousin once removed ascending" 17736msgstr "" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17739msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17740msgid "first cousin once removed ascending" 17741msgstr "" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17744msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17745msgid "first cousin once removed ascending" 17746msgstr "" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17749msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17750msgid "first cousin once removed ascending" 17751msgstr "" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17754msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17755msgid "first cousin once removed ascending" 17756msgstr "" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17759msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17760msgid "first cousin once removed ascending" 17761msgstr "" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17764msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17765msgid "first cousin once removed ascending" 17766msgstr "" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17770msgid "first cousin once removed ascending" 17771msgstr "" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17774msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17775msgid "first cousin once removed ascending" 17776msgstr "" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17779msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17780msgid "first cousin once removed ascending" 17781msgstr "" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17784msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17785msgid "first cousin once removed ascending" 17786msgstr "" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17789msgid "fourteenth cousin" 17790msgstr "" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17793msgctxt "FEMALE" 17794msgid "fourteenth cousin" 17795msgstr "" 17796 17797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17799msgctxt "MALE" 17800msgid "fourteenth cousin" 17801msgstr "" 17802 17803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17805#, php-format 17806msgid "fourth %s" 17807msgstr "" 17808 17809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17810#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17811#, php-format 17812msgctxt "FEMALE" 17813msgid "fourth %s" 17814msgstr "" 17815 17816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17818#, php-format 17819msgctxt "MALE" 17820msgid "fourth %s" 17821msgstr "" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17824msgid "fourth cousin" 17825msgstr "" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17828msgctxt "FEMALE" 17829msgid "fourth cousin" 17830msgstr "" 17831 17832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17834msgctxt "MALE" 17835msgid "fourth cousin" 17836msgstr "" 17837 17838#. I18N: from 1700 interval 50 years 17839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17845#, php-format 17846msgid "from %1$s interval %2$s year" 17847msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17848msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17849msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17850msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17851msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17852msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17853msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17854 17855#. I18N: Gedcom FROM dates 17856#: app/Date.php:209 17857#, php-format 17858msgid "from %s" 17859msgstr "o %s" 17860 17861#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17862#: app/Date.php:221 17863#, php-format 17864msgid "from %s to %s" 17865msgstr "o %s hyd %s" 17866 17867#. I18N: layout option for the fan chart 17868#: app/Module/FanChartModule.php:521 17869msgid "full circle" 17870msgstr "cylch llawn" 17871 17872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17873msgid "gender" 17874msgstr "rhyw" 17875 17876#. I18N: Type of location hierarchy 17877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17878msgid "geographic" 17879msgstr "daearyddol" 17880 17881#. I18N: A button label. 17882#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17883msgid "go to new individual" 17884msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:505 17887msgctxt "child’s child" 17888msgid "grandchild" 17889msgstr "wyrion" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:517 17892msgctxt "daughter’s child" 17893msgid "grandchild" 17894msgstr "wyr/wyres" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:617 17897msgctxt "son’s child" 17898msgid "grandchild" 17899msgstr "wyr/wyres" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:507 17902msgctxt "child’s daughter" 17903msgid "granddaughter" 17904msgstr "wyres" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:519 17907msgctxt "daughter’s daughter" 17908msgid "granddaughter" 17909msgstr "wyres" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:619 17912msgctxt "son’s daughter" 17913msgid "granddaughter" 17914msgstr "wyres" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:735 17917msgctxt "child’s daughter’s husband" 17918msgid "granddaughter’s husband" 17919msgstr "gŵr y gor-wyres" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:757 17922msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17923msgid "granddaughter’s husband" 17924msgstr "gŵr y gor-wyres" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17927msgctxt "son’s daughter’s husband" 17928msgid "granddaughter’s husband" 17929msgstr "gŵr y gor-wyres" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:587 17932msgctxt "parent’s father" 17933msgid "grandfather" 17934msgstr "tad-cu/taid" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:589 17937msgctxt "parent’s mother" 17938msgid "grandmother" 17939msgstr "mam-gu/nain" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:591 17942msgctxt "parent’s parent" 17943msgid "grandparent" 17944msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:511 17947msgctxt "child’s son" 17948msgid "grandson" 17949msgstr "wyr" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:523 17952msgctxt "daughter’s son" 17953msgid "grandson" 17954msgstr "wyr" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:621 17957msgctxt "son’s son" 17958msgid "grandson" 17959msgstr "wyr" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:745 17962msgctxt "child’s son’s wife" 17963msgid "grandson’s wife" 17964msgstr "gwraig yr ŵyr" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:773 17967msgctxt "daughter’s son’s wife" 17968msgid "grandson’s wife" 17969msgstr "gwraig yr ŵyr" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17972msgctxt "son’s son’s wife" 17973msgid "grandson’s wife" 17974msgstr "gwraig yr ŵyr" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17982#, php-format 17983msgid "great ×%s aunt" 17984msgstr "" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17992#, php-format 17993msgid "great ×%s aunt/uncle" 17994msgstr "" 17995 17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17997#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17998#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s grandchild" 18003msgstr "" 18004 18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18009#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18010#, php-format 18011msgid "great ×%s granddaughter" 18012msgstr "" 18013 18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s grandfather" 18023msgstr "" 18024 18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18032#, php-format 18033msgid "great ×%s grandmother" 18034msgstr "" 18035 18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18043#, php-format 18044msgid "great ×%s grandparent" 18045msgstr "" 18046 18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18052#, php-format 18053msgid "great ×%s grandson" 18054msgstr "" 18055 18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18060#, php-format 18061msgid "great ×%s nephew" 18062msgstr "" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18067#, php-format 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18069msgid "great ×%s nephew" 18070msgstr "" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18075#, php-format 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18077msgid "great ×%s nephew" 18078msgstr "" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18083#, php-format 18084msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18085msgid "great ×%s nephew" 18086msgstr "" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18091#, php-format 18092msgid "great ×%s nephew/niece" 18093msgstr "" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18098#, php-format 18099msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18100msgid "great ×%s nephew/niece" 18101msgstr "" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18106#, php-format 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18108msgid "great ×%s nephew/niece" 18109msgstr "" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18114#, php-format 18115msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18116msgid "great ×%s nephew/niece" 18117msgstr "" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18122#, php-format 18123msgid "great ×%s niece" 18124msgstr "" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18129#, php-format 18130msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18131msgid "great ×%s niece" 18132msgstr "" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18137#, php-format 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18139msgid "great ×%s niece" 18140msgstr "" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18145#, php-format 18146msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18147msgid "great ×%s niece" 18148msgstr "" 18149 18150#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18156#, php-format 18157msgid "great ×%s uncle" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18161#, php-format 18162msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18163msgid "great ×%s uncle" 18164msgstr "" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18167#, php-format 18168msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18169msgid "great ×%s uncle" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18173#, php-format 18174msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18175msgid "great ×%s uncle" 18176msgstr "" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18179msgid "great ×4 aunt" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18183msgid "great ×4 aunt/uncle" 18184msgstr "" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18187msgid "great ×4 grandchild" 18188msgstr "" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18191msgid "great ×4 granddaughter" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18195msgid "great ×4 grandfather" 18196msgstr "" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18199msgid "great ×4 grandmother" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18203msgid "great ×4 grandparent" 18204msgstr "" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18207msgid "great ×4 grandson" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18212msgid "great ×4 nephew" 18213msgstr "" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18217msgid "great ×4 nephew" 18218msgstr "" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18221msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18222msgid "great ×4 nephew" 18223msgstr "" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18227msgid "great ×4 nephew/niece" 18228msgstr "" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18232msgid "great ×4 nephew/niece" 18233msgstr "" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18236msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18237msgid "great ×4 nephew/niece" 18238msgstr "" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18242msgid "great ×4 niece" 18243msgstr "" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18247msgid "great ×4 niece" 18248msgstr "" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18251msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18252msgid "great ×4 niece" 18253msgstr "" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18256msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18257msgid "great ×4 uncle" 18258msgstr "" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18261msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18262msgid "great ×4 uncle" 18263msgstr "" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18266msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18267msgid "great ×4 uncle" 18268msgstr "" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18271msgid "great ×5 aunt" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18275msgid "great ×5 aunt/uncle" 18276msgstr "" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18279msgid "great ×5 grandchild" 18280msgstr "" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18283msgid "great ×5 granddaughter" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18287msgid "great ×5 grandfather" 18288msgstr "" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18291msgid "great ×5 grandmother" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18295msgid "great ×5 grandparent" 18296msgstr "" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18299msgid "great ×5 grandson" 18300msgstr "" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18303msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18304msgid "great ×5 nephew" 18305msgstr "" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18309msgid "great ×5 nephew" 18310msgstr "" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18313msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18314msgid "great ×5 nephew" 18315msgstr "" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18319msgid "great ×5 nephew/niece" 18320msgstr "" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18323msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18324msgid "great ×5 nephew/niece" 18325msgstr "" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18328msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18329msgid "great ×5 nephew/niece" 18330msgstr "" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18334msgid "great ×5 niece" 18335msgstr "" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18339msgid "great ×5 niece" 18340msgstr "" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18343msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18344msgid "great ×5 niece" 18345msgstr "" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18348msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18349msgid "great ×5 uncle" 18350msgstr "" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18353msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18354msgid "great ×5 uncle" 18355msgstr "" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18358msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18359msgid "great ×5 uncle" 18360msgstr "" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18363msgid "great ×6 aunt" 18364msgstr "" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18367msgid "great ×6 aunt/uncle" 18368msgstr "" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18371msgid "great ×6 grandchild" 18372msgstr "" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18375msgid "great ×6 granddaughter" 18376msgstr "" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18379msgid "great ×6 grandfather" 18380msgstr "" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18383msgid "great ×6 grandmother" 18384msgstr "" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18387msgid "great ×6 grandparent" 18388msgstr "" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18391msgid "great ×6 grandson" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18395msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18396msgid "great ×6 uncle" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18400msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18401msgid "great ×6 uncle" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18405msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18406msgid "great ×6 uncle" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18410msgid "great ×7 aunt" 18411msgstr "" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18414msgid "great ×7 aunt/uncle" 18415msgstr "" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18418msgid "great ×7 grandchild" 18419msgstr "" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18422msgid "great ×7 granddaughter" 18423msgstr "" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18426msgid "great ×7 grandfather" 18427msgstr "" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18430msgid "great ×7 grandmother" 18431msgstr "" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18434msgid "great ×7 grandparent" 18435msgstr "" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18438msgid "great ×7 grandson" 18439msgstr "" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18442msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18443msgid "great ×7 uncle" 18444msgstr "" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18447msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18448msgid "great ×7 uncle" 18449msgstr "" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18452msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18453msgid "great ×7 uncle" 18454msgstr "" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18457msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18458msgid "great-aunt" 18459msgstr "hen fodryb" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:793 18462msgctxt "father’s father’s sister" 18463msgid "great-aunt" 18464msgstr "hen fodryb" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18467msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18468msgid "great-aunt" 18469msgstr "hen fodryb" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:805 18472msgctxt "father’s mother’s sister" 18473msgid "great-aunt" 18474msgstr "hen fodryb" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18477msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18478msgid "great-aunt" 18479msgstr "hen fodryb" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:817 18482msgctxt "father’s parent’s sister" 18483msgid "great-aunt" 18484msgstr "hen fodryb" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18487msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18488msgid "great-aunt" 18489msgstr "hen fodryb" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:873 18492msgctxt "mother’s father’s sister" 18493msgid "great-aunt" 18494msgstr "hen fodryb" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18497msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18498msgid "great-aunt" 18499msgstr "hen fodryb" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:891 18502msgctxt "mother’s mother’s sister" 18503msgid "great-aunt" 18504msgstr "hen fodryb" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18507msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18508msgid "great-aunt" 18509msgstr "hen fodryb" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:903 18512msgctxt "mother’s parent’s sister" 18513msgid "great-aunt" 18514msgstr "hen fodryb" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18517msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18518msgid "great-aunt" 18519msgstr "hen fodryb" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:925 18522msgctxt "parent’s father’s sister" 18523msgid "great-aunt" 18524msgstr "hen fodryb" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18527msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18528msgid "great-aunt" 18529msgstr "hen fodryb" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:937 18532msgctxt "parent’s mother’s sister" 18533msgid "great-aunt" 18534msgstr "hen fodryb" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18537msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18538msgid "great-aunt" 18539msgstr "hen fodryb" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:949 18542msgctxt "parent’s parent’s sister" 18543msgid "great-aunt" 18544msgstr "hen fodryb" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:791 18547msgctxt "father’s father’s sibling" 18548msgid "great-aunt/uncle" 18549msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18552msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18553msgid "great-aunt/uncle" 18554msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:803 18557msgctxt "father’s mother’s sibling" 18558msgid "great-aunt/uncle" 18559msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18562msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18563msgid "great-aunt/uncle" 18564msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:815 18567msgctxt "father’s parent’s sibling" 18568msgid "great-aunt/uncle" 18569msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18572msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18573msgid "great-aunt/uncle" 18574msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:871 18577msgctxt "mother’s father’s sibling" 18578msgid "great-aunt/uncle" 18579msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18582msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18583msgid "great-aunt/uncle" 18584msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:889 18587msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18588msgid "great-aunt/uncle" 18589msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18592msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18593msgid "great-aunt/uncle" 18594msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:901 18597msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18598msgid "great-aunt/uncle" 18599msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18602msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18603msgid "great-aunt/uncle" 18604msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:923 18607msgctxt "parent’s father’s sibling" 18608msgid "great-aunt/uncle" 18609msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18612msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18613msgid "great-aunt/uncle" 18614msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:935 18617msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18618msgid "great-aunt/uncle" 18619msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18622msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18623msgid "great-aunt/uncle" 18624msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:947 18627msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18628msgid "great-aunt/uncle" 18629msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18632msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18633msgid "great-aunt/uncle" 18634msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:725 18637msgctxt "child’s child’s child" 18638msgid "great-grandchild" 18639msgstr "gor-wyres" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:731 18642msgctxt "child’s daughter’s child" 18643msgid "great-grandchild" 18644msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:739 18647msgctxt "child’s son’s child" 18648msgid "great-grandchild" 18649msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:747 18652msgctxt "daughter’s child’s child" 18653msgid "great-grandchild" 18654msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:753 18657msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18658msgid "great-grandchild" 18659msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:767 18662msgctxt "daughter’s son’s child" 18663msgid "great-grandchild" 18664msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18667msgctxt "son’s child’s child" 18668msgid "great-grandchild" 18669msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18672msgctxt "son’s daughter’s child" 18673msgid "great-grandchild" 18674msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18677msgctxt "son’s son’s child" 18678msgid "great-grandchild" 18679msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:727 18682msgctxt "child’s child’s daughter" 18683msgid "great-granddaughter" 18684msgstr "gor-wyres" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:733 18687msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18688msgid "great-granddaughter" 18689msgstr "gor-wyres" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:741 18692msgctxt "child’s son’s daughter" 18693msgid "great-granddaughter" 18694msgstr "gor-wyres" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:749 18697msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18698msgid "great-granddaughter" 18699msgstr "gor-wyres" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:755 18702msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18703msgid "great-granddaughter" 18704msgstr "gor-wyres" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:769 18707msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18708msgid "great-granddaughter" 18709msgstr "gor-wyres" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18712msgctxt "son’s child’s daughter" 18713msgid "great-granddaughter" 18714msgstr "gor-wyres" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18717msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18718msgid "great-granddaughter" 18719msgstr "gor-wyres" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18722msgctxt "son’s son’s daughter" 18723msgid "great-granddaughter" 18724msgstr "gor-wyres" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:785 18727msgctxt "father’s father’s father" 18728msgid "great-grandfather" 18729msgstr "hen dad-cu" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:797 18732msgctxt "father’s mother’s father" 18733msgid "great-grandfather" 18734msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:809 18737msgctxt "father’s parent’s father" 18738msgid "great-grandfather" 18739msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:865 18742msgctxt "mother’s father’s father" 18743msgid "great-grandfather" 18744msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:883 18747msgctxt "mother’s mother’s father" 18748msgid "great-grandfather" 18749msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:895 18752msgctxt "mother’s parent’s father" 18753msgid "great-grandfather" 18754msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:917 18757msgctxt "parent’s father’s father" 18758msgid "great-grandfather" 18759msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:929 18762msgctxt "parent’s mother’s father" 18763msgid "great-grandfather" 18764msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:941 18767msgctxt "parent’s parent’s father" 18768msgid "great-grandfather" 18769msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:787 18772msgctxt "father’s father’s mother" 18773msgid "great-grandmother" 18774msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:799 18777msgctxt "father’s mother’s mother" 18778msgid "great-grandmother" 18779msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:811 18782msgctxt "father’s parent’s mother" 18783msgid "great-grandmother" 18784msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:867 18787msgctxt "mother’s father’s mother" 18788msgid "great-grandmother" 18789msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:885 18792msgctxt "mother’s mother’s mother" 18793msgid "great-grandmother" 18794msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:897 18797msgctxt "mother’s parent’s mother" 18798msgid "great-grandmother" 18799msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:919 18802msgctxt "parent’s father’s mother" 18803msgid "great-grandmother" 18804msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:931 18807msgctxt "parent’s mother’s mother" 18808msgid "great-grandmother" 18809msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:943 18812msgctxt "parent’s parent’s mother" 18813msgid "great-grandmother" 18814msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:789 18817msgctxt "father’s father’s parent" 18818msgid "great-grandparent" 18819msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:801 18822msgctxt "father’s mother’s parent" 18823msgid "great-grandparent" 18824msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:813 18827msgctxt "father’s parent’s parent" 18828msgid "great-grandparent" 18829msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:869 18832msgctxt "mother’s father’s parent" 18833msgid "great-grandparent" 18834msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:887 18837msgctxt "mother’s mother’s parent" 18838msgid "great-grandparent" 18839msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:899 18842msgctxt "mother’s parent’s parent" 18843msgid "great-grandparent" 18844msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:921 18847msgctxt "parent’s father’s parent" 18848msgid "great-grandparent" 18849msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:933 18852msgctxt "parent’s mother’s parent" 18853msgid "great-grandparent" 18854msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:945 18857msgctxt "parent’s parent’s parent" 18858msgid "great-grandparent" 18859msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:729 18862msgctxt "child’s child’s son" 18863msgid "great-grandson" 18864msgstr "gor-ŵyr" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:737 18867msgctxt "child’s daughter’s son" 18868msgid "great-grandson" 18869msgstr "gor-ŵyr" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:743 18872msgctxt "child’s son’s son" 18873msgid "great-grandson" 18874msgstr "gor-ŵyr" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:751 18877msgctxt "daughter’s child’s son" 18878msgid "great-grandson" 18879msgstr "gor-ŵyr" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:759 18882msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18883msgid "great-grandson" 18884msgstr "gor-ŵyr" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:771 18887msgctxt "daughter’s son’s son" 18888msgid "great-grandson" 18889msgstr "gor-ŵyr" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18892msgctxt "son’s child’s son" 18893msgid "great-grandson" 18894msgstr "gor-ŵyr" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18897msgctxt "son’s daughter’s son" 18898msgid "great-grandson" 18899msgstr "gor-ŵyr" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18902msgctxt "son’s son’s son" 18903msgid "great-grandson" 18904msgstr "gor-ŵyr" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18907msgid "great-great-aunt" 18908msgstr "" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18911msgid "great-great-aunt/uncle" 18912msgstr "" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18915msgid "great-great-grandchild" 18916msgstr "" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18919msgid "great-great-granddaughter" 18920msgstr "" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18923msgid "great-great-grandfather" 18924msgstr "" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18927msgid "great-great-grandmother" 18928msgstr "" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18931msgid "great-great-grandparent" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18935msgid "great-great-grandson" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18939msgid "great-great-great-aunt" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18943msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18944msgstr "" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18947msgid "great-great-great-grandchild" 18948msgstr "" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18951msgid "great-great-great-granddaughter" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18955msgid "great-great-great-grandfather" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18959msgid "great-great-great-grandmother" 18960msgstr "" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18963msgid "great-great-great-grandparent" 18964msgstr "" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18967msgid "great-great-great-grandson" 18968msgstr "" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18971msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18972msgid "great-great-great-nephew" 18973msgstr "" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18976msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18977msgid "great-great-great-nephew" 18978msgstr "" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18981msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18982msgid "great-great-great-nephew" 18983msgstr "" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18987msgid "great-great-great-nephew/niece" 18988msgstr "" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18992msgid "great-great-great-nephew/niece" 18993msgstr "" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18996msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18997msgid "great-great-great-nephew/niece" 18998msgstr "" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19002msgid "great-great-great-niece" 19003msgstr "" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19007msgid "great-great-great-niece" 19008msgstr "" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19012msgid "great-great-great-niece" 19013msgstr "" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19016msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19017msgid "great-great-great-uncle" 19018msgstr "" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19021msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19022msgid "great-great-great-uncle" 19023msgstr "" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19026msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19027msgid "great-great-great-uncle" 19028msgstr "" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19031msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19032msgid "great-great-nephew" 19033msgstr "" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19036msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19037msgid "great-great-nephew" 19038msgstr "" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19041msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19042msgid "great-great-nephew" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19046msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19047msgid "great-great-nephew/niece" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19051msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19052msgid "great-great-nephew/niece" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19056msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19057msgid "great-great-nephew/niece" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19061msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19062msgid "great-great-niece" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19066msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19067msgid "great-great-niece" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19071msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19072msgid "great-great-niece" 19073msgstr "" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19076msgctxt "great-grandfather’s brother" 19077msgid "great-great-uncle" 19078msgstr "" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19081msgctxt "great-grandmother’s brother" 19082msgid "great-great-uncle" 19083msgstr "" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19086msgctxt "great-grandparent’s brother" 19087msgid "great-great-uncle" 19088msgstr "" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:674 19091msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19092msgid "great-nephew" 19093msgstr "gor-nai" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:694 19096msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19097msgid "great-nephew" 19098msgstr "gor-nai" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:712 19101msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19102msgid "great-nephew" 19103msgstr "gor-nai" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:994 19106msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19107msgid "great-nephew" 19108msgstr "gor-nai" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19111msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19112msgid "great-nephew" 19113msgstr "gor-nai" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19116msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19117msgid "great-nephew" 19118msgstr "gor-nai" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:677 19121msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19122msgid "great-nephew" 19123msgstr "gor-nai" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:697 19126msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19127msgid "great-nephew" 19128msgstr "gor-nai" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:715 19131msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19132msgid "great-nephew" 19133msgstr "gor-nai" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:997 19136msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19137msgid "great-nephew" 19138msgstr "gor-nai" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19141msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19142msgid "great-nephew" 19143msgstr "gor-nai" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19146msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19147msgid "great-nephew" 19148msgstr "gor-nai" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:963 19151msgctxt "sibling’s child’s son" 19152msgid "great-nephew" 19153msgstr "gor-nai" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:971 19156msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19157msgid "great-nephew" 19158msgstr "gor-nai" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:977 19161msgctxt "sibling’s son’s son" 19162msgid "great-nephew" 19163msgstr "gor-nai" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:662 19166msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19167msgid "great-nephew/niece" 19168msgstr "gor-nai/gor-nith" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:680 19171msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19172msgid "great-nephew/niece" 19173msgstr "gor-nai/gor-nith" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:700 19176msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19177msgid "great-nephew/niece" 19178msgstr "gor-nai/gor-nith" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:982 19181msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19182msgid "great-nephew/niece" 19183msgstr "gor-nai/gor-nith" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19186msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19187msgid "great-nephew/niece" 19188msgstr "gor-nai/gor-nith" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19191msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19192msgid "great-nephew/niece" 19193msgstr "gor-nai/gor-nith" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:665 19196msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19197msgid "great-nephew/niece" 19198msgstr "gor-nai/gor-nith" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:683 19201msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19202msgid "great-nephew/niece" 19203msgstr "gor-nai/gor-nith" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:703 19206msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19207msgid "great-nephew/niece" 19208msgstr "gor-nai/gor-nith" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:985 19211msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19212msgid "great-nephew/niece" 19213msgstr "gor-nai/gor-nith" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19216msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19217msgid "great-nephew/niece" 19218msgstr "gor-nai/gor-nith" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19221msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19222msgid "great-nephew/niece" 19223msgstr "gor-nai/gor-nith" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:959 19226msgctxt "sibling’s child’s child" 19227msgid "great-nephew/niece" 19228msgstr "gor-nai/gor-nith" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:965 19231msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19232msgid "great-nephew/niece" 19233msgstr "gor-nai/gor-nith" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:973 19236msgctxt "sibling’s son’s child" 19237msgid "great-nephew/niece" 19238msgstr "gor-nai/gor-nith" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:668 19241msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19242msgid "great-niece" 19243msgstr "gor-nith" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:686 19246msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19247msgid "great-niece" 19248msgstr "gor-nith" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:706 19251msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19252msgid "great-niece" 19253msgstr "gor-nith" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:988 19256msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19257msgid "great-niece" 19258msgstr "gor-nith" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19261msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19262msgid "great-niece" 19263msgstr "gor-nith" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19266msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19267msgid "great-niece" 19268msgstr "gor-nith" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:671 19271msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19272msgid "great-niece" 19273msgstr "gor-nith" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:689 19276msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19277msgid "great-niece" 19278msgstr "gor-nith" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:709 19281msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19282msgid "great-niece" 19283msgstr "gor-nith" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:991 19286msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19287msgid "great-niece" 19288msgstr "gor-nith" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19291msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19292msgid "great-niece" 19293msgstr "gor-nith" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19296msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19297msgid "great-niece" 19298msgstr "gor-nith" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:961 19301msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19302msgid "great-niece" 19303msgstr "gor-nith" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:967 19306msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19307msgid "great-niece" 19308msgstr "gor-nith" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:975 19311msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19312msgid "great-niece" 19313msgstr "gor-nith" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:783 19316msgctxt "father’s father’s brother" 19317msgid "great-uncle" 19318msgstr "hen ewythr" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19321msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19322msgid "great-uncle" 19323msgstr "hen ewythr" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:795 19326msgctxt "father’s mother’s brother" 19327msgid "great-uncle" 19328msgstr "hen ewythr" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19331msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19332msgid "great-uncle" 19333msgstr "hen ewythr" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:807 19336msgctxt "father’s parent’s brother" 19337msgid "great-uncle" 19338msgstr "hen ewythr" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19341msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19342msgid "great-uncle" 19343msgstr "hen ewythr" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:863 19346msgctxt "mother’s father’s brother" 19347msgid "great-uncle" 19348msgstr "hen ewythr" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19351msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19352msgid "great-uncle" 19353msgstr "hen ewythr" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:881 19356msgctxt "mother’s mother’s brother" 19357msgid "great-uncle" 19358msgstr "hen ewythr" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19361msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19362msgid "great-uncle" 19363msgstr "hen ewythr" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:893 19366msgctxt "mother’s parent’s brother" 19367msgid "great-uncle" 19368msgstr "hen ewythr" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19371msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19372msgid "great-uncle" 19373msgstr "hen ewythr" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:915 19376msgctxt "parent’s father’s brother" 19377msgid "great-uncle" 19378msgstr "hen ewythr" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19381msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19382msgid "great-uncle" 19383msgstr "hen ewythr" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:927 19386msgctxt "parent’s mother’s brother" 19387msgid "great-uncle" 19388msgstr "hen ewythr" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19391msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19392msgid "great-uncle" 19393msgstr "hen ewythr" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:939 19396msgctxt "parent’s parent’s brother" 19397msgid "great-uncle" 19398msgstr "hen ewythr" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19401msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19402msgid "great-uncle" 19403msgstr "hen ewythr" 19404 19405#. I18N: layout option for the fan chart 19406#: app/Module/FanChartModule.php:517 19407msgid "half circle" 19408msgstr "hanner cylch" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:541 19411msgctxt "father’s son" 19412msgid "half-brother" 19413msgstr "hanner brawd" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:579 19416msgctxt "mother’s son" 19417msgid "half-brother" 19418msgstr "hanner brawd" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:597 19421msgctxt "parent’s son" 19422msgid "half-brother" 19423msgstr "hanner brawd" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:527 19426msgctxt "father’s child" 19427msgid "half-sibling" 19428msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:563 19431msgctxt "mother’s child" 19432msgid "half-sibling" 19433msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:583 19436msgctxt "parent’s child" 19437msgid "half-sibling" 19438msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:529 19441msgctxt "father’s daughter" 19442msgid "half-sister" 19443msgstr "hanner chwaer" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:565 19446msgctxt "mother’s daughter" 19447msgid "half-sister" 19448msgstr "hanner chwaer" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:585 19451msgctxt "parent’s daughter" 19452msgid "half-sister" 19453msgstr "hanner chwaer" 19454 19455#. I18N: reflexive pronoun 19456#: app/Services/RelationshipService.php:244 19457msgid "herself" 19458msgstr "ei hun" 19459 19460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19463#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19464#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19465#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19466#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19467#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19468#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19469#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19470#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19471#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19472#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19473#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19474#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19475#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19476#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19477#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19478#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19479#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19480#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19481#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19482#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19483#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19484#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19492#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19494#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19495#: resources/views/login-page.phtml:47 19496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19497#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19498#: resources/views/register-page.phtml:76 19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19503msgid "hide" 19504msgstr "cuddio" 19505 19506#. I18N: reflexive pronoun 19507#: app/Services/RelationshipService.php:241 19508msgid "himself" 19509msgstr "ei hun" 19510 19511#. I18N: Type of demographic data 19512#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19513msgid "household" 19514msgstr "aelwyd" 19515 19516#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19517msgid "husband" 19518msgstr "gŵr" 19519 19520#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19521#: app/Elements/NameType.php:81 19522msgid "immigration name" 19523msgstr "enw mewnfudo" 19524 19525#. I18N: A button label. 19526#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19527msgid "import file" 19528msgstr "mewnforio ffeil" 19529 19530#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19531msgid "infant" 19532msgstr "baban" 19533 19534#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19535msgid "inline note" 19536msgstr "nodyn mewnlin" 19537 19538#. I18N: Gedcom INT dates 19539#: app/Date.php:197 19540#, php-format 19541msgid "interpreted %s (%s)" 19542msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19543 19544#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19545#: resources/views/search-trees.phtml:54 19546msgid "invert selection" 19547msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19548 19549#. I18N: a month in the French republican calendar 19550#: app/Date/FrenchDate.php:173 19551msgctxt "GENITIVE" 19552msgid "jours complementaires" 19553msgstr "jours compleaires" 19554 19555#. I18N: a month in the French republican calendar 19556#: app/Date/FrenchDate.php:267 19557msgctxt "INSTRUMENTAL" 19558msgid "jours complementaires" 19559msgstr "jours compleaires" 19560 19561#. I18N: a month in the French republican calendar 19562#: app/Date/FrenchDate.php:220 19563msgctxt "LOCATIVE" 19564msgid "jours complementaires" 19565msgstr "jours compleaires" 19566 19567#. I18N: a month in the French republican calendar 19568#: app/Date/FrenchDate.php:126 19569msgctxt "NOMINATIVE" 19570msgid "jours complementaires" 19571msgstr "jours complementaires" 19572 19573#. I18N: A button label, last page 19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19575#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19576#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19577#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19578msgid "last" 19579msgstr "olaf" 19580 19581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19582msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19583msgid "last" 19584msgstr "olaf" 19585 19586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19587#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19588msgid "left" 19589msgstr "chwith" 19590 19591#. I18N: Layout option for lists of names 19592#. I18N: An option in a list-box 19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19594#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19597#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19598msgid "list" 19599msgstr "rhestr" 19600 19601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19602#, php-format 19603msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19604msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19605 19606#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19607#: app/Elements/NameType.php:83 19608msgid "maiden name" 19609msgstr "enw morwynol" 19610 19611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19612msgid "managers" 19613msgstr "rheolwyr" 19614 19615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19617msgid "markdown" 19618msgstr "markdown" 19619 19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19621msgctxt "FEMALE" 19622msgid "married" 19623msgstr "priodwyd" 19624 19625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19626msgctxt "MALE" 19627msgid "married" 19628msgstr "priodwyd" 19629 19630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19631#: app/Elements/NameType.php:85 19632msgid "married name" 19633msgstr "enw priod" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:567 19636msgctxt "mother’s father" 19637msgid "maternal grandfather" 19638msgstr "taid mamol" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:571 19641msgctxt "mother’s mother" 19642msgid "maternal grandmother" 19643msgstr "mam-gu/nain mamol" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:573 19646msgctxt "mother’s parent" 19647msgid "maternal grandparent" 19648msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19649 19650#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19651#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19652msgid "matrilineal" 19653msgstr "mamlinachol" 19654 19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19657#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19658#, php-format 19659msgid "maximum %s day" 19660msgid_plural "maximum %s days" 19661msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19662msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19663msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19664msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19665msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19666msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19667 19668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19673msgid "members" 19674msgstr "aelodau" 19675 19676#. I18N: Name of a theme. 19677#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19678msgid "minimal" 19679msgstr "lleiaf" 19680 19681#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19682msgid "mother" 19683msgstr "mam" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:553 19686msgctxt "husband’s mother" 19687msgid "mother-in-law" 19688msgstr "mam yng nghyfraith" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:633 19691msgctxt "spouse’s mother" 19692msgid "mother-in-law" 19693msgstr "mam yng nghyfraith" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:651 19696msgctxt "wife’s mother" 19697msgid "mother-in-law" 19698msgstr "mam yng nghyfraith" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:639 19701msgctxt "spouse’s parent" 19702msgid "mother/father-in-law" 19703msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:501 19706msgctxt "brother’s son" 19707msgid "nephew" 19708msgstr "nai" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:853 19711msgctxt "husband’s brother’s son" 19712msgid "nephew" 19713msgstr "nai" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:849 19716msgctxt "husband’s sibling’s son" 19717msgid "nephew" 19718msgstr "nai" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:851 19721msgctxt "husband’s sister’s son" 19722msgid "nephew" 19723msgstr "nai" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:605 19726msgctxt "sibling’s son" 19727msgid "nephew" 19728msgstr "nai" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:615 19731msgctxt "sister’s son" 19732msgid "nephew" 19733msgstr "nai" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19736msgctxt "wife’s brother’s son" 19737msgid "nephew" 19738msgstr "nai" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19741msgctxt "wife’s sibling’s son" 19742msgid "nephew" 19743msgstr "nai" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19746msgctxt "wife’s sister’s son" 19747msgid "nephew" 19748msgstr "nai" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:691 19751msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19752msgid "nephew-in-law" 19753msgstr "nai yng nghyfraith" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:969 19756msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19757msgid "nephew-in-law" 19758msgstr "nai yng nghyfraith" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19761msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19762msgid "nephew-in-law" 19763msgstr "nai yng nghyfraith" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:497 19766msgctxt "brother’s child" 19767msgid "nephew/niece" 19768msgstr "nai/nith" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:841 19771msgctxt "husband’s brother’s child" 19772msgid "nephew/niece" 19773msgstr "nai/nith" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:837 19776msgctxt "husband’s sibling’s child" 19777msgid "nephew/niece" 19778msgstr "nai/nith" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:839 19781msgctxt "husband’s sister’s child" 19782msgid "nephew/niece" 19783msgstr "nai/nith" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:601 19786msgctxt "sibling’s child" 19787msgid "nephew/niece" 19788msgstr "nai/nith" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:609 19791msgctxt "sister’s child" 19792msgid "nephew/niece" 19793msgstr "nai/nith" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19796msgctxt "wife’s brother’s child" 19797msgid "nephew/niece" 19798msgstr "nai/nith" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19801msgctxt "wife’s sibling’s child" 19802msgid "nephew/niece" 19803msgstr "nai/nith" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19806msgctxt "wife’s sister’s child" 19807msgid "nephew/niece" 19808msgstr "nai/nith" 19809 19810#. I18N: A button label, next page 19811#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19812#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19813#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19815#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19816#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19824msgid "next" 19825msgstr "nesaf" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:499 19828msgctxt "brother’s daughter" 19829msgid "niece" 19830msgstr "nith" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:847 19833msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19834msgid "niece" 19835msgstr "nith" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:843 19838msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19839msgid "niece" 19840msgstr "nith" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:845 19843msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19844msgid "niece" 19845msgstr "nith" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:603 19848msgctxt "sibling’s daughter" 19849msgid "niece" 19850msgstr "nith" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:611 19853msgctxt "sister’s daughter" 19854msgid "niece" 19855msgstr "nith" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19858msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19859msgid "niece" 19860msgstr "nith" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19863msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19864msgid "niece" 19865msgstr "nith" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19868msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19869msgid "niece" 19870msgstr "nith" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:717 19873msgctxt "brother’s son’s wife" 19874msgid "niece-in-law" 19875msgstr "nith yng nghyfraith" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:979 19878msgctxt "sibling’s son’s wife" 19879msgid "niece-in-law" 19880msgstr "nith yng nghyfraith" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19883msgctxt "sisters’s son’s wife" 19884msgid "niece-in-law" 19885msgstr "nith yng nghyfraith" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19888msgid "ninth cousin" 19889msgstr "" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19892msgctxt "FEMALE" 19893msgid "ninth cousin" 19894msgstr "" 19895 19896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19897#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19898msgctxt "MALE" 19899msgid "ninth cousin" 19900msgstr "" 19901 19902#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19905#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19916#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19918#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19924#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19928#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19936msgid "no" 19937msgstr "na" 19938 19939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19941#: app/Services/EmailService.php:207 19942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19943msgid "none" 19944msgstr "dim" 19945 19946#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19947msgctxt "Surname tradition" 19948msgid "none" 19949msgstr "dim" 19950 19951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19952msgid "numbers" 19953msgstr "rhifau" 19954 19955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19968msgid "of" 19969msgstr "o" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:353 19972msgid "parent" 19973msgstr "rhiant" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:423 19976msgid "partner" 19977msgstr "partner" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:400 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "partner" 19982msgstr "partner" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:376 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "partner" 19987msgstr "partner" 19988 19989#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19990msgctxt "Surname tradition" 19991msgid "paternal" 19992msgstr "tadol" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:531 19995msgctxt "father’s father" 19996msgid "paternal grandfather" 19997msgstr "tad-cu/taid tadol" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:533 20000msgctxt "father’s mother" 20001msgid "paternal grandmother" 20002msgstr "mam-gu/nain tadol" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:535 20005msgctxt "father’s parent" 20006msgid "paternal grandparent" 20007msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 20008 20009#. I18N: A system where children take their father’s surname 20010#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20011msgid "patrilineal" 20012msgstr "tadlinachol" 20013 20014#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20015#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 20016msgid "pending" 20017msgstr "arfaethedig" 20018 20019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20020msgid "percentage" 20021msgstr "canran" 20022 20023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20024#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20025msgid "plain text" 20026msgstr "" 20027 20028#. I18N: Type of location hierarchy 20029#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20030msgid "political" 20031msgstr "gwleidyddol" 20032 20033#. I18N: A button label, previous page 20034#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20035#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20037#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20039#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20045msgid "previous" 20046msgstr "blaenorol" 20047 20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20049#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20050msgid "primary evidence" 20051msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20052 20053#. I18N: Status of child-parent link 20054#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20055msgid "proven" 20056msgstr "profwyd" 20057 20058#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20059#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20060msgid "questionable evidence" 20061msgstr "tystiolaeth amheus" 20062 20063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20065msgid "records" 20066msgstr "cofnodion" 20067 20068#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20069#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20070#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20072#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20073msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20074msgid "reject" 20075msgstr "gwrthod" 20076 20077#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20078#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20079#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20080#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20081#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20082msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20083msgid "reject" 20084msgstr "gwrthod" 20085 20086#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20087#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20088msgid "rejected" 20089msgstr "gwrthodwyd" 20090 20091#. I18N: Type of location hierarchy 20092#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20093msgid "religious" 20094msgstr "crefyddol" 20095 20096#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20097#: app/Elements/NameType.php:87 20098msgid "religious name" 20099msgstr "enw crefyddol" 20100 20101#. I18N: A button label. 20102#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20103msgid "replace" 20104msgstr "amnewid" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20111#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20112msgid "reset" 20113msgstr "ailosod" 20114 20115#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20117msgid "right" 20118msgstr "de" 20119 20120#. I18N: A button label. 20121#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20122#: resources/views/admin/components.phtml:166 20123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20125#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20129#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20133#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20135#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20136#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20140#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20141#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20142#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20145#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20146#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20147#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20148#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20149#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20150#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20152#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20153#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20154#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20155#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20158#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20159#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20160#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20161#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20162#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20163#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20164#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20165#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20167#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20168msgid "save" 20169msgstr "cadw" 20170 20171#. I18N: A button label. 20172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20174#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20175#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20176#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20178msgid "search" 20179msgstr "chwilio" 20180 20181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20182#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20183#, php-format 20184msgid "second %s" 20185msgstr "" 20186 20187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20189#, php-format 20190msgctxt "FEMALE" 20191msgid "second %s" 20192msgstr "" 20193 20194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20195#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20196#, php-format 20197msgctxt "MALE" 20198msgid "second %s" 20199msgstr "" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20206msgctxt "FEMALE" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "" 20209 20210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20211#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20212msgctxt "MALE" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20217msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20222msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20227msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20232msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20237msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20242msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20247msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20252msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20257msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20262msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20267msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20272msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20273msgid "second cousin" 20274msgstr "" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20277msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20278msgid "second cousin" 20279msgstr "" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20282msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20283msgid "second cousin" 20284msgstr "" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20287msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20288msgid "second cousin" 20289msgstr "" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20292msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20293msgid "second cousin" 20294msgstr "" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20297msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20298msgid "second cousin" 20299msgstr "" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20302msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20303msgid "second cousin" 20304msgstr "" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20307msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20308msgid "second cousin" 20309msgstr "" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20312msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20313msgid "second cousin" 20314msgstr "" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20317msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20318msgid "second cousin" 20319msgstr "" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20322msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20323msgid "second cousin" 20324msgstr "" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20327msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20328msgid "second cousin" 20329msgstr "" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20332msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20333msgid "second cousin" 20334msgstr "" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20337msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20338msgid "second cousin" 20339msgstr "" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20342msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20343msgid "second cousin" 20344msgstr "" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20347msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20348msgid "second cousin" 20349msgstr "" 20350 20351#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20352#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20353msgid "secondary evidence" 20354msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20355 20356#. I18N: select all (of a list of options) 20357#: resources/views/search-trees.phtml:47 20358msgid "select all" 20359msgstr "dewis y cyfan" 20360 20361#. I18N: select none (of a list of options) 20362#: resources/views/search-trees.phtml:50 20363msgid "select none" 20364msgstr "dewis dim" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:346 20367msgid "self" 20368msgstr "hunan" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20371msgid "seventh cousin" 20372msgstr "" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20375msgctxt "FEMALE" 20376msgid "seventh cousin" 20377msgstr "" 20378 20379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20380#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20381msgctxt "MALE" 20382msgid "seventh cousin" 20383msgstr "" 20384 20385#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20386msgid "shared note" 20387msgstr "nodyn i'w rannu" 20388 20389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20390#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20391#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20392#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20403#: resources/views/login-page.phtml:47 20404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20408#: resources/views/register-page.phtml:76 20409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20413msgid "show" 20414msgstr "dangos" 20415 20416#. I18N: An option in a list-box 20417#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20418msgid "show changes made in webtrees" 20419msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20420 20421#. I18N: An option in a list-box 20422#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20423msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20424msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20425 20426#. I18N: button label 20427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20428#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20433msgid "show more" 20434msgstr "dangos rhagor" 20435 20436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20437msgid "show the chart" 20438msgstr "dangos y siart" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:493 20441msgid "sibling" 20442msgstr "brawd neu chwaer" 20443 20444#. I18N: A button label. 20445#: resources/views/login-page.phtml:57 20446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20447msgid "sign in" 20448msgstr "mewngofnodi" 20449 20450#. I18N: A button label. 20451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20452msgid "sign out" 20453msgstr "allgofnodi" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:472 20456msgid "sister" 20457msgstr "chwaer" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:503 20460msgctxt "brother’s wife" 20461msgid "sister-in-law" 20462msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:723 20465msgctxt "brother’s wife’s sister" 20466msgid "sister-in-law" 20467msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:833 20470msgctxt "husband’s brother’s wife" 20471msgid "sister-in-law" 20472msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:557 20475msgctxt "husband’s sister" 20476msgid "sister-in-law" 20477msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20480msgctxt "sister’s husband’s sister" 20481msgid "sister-in-law" 20482msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:635 20485msgctxt "spouse’s sister" 20486msgid "sister-in-law" 20487msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20490msgctxt "wife’s brother’s wife" 20491msgid "sister-in-law" 20492msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:655 20495msgctxt "wife’s sister" 20496msgid "sister-in-law" 20497msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20500msgid "sixth cousin" 20501msgstr "" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20504msgctxt "FEMALE" 20505msgid "sixth cousin" 20506msgstr "" 20507 20508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20509#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20510msgctxt "MALE" 20511msgid "sixth cousin" 20512msgstr "" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:426 20515msgid "son" 20516msgstr "mab" 20517 20518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20519msgid "son of" 20520msgstr "mab" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:509 20523msgctxt "child’s husband" 20524msgid "son-in-law" 20525msgstr "mab yng nghyfraith" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:521 20528msgctxt "daughter’s husband" 20529msgid "son-in-law" 20530msgstr "mab yng nghyfraith" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:761 20533msgctxt "daughter’s husband’s father" 20534msgid "son-in-law’s father" 20535msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:763 20538msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20539msgid "son-in-law’s mother" 20540msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:765 20543msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20544msgid "son-in-law’s parent" 20545msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:513 20548msgctxt "child’s spouse" 20549msgid "son/daughter-in-law" 20550msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20551 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20555msgid "sort by date" 20556msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20557 20558#. I18N: A button label. 20559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20567msgid "sort by date of birth" 20568msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20569 20570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20574msgid "sort by date of death" 20575msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20576 20577#. I18N: A button label. 20578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20580msgid "sort by date of marriage" 20581msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20582 20583#. I18N: An option in a list-box 20584#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20585msgid "sort by date, newest first" 20586msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20587 20588#. I18N: An option in a list-box 20589#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20590msgid "sort by date, oldest first" 20591msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20592 20593#. I18N: An option in a list-box 20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20606msgid "sort by name" 20607msgstr "trefnu yn ôl enw" 20608 20609#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20610msgid "spouse" 20611msgstr "priod" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:831 20614msgctxt "father’s wife’s son" 20615msgid "step-brother" 20616msgstr "llys-frawd" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:879 20619msgctxt "mother’s husband’s son" 20620msgid "step-brother" 20621msgstr "llys-frawd" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:957 20624msgctxt "parent’s spouse’s son" 20625msgid "step-brother" 20626msgstr "llys-frawd" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:547 20629msgctxt "husband’s child" 20630msgid "step-child" 20631msgstr "llys-blentyn" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:627 20634msgctxt "spouse’s child" 20635msgid "step-child" 20636msgstr "llys-blentyn" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:645 20639msgctxt "wife’s child" 20640msgid "step-child" 20641msgstr "llys-blentyn" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:549 20644msgctxt "husband’s daughter" 20645msgid "step-daughter" 20646msgstr "llys-ferch" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:629 20649msgctxt "spouse’s daughter" 20650msgid "step-daughter" 20651msgstr "llys-ferch" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:647 20654msgctxt "wife’s daughter" 20655msgid "step-daughter" 20656msgstr "llys-ferch" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:569 20659msgctxt "mother’s husband" 20660msgid "step-father" 20661msgstr "llys-tad" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:543 20664msgctxt "father’s wife" 20665msgid "step-mother" 20666msgstr "llys-fam" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:599 20669msgctxt "parent’s spouse" 20670msgid "step-parent" 20671msgstr "llys-riant" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:827 20674msgctxt "father’s wife’s child" 20675msgid "step-sibling" 20676msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:875 20679msgctxt "mother’s husband’s child" 20680msgid "step-sibling" 20681msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:953 20684msgctxt "parent’s spouse’s child" 20685msgid "step-sibling" 20686msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:829 20689msgctxt "father’s wife’s daughter" 20690msgid "step-sister" 20691msgstr "llys-chwaer" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:877 20694msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20695msgid "step-sister" 20696msgstr "llys-chwaer" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:955 20699msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20700msgid "step-sister" 20701msgstr "llys-chwaer" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:559 20704msgctxt "husband’s son" 20705msgid "step-son" 20706msgstr "llys-fab" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:637 20709msgctxt "spouse’s son" 20710msgid "step-son" 20711msgstr "llys-fab" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:657 20714msgctxt "wife’s son" 20715msgid "step-son" 20716msgstr "llys-fab" 20717 20718#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20719msgid "stillborn" 20720msgstr "marw-anedig" 20721 20722#. I18N: Layout option for lists of names 20723#. I18N: An option in a list-box 20724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20725#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20726#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20728#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20729msgid "table" 20730msgstr "tabl" 20731 20732#. I18N: Layout option for lists of names 20733#. I18N: An option in a list-box 20734#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20736msgid "tag cloud" 20737msgstr "cwmwl tagiau" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20740msgid "tenth cousin" 20741msgstr "" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20744msgctxt "FEMALE" 20745msgid "tenth cousin" 20746msgstr "" 20747 20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20750msgctxt "MALE" 20751msgid "tenth cousin" 20752msgstr "" 20753 20754#. I18N: [you should check that:] ... 20755#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20756msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20757msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20758 20759#. I18N: [you should check that:] ... 20760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20761msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20762msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20763 20764#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20765#: app/Services/RelationshipService.php:247 20766msgid "themself" 20767msgstr "eu hunain" 20768 20769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20770#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20771#, php-format 20772msgid "third %s" 20773msgstr "" 20774 20775#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20776#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20777#, php-format 20778msgctxt "FEMALE" 20779msgid "third %s" 20780msgstr "" 20781 20782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20783#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20784#, php-format 20785msgctxt "MALE" 20786msgid "third %s" 20787msgstr "" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20790msgid "third cousin" 20791msgstr "" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20794msgctxt "FEMALE" 20795msgid "third cousin" 20796msgstr "" 20797 20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20799#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20800msgctxt "MALE" 20801msgid "third cousin" 20802msgstr "" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20805msgid "thirteenth cousin" 20806msgstr "" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20809msgctxt "FEMALE" 20810msgid "thirteenth cousin" 20811msgstr "" 20812 20813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20814#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20815msgctxt "MALE" 20816msgid "thirteenth cousin" 20817msgstr "" 20818 20819#. I18N: layout option for the fan chart 20820#: app/Module/FanChartModule.php:519 20821msgid "three-quarter circle" 20822msgstr "cylch tri chwarter" 20823 20824#. I18N: Gedcom TO dates 20825#: app/Date.php:213 20826#, php-format 20827msgid "to %s" 20828msgstr "hyd %s" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20831msgid "twelfth cousin" 20832msgstr "" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20835msgctxt "FEMALE" 20836msgid "twelfth cousin" 20837msgstr "" 20838 20839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20840#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20841msgctxt "MALE" 20842msgid "twelfth cousin" 20843msgstr "" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:438 20846msgid "twin brother" 20847msgstr "efaill" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:480 20850msgid "twin sibling" 20851msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:459 20854msgid "twin sister" 20855msgstr "chwaer efaill" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:525 20858msgctxt "father’s brother" 20859msgid "uncle" 20860msgstr "ewythr" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:823 20863msgctxt "father’s sister’s husband" 20864msgid "uncle" 20865msgstr "ewythr" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:561 20868msgctxt "mother’s brother" 20869msgid "uncle" 20870msgstr "ewythr" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:909 20873msgctxt "mother’s sister’s husband" 20874msgid "uncle" 20875msgstr "ewythr" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:581 20878msgctxt "parent’s brother" 20879msgid "uncle" 20880msgstr "ewythr" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:951 20883msgctxt "parent’s sister’s husband" 20884msgid "uncle" 20885msgstr "ewythr" 20886 20887#: app/Place.php:248 20888msgid "unknown" 20889msgstr "anhysbys" 20890 20891#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20892msgctxt "unknown family" 20893msgid "unknown" 20894msgstr "anhysbys" 20895 20896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20897msgid "unlimited" 20898msgstr "diderfyn" 20899 20900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20902msgid "unreliable evidence" 20903msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20904 20905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20907#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20908msgid "up" 20909msgstr "i fyny" 20910 20911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20912msgid "update" 20913msgstr "diweddaru" 20914 20915#. I18N: A button label. 20916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20917msgid "upload" 20918msgstr "llwytho i fyny" 20919 20920#. I18N: A button label. 20921#: resources/views/branches-page.phtml:51 20922#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20923#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20924#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20925#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20926#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20928#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20929#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20930#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20932#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20933#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20934msgid "view" 20935msgstr "gweld" 20936 20937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20942msgid "visitors" 20943msgstr "ymwelwyr" 20944 20945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20947msgctxt "FEMALE" 20948msgid "was born" 20949msgstr "wedi ei geni" 20950 20951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20953msgctxt "MALE" 20954msgid "was born" 20955msgstr "wedi ei eni" 20956 20957#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20958msgid "webtrees" 20959msgstr "webtrees" 20960 20961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20962msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20963msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn." 20964 20965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20966msgid "webtrees does not recognise this file format." 20967msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn." 20968 20969#: app/Services/MessageService.php:136 20970msgid "webtrees message" 20971msgstr "neges webtrees" 20972 20973#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20974msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20975msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20976 20977#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20979msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20980msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20981 20982#: app/Services/MessageService.php:233 20983msgid "webtrees sends emails with no storage" 20984msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20985 20986#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20987msgid "wife" 20988msgstr "gwraig" 20989 20990#. I18N: Name of a theme. 20991#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20992msgid "xenea" 20993msgstr "xenea" 20994 20995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20996msgid "years" 20997msgstr "blynedd" 20998 20999#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21000#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21001#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21004#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21015#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21017#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21028#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21035msgid "yes" 21036msgstr "iawn" 21037 21038#. I18N: [you should check that:] ... 21039#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21040msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21041msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21042 21043#: app/Services/RelationshipService.php:442 21044msgid "younger brother" 21045msgstr "brawd iau" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:484 21048msgid "younger sibling" 21049msgstr "brawd neu chwaer iau" 21050 21051#: app/Services/RelationshipService.php:463 21052msgid "younger sister" 21053msgstr "chwaer iau" 21054 21055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21060#, php-format 21061msgid "±%s year" 21062msgid_plural "±%s years" 21063msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21064msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21065msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21066msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21067msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21068msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21069 21070#. I18N: Name of a country or state 21071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21072msgid "Åland Islands" 21073msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21074 21075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21076#, php-format 21077msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21078msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”." 21079 21080#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21081#, php-format 21082msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21083msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd." 21084 21085#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21086#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21087#: app/Services/MapDataService.php:199 21088#, php-format 21089msgid "“%s” has been deleted." 21090msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21091 21092#. I18N: Description of a “Data fix” module 21093#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21094msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21095msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21096 21097#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21098#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21099msgid "…" 21100msgstr "…" 21101 21102#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21103#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21104#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21105#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21106msgctxt "Unknown given name" 21107msgid "…" 21108msgstr "…" 21109 21110#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21111#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21112#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21113#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21114#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21115#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21116#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21117#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21118#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21119msgctxt "Unknown surname" 21120msgid "…" 21121msgstr "…" 21122 21123#, php-format 21124#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21125#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21126 21127#, php-format 21128#~ msgid "%1$s does not exist." 21129#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21130 21131#, php-format 21132#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21133#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21134 21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21136#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21137 21138#~ msgid "Additional information" 21139#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21140 21141#~ msgid "Age related to death year" 21142#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21143 21144#~ msgid "Alternative place name" 21145#~ msgstr "Enw lle amgen" 21146 21147#~ msgid "Batch update" 21148#~ msgstr "Diweddariad swp" 21149 21150#~ msgid "Case insensitive" 21151#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21152 21153#~ msgid "Certificate number" 21154#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21155 21156#~ msgid "Cohabitation" 21157#~ msgstr "Cyd-fyw" 21158 21159#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21160#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21161 21162#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21163#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21164 21165#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21166#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21167 21168#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21169#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21170 21171#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21172#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21173 21174#~ msgid "Count" 21175#~ msgstr "Cyfrif" 21176 21177#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21178#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21179 21180#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21181#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21182 21183#~ msgid "Decade of birth" 21184#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21185 21186#~ msgid "Decade of death" 21187#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21188 21189#~ msgid "Decade of marriage" 21190#~ msgstr "Degawd priodasau" 21191 21192#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21193#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21194 21195#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21196#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21197 21198#~ msgid "Editing restriction" 21199#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21200 21201#~ msgid "FOKO country" 21202#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21203 21204#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21205#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21206 21207#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21208#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21209 21210#~ msgid "House number" 21211#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21212 21213#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21214#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21215 21216#~ msgid "Joint family name" 21217#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21218 21219#~ msgid "Mailing name" 21220#~ msgstr "Enw postio" 21221 21222#~ msgid "Marriage type unknown" 21223#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21224 21225#, php-format 21226#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21227#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21228 21229#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21230#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21231 21232#~ msgid "Parent" 21233#~ msgstr "Rhiant" 21234 21235#~ msgid "Place of citizenship" 21236#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21237 21238#~ msgid "Presentation style" 21239#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21240 21241#~ msgid "Privacy restriction" 21242#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21243 21244#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21245#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21246 21247#~ msgid "Reliability of the information" 21248#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21249 21250#~ msgid "Religious name" 21251#~ msgstr "Enw crefyddol" 21252 21253#~ msgid "Renumber" 21254#~ msgstr "Ail-rifo" 21255 21256#~ msgid "Renumber family tree" 21257#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21258 21259#~ msgid "Show statistics charts" 21260#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21261 21262#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21263#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21264 21265#~ msgid "Street name" 21266#~ msgstr "Enw'r stryd" 21267 21268#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21269#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21270 21271#~ msgid "The problem" 21272#~ msgstr "Y broblem" 21273 21274#, php-format 21275#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21276#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21277 21278#, php-format 21279#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21280#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21281 21282#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21283#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21284 21285#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21286#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21287 21288#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21289#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21290 21291#~ msgid "Use full source citations" 21292#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21293 21294#~ msgid "View" 21295#~ msgstr "Dangos" 21296 21297#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21298#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21299 21300#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21301#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21302 21303#~ msgid "marriage" 21304#~ msgstr "priodas" 21305 21306#~ msgid "ssl" 21307#~ msgstr "ssl" 21308 21309#~ msgid "tls" 21310#~ msgstr "tls" 21311 21312#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21313#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21314