xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 8634febf6487fcb3ee7b59e88f828071a22cba22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:59+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/cy/>\n"
10"Language: cy\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
15"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " yn "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr ""
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr ""
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
96msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr ""
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr ""
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s picsel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s: %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr ""
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:623
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s BCE"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
175#: app/Services/MediaFileService.php:98
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s a'i hynafiaid"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s a'i hynafiaid"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s a'u plant"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s a'u disgynyddion"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
213msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:21
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s plant"
227msgstr[1] "%s plentyn"
228msgstr[2] "%s blentyn"
229msgstr[3] "%s phlentyn"
230msgstr[4] "%s phlentyn"
231msgstr[5] "%s plentyn"
232
233#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
235#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
236#, php-format
237msgid "%s day"
238msgid_plural "%s days"
239msgstr[0] "%s diwrnodau"
240msgstr[1] "%s diwrnod"
241msgstr[2] "%s ddiwrnod"
242msgstr[3] "%s diwrnod"
243msgstr[4] "%s niwrnod"
244msgstr[5] "%s diwrnod"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
250#, php-format
251msgid "%s does not exist."
252msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
253
254#: resources/views/calendar-list.phtml:25
255#, php-format
256msgid "%s family"
257msgid_plural "%s families"
258msgstr[0] "%s teulu"
259msgstr[1] "%s teulu"
260msgstr[2] "%s deulu"
261msgstr[3] "%s theulu"
262msgstr[4] "%s theulu"
263msgstr[5] "%s teulu"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
267#, php-format
268msgid "%s family has been updated."
269msgid_plural "%s families have been updated."
270msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
271msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
272msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
276
277#: resources/views/admin/locations.phtml:111
278#, php-format
279msgid "%s family tree"
280msgid_plural "%s family trees"
281msgstr[0] "%s cartiau achau"
282msgstr[1] "%s cart achau"
283msgstr[2] "%s gart achau"
284msgstr[3] "%s cart achau"
285msgstr[4] "%s cart achau"
286msgstr[5] "%s cart achau"
287
288#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
290#, php-format
291msgid "%s grandchild"
292msgid_plural "%s grandchildren"
293msgstr[0] "%s o wyrion"
294msgstr[1] "%s wyr/wyres"
295msgstr[2] "%s wyr/wyres"
296msgstr[3] "%s wyr/wyres"
297msgstr[4] "%s wyr/wyres"
298msgstr[5] "%s wyr/wyres"
299
300#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
302#: resources/views/calendar-list.phtml:20
303#, php-format
304msgid "%s individual"
305msgid_plural "%s individuals"
306msgstr[0] "%s unigolion"
307msgstr[1] "%s unigolyn"
308msgstr[2] "%s unigolyn"
309msgstr[3] "%s unigolyn"
310msgstr[4] "%s unigolyn"
311msgstr[5] "%s unigolyn"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
316#, php-format
317msgid "%s individual has been updated."
318msgid_plural "%s individuals have been updated."
319msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
320msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
321msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
325
326#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
327#, php-format
328msgid "%s message"
329msgid_plural "%s messages"
330msgstr[0] "%s negeseuon"
331msgstr[1] "%s neges"
332msgstr[2] "%s neges"
333msgstr[3] "%s neges"
334msgstr[4] "%s neges"
335msgstr[5] "%s neges"
336
337#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
341#, php-format
342msgid "%s month"
343msgid_plural "%s months"
344msgstr[0] "%s misoedd"
345msgstr[1] "%s mis"
346msgstr[2] "%s fis"
347msgstr[3] "%s mis"
348msgstr[4] "%s mis"
349msgstr[5] "%s mis"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
352#, php-format
353msgid "%s note has been updated."
354msgid_plural "%s notes have been updated."
355msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
356msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
357msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
361
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
364#, php-format
365msgid "%s occurs too many times."
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2151
370#, php-format
371msgid "%s once removed ascending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2156
376#, php-format
377msgid "%s once removed descending"
378msgstr ""
379
380#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
381#, php-format
382msgid "%s repository has been updated."
383msgid_plural "%s repositories have been updated."
384msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
385msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
386msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
390
391#. I18N: %s is a person's name
392#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
393#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
394#, php-format
395msgid "%s sent you the following message."
396msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
397
398#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
399#, php-format
400msgid "%s signed-in user"
401msgid_plural "%s signed-in users"
402msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
404msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
410#, php-format
411msgid "%s source has been updated."
412msgid_plural "%s sources have been updated."
413msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
414msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
415msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
419
420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2169
422#, php-format
423msgid "%s three times removed ascending"
424msgstr ""
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2174
428#, php-format
429msgid "%s three times removed descending"
430msgstr ""
431
432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
433#: app/Services/RelationshipService.php:2160
434#, php-format
435msgid "%s twice removed ascending"
436msgstr ""
437
438#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
439#: app/Services/RelationshipService.php:2165
440#, php-format
441msgid "%s twice removed descending"
442msgstr ""
443
444#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
445#, php-format
446msgid "%s week"
447msgid_plural "%s weeks"
448msgstr[0] "%s wythnosau"
449msgstr[1] "%s wythnos"
450msgstr[2] "%s wythnos"
451msgstr[3] "%s wythnos"
452msgstr[4] "%s wythnos"
453msgstr[5] "%s wythnos"
454
455#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
456#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
457#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
461#, php-format
462msgid "%s year"
463msgid_plural "%s years"
464msgstr[0] "%s blynyddoedd"
465msgstr[1] "%s blwyddyn"
466msgstr[2] "%s flynedd"
467msgstr[3] "%s blynedd"
468msgstr[4] "%s mlynedd"
469msgstr[5] "%s blynedd"
470
471#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
472#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
473#, php-format
474msgid "%s year anniversary"
475msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
476
477#: app/Services/RelationshipService.php:2354
478#, php-format
479msgid "%s × cousin"
480msgstr ""
481
482#: app/Services/RelationshipService.php:2318
483#, php-format
484msgctxt "FEMALE"
485msgid "%s × cousin"
486msgstr ""
487
488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
489#: app/Services/RelationshipService.php:2281
490#, php-format
491msgctxt "MALE"
492msgid "%s × cousin"
493msgstr ""
494
495#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
496#: app/Date/JulianDate.php:98
497#, php-format
498msgid "%s&nbsp;BCE"
499msgstr "%s&nbsp;BCE"
500
501#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
502#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
503#, php-format
504msgid "%s&nbsp;CE"
505msgstr "%s&nbsp;CE"
506
507#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
509#, php-format
510msgid "%s+"
511msgstr "%s +"
512
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
514#, php-format
515msgid "%s, her ancestors and their families"
516msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
519#, php-format
520msgid "%s, her parents and siblings"
521msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
524#, php-format
525msgid "%s, her spouses and children"
526msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and descendants"
531msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
534#, php-format
535msgid "%s, his ancestors and their families"
536msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
539#, php-format
540msgid "%s, his parents and siblings"
541msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
544#, php-format
545msgid "%s, his spouses and children"
546msgstr "%s, ei briod a'i blant"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and descendants"
551msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
552
553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
554#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
556msgid "&lt;select&gt;"
557msgstr "&lt;dewis&gt;"
558
559#: resources/views/fact-date.phtml:122
560#, php-format
561msgid "(%s after death)"
562msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
563
564#. I18N: The current age of a living individual
565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
566#, php-format
567msgid "(age %s)"
568msgstr "(oed %s)"
569
570#. I18N: The age of an individual at a given date
571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
572#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
573#: resources/views/fact-date.phtml:104
574#, php-format
575msgid "(aged %s)"
576msgstr "(yn %s oed)"
577
578#. I18N: The age of an individual at a given date
579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
580#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
581#: resources/views/fact-date.phtml:100
582#, php-format
583msgctxt "Female"
584msgid "(aged %s)"
585msgstr "(yn %s oed)"
586
587#. I18N: The age of an individual at a given date
588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
589#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
590#: resources/views/fact-date.phtml:96
591#, php-format
592msgctxt "Male"
593msgid "(aged %s)"
594msgstr "(yn %s oed)"
595
596#. I18N: %s is a number
597#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
598#, php-format
599msgid "(filtered from %s total entries)"
600msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
601
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
604msgid "(includes media files)"
605msgstr ""
606
607#: resources/views/fact-date.phtml:118
608msgid "(on the date of death)"
609msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
610
611#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
612#: app/I18N.php:334
613msgid ", "
614msgstr ", "
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "10th"
619msgstr "10fed"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "11th"
624msgstr "11eg"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "12th"
629msgstr "12fed"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "13th"
634msgstr "13eg"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "14th"
639msgstr "14eg"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "15th"
644msgstr "15fed"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "16th"
649msgstr "16eg"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "17th"
654msgstr "17eg"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "18th"
659msgstr "18fed"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "19th"
664msgstr "19eg"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "1st"
669msgstr "1af"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "20th"
674msgstr "20fed"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "21st"
679msgstr "21ain"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "2nd"
684msgstr "2il"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "3rd"
689msgstr "3ydd"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "4th"
694msgstr "4ydd"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "5th"
699msgstr "5ed"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "6th"
704msgstr "6ed"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "7th"
709msgstr "7fed"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "8th"
714msgstr "8fed"
715
716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
717msgctxt "CENTURY"
718msgid "9th"
719msgstr "9fed"
720
721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
722#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
723msgid "<default theme>"
724msgstr "<default theme>"
725
726#: resources/views/register-page.phtml:28
727msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
728msgstr ""
729
730#. I18N: URL = web address
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
732msgid "A URL"
733msgstr "URL"
734
735#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
737msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
738msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
739
740#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
741#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
742msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
743msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
744
745#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
746#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
747msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
748msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
749
750#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
751#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
752msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
753msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
754
755#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
756#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
757msgid "A chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
759
760#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
761#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
762msgid "A chart of an individual’s descendants."
763msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
764
765#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
766#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
767msgid "A chart of individuals’ lifespans."
768msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
769
770#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
771msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
772msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
773
774#. I18N: Description of a “Data fix” module
775#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
776msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
777msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
778
779#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
780#: app/Module/FanChartModule.php:149
781msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
782msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
783
784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
785#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
786#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
789msgid "A file on the server"
790msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
791
792#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
797msgid "A file on your computer"
798msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
799
800#. I18N: Description of the “My page” module
801#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
802msgid "A greeting message and useful links for a user."
803msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
804
805#. I18N: Description of the “Home page” module
806#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
807msgid "A greeting message for site visitors."
808msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
809
810#. I18N: Description of the “Contact information” module
811#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
812msgid "A link to the site contacts."
813msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
814
815#. I18N: Description of the “webtrees” module
816#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
817msgid "A link to the webtrees home page."
818msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
819
820#. I18N: Description of the “Branches” module
821#: app/Module/BranchesListModule.php:112
822msgid "A list of branches of a family."
823msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
824
825#. I18N: Description of the “Pending changes” module
826#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
827msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
828msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
829
830#. I18N: Description of the “Families” module
831#: app/Module/FamilyListModule.php:54
832msgid "A list of families."
833msgstr "Rhestr o deuluoedd."
834
835#. I18N: Description of the “FAQ” module
836#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
837msgid "A list of frequently asked questions and answers."
838msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
839
840#. I18N: Description of the “Individuals” module
841#: app/Module/IndividualListModule.php:92
842msgid "A list of individuals."
843msgstr "Rhestr o unigolion."
844
845#. I18N: Description of the “Locations” module
846#: app/Module/LocationListModule.php:78
847msgid "A list of locations."
848msgstr "Rhestr o leoliadau."
849
850#. I18N: Description of the “Media objects” module
851#: app/Module/MediaListModule.php:98
852msgid "A list of media objects."
853msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
854
855#. I18N: Description of the “Recent changes” module
856#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
857msgid "A list of records that have been updated recently."
858msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
859
860#. I18N: Description of the “Repositories” module
861#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
862msgid "A list of repositories."
863msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
864
865#. I18N: Description of the “Shared notes” module
866#: app/Module/NoteListModule.php:75
867msgid "A list of shared notes."
868msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
869
870#. I18N: Description of the “Sources” module
871#: app/Module/SourceListModule.php:77
872msgid "A list of sources."
873msgstr "Rhestr o ffynonellau."
874
875#. I18N: Description of the “Submitters” module
876#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
877msgid "A list of submitters."
878msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
879
880#. I18N: Description of “Research tasks” module
881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
882msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
883msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
884
885#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
886#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
887msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
888msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
889
890#. I18N: Description of the “On this day” module
891#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
892msgid "A list of the anniversaries that occur today."
893msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
894
895#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
896#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
897msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
898msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
899
900#. I18N: Description of the “Top given names” module
901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
902msgid "A list of the most popular given names."
903msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
904
905#. I18N: Description of the “Top surnames” module
906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
907msgid "A list of the most popular surnames."
908msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
909
910#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
911#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
912msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
913msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
914
915#. I18N: Description of the “Who is online” module
916#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
917msgid "A list of users and visitors who are currently online."
918msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
919
920#: resources/views/help/media-object.phtml:10
921msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
922msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
923
924#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
925#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
926#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
927#, php-format
928msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
929msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
930
931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
932#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
935#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
936#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
937msgid "A new version of webtrees is available."
938msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
939
940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
941#, php-format
942msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
943msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
944
945#. I18N: Description of the “Journal” module
946#: app/Module/UserJournalModule.php:66
947msgid "A private area to record notes or keep a journal."
948msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
949
950#. I18N: %s is a server name/URL
951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
953#, php-format
954msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
955msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
956
957#. I18N: Description of the “Pedigree” module
958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
961msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
962
963#. I18N: Description of the “Ancestors” module
964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
967msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
972msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
973msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
974
975#. I18N: Description of the “Individual” module
976#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
978msgid "A report of an individual’s details."
979msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
980
981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
982msgid "A report of facts which are supported by a given source."
983msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
984
985#. I18N: Description of the “Family” module
986#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
988msgid "A report of family members and their details."
989msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
990
991#. I18N: Description of the “Deaths” module
992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
994msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
995
996#. I18N: Description of the “Occupations” module
997#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1000msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1001
1002#. I18N: Description of the “Births” module
1003#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1005msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1006
1007#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1008#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1011msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1012
1013#. I18N: Description of the “Marriages” module
1014#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1016msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1017msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1018
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1024
1025#. I18N: Description of the “Related families”
1026#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1028msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1029msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1030
1031#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1032#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1034msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1035msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1036
1037#. I18N: Description of the “Source” module
1038#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1039msgid "A report of the information provided by a source."
1040msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1041
1042#. I18N: Description of the “Missing data”
1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1046msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1047
1048#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1049#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1051msgid "A report of vital records for a given date or place."
1052msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1053
1054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1055msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1056msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1057
1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1061msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1062
1063#. I18N: Description of the “Extra information” module
1064#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1065msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1066msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1067
1068#. I18N: Description of the “Descendants” module
1069#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1070msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1071msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1072
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1077
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1082
1083#. I18N: Description of the “Media” module
1084#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1086msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1087
1088#. I18N: Description of the “Notes” module
1089#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1091msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1092
1093#. I18N: Description of the “Sources” module
1094#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1095msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1096msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1097
1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1100msgid "A timeline displaying individual events."
1101msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1105msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1106
1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1123msgctxt "paper size"
1124msgid "A3"
1125msgstr "A3"
1126
1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1143msgctxt "paper size"
1144msgid "A4"
1145msgstr "A4"
1146
1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1152msgid "API key"
1153msgstr "Allwedd API"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:53
1157msgid "Aba, Nigeria"
1158msgstr "Aba, Nigeria"
1159
1160#: app/Date/JalaliDate.php:280
1161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1162msgid "Aban"
1163msgstr "Aban"
1164
1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1166#: app/Date/JalaliDate.php:153
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "Aban"
1170
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:243
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "Aban"
1176
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:198
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "Aban"
1182
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:108
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189#. I18N: A configuration setting
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1193msgid "Abbreviate place names"
1194msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1195
1196#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1197#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1198#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1199msgid "Abbreviation"
1200msgstr "Byrfodd"
1201
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1204msgid "Accept"
1205msgstr "Derbyn"
1206
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1208msgid "Accept all changes"
1209msgstr "Derbyn pob newid"
1210
1211#: resources/views/admin/components.phtml:43
1212#: resources/views/admin/components.phtml:106
1213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1214msgid "Access level"
1215msgstr "Lefel mynediad"
1216
1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1218msgid "Access to family trees"
1219msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1222msgid "Account approval and email verification"
1223msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1224
1225#. I18N: Location of an LDS church temple
1226#: app/Elements/TempleCode.php:54
1227msgid "Accra, Ghana"
1228msgstr "Accra, Ghana"
1229
1230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1231msgid "Action"
1232msgstr "Symudiad"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:205
1236msgctxt "GENITIVE"
1237msgid "Adar"
1238msgstr "Adar"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:309
1242msgctxt "INSTRUMENTAL"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "Adar"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:257
1248msgctxt "LOCATIVE"
1249msgid "Adar"
1250msgstr "Adar"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:153
1254msgctxt "NOMINATIVE"
1255msgid "Adar"
1256msgstr "Adar"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:203
1260msgctxt "GENITIVE"
1261msgid "Adar I"
1262msgstr "Adar I"
1263
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:307
1266msgctxt "INSTRUMENTAL"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "Adar I"
1269
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:255
1272msgctxt "LOCATIVE"
1273msgid "Adar I"
1274msgstr "Adar I"
1275
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:151
1278msgctxt "NOMINATIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "Adar I"
1281
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:223
1284msgctxt "GENITIVE"
1285msgid "Adar II"
1286msgstr "Adar II"
1287
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:327
1290msgctxt "INSTRUMENTAL"
1291msgid "Adar II"
1292msgstr "Adar II"
1293
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:275
1296msgctxt "LOCATIVE"
1297msgid "Adar II"
1298msgstr "Adar II"
1299
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:171
1302msgctxt "NOMINATIVE"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "Adar II"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1308msgid "Add"
1309msgstr "Ychwanegu"
1310
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1319#, php-format
1320msgid "Add %s to the clippings cart"
1321msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1324msgid "Add a brother"
1325msgstr "Ychwanegu brawd"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1330msgid "Add a child"
1331msgstr "Ychwanegu plentyn"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1335msgid "Add a child to create a one-parent family"
1336msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1341msgid "Add a daughter"
1342msgstr "Ychwanegu merch"
1343
1344#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1346#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1347msgid "Add a fact"
1348msgstr "Ychwanegu ffaith"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1354msgid "Add a father"
1355msgstr "Ychwanegu tad"
1356
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1359msgid "Add a favorite"
1360msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1368msgid "Add a husband"
1369msgstr "Ychwanegu gŵr"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1373msgid "Add a husband using an existing individual"
1374msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1375
1376#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1377msgid "Add a journal entry"
1378msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1381#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1382#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1383msgid "Add a media file"
1384msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1385
1386#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1387#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1389msgid "Add a media object"
1390msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1396msgid "Add a mother"
1397msgstr "Ychwanegu mam"
1398
1399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1400msgid "Add a name"
1401msgstr "Ychwanegu enw"
1402
1403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1404msgid "Add a news article"
1405msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1406
1407#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1408msgid "Add a note"
1409msgstr "Ychwanegu nodyn"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1412msgid "Add a sibling"
1413msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1416msgid "Add a sister"
1417msgstr "Ychwanegu chwaer"
1418
1419#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1420#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1422msgid "Add a son"
1423msgstr "Ychwanegu mab"
1424
1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1426msgid "Add a source citation"
1427msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1428
1429#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1430msgid "Add a spouse"
1431msgstr "Ychwanegu priod"
1432
1433#: app/Module/StoriesModule.php:291
1434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1436msgid "Add a story"
1437msgstr "Ychwanegu stori"
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1441msgid "Add a user"
1442msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1446#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1447#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1450msgid "Add a wife"
1451msgstr "Ychwanegu gwraig"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1455msgid "Add a wife using an existing individual"
1456msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1457
1458#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1459#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1461msgid "Add an FAQ"
1462msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1463
1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1465msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1466msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1470msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1471
1472#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1473msgid "Add from clipboard"
1474msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1475
1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1477msgid "Add historic events to an individual’s page."
1478msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1479
1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1481msgid "Add individuals"
1482msgstr "Ychwanegu unigolion"
1483
1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1485msgid "Add marriage details"
1486msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1487
1488#. I18N: Name of a module
1489#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1490msgid "Add missing death records"
1491msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1492
1493#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1494msgid "Add more blocks from the following list."
1495msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1496
1497#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1498msgid "Add more fields"
1499msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1500
1501#. I18N: Description of the “Stories” module
1502#: app/Module/StoriesModule.php:76
1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1504msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1505
1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1507msgid "Add new, and update existing records"
1508msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1509
1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1512msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1513
1514#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1516msgid "Add styling and scripts to every page."
1517msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1518
1519#. I18N: A configuration setting
1520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1521msgid "Add to TITLE header tag"
1522msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1523
1524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1526msgid "Add to the clippings cart"
1527msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1528
1529#. I18N: A configuration setting
1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1531msgid "Add unique identifiers"
1532msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1533
1534#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1535msgid "Add unlinked records"
1536msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1537
1538#. I18N: Description of the “HTML” module
1539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1540msgid "Add your own text and graphics."
1541msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1542
1543#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1544msgid "Add/edit a journal/news entry"
1545msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1546
1547#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1548#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1549#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1550#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1551#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1552#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1553msgid "Address"
1554msgstr "Cyfeiriad"
1555
1556#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1557#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1558#: app/Gedcom.php:853
1559msgid "Address line 1"
1560msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1561
1562#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1563#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1564#: app/Gedcom.php:854
1565msgid "Address line 2"
1566msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1567
1568#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1569#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1570msgid "Address line 3"
1571msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1572
1573#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1574msgid "Addresses"
1575msgstr ""
1576
1577#. I18N: Location of an LDS church temple
1578#: app/Elements/TempleCode.php:55
1579msgid "Adelaide, Australia"
1580msgstr "Adelaide, Awstralia"
1581
1582#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1583msgid "Administrative ID"
1584msgstr ""
1585
1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1588msgid "Administrator"
1589msgstr "Gweinyddwr"
1590
1591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1592msgid "Administrator account"
1593msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1594
1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1596msgid "Administrator comments on user"
1597msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1598
1599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1600msgid "Administrators"
1601msgstr "Gweinyddwyr"
1602
1603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1604msgctxt "Female pedigree"
1605msgid "Adopted"
1606msgstr "Mabwysiadwyd"
1607
1608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1609msgctxt "Male pedigree"
1610msgid "Adopted"
1611msgstr "Mabwysiadwyd"
1612
1613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1614msgctxt "Pedigree"
1615msgid "Adopted"
1616msgstr "Mabwysiadwyd"
1617
1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1619msgid "Adopted by both parents"
1620msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1621
1622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1623#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1624msgid "Adopted by father"
1625msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1626
1627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1629msgid "Adopted by mother"
1630msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1631
1632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1633#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1634msgid "Adopted name"
1635msgstr "Enw mabwysiedig"
1636
1637#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1639msgid "Adoption"
1640msgstr "Mabwysiadu"
1641
1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1643msgid "Adoption of a brother"
1644msgstr "Mabwysiadu brawd"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1647msgid "Adoption of a child"
1648msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1651msgid "Adoption of a daughter"
1652msgstr "Mabwysiadu merch"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1657msgid "Adoption of a grandchild"
1658msgstr "Mabwysiadu wyres"
1659
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1661msgid "Adoption of a granddaughter"
1662msgstr "Mabwysiadu wyres"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1665msgctxt "daughter’s daughter"
1666msgid "Adoption of a granddaughter"
1667msgstr "Mabwysiadu wyres"
1668
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1670msgctxt "son’s daughter"
1671msgid "Adoption of a granddaughter"
1672msgstr "Mabwysiadu wyres"
1673
1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1675msgid "Adoption of a grandson"
1676msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1677
1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1679msgctxt "daughter’s son"
1680msgid "Adoption of a grandson"
1681msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1684msgctxt "son’s son"
1685msgid "Adoption of a grandson"
1686msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1689msgid "Adoption of a half-brother"
1690msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1693msgid "Adoption of a half-sibling"
1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1697msgid "Adoption of a half-sister"
1698msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1701msgid "Adoption of a sibling"
1702msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1705msgid "Adoption of a sister"
1706msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1709msgid "Adoption of a son"
1710msgstr "Mabwysiadu mab"
1711
1712#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1713msgid "Adoptive parents"
1714msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1715
1716#: app/Gedcom.php:622
1717msgid "Adult christening"
1718msgstr "Bedydd oedolion"
1719
1720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1721#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1722msgid "Advanced search"
1723msgstr "Chwiliad manwl"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1727msgid "Afghanistan"
1728msgstr "Affganistan"
1729
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1731msgid "Africa"
1732msgstr "Affrica"
1733
1734#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1735msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1736msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1737
1738#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1739#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1740#: resources/views/fact-date.phtml:139
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1745msgid "Age"
1746msgstr "Oed"
1747
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1749msgid "Age at birth of child"
1750msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1753msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1754msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1755
1756#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1757msgid "Age between husband and wife"
1758msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1759
1760#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1761msgid "Age between siblings"
1762msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1763
1764#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1765msgid "Age between wife and husband"
1766msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1767
1768#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1769msgid "Age difference"
1770msgstr "Gwahaniaeth oed"
1771
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1774msgid "Age in year of first marriage"
1775msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1776
1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1780msgid "Age in year of marriage"
1781msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1782
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1786msgid "Age interval"
1787msgstr "Egwyl oed"
1788
1789#. I18N: A configuration setting
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1791msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1792msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1793
1794#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1795#: app/Gedcom.php:834
1796msgid "Agency"
1797msgstr "Asiantaeth"
1798
1799#. I18N: Name of a country or state
1800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1801msgid "Aland Islands"
1802msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1803
1804#. I18N: Name of a country or state
1805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1806msgid "Albania"
1807msgstr "Albania"
1808
1809#. I18N: Name of a module
1810#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1811msgid "Album"
1812msgstr "Albwm"
1813
1814#. I18N: Location of an LDS church temple
1815#: app/Elements/TempleCode.php:57
1816msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1817msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1818
1819#. I18N: Name of a country or state
1820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1821msgid "Algeria"
1822msgstr "Algeria"
1823
1824#: app/Gedcom.php:581
1825msgid "Alias"
1826msgstr "Enw Arall"
1827
1828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1829msgid "Alive"
1830msgstr "Yn fyw"
1831
1832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1841#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1843#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1855msgid "All"
1856msgstr "Y Cyfan"
1857
1858#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1860msgid "All facts and events"
1861msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1862
1863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1864msgid "All fields must be completed."
1865msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1866
1867#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1868#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1869msgid "All individuals"
1870msgstr "Pob unigolyn"
1871
1872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1873#: resources/views/admin/components.phtml:30
1874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1875msgid "All modules"
1876msgstr "Pob modiwl"
1877
1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1880msgid "All records"
1881msgstr "Pob cofnod"
1882
1883#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1884#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1885msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1886msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1887
1888#. I18N: A configuration setting
1889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1890msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1891msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1892
1893#. I18N: A configuration setting
1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1895msgid "Allow visitors to request a new user account"
1896msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1897
1898#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1900#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1902msgid "Also known as"
1903msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1904
1905#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1906msgid "Alternative spelling of surname"
1907msgstr ""
1908
1909#. I18N: Name of a country or state
1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1911msgid "American Samoa"
1912msgstr "Samoa Americanaidd"
1913
1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1917msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1918
1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1921msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1922
1923#. I18N: Description of the “Album” module
1924#: app/Module/AlbumModule.php:53
1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1926msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1927
1928#. I18N: Description of the “Charts” module
1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1930msgid "An alternative way to display charts."
1931msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1932
1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1936msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1937
1938#. I18N: Description of the “Theme change” module
1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1940msgid "An alternative way to select a new theme."
1941msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1942
1943#. I18N: Description of the “Sign in” module
1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1945msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1946msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1947
1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1951msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1952
1953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1954msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1955msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1956
1957#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1959msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1960msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1961
1962#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1964msgid "An unexpected database error occurred."
1965msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1966
1967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1968msgid "An upgrade is available."
1969msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1970
1971#. I18N: Name of a module/report
1972#. I18N: Name of a module/chart
1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1976msgid "Ancestors"
1977msgstr "Hynafiaid"
1978
1979#: app/Gedcom.php:582
1980msgid "Ancestors interest"
1981msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1982
1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1984msgid "Ancestors of "
1985msgstr "Hynafiaid "
1986
1987#. I18N: %s is an individual’s name
1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1989#, php-format
1990msgid "Ancestors of %s"
1991msgstr "Hynafiaid %s"
1992
1993#: app/Gedcom.php:580
1994msgid "Ancestral file number"
1995msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1996
1997#. I18N: GEDCOM tag _APID
1998#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1999msgid "Ancestry PID"
2000msgstr "PID Ancestry"
2001
2002#. I18N: GEDCOM tag _APID
2003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2004msgid "Ancestry.com source identifier"
2005msgstr ""
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:58
2009msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2010msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2014msgid "Andorra"
2015msgstr "Andorra"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2019msgid "Angola"
2020msgstr "Angola"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2024msgid "Anguilla"
2025msgstr "Anguilla"
2026
2027#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2028#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2031#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2032#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2033msgid "Anniversary"
2034msgstr "Dathliad"
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2037msgid "Anniversary calendar"
2038msgstr "Calendr dathliad"
2039
2040#: app/Gedcom.php:445
2041msgid "Annulment"
2042msgstr "Dirymiad"
2043
2044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2045msgid "Answer"
2046msgstr "Ateb"
2047
2048#. I18N: Name of a country or state
2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2050msgid "Antarctica"
2051msgstr "Antarctica"
2052
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2055msgid "Antigua and Barbuda"
2056msgstr "Antigua a Barbuda"
2057
2058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2059msgid "Anyone with a user account can access this website."
2060msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2061
2062#. I18N: Location of an LDS church temple
2063#: app/Elements/TempleCode.php:59
2064msgid "Apia, Samoa"
2065msgstr "Apia, Samoa"
2066
2067#: app/Gedcom.php:512
2068msgid "Application ID"
2069msgstr ""
2070
2071#: app/Gedcom.php:529
2072msgid "Application name"
2073msgstr ""
2074
2075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2076msgid "Apply privacy settings"
2077msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2078
2079#. I18N: Label for checkbox
2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2082msgid "Apply these preferences to all family trees"
2083msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2084
2085#. I18N: Label for checkbox
2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2088msgid "Apply these preferences to new family trees"
2089msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2090
2091#: resources/views/admin/users.phtml:37
2092msgid "Approved"
2093msgstr "Cymeradwywyd"
2094
2095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2096msgid "Approved by administrator"
2097msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2100msgctxt "Abbreviation for April"
2101msgid "Apr"
2102msgstr "Ebr"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2105msgctxt "GENITIVE"
2106msgid "April"
2107msgstr "Ebrill"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2110msgctxt "INSTRUMENTAL"
2111msgid "April"
2112msgstr "Ebrill"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2115msgctxt "LOCATIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "Ebrill"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2122msgctxt "NOMINATIVE"
2123msgid "April"
2124msgstr "Ebrill"
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2128msgid "Aqua Marine"
2129msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2130
2131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2134msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2135
2136#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2137#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2138msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2139msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2140
2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2143msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2144msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2145
2146#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2148#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2149#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2150#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2151#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2152#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2153#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2155#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2158#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2159#, php-format
2160msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2162
2163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2164msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2165msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2166
2167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2168msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2169msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2173msgid "Argentina"
2174msgstr "Yr Ariannin"
2175
2176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2180#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2181#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2192msgctxt "font name"
2193msgid "Arial"
2194msgstr "Arial"
2195
2196#. I18N: Name of a country or state
2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2198msgid "Armenia"
2199msgstr "Armenia"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2203msgid "Aruba"
2204msgstr "Aruba"
2205
2206#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2207msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2208msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2209
2210#. I18N: The name of a colour-scheme
2211#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2212msgid "Ash"
2213msgstr "Lludw"
2214
2215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2216msgid "Asia"
2217msgstr "Asia"
2218
2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2222#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2223#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2225#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2226msgid "Associate"
2227msgstr "Cydymaith"
2228
2229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2230msgid "Associate events with this source"
2231msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2232
2233#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2234msgid "Associated events"
2235msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2236
2237#. I18N: Location of an LDS church temple
2238#: app/Elements/TempleCode.php:61
2239msgid "Asuncion, Paraguay"
2240msgstr "Asuncion, Paraguay"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2244msgid "At sea"
2245msgstr "Ar y môr"
2246
2247#. I18N: Location of an LDS church temple
2248#: app/Elements/TempleCode.php:62
2249msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2250msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2251
2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2253msgid "Attendant"
2254msgstr "Mynychwr"
2255
2256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2257msgctxt "FEMALE"
2258msgid "Attendant"
2259msgstr "Mynychwr"
2260
2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2262msgctxt "MALE"
2263msgid "Attendant"
2264msgstr "Mynychwr"
2265
2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2267msgid "Attending"
2268msgstr "Mynychu"
2269
2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2271msgctxt "FEMALE"
2272msgid "Attending"
2273msgstr "Mynychu"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2276msgctxt "MALE"
2277msgid "Attending"
2278msgstr "Mynychu"
2279
2280#. I18N: Type of media object
2281#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2282msgid "Audio"
2283msgstr "Sain"
2284
2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2286msgctxt "Abbreviation for August"
2287msgid "Aug"
2288msgstr "Aws"
2289
2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "August"
2293msgstr "Awst"
2294
2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "August"
2298msgstr "Awst"
2299
2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2301msgctxt "LOCATIVE"
2302msgid "August"
2303msgstr "Awst"
2304
2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "August"
2310msgstr "Awst"
2311
2312#. I18N: Name of a country or state
2313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2314msgid "Australia"
2315msgstr "Awstralia"
2316
2317#. I18N: Name of a country or state
2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2319msgid "Austria"
2320msgstr "Awstria"
2321
2322#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2324msgid "Author"
2325msgstr "Awdur"
2326
2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2330#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2331#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2332msgid "Author of last change"
2333msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2334
2335#. I18N: Automatic suggestions when you type
2336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2338msgid "Autocomplete"
2339msgstr "Awtogwblhau"
2340
2341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2342msgid "Automatically accept changes made by this user"
2343msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2344
2345#. I18N: A configuration setting
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2347msgid "Automatically expand notes"
2348msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2349
2350#. I18N: A configuration setting
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2352msgid "Automatically expand sources"
2353msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2354
2355#. I18N: a month in the Jewish calendar
2356#: app/Date/JewishDate.php:215
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Av"
2359msgstr "Av"
2360
2361#. I18N: a month in the Jewish calendar
2362#: app/Date/JewishDate.php:319
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Av"
2365msgstr "Av"
2366
2367#. I18N: a month in the Jewish calendar
2368#: app/Date/JewishDate.php:267
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Av"
2371msgstr "Av"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:163
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "Av"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2381msgid "Average age"
2382msgstr "Oed cyfartalog"
2383
2384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2391msgid "Average age at death"
2392msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2395msgid "Average age at marriage"
2396msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2399msgid "Average age in century of marriage"
2400msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2403msgid "Average age related to death century"
2404msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2407msgid "Average number"
2408msgstr "Nifer cyfartalog"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2415msgid "Average number of children per family"
2416msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2417
2418#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2419#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2421msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2422msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:281
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2426msgid "Azar"
2427msgstr "Azar"
2428
2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:155
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Azar"
2433msgstr "Azar"
2434
2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:245
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Azar"
2439msgstr "Azar"
2440
2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:200
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Azar"
2445msgstr "Azar"
2446
2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:110
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Azar"
2451msgstr "Azar"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2455msgid "Azerbaijan"
2456msgstr "Azerbaijan"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2460msgid "Azores"
2461msgstr "Azores"
2462
2463#: app/Date/JalaliDate.php:283
2464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2465msgid "Bah"
2466msgstr "Bah"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2470msgid "Bahamas"
2471msgstr "Bahamas"
2472
2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2474#: app/Date/JalaliDate.php:159
2475msgctxt "GENITIVE"
2476msgid "Bahman"
2477msgstr "Bahman"
2478
2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2480#: app/Date/JalaliDate.php:249
2481msgctxt "INSTRUMENTAL"
2482msgid "Bahman"
2483msgstr "Bahman"
2484
2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2486#: app/Date/JalaliDate.php:204
2487msgctxt "LOCATIVE"
2488msgid "Bahman"
2489msgstr "Bahman"
2490
2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2492#: app/Date/JalaliDate.php:114
2493msgctxt "NOMINATIVE"
2494msgid "Bahman"
2495msgstr "Bahman"
2496
2497#. I18N: Name of a country or state
2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2499msgid "Bahrain"
2500msgstr "Bahrain"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2504msgid "Bangladesh"
2505msgstr "Bangladesh"
2506
2507#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2509msgid "Baptism"
2510msgstr "Bedydd"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2513msgid "Baptism of a brother"
2514msgstr "Bedydd brawd"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2517msgid "Baptism of a child"
2518msgstr "Bedydd plentyn"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2521msgid "Baptism of a daughter"
2522msgstr "Bedydd merch"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2529msgid "Baptism of a grandchild"
2530msgstr "Bedydd wyres"
2531
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2533msgid "Baptism of a granddaughter"
2534msgstr "Bedydd wyres"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2537msgctxt "daughter’s daughter"
2538msgid "Baptism of a granddaughter"
2539msgstr "Bedydd wyres"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2542msgctxt "son’s daughter"
2543msgid "Baptism of a granddaughter"
2544msgstr "Bedydd wyres"
2545
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2547msgid "Baptism of a grandson"
2548msgstr "Bedydd ŵyr"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2551msgctxt "daughter’s son"
2552msgid "Baptism of a grandson"
2553msgstr "Bedydd ŵyr"
2554
2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2556msgctxt "son’s son"
2557msgid "Baptism of a grandson"
2558msgstr "Bedydd ŵyr"
2559
2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2561msgid "Baptism of a half-brother"
2562msgstr "Bedydd hanner brawd"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2565msgid "Baptism of a half-sibling"
2566msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2567
2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2569msgid "Baptism of a half-sister"
2570msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2571
2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2573msgid "Baptism of a sibling"
2574msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2575
2576#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2577msgid "Baptism of a sister"
2578msgstr "Bedydd chwaer"
2579
2580#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2581msgid "Baptism of a son"
2582msgstr "Bedydd mab"
2583
2584#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2585msgid "Bar mitzvah"
2586msgstr "Bar mitzvah"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2590msgid "Barbados"
2591msgstr "Barbados"
2592
2593#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2594msgid "Base GEDCOM tag"
2595msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2596
2597#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2598msgid "Bat mitzvah"
2599msgstr "Bat mitzvah"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:73
2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2604msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2605
2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2607msgid "Begins with"
2608msgstr "Cychwyn gyda"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2612msgid "Belarus"
2613msgstr "Belarws"
2614
2615#. I18N: The name of a colour-scheme
2616#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2617msgid "Belgian Chocolate"
2618msgstr "Siocled Belg"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2622msgid "Belgium"
2623msgstr "Gwlad Belg"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2627msgid "Belize"
2628msgstr "Belize"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2632msgid "Benin"
2633msgstr "Benin"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2637msgid "Bermuda"
2638msgstr "Bermuda"
2639
2640#. I18N: Location of an LDS church temple
2641#: app/Elements/TempleCode.php:191
2642msgid "Bern, Switzerland"
2643msgstr "Bern, y Swistir"
2644
2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2646msgid "Best man"
2647msgstr "Gwas priodas"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2651msgid "Bhutan"
2652msgstr "Bhutan"
2653
2654#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2655msgid "Bibliography"
2656msgstr "Llyfryddiaeth"
2657
2658#. I18N: Location of an LDS church temple
2659#: app/Elements/TempleCode.php:64
2660msgid "Billings, Montana, United States"
2661msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2662
2663#: app/Gedcom.php:781
2664msgid "Binary data object"
2665msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2666
2667#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2668msgid "Bing™ maps"
2669msgstr "Mapiau Bing ™"
2670
2671#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2672msgid "Bing™ webmaster tools"
2673msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2674
2675#. I18N: Location of an LDS church temple
2676#: app/Elements/TempleCode.php:65
2677msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2678msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2679
2680#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2681#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2805msgid "Birth"
2806msgstr "Genedigaeth"
2807
2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2809msgctxt "Female pedigree"
2810msgid "Birth"
2811msgstr "Geni"
2812
2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2814msgctxt "Male pedigree"
2815msgid "Birth"
2816msgstr "Geni"
2817
2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2819msgctxt "Pedigree"
2820msgid "Birth"
2821msgstr "Genedigaeth"
2822
2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2824msgid "Birth by country"
2825msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2826
2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2829msgid "Birth date range end"
2830msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2831
2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2834msgid "Birth date range start"
2835msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2836
2837#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2838msgid "Birth name"
2839msgstr "Enw geni"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2842msgid "Birth of a brother"
2843msgstr "Geni brawd"
2844
2845#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2847msgid "Birth of a child"
2848msgstr "Genedigaeth plentyn"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2851msgid "Birth of a daughter"
2852msgstr "Genedigaeth merch"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2858msgid "Birth of a grandchild"
2859msgstr "Genedigaeth wyres"
2860
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2862msgid "Birth of a granddaughter"
2863msgstr "Geni wyres"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2866msgctxt "daughter’s daughter"
2867msgid "Birth of a granddaughter"
2868msgstr "Geni wyres"
2869
2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2871msgctxt "son’s daughter"
2872msgid "Birth of a granddaughter"
2873msgstr "Genedigaeth wyres"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2876msgid "Birth of a grandson"
2877msgstr "Geni ŵyr"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2880msgctxt "daughter’s son"
2881msgid "Birth of a grandson"
2882msgstr "Geni ŵyr"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2885msgctxt "son’s son"
2886msgid "Birth of a grandson"
2887msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2888
2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2890msgid "Birth of a half-brother"
2891msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2894msgid "Birth of a half-sibling"
2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2896
2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2898msgid "Birth of a half-sister"
2899msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2900
2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2903msgid "Birth of a sibling"
2904msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2905
2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2907msgid "Birth of a sister"
2908msgstr "Geni chwaer"
2909
2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2911msgid "Birth of a son"
2912msgstr "Geni mab"
2913
2914#: app/Gedcom.php:602
2915msgid "Birth parents"
2916msgstr "Rhieni biolegol"
2917
2918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2919msgid "Birth places"
2920msgstr "Mannau geni"
2921
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2923msgid "Birthplace contains"
2924msgstr "Man geni yn cynnwys"
2925
2926#. I18N: Name of a module/report
2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2931msgid "Births"
2932msgstr "Genedigaethau"
2933
2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2935#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2936msgid "Births by century"
2937msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:66
2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2942msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2943
2944#: app/Gedcom.php:604
2945msgid "Blessing"
2946msgstr "Bendith"
2947
2948#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2949msgid "Block"
2950msgstr "Rhwystro"
2951
2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2956msgid "Blocks"
2957msgstr "Blociau"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2961msgid "Blue Lagoon"
2962msgstr "Morlyn Glas"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2966msgid "Blue Marine"
2967msgstr "Glas y Môl"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:67
2971msgid "Bogota, Colombia"
2972msgstr "Bogota, Colombia"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:68
2976msgid "Boise, Idaho, United States"
2977msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2981msgid "Bolivia"
2982msgstr "Bolifia"
2983
2984#. I18N: Type of media object
2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2986msgid "Book"
2987msgstr "Llyfr"
2988
2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2991#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2992msgid "Born in the covenant"
2993msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2997msgid "Bosnia and Herzegovina"
2998msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/Elements/TempleCode.php:69
3002msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3003msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3004
3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3006msgid "Both alive"
3007msgstr "Y ddau yn fyw"
3008
3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3010msgid "Both dead"
3011msgstr "Y ddau wedi marw"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3015msgid "Botswana"
3016msgstr "Botswana"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:70
3020msgid "Bountiful, Utah, United States"
3021msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3025msgid "Bouvet Island"
3026msgstr "Bouvet Island"
3027
3028#. I18N: Name of a module/list
3029#. I18N: Branches of a family tree
3030#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3031msgid "Branches"
3032msgstr "Canghennau"
3033
3034#. I18N: %s is a surname
3035#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3036#, php-format
3037msgid "Branches of the %s family"
3038msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3042msgid "Brazil"
3043msgstr "Brasil"
3044
3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3046msgid "Bridesmaid"
3047msgstr "Morwyn briodas"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/Elements/TempleCode.php:71
3051msgid "Brigham City, Utah, United States"
3052msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/Elements/TempleCode.php:72
3056msgid "Brisbane, Australia"
3057msgstr "Brisbane, Awstralia"
3058
3059#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3060msgid "Brit milah"
3061msgstr "Brit milah"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3065msgid "British Indian Ocean Territory"
3066msgstr "British Indian Ocean Territory"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3070msgid "British Virgin Islands"
3071msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3072
3073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3075msgid "Brother"
3076msgstr "Brawd"
3077
3078#. I18N: a month in the French republican calendar
3079#: app/Date/FrenchDate.php:151
3080msgctxt "GENITIVE"
3081msgid "Brumaire"
3082msgstr "Brumaire"
3083
3084#. I18N: a month in the French republican calendar
3085#: app/Date/FrenchDate.php:245
3086msgctxt "INSTRUMENTAL"
3087msgid "Brumaire"
3088msgstr "Brumaire"
3089
3090#. I18N: a month in the French republican calendar
3091#: app/Date/FrenchDate.php:198
3092msgctxt "LOCATIVE"
3093msgid "Brumaire"
3094msgstr "Brumaire"
3095
3096#. I18N: a month in the French republican calendar
3097#: app/Date/FrenchDate.php:103
3098msgctxt "NOMINATIVE"
3099msgid "Brumaire"
3100msgstr "Brumaire"
3101
3102#. I18N: Name of a country or state
3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3104msgid "Brunei Darussalam"
3105msgstr "Brunei Darussalam"
3106
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:63
3109msgid "Buenos Aires, Argentina"
3110msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3111
3112#. I18N: Name of a country or state
3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3114msgid "Bulgaria"
3115msgstr "Bwlgaria"
3116
3117#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3122msgid "Burial"
3123msgstr "Claddu"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3126msgid "Burial of a brother"
3127msgstr "Claddu brawd"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3130msgid "Burial of a child"
3131msgstr "Claddu plentyn"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3134msgid "Burial of a daughter"
3135msgstr "Claddu merch"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3138msgid "Burial of a father"
3139msgstr "Claddu tad"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3144msgid "Burial of a grandchild"
3145msgstr "Claddu wyres"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3148msgid "Burial of a granddaughter"
3149msgstr "Claddu wyres"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3152msgctxt "daughter’s daughter"
3153msgid "Burial of a granddaughter"
3154msgstr "Claddu wyres"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3157msgctxt "son’s daughter"
3158msgid "Burial of a granddaughter"
3159msgstr "Claddu wyres"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3162msgid "Burial of a grandfather"
3163msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3166msgid "Burial of a grandmother"
3167msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3172msgid "Burial of a grandparent"
3173msgstr "Claddu taid a nain"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3176msgid "Burial of a grandson"
3177msgstr "Claddu ŵyr"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3180msgctxt "daughter’s son"
3181msgid "Burial of a grandson"
3182msgstr "Claddu ŵyr"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3185msgctxt "son’s son"
3186msgid "Burial of a grandson"
3187msgstr "Claddu ŵyr"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3190msgid "Burial of a half-brother"
3191msgstr "Claddu hanner brawd"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3194msgid "Burial of a half-sibling"
3195msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3198msgid "Burial of a half-sister"
3199msgstr "Claddu hanner chwaer"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3202msgid "Burial of a husband"
3203msgstr "Claddu gŵr"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3206msgid "Burial of a maternal grandfather"
3207msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3210msgid "Burial of a maternal grandmother"
3211msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3214msgid "Burial of a mother"
3215msgstr "Claddu mam"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3218msgid "Burial of a parent"
3219msgstr "Claddu rhiant"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3222msgid "Burial of a paternal grandfather"
3223msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3224
3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3226msgid "Burial of a paternal grandmother"
3227msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3228
3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3230msgid "Burial of a sibling"
3231msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3232
3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3234msgid "Burial of a sister"
3235msgstr "Claddu chwaer"
3236
3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3238msgid "Burial of a son"
3239msgstr "Claddu mab"
3240
3241#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3242msgid "Burial of a spouse"
3243msgstr "Claddu priod"
3244
3245#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3246msgid "Burial of a wife"
3247msgstr "Claddu gwraig"
3248
3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3250msgid "Burial place contains"
3251msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3252
3253#. I18N: Name of a module/report
3254#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3257msgid "Burials"
3258msgstr "Claddedigaethau"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3262msgid "Burkina Faso"
3263msgstr "Bwrcina Ffaso"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3267msgid "Burundi"
3268msgstr "Bwrwndi"
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3271msgid "Buyer"
3272msgstr "Prynwr"
3273
3274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3275msgctxt "FEMALE"
3276msgid "Buyer"
3277msgstr "Prynwr"
3278
3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3280msgctxt "MALE"
3281msgid "Buyer"
3282msgstr "Prynwr"
3283
3284#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3286msgid "By default, SMTP works on port 25."
3287msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3288
3289#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3290#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3291msgid "CKEditor™"
3292msgstr "CKEditor ™"
3293
3294#. I18N: Name of a module.
3295#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3296msgid "CSS and JS"
3297msgstr "CSS a JS"
3298
3299#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3301msgid "Calculating…"
3302msgstr "Cyfrifo…"
3303
3304#. I18N: Name of a module
3305#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3306#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3307msgid "Calendar"
3308msgstr "Calendr"
3309
3310#. I18N: A configuration setting
3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3314msgid "Calendar conversion"
3315msgstr "Trosi calendr"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/Elements/TempleCode.php:74
3319msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3320msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3321
3322#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3323msgid "Call number"
3324msgstr "Rhif galw"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3328msgid "Cambodia"
3329msgstr "Cambodia"
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3333msgid "Cameroon"
3334msgstr "Camerŵn"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:75
3338msgid "Campinas, Brazil"
3339msgstr "Campinas, Brasil"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3343msgid "Canada"
3344msgstr "Canada"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3348msgid "Cape Verde"
3349msgstr "Cape Verde"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/Elements/TempleCode.php:76
3353msgid "Caracas, Venezuela"
3354msgstr "Caracas, Venezuela"
3355
3356#. I18N: Type of media object
3357#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3358msgid "Card"
3359msgstr "Cerdyn"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/Elements/TempleCode.php:56
3363msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3364msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3365
3366#: app/Gedcom.php:610
3367msgid "Caste"
3368msgstr "Cast"
3369
3370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3371msgid "Categories"
3372msgstr "Categorïau"
3373
3374#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3375#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3376msgid "Category"
3377msgstr "Categori"
3378
3379#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3380msgid "Cause"
3381msgstr "Achos"
3382
3383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3384msgid "Cause of death"
3385msgstr "Achos marwolaeth"
3386
3387#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3388#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3389#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3390msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3391msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3395msgid "Cayman Islands"
3396msgstr "Ynysoedd Cayman"
3397
3398#. I18N: Location of an LDS church temple
3399#: app/Elements/TempleCode.php:77
3400msgid "Cebu City, Philippines"
3401msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3402
3403#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3404msgid "Cemetery"
3405msgstr "Mynwent"
3406
3407#: app/Gedcom.php:611
3408msgid "Census"
3409msgstr "Cyfrifiad"
3410
3411#. I18N: Name of a module
3412#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3413msgid "Census assistant"
3414msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3415
3416#: app/Gedcom.php:612
3417#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3418msgid "Census date"
3419msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3420
3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3422msgid "Census date and place"
3423msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3424
3425#: app/Gedcom.php:613
3426msgid "Census place"
3427msgstr "Man y cyfrifiad"
3428
3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3430msgid "Census transcript"
3431msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3435msgid "Central African Republic"
3436msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3437
3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3452msgid "Century"
3453msgstr "Canrif"
3454
3455#. I18N: Type of media object
3456#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3457msgid "Certificate"
3458msgstr "Tystysgrif"
3459
3460#. I18N: Name of a country or state
3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3462msgid "Chad"
3463msgstr "Tsiad"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3467msgid "Change family members"
3468msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3471msgid "Change the “Home page” blocks"
3472msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3475msgid "Change the “My page” blocks"
3476msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3477
3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3480#, php-format
3481msgid "Changed by %1$s"
3482msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3483
3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3486#, php-format
3487msgid "Changed on %1$s"
3488msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3489
3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3492#, php-format
3493msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3494msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3495
3496#. I18N: Name of a module/report
3497#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3503msgid "Changes"
3504msgstr "Newidiadau"
3505
3506#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3507#, php-format
3508msgid "Changes in the last %s day"
3509msgid_plural "Changes in the last %s days"
3510msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3511msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3512msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3513msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3514msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3515msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3516
3517#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3519msgid "Changes log"
3520msgstr "Cofnod newidiadau"
3521
3522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3524msgid "Character encoding"
3525msgstr ""
3526
3527#: app/Gedcom.php:498
3528msgid "Character set"
3529msgstr "Set nod"
3530
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3533msgid "Chart"
3534msgstr "Siart"
3535
3536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3537msgid "Chart preferences"
3538msgstr "Dewisiadau siart"
3539
3540#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3544msgid "Chart type"
3545msgstr "Math o siart"
3546
3547#. I18N: Name of a module/block
3548#. I18N: Name of a module
3549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3551#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3553#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3554#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3556msgid "Charts"
3557msgstr "Siartiau"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3560#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3561msgid "Check for errors"
3562msgstr "Gwiriwch am wallau"
3563
3564#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3565msgid "Check for new version"
3566msgstr ""
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3569msgid "Check for pending changes…"
3570msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3571
3572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3573msgid "Checking server capacity"
3574msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3575
3576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3577msgid "Checking server configuration"
3578msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3579
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/Elements/TempleCode.php:78
3582msgid "Chicago, Illinois, United States"
3583msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3584
3585#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3588msgid "Child"
3589msgstr "Plentyn"
3590
3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3593msgid "Child of "
3594msgstr "Plentyn "
3595
3596#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3598#, php-format
3599msgid "Child of %s"
3600msgstr "Plentyn %s"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3606#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3609#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3612msgid "Children"
3613msgstr "Plentyn"
3614
3615#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3616msgid "Children in family"
3617msgstr "Plant yn y teulu"
3618
3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3621msgid "Children of "
3622msgstr "Plant "
3623
3624#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3626msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3627msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3628
3629#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3631msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3632msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3633
3634#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3635#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3636msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3637msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3638
3639#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3642#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3643#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3644msgid "Children take their father’s surname."
3645msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3646
3647#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3648#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3649msgid "Children take their mother’s surname."
3650msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3651
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3654msgid "Chile"
3655msgstr "Chile"
3656
3657#. I18N: Name of a country or state
3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3659msgid "China"
3660msgstr "Tsieina"
3661
3662#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3663msgid "Choose a report to run"
3664msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3665
3666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3669msgid "Choose relatives"
3670msgstr "Dewis perthnasau"
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3673msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3674msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3675
3676#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3680msgid "Christening"
3681msgstr "Bedydd"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3684msgid "Christening of a brother"
3685msgstr "Bedyddio brawd"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3688msgid "Christening of a child"
3689msgstr "Bedyddio plentyn"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3692msgid "Christening of a daughter"
3693msgstr "Bedyddio merch"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3698msgid "Christening of a grandchild"
3699msgstr "Bedyddio wyres"
3700
3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3702msgid "Christening of a granddaughter"
3703msgstr "Bedyddio wyres"
3704
3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3706msgctxt "daughter’s daughter"
3707msgid "Christening of a granddaughter"
3708msgstr "Bedyddio wyres"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3711msgctxt "son’s daughter"
3712msgid "Christening of a granddaughter"
3713msgstr "Bedyddio wyres"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3716msgid "Christening of a grandson"
3717msgstr "Bedyddio ŵyr"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3720msgctxt "daughter’s son"
3721msgid "Christening of a grandson"
3722msgstr "Bedyddio ŵyr"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3725msgctxt "son’s son"
3726msgid "Christening of a grandson"
3727msgstr "Bedyddio ŵyr"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3730msgid "Christening of a half-brother"
3731msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3732
3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3734msgid "Christening of a half-sibling"
3735msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3736
3737#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3738msgid "Christening of a half-sister"
3739msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3740
3741#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3742msgid "Christening of a sibling"
3743msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3744
3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3746msgid "Christening of a sister"
3747msgstr "Bedyddio chwaer"
3748
3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3750msgid "Christening of a son"
3751msgstr "Bedyddio mab"
3752
3753#. I18N: Name of a country or state
3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3755msgid "Christmas Island"
3756msgstr "Christmas Island"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3759msgid "Circumciser"
3760msgstr "Enwaedydd"
3761
3762#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3763msgid "Circumcision"
3764msgstr ""
3765
3766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3767msgid "Citation"
3768msgstr "Dyfyniad"
3769
3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3771#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3772#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3773#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3774#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3778msgid "Citation details"
3779msgstr "Manylion y dyfyniad"
3780
3781#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3782msgid "Citizenship"
3783msgstr "Dinasyddiaeth"
3784
3785#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3786#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3787#: app/Gedcom.php:856
3788msgid "City"
3789msgstr "Dinas"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79
3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3794msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3795
3796#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3798msgid "Civil marriage"
3799msgstr "Priodas sifil"
3800
3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3802msgid "Civil registrar"
3803msgstr "Cofrestrydd sifil"
3804
3805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3806msgctxt "FEMALE"
3807msgid "Civil registrar"
3808msgstr "Cofrestrydd sifil"
3809
3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3811msgctxt "MALE"
3812msgid "Civil registrar"
3813msgstr "Cofrestrydd sifil"
3814
3815#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3817msgid "Clean up data folder"
3818msgstr "Glanhau ffolder data"
3819
3820#. I18N: Name of a module
3821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3822msgid "Clippings cart"
3823msgstr "Cart toriadau"
3824
3825#. I18N: Type of media object
3826#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3827msgid "Coat of arms"
3828msgstr "Arfbais"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/Elements/TempleCode.php:80
3832msgid "Cochabamba, Bolivia"
3833msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3834
3835#. I18N: Name of a country or state
3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3837msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3838msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3839
3840#. I18N: The name of a colour-scheme
3841#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3842msgid "Coffee and Cream"
3843msgstr "Coffi a Hufen"
3844
3845#. I18N: The name of a colour-scheme
3846#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3847msgid "Cold Day"
3848msgstr "Diwrnod Oer"
3849
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3852msgid "Colombia"
3853msgstr "Colombia"
3854
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/Elements/TempleCode.php:81
3857msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3858msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3859
3860#. I18N: Location of an LDS church temple
3861#: app/Elements/TempleCode.php:86
3862msgid "Columbia River, Washington, United States"
3863msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3864
3865#. I18N: Location of an LDS church temple
3866#: app/Elements/TempleCode.php:82
3867msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3868msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/Elements/TempleCode.php:83
3872msgid "Columbus, Ohio, United States"
3873msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3874
3875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3876msgid "Comment"
3877msgstr "Sylw"
3878
3879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3882#: resources/views/register-page.phtml:85
3883msgid "Comments"
3884msgstr "Nodiadau"
3885
3886#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3887msgid "Common law marriage"
3888msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3889
3890#. I18N: Description of the “Messages” module
3891#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3892msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3893msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3894
3895#. I18N: Name of a country or state
3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3897msgid "Comoros"
3898msgstr "Comoros"
3899
3900#. I18N: Name of a module/chart
3901#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3902msgid "Compact tree"
3903msgstr "Cart cryno"
3904
3905#. I18N: %s is an individual’s name
3906#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3907#, php-format
3908msgid "Compact tree of %s"
3909msgstr "Cart cryno o %s"
3910
3911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3912msgid "Comparison"
3913msgstr "Cymhariaeth"
3914
3915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3921msgid "Completed before 1970; date not available"
3922msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3923
3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3927#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3928#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3929msgid "Completed; date unknown"
3930msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3931
3932#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3933#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3934msgid "Completion date"
3935msgstr "Dyddiad cwblhau"
3936
3937#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3938msgid "Confirmation"
3939msgstr "Cadarnhad"
3940
3941#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3942msgid "Connection to database server"
3943msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3944
3945#. I18N: Name of a module
3946#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3948msgid "Contact information"
3949msgstr "Manylion cyswllt"
3950
3951#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3952msgid "Contact method"
3953msgstr "Dull cyswllt"
3954
3955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3956msgid "Contains"
3957msgstr "Yn cynnwys"
3958
3959#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3960#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3961#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3962msgid "Content"
3963msgstr "Cynnwys"
3964
3965#: app/Gedcom.php:766
3966msgid "Continuation"
3967msgstr ""
3968
3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3978#: resources/views/admin/components.phtml:30
3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3985#: resources/views/admin/media.phtml:23
3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3988#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3994#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4004#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4005#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4006#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4009#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4011#: resources/views/admin/users.phtml:17
4012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4026msgid "Control panel"
4027msgstr "Panel rheoli"
4028
4029#. I18N: Name of a module
4030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4032#, php-format
4033msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4034msgstr ""
4035
4036#. I18N: Label for option
4037#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4038msgid "Convert to"
4039msgstr "Trosi i"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4043msgid "Cook Islands"
4044msgstr "Ynysoedd Cook"
4045
4046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4047msgid "Cookies"
4048msgstr "Cwcis"
4049
4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4051#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4052msgid "Coordinates"
4053msgstr "Cyfesurynnau"
4054
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:84
4057msgid "Copenhagen, Denmark"
4058msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4059
4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4065msgid "Copy"
4066msgstr "Copïo"
4067
4068#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4070#, php-format
4071msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4072msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4075msgid "Copy files…"
4076msgstr "Copïo ffeiliau…"
4077
4078#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4079msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4080msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4081
4082#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4083msgid "Copyright"
4084msgstr "Hawlfraint"
4085
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:85
4088msgid "Cordoba, Argentina"
4089msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4090
4091#: app/Gedcom.php:513
4092msgid "Corporation"
4093msgstr "Corfforaeth"
4094
4095#. I18N: Description of a “Data fix” module
4096#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4097msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4098msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4099
4100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4101msgid "Correspondence"
4102msgstr "Gohebiaeth"
4103
4104#. I18N: Name of a country or state
4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4106msgid "Costa Rica"
4107msgstr "Costa Rica"
4108
4109#. I18N: Name of a country or state
4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4111msgid "Cote d’Ivoire"
4112msgstr "Cote d’Ivoire"
4113
4114#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4115msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4116msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4117
4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4120msgid "Count the visits to each page"
4121msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4122
4123#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4124#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4125#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4126msgid "Country"
4127msgstr "Gwlad"
4128
4129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4130msgid "Create"
4131msgstr "Creu"
4132
4133#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4135msgid "Create a family tree"
4136msgstr "Creu cart achau"
4137
4138#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4139#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4140msgid "Create a location"
4141msgstr "Creu lleoliad"
4142
4143#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4145#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4146msgid "Create a media object"
4147msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4148
4149#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4150#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4151msgid "Create a repository"
4152msgstr "Creu storfan"
4153
4154#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4155#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4156msgid "Create a shared note"
4157msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4158
4159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4160msgid "Create a shared note using the census assistant"
4161msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4162
4163#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4164msgid "Create a source"
4165msgstr "Creu ffynhonnell"
4166
4167#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4168#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4169msgid "Create a submission"
4170msgstr "Creu cyflwyniad"
4171
4172#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4173#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4174msgid "Create a submitter"
4175msgstr "Creu cyflwynydd"
4176
4177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4178msgid "Create a temporary folder…"
4179msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4180
4181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4182msgid "Create a unique filename"
4183msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4184
4185#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4186msgid "Create an individual"
4187msgstr "Creu unigolyn"
4188
4189#. I18N: %s is a link/URL
4190#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4191#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4192#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4193#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4194#, php-format
4195msgid "Create maps using %s."
4196msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4197
4198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4199msgid "Create your own chart"
4200msgstr "Creu eich siart eich hun"
4201
4202#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4203msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4204msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4205
4206#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4207#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4211msgid "Created at"
4212msgstr ""
4213
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4218#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4219msgid "Creation date"
4220msgstr "Dyddiad creu"
4221
4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4226msgid "Creation time"
4227msgstr ""
4228
4229#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4235msgid "Cremation"
4236msgstr "Amlosgiad"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4239msgid "Cremation of a brother"
4240msgstr "Amlosgiad brawd"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4243msgid "Cremation of a child"
4244msgstr "Amlosgi plentyn"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4247msgid "Cremation of a daughter"
4248msgstr "Amlosgiad merch"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4251msgid "Cremation of a father"
4252msgstr "Amlosgi tad"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4255msgid "Cremation of a grandchild"
4256msgstr "Amlosgiad wyres"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4259msgid "Cremation of a granddaughter"
4260msgstr "Amlosgiad wyres"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4263msgctxt "daughter’s daughter"
4264msgid "Cremation of a granddaughter"
4265msgstr "Amlosgiad wyres"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4268msgctxt "son’s daughter"
4269msgid "Cremation of a granddaughter"
4270msgstr "Amlosgiad wyres"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4273msgid "Cremation of a grandfather"
4274msgstr "Amlosgiad taid"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4277msgid "Cremation of a grandmother"
4278msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4283msgid "Cremation of a grandparent"
4284msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4287msgid "Cremation of a grandson"
4288msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4291msgctxt "daughter’s son"
4292msgid "Cremation of a grandson"
4293msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4296msgctxt "son’s son"
4297msgid "Cremation of a grandson"
4298msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4301msgid "Cremation of a half-brother"
4302msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4305msgid "Cremation of a half-sibling"
4306msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4309msgid "Cremation of a half-sister"
4310msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4313msgid "Cremation of a husband"
4314msgstr "Amlosgi gŵr"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4317msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4318msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4321msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4322msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4325msgid "Cremation of a mother"
4326msgstr "Amlosgi mam"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4329msgid "Cremation of a parent"
4330msgstr "Amlosgi rhiant"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4333msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4334msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4337msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4338msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4341msgid "Cremation of a sibling"
4342msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4345msgid "Cremation of a sister"
4346msgstr "Amlosgi chwaer"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4349msgid "Cremation of a son"
4350msgstr "Amlosgiad mab"
4351
4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4353msgid "Cremation of a spouse"
4354msgstr "Amlosgi priod"
4355
4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4357msgid "Cremation of a wife"
4358msgstr "Amlosgi gwraig"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4362msgid "Croatia"
4363msgstr "Croatia"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4367msgid "Cuba"
4368msgstr "Ciwba"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:87
4372msgid "Curitiba, Brazil"
4373msgstr "Curitiba, Brasil"
4374
4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4376msgid "Custom"
4377msgstr "Cyfaddasu"
4378
4379#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4380msgid "Custom GEDCOM tags"
4381msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4382
4383#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4384msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4385msgstr ""
4386
4387#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4388msgid "Custom event"
4389msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4390
4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4392msgid "Custom module"
4393msgstr "Modiwl cyfaddas"
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4397msgid "Custom welcome text"
4398msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4399
4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4401msgid "Customize this page"
4402msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4403
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4406msgid "Cyprus"
4407msgstr "Cyprus"
4408
4409#. I18N: Name of a country or state
4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4411msgid "Czech Republic"
4412msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4413
4414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4416msgid "DKIM digital signature"
4417msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4418
4419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4420msgid "DNA markers"
4421msgstr "Marcwyr DNA"
4422
4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4424#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4426msgid "Daitch-Mokotoff"
4427msgstr "Daitch-Mokotoff"
4428
4429#. I18N: Location of an LDS church temple
4430#: app/Elements/TempleCode.php:88
4431msgid "Dallas, Texas, United States"
4432msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4433
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4436#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4437#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4438#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4440msgid "Data"
4441msgstr "Data"
4442
4443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4444msgid "Data controller"
4445msgstr "Rheolwr data"
4446
4447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4448#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4449#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4450#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4451msgid "Data fix"
4452msgstr "Trwsio data"
4453
4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4460#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4461#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4462#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4463msgid "Data fixes"
4464msgstr "Cywiro data"
4465
4466#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4467msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4468msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4469
4470#. I18N: A configuration setting
4471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4472msgid "Data folder"
4473msgstr "Ffolder data"
4474
4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4479msgid "Database connection"
4480msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4481
4482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4487msgid "Database name"
4488msgstr "Enw cronfa ddata"
4489
4490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4494msgid "Database password"
4495msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4496
4497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4498msgid "Database type"
4499msgstr "Math o gronfa ddata"
4500
4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4505msgid "Database user account"
4506msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4507
4508#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4509#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4514#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4515#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4516#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4517#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4519#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4520#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4521#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4528#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4533msgid "Date"
4534msgstr "~Dyddiad"
4535
4536#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4537msgid "Date differences"
4538msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4539
4540#: app/Gedcom.php:586
4541msgid "Date of LDS baptism"
4542msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4543
4544#: app/Gedcom.php:740
4545msgid "Date of LDS child sealing"
4546msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4547
4548#: app/Gedcom.php:628
4549msgid "Date of LDS confirmation"
4550msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4551
4552#: app/Gedcom.php:648
4553msgid "Date of LDS endowment"
4554msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4555
4556#: app/Gedcom.php:480
4557msgid "Date of LDS spouse sealing"
4558msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4559
4560#: app/Gedcom.php:576
4561msgid "Date of adoption"
4562msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4563
4564#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4565msgid "Date of baptism"
4566msgstr "Dyddiad y bedydd"
4567
4568#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4569msgid "Date of bar mitzvah"
4570msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4571
4572#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4573msgid "Date of bat mitzvah"
4574msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4575
4576#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4580msgid "Date of birth"
4581msgstr "Dyddiad geni"
4582
4583#: app/Gedcom.php:605
4584msgid "Date of blessing"
4585msgstr "Dyddiad y fendith"
4586
4587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4588msgid "Date of brit milah"
4589msgstr "Dyddiad brit milah"
4590
4591#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4592msgid "Date of burial"
4593msgstr "Dyddiad claddu"
4594
4595#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4596msgid "Date of christening"
4597msgstr "Dyddiad y bedydd"
4598
4599#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4600msgid "Date of confirmation"
4601msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4602
4603#: app/Gedcom.php:634
4604msgid "Date of cremation"
4605msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4606
4607#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4610msgid "Date of death"
4611msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4612
4613#: app/Gedcom.php:453
4614msgid "Date of divorce"
4615msgstr "Dyddiad ysgariad"
4616
4617#: app/Gedcom.php:645
4618msgid "Date of emigration"
4619msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4620
4621#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4622msgid "Date of engagement"
4623msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4624
4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4626#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4627#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4628#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4629#: app/Gedcom.php:919
4630msgid "Date of entry in original source"
4631msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4632
4633#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4634msgid "Date of event"
4635msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4636
4637#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4638msgid "Date of first communion"
4639msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4640
4641#: app/Gedcom.php:671
4642msgid "Date of immigration"
4643msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4644
4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4646#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4647#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4648msgid "Date of last change"
4649msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4650
4651#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4653msgid "Date of marriage"
4654msgstr "Dyddiad y briodas"
4655
4656#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4657msgid "Date of marriage banns"
4658msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4659
4660#: app/Gedcom.php:713
4661msgid "Date of naturalization"
4662msgstr "Dyddiad naturoli"
4663
4664#: app/Gedcom.php:723
4665msgid "Date of ordination"
4666msgstr "Dyddiad ordeinio"
4667
4668#: app/Gedcom.php:731
4669msgid "Date of residence"
4670msgstr "Dyddiad preswylio"
4671
4672#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4673msgid "Date of status change"
4674msgstr ""
4675
4676#: resources/views/help/date.phtml:107
4677msgid "Date period"
4678msgstr "Cyfnod dyddiad"
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:100
4681msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4682msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4683
4684#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4686msgid "Date range"
4687msgstr "Ystod dyddiad"
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:62
4690msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4691msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4692
4693#: resources/views/admin/users.phtml:33
4694msgid "Date registered"
4695msgstr "Dyddiad cofrestru"
4696
4697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4698msgid "Date sent"
4699msgstr "Dyddiad anfon"
4700
4701#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4703#, php-format
4704msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4705msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4706
4707#: resources/views/help/date.phtml:24
4708msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4709msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4710
4711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4715msgid "Daughter"
4716msgstr "Merch"
4717
4718#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4719#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4720#, php-format
4721msgid "Daughter of %s"
4722msgstr "Merch %s"
4723
4724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4725msgid "Day"
4726msgstr "Diwrnod"
4727
4728#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4729msgid "Day not set"
4730msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4731
4732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4735msgid "Day:"
4736msgstr "Diwrnod:"
4737
4738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4740msgid "Dead"
4741msgstr "Marw"
4742
4743#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4744#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4748#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4751#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4869msgid "Death"
4870msgstr "Marwolaeth"
4871
4872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4873msgid "Death by country"
4874msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4875
4876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4878msgid "Death date range end"
4879msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4883msgid "Death date range start"
4884msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4887msgid "Death of a brother"
4888msgstr "Marwolaeth brawd"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4892msgid "Death of a child"
4893msgstr "Marwolaeth plentyn"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4896msgid "Death of a daughter"
4897msgstr "Marwolaeth merch"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4901msgid "Death of a father"
4902msgstr "Marwolaeth tad"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4908msgid "Death of a grandchild"
4909msgstr "Marwolaeth wyres"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4912msgid "Death of a granddaughter"
4913msgstr "Marwolaeth wyres"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4916msgctxt "daughter’s daughter"
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Marwolaeth wyres"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4921msgctxt "son’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Marwolaeth wyres"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4926msgid "Death of a grandfather"
4927msgstr "Marwolaeth taid"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4930msgid "Death of a grandmother"
4931msgstr "Marwolaeth nain"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4937msgid "Death of a grandparent"
4938msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4941msgid "Death of a grandson"
4942msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4945msgctxt "daughter’s son"
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4950msgctxt "son’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4955msgid "Death of a half-brother"
4956msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4959msgid "Death of a half-sibling"
4960msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4963msgid "Death of a half-sister"
4964msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4967msgid "Death of a husband"
4968msgstr "Marwolaeth gŵr"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4971msgid "Death of a maternal grandfather"
4972msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4975msgid "Death of a maternal grandmother"
4976msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4979#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4980msgid "Death of a mother"
4981msgstr "Marwolaeth mam"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4985#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4986msgid "Death of a parent"
4987msgstr "Marwolaeth rhiant"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4990msgid "Death of a paternal grandfather"
4991msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4994msgid "Death of a paternal grandmother"
4995msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4999msgid "Death of a sibling"
5000msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5003msgid "Death of a sister"
5004msgstr "Marwolaeth chwaer"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5007msgid "Death of a son"
5008msgstr "Marwolaeth mab"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5012msgid "Death of a spouse"
5013msgstr "Marwolaeth un priod"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5016msgid "Death of a wife"
5017msgstr "Marwolaeth gwraig"
5018
5019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5020msgid "Death of one spouse"
5021msgstr "Marwolaeth un priod"
5022
5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5024msgid "Death place contains"
5025msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5026
5027#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5028msgid "Death places"
5029msgstr "Mannau marwolaeth"
5030
5031#. I18N: Name of a module/report
5032#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5036msgid "Deaths"
5037msgstr "Marwolaethau"
5038
5039#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5040#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5041msgid "Deaths by century"
5042msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5043
5044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5045msgctxt "Abbreviation for December"
5046msgid "Dec"
5047msgstr "Rha"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5050msgctxt "GENITIVE"
5051msgid "December"
5052msgstr "Rhagfyr"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5055msgctxt "INSTRUMENTAL"
5056msgid "December"
5057msgstr "Rhagfyr"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5060msgctxt "LOCATIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "Rhagfyr"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5067msgctxt "NOMINATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Rhagfyr"
5070
5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5072#: app/Date/FrenchDate.php:319
5073msgid "Decidi"
5074msgstr "Decidi"
5075
5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5077msgid "Default chart"
5078msgstr "Siart rhagosodedig"
5079
5080#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5081msgid "Default family tree"
5082msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5088msgid "Default individual"
5089msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5093msgid "Default theme"
5094msgstr "Thema ragosodedig"
5095
5096#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5099msgid "Definition"
5100msgstr "Diffiniad"
5101
5102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5103msgid "Degree"
5104msgstr "Gradd"
5105
5106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5122msgctxt "font name"
5123msgid "DejaVu"
5124msgstr "DejaVu"
5125
5126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5127#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5129#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5131#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5135#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5136#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5137#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5138#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5147#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5148#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5149msgid "Delete"
5150msgstr "Dileu"
5151
5152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5154msgid "Delete inactive users"
5155msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5156
5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5158msgid "Delete selected messages"
5159msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5160
5161#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5162msgid "Delete the preferences for this module."
5163msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5164
5165#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5166#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5167msgid "Delete this name"
5168msgstr "Dileu'r enw hwn"
5169
5170#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5171msgid "Delete unused locations"
5172msgstr ""
5173
5174#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5175msgid "Delete your account"
5176msgstr "Dileu eich cyfrif"
5177
5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5179msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5180msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5181
5182#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5183msgid "Deleting…"
5184msgstr ""
5185
5186#. I18N: Name of a country or state
5187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5188msgid "Democratic Republic of the Congo"
5189msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5190
5191#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5192msgid "Demographic data"
5193msgstr ""
5194
5195#. I18N: Name of a country or state
5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5197msgid "Denmark"
5198msgstr "Denmarc"
5199
5200#. I18N: Location of an LDS church temple
5201#: app/Elements/TempleCode.php:89
5202msgid "Denver, Colorado, United States"
5203msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5204
5205#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5206msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5207msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5208
5209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5210msgid "Descendant generations"
5211msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5212
5213#. I18N: Name of a module/chart
5214#. I18N: Name of a module/sidebar
5215#. I18N: Name of a module/report
5216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5225msgid "Descendants"
5226msgstr "Disgynyddion"
5227
5228#: app/Gedcom.php:640
5229msgid "Descendants interest"
5230msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5231
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5233msgid "Descendants of "
5234msgstr "Disgynyddion "
5235
5236#. I18N: %s is an individual’s name
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5238#, php-format
5239msgid "Descendants of %s"
5240msgstr "Disgynyddion %s"
5241
5242#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5243#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5244#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5250#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5251msgid "Description"
5252msgstr "Disgrifiad"
5253
5254#. I18N: A configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5256msgid "Description META tag"
5257msgstr "Tag disgrifiad META"
5258
5259#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5260msgid "Destination"
5261msgstr "Cyrchfan"
5262
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5267#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5268msgid "Details"
5269msgstr "Manylion"
5270
5271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5272msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5273msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5274
5275#. I18N: Location of an LDS church temple
5276#: app/Elements/TempleCode.php:90
5277msgid "Detroit, Michigan, United States"
5278msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5279
5280#: app/Date/JalaliDate.php:282
5281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5282msgid "Dey"
5283msgstr "Dey"
5284
5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5286#: app/Date/JalaliDate.php:157
5287msgctxt "GENITIVE"
5288msgid "Dey"
5289msgstr "Dey"
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:247
5293msgctxt "INSTRUMENTAL"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "Dey"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:202
5299msgctxt "LOCATIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "Dey"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:112
5305msgctxt "NOMINATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "Dey"
5308
5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5310#: app/Date/HijriDate.php:164
5311msgctxt "GENITIVE"
5312msgid "Dhu al-Hijjah"
5313msgstr "Dhu al-Hijjah"
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:254
5317msgctxt "INSTRUMENTAL"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:209
5323msgctxt "LOCATIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:119
5329msgctxt "NOMINATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Dhu al-Hijjah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5334#: app/Date/HijriDate.php:162
5335msgctxt "GENITIVE"
5336msgid "Dhu al-Qi’dah"
5337msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:252
5341msgctxt "INSTRUMENTAL"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:207
5347msgctxt "LOCATIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:117
5353msgctxt "NOMINATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5359#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5361msgid "Died as a child: exempt"
5362msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5366msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5367msgstr ""
5368
5369#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5370msgid "Differences"
5371msgstr "Gwahaniaethau"
5372
5373#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5375msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5376msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5377
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5383msgid "Direct line ancestors"
5384msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5385
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5391msgid "Direct line ancestors and their families"
5392msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5393
5394#. I18N: %s is a number of records per page
5395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5396#, php-format
5397msgid "Display %s"
5398msgstr "Dangos %s"
5399
5400#. I18N: Description of the “Favorites” module
5401#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5402msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5403msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5404
5405#. I18N: Description of the “Favorites” module
5406#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5407msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5408msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5409
5410#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5412msgid "Divorce"
5413msgstr "Ysgariad"
5414
5415#: app/Gedcom.php:454
5416msgid "Divorce filed"
5417msgstr "Cais am ysgariad"
5418
5419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5420#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5421msgid "Divorces by century"
5422msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5423
5424#. I18N: Name of a country or state
5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5426msgid "Djibouti"
5427msgstr "Djibouti"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5432msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5433msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5434
5435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5436#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5438msgid "Do not seal: unauthorized"
5439msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5440
5441#. I18N: Type of media object
5442#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5443msgid "Document"
5444msgstr "Dogfen"
5445
5446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5447msgid "Domain name"
5448msgstr "Enw Parth"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5452msgid "Dominica"
5453msgstr "Dominica"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5457msgid "Dominican Republic"
5458msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5459
5460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5462#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5463msgid "Download"
5464msgstr "Llwytho i lawr"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5467#, php-format
5468msgid "Download %s…"
5469msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5470
5471#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5472msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5473msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5474
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5476msgid "Download file"
5477msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5478
5479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5480msgid "Drag the blocks to change their position."
5481msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5482
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/Elements/TempleCode.php:91
5485msgid "Draper, Utah, United States"
5486msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5487
5488#. I18N: The second day in the French republican calendar
5489#: app/Date/FrenchDate.php:303
5490msgid "Duodi"
5491msgstr "Duodi"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5497msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5498msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5504msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5505msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5506
5507#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5508msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5509msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5510
5511#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5512msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5513msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5519msgid "Earliest birth"
5520msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5521
5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5526msgid "Earliest death"
5527msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5528
5529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5530msgid "Earliest divorce"
5531msgstr "Ysgariad cynharaf"
5532
5533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5534msgid "Earliest marriage"
5535msgstr "Priodas gynharaf"
5536
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5539msgid "Ecuador"
5540msgstr "Ecwador"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5544#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5545#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5546#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5547#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5548#: resources/views/admin/users.phtml:26
5549#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5551#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5552#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5553#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5556#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5560#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5561#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5562#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5563#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5564msgid "Edit"
5565msgstr "Golygu"
5566
5567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5568#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5569msgid "Edit a media file"
5570msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5571
5572#. I18N: Options for editing
5573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5574msgid "Edit preferences"
5575msgstr "Golygu dewisiadau"
5576
5577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5578msgid "Edit the FAQ"
5579msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5580
5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5583#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5584#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5585msgid "Edit the gender"
5586msgstr "Golygu'r rhyw"
5587
5588#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5590#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5591#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5592msgid "Edit the name"
5593msgstr "Golygu'r enw"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5597#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5598#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5599#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5601msgid "Edit the raw GEDCOM"
5602msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5605msgid "Edit the shared note"
5606msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5607
5608#: app/Module/StoriesModule.php:301
5609#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5610msgid "Edit the story"
5611msgstr "Golygu'r stori"
5612
5613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5614msgid "Edit the user"
5615msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5616
5617#: app/Services/TreeService.php:227
5618msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5619msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5620
5621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5623msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Listbox entry; name of a role
5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5631msgid "Editor"
5632msgstr "Golygydd"
5633
5634#. I18N: Location of an LDS church temple
5635#: app/Elements/TempleCode.php:92
5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5638
5639#: app/Gedcom.php:642
5640msgid "Education"
5641msgstr "Addysg"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5645msgid "Egypt"
5646msgstr "Yr Aifft"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5650msgid "El Salvador"
5651msgstr "El Salvador"
5652
5653#. I18N: Type of media object
5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5655msgid "Electronic"
5656msgstr "Electroneg"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:217
5660msgctxt "GENITIVE"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Elul"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:321
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:269
5672msgctxt "LOCATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:165
5678msgctxt "NOMINATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5685msgid "Email"
5686msgstr "E-bost"
5687
5688#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5689#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5690#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5691#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5693#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5698#: resources/views/register-page.phtml:49
5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5700msgid "Email address"
5701msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5704msgid "Email verified"
5705msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5706
5707#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5708msgid "Emigration"
5709msgstr "Ymfudo"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Gweithiwr"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Gweithiwr"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Gweithiwr"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5726#: app/Gedcom.php:735
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Cyflogwr"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Cyflogwr"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Cyflogwr"
5739
5740#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5741msgid "Empty the clipboard"
5742msgstr ""
5743
5744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5745msgid "Empty the clippings cart"
5746msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5747
5748#: resources/views/admin/components.phtml:41
5749#: resources/views/admin/components.phtml:87
5750#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5751msgid "Enabled"
5752msgstr "Galluogwyd"
5753
5754#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5756msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5757msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5758
5759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5760msgid "End year"
5761msgstr "Blwyddyn gorffen"
5762
5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5764msgid "Ending range of change dates"
5765msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5766
5767#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5768#: app/Elements/TempleCode.php:93
5769msgid "Endowment House"
5770msgstr "Tŷ Gwaddol"
5771
5772#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5773msgid "Engagement"
5774msgstr "Dyweddïo"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5778msgid "England"
5779msgstr "Lloegr"
5780
5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5782msgid "Enter an optional note about this favorite"
5783msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5784
5785#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5786#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5787msgid "Enter fullscreen"
5788msgstr ""
5789
5790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5791msgid "Entire record"
5792msgstr "Cofnod cyfan"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5796msgid "Equatorial Guinea"
5797msgstr "Gini Gyhydeddol"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5801msgid "Eritrea"
5802msgstr "Eritrea"
5803
5804#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5805#, php-format
5806msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5807msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5808
5809#: app/Date/JalaliDate.php:284
5810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5811msgid "Esf"
5812msgstr "Esf"
5813
5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5815#: app/Date/JalaliDate.php:161
5816msgctxt "GENITIVE"
5817msgid "Esfand"
5818msgstr "Esfand"
5819
5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5821#: app/Date/JalaliDate.php:251
5822msgctxt "INSTRUMENTAL"
5823msgid "Esfand"
5824msgstr "Esfand"
5825
5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5827#: app/Date/JalaliDate.php:206
5828msgctxt "LOCATIVE"
5829msgid "Esfand"
5830msgstr "Esfand"
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:116
5834msgctxt "NOMINATIVE"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr "Esfand"
5837
5838#. I18N: Name of a mapping organisation
5839#: app/Module/EsriMaps.php:38
5840msgid "Esri/ArcGIS"
5841msgstr "Esri/ArcGIS"
5842
5843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5844msgid "Estate name"
5845msgstr "Enw'r ystâd"
5846
5847#. I18N: A configuration setting
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5849msgid "Estimated dates for birth and death"
5850msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5851
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5854msgid "Estonia"
5855msgstr "Estonia"
5856
5857#. I18N: Name of a country or state
5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5859msgid "Ethiopia"
5860msgstr "Ethiopia"
5861
5862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5863msgid "Europe"
5864msgstr "Ewrop"
5865
5866#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5869#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5870#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5871#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5875msgid "Event"
5876msgstr "Digwyddiad"
5877
5878#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5884msgid "Events"
5885msgstr "Digwyddiadau"
5886
5887#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5888msgid "Events in countries"
5889msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5890
5891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5892msgid "Events of close relatives"
5893msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5894
5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5896msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5897msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5900msgid "Exact"
5901msgstr "Union"
5902
5903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5904msgid "Exact date"
5905msgstr "Union ddyddiad"
5906
5907#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5908#, php-format
5909msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5910msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:73
5913msgid "Exclude subfolders"
5914msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5915
5916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5922msgid "Excluded from this submission"
5923msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5924
5925#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5927msgid "Exit fullscreen"
5928msgstr ""
5929
5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5931#: resources/views/register-page.phtml:89
5932msgid "Explain why you are requesting an account."
5933msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5934
5935#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5936msgid "Export"
5937msgstr "Allforio"
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5940msgid "Export a GEDCOM file"
5941msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5945msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5949msgid "Export preferences"
5950msgstr "Dewisiadau allforio"
5951
5952#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5954msgid "Extend privacy to dead individuals"
5955msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5956
5957#. I18N: “External files” are stored on other computers
5958#: resources/views/admin/media.phtml:45
5959msgid "External files"
5960msgstr "Ffeiliau allanol"
5961
5962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5966msgid "External identifier"
5967msgstr ""
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5970msgid "External link"
5971msgstr "Dolen Allanol"
5972
5973#: resources/views/admin/media.phtml:77
5974msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5975msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5979msgid "Extra information"
5980msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5981
5982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5983msgid "Eye color"
5984msgstr "Lliw llygaid"
5985
5986#. I18N: Name of a theme.
5987#: app/Module/FabTheme.php:39
5988msgid "F.A.B."
5989msgstr "F.A.B."
5990
5991#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5992#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5993msgid "FAQ"
5994msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5995
5996#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5998msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5999msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6000
6001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6002msgid "Fact"
6003msgstr "Ffaith"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6007msgid "Fact 1"
6008msgstr "Ffaith 1"
6009
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6012msgid "Fact 10"
6013msgstr "Ffaith 10"
6014
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6017msgid "Fact 11"
6018msgstr "Ffaith 11"
6019
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6022msgid "Fact 12"
6023msgstr "Ffaith 12"
6024
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6027msgid "Fact 13"
6028msgstr "Ffaith 13"
6029
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6032msgid "Fact 2"
6033msgstr "Ffaith 2"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6037msgid "Fact 3"
6038msgstr "Ffaith 3"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6043msgid "Fact 4"
6044msgstr "Ffaith 4"
6045
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6049msgid "Fact 5"
6050msgstr "Ffaith 5"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6055msgid "Fact 6"
6056msgstr "Ffaith 6"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6061msgid "Fact 7"
6062msgstr "Ffaith 7"
6063
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6067msgid "Fact 8"
6068msgstr "Ffaith 8"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6073msgid "Fact 9"
6074msgstr "Ffaith 9"
6075
6076#. I18N: A configuration setting
6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6078msgid "Fact icons"
6079msgstr "Eiconau ffeithiau"
6080
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6082msgid "Fact or event"
6083msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6084
6085#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6088#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6089#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6093msgid "Facts and events"
6094msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6095
6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6097msgid "Facts for family records"
6098msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6101msgid "Facts for individual records"
6102msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6105msgid "Facts for new families"
6106msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6109msgid "Facts for new individuals"
6110msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6111
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6114msgid "Falkland Islands"
6115msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6116
6117#. I18N: Name of a module/list
6118#. I18N: Name of a module
6119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6122#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6130#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6139#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6140#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6141#: resources/views/search-results.phtml:50
6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6144msgid "Families"
6145msgstr "Teuluoedd"
6146
6147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6148#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6149msgid "Families with sources"
6150msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6151
6152#. I18N: Name of a module/report
6153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6154#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6168msgid "Family"
6169msgstr "Teulu"
6170
6171#: app/Gedcom.php:659
6172msgid "Family as a child"
6173msgstr "Teulu fel plentyn"
6174
6175#: app/Gedcom.php:662
6176msgid "Family as a spouse"
6177msgstr "Teulu fel priod"
6178
6179#. I18N: Name of a module/chart
6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6181msgid "Family book"
6182msgstr "Llyfr y teulu"
6183
6184#. I18N: %s is an individual’s name
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6186#, php-format
6187msgid "Family book of %s"
6188msgstr "Llyfr teulu %s"
6189
6190#: app/Gedcom.php:446
6191msgid "Family census"
6192msgstr ""
6193
6194#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6195msgid "Family fact"
6196msgstr ""
6197
6198#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6199msgid "Family facts and events"
6200msgstr ""
6201
6202#: app/Gedcom.php:881
6203msgid "Family file"
6204msgstr "Ffeil teulu"
6205
6206#. I18N: Name of a module/sidebar
6207#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6208msgid "Family navigator"
6209msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6210
6211#. I18N: Description of the “News” module
6212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6213msgid "Family news and site announcements."
6214msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6215
6216#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6217#, php-format
6218msgid "Family of %s"
6219msgstr "Teulu %s"
6220
6221#: app/Gedcom.php:476
6222msgid "Family residence"
6223msgstr ""
6224
6225#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6226msgid "Family status"
6227msgstr "Statws teulu"
6228
6229#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6236#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6242msgid "Family tree"
6243msgstr "Cart achau"
6244
6245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6247msgid "Family tree clippings cart"
6248msgstr "Cart toriadau cart achau"
6249
6250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6252msgid "Family tree title"
6253msgstr "Teitl y cart achau"
6254
6255#. I18N: Name of a module
6256#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6259#: resources/views/search-trees.phtml:19
6260msgid "Family trees"
6261msgstr "Cartau achau"
6262
6263#. I18N: %s is the spouse name
6264#: app/Individual.php:923
6265#, php-format
6266msgid "Family with %s"
6267msgstr "Teulu gyda %s"
6268
6269#: app/Individual.php:853
6270msgid "Family with adoptive parents"
6271msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6272
6273#: app/Individual.php:854
6274msgid "Family with foster parents"
6275msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6276
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6279msgid "Family with husband"
6280msgstr "Teulu gyda gŵr"
6281
6282#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6285msgid "Family with parents"
6286msgstr "Teulu gyda rhieni"
6287
6288#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6289#: app/Individual.php:858
6290msgid "Family with rada parents"
6291msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6292
6293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6294#: app/Individual.php:856
6295msgid "Family with sealing parents"
6296msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6297
6298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6299msgid "Family with spouse"
6300msgstr "Teulu gyda phriod"
6301
6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6305msgid "Family with the most children"
6306msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6307
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6310msgid "Family with wife"
6311msgstr "Teulu gyda gwraig"
6312
6313#. I18N: familysearch.org
6314#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6315msgid "FamilySearch ID"
6316msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6317
6318#. I18N: Name of a module/chart
6319#: app/Module/FanChartModule.php:138
6320msgid "Fan chart"
6321msgstr "Siart ffan"
6322
6323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6324#: app/Module/FanChartModule.php:184
6325#, php-format
6326msgid "Fan chart of %s"
6327msgstr "Siart ffan %s"
6328
6329#: app/Date/JalaliDate.php:273
6330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6331msgid "Far"
6332msgstr "Far"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6336msgid "Faroe Islands"
6337msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:139
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:229
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:184
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:94
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "Farvardin"
6362
6363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6370msgid "Father"
6371msgstr "Tad"
6372
6373#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6374#, php-format
6375msgid "Father: %s"
6376msgstr "Tad: %s"
6377
6378#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6379msgid "Father’s age"
6380msgstr "Oed y tad"
6381
6382#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6383#: app/Individual.php:884
6384#, php-format
6385msgid "Father’s family with %s"
6386msgstr "Teulu tad gyda %s"
6387
6388#. I18N: A step-family.
6389#: app/Individual.php:888
6390msgid "Father’s family with an unknown individual"
6391msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6392
6393#. I18N: Name of a module
6394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6396msgid "Favorites"
6397msgstr "Ffefrynnau"
6398
6399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6400#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6401#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6402msgid "Fax"
6403msgstr "Ffacs"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6406msgctxt "Abbreviation for February"
6407msgid "Feb"
6408msgstr "Chw"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6411msgctxt "GENITIVE"
6412msgid "February"
6413msgstr "Chwefror"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6416msgctxt "INSTRUMENTAL"
6417msgid "February"
6418msgstr "Chwefror"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6421msgctxt "LOCATIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "Chwefror"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6428msgctxt "NOMINATIVE"
6429msgid "February"
6430msgstr "Chwefror"
6431
6432#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6433msgid "Female"
6434msgstr "Benyw"
6435
6436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6438#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6443#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6445#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6446#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6447msgid "Females"
6448msgstr "Benywod"
6449
6450#. I18N: Data entry field
6451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6452msgid "Field"
6453msgstr ""
6454
6455#. I18N: Data entry field
6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6458msgid "Field name"
6459msgstr ""
6460
6461#. I18N: Data entry field
6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6464msgid "Field value"
6465msgstr ""
6466
6467#. I18N: Name of a country or state
6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6469msgid "Fiji"
6470msgstr "Ffiji"
6471
6472#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6473#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6474msgid "File size"
6475msgstr "Maint ffeil"
6476
6477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6478msgid "File successfully uploaded"
6479msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6480
6481#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6482#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6484#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6485#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6486msgid "Filename"
6487msgstr "Enw ffeil"
6488
6489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6491msgid "Filename on server"
6492msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6493
6494#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6495#, php-format
6496msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6497msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6500#, php-format
6501msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6502msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6503
6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6505msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6506msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6507
6508#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6509#, php-format
6510msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6511msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6512
6513#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6515msgid "Filter"
6516msgstr "Hidlo"
6517
6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6519msgid "Find a source"
6520msgstr "Canfod ffynhonnell"
6521
6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6526msgid "Find a special character"
6527msgstr "Canfod nod arbennig"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6530msgid "Find all possible relationships"
6531msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6532
6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6534msgid "Find any relationship"
6535msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6538#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6539msgid "Find duplicates"
6540msgstr "Canfod dyblygiadau"
6541
6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6543msgid "Find other relationships"
6544msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6545
6546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6548msgid "Find relationships via ancestors"
6549msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6553msgid "Find the closest relationships"
6554msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6555
6556#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6557#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6558msgid "Find unrelated individuals"
6559msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6560
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6563msgid "Finland"
6564msgstr "Y Ffindir"
6565
6566#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6567msgid "First communion"
6568msgstr "Cymun cyntaf"
6569
6570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6571msgid "First event"
6572msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6573
6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6575msgid "First record"
6576msgstr "Cofnod cyntaf"
6577
6578#. I18N: Name of a module
6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6580msgid "Fix name slashes and spaces"
6581msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6582
6583#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6584msgid "Flag"
6585msgstr "Baner"
6586
6587#. I18N: Name of a country or state
6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6589msgid "Flanders"
6590msgstr "Fflandrys"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:163
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Floreal"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:257
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Floreal"
6602msgstr "Floreal"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:210
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Floreal"
6608msgstr "Floreal"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:116
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Floreal"
6614msgstr "Floreal"
6615
6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6618msgid "Folder"
6619msgstr "Ffolder"
6620
6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6622msgid "Folder name on server"
6623msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6624
6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6627msgid "Follow this link to verify your email address."
6628msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6629
6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6646msgid "Font"
6647msgstr "Ffont"
6648
6649#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6651msgid "Footer"
6652msgstr "Troedyn"
6653
6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6658msgid "Footers"
6659msgstr "Troedynnau"
6660
6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6663#, php-format
6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6665msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6666
6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6669msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6670
6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6673msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6676#, php-format
6677msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6678msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6679
6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6681#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6688#, php-format
6689msgid "For more information, see %s."
6690msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6691
6692#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6693#, php-format
6694msgid "For technical support and information contact %s."
6695msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6696
6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6698#, php-format
6699msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6700msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6701
6702#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6704msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6705msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6706
6707#: resources/views/login-page.phtml:61
6708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6709msgid "Forgot password?"
6710msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6711
6712#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6713#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6714#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6715#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6716#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6717#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6718msgid "Format"
6719msgstr "Fformatio"
6720
6721#. I18N: A configuration setting
6722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6723msgid "Format text and notes"
6724msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:94
6728msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6729msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6730
6731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6732msgctxt "Female pedigree"
6733msgid "Foster"
6734msgstr "Maethu"
6735
6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6737msgctxt "Male pedigree"
6738msgid "Foster"
6739msgstr "Maethu"
6740
6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6742msgctxt "Pedigree"
6743msgid "Foster"
6744msgstr "Maethu"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6747msgid "Foster child"
6748msgstr "Plentyn maeth"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6751msgid "Foster father"
6752msgstr "Tad maeth"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6755msgid "Foster mother"
6756msgstr "Mam faeth"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6760msgid "France"
6761msgstr "Ffrainc"
6762
6763#. I18N: Location of an LDS church temple
6764#: app/Elements/TempleCode.php:95
6765msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6766msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6767
6768#. I18N: Location of an LDS church temple
6769#: app/Elements/TempleCode.php:96
6770msgid "Freiburg, Germany"
6771msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6772
6773#. I18N: The French calendar
6774#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6775#: resources/views/help/date.phtml:219
6776msgid "French"
6777msgstr "Ffrengig"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6781msgid "French Guiana"
6782msgstr "Guyane"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6786msgid "French Polynesia"
6787msgstr "French Polynesia"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6791msgid "French Southern Territories"
6792msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6793
6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6798msgid "Frequently asked questions"
6799msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/Elements/TempleCode.php:97
6803msgid "Fresno, California, United States"
6804msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6805
6806#. I18N: abbreviation for Friday
6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6809msgid "Fri"
6810msgstr "Gwe"
6811
6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6813msgid "Friday"
6814msgstr "Dydd Gwener"
6815
6816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6817msgid "Friend"
6818msgstr "Ffrind"
6819
6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6821msgctxt "FEMALE"
6822msgid "Friend"
6823msgstr "Ffrind"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6826msgctxt "MALE"
6827msgid "Friend"
6828msgstr "Ffrind"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:153
6832msgctxt "GENITIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Frimaire"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:247
6838msgctxt "INSTRUMENTAL"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "Frimaire"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:200
6844msgctxt "LOCATIVE"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Frimaire"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:105
6850msgctxt "NOMINATIVE"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "Frimaire"
6853
6854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6855#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6856#: resources/views/message-page.phtml:29
6857msgctxt "Email sender"
6858msgid "From"
6859msgstr "Oddiwrth"
6860
6861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6863msgctxt "Start of date range"
6864msgid "From"
6865msgstr "Oddiwrth"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:171
6869msgctxt "GENITIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fructidor"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:265
6875msgctxt "INSTRUMENTAL"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "Fructidor"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:218
6881msgctxt "LOCATIVE"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Fructidor"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:124
6887msgctxt "NOMINATIVE"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "Fructidor"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/Elements/TempleCode.php:98
6893msgid "Fukuoka, Japan"
6894msgstr "Fukuoka, Japan"
6895
6896#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6897msgid "Funeral"
6898msgstr "Angladd"
6899
6900#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6901msgid "GEDCOM"
6902msgstr "GEDCOM"
6903
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6905msgid "GEDCOM 7"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: A configuration setting
6909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6911msgid "GEDCOM errors"
6912msgstr "Gwallau GEDCOM"
6913
6914#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6915msgid "GEDCOM file"
6916msgstr "Ffeil GEDCOM"
6917
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6923msgid "GEDCOM tag"
6924msgstr "Tag GEDCOM"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6928msgid "GEDCOM tags"
6929msgstr ""
6930
6931#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6932#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6933msgid "GEDCOM-L"
6934msgstr ""
6935
6936#. I18N: GEDZIP = file format
6937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6938msgid "GEDZIP"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: https://gov.genealogy.net
6942#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6944msgid "GOV identifier"
6945msgstr "Dynodwr GOV"
6946
6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6948msgid "GOV identifier type"
6949msgstr ""
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6953msgid "Gabon"
6954msgstr "Gabon"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6958msgid "Gambia"
6959msgstr "Gambia"
6960
6961#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6962#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6968msgid "Gender"
6969msgstr "Rhyw"
6970
6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6972msgid "Genealogy"
6973msgstr "Achyddiaeth"
6974
6975#. I18N: A configuration setting
6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6977msgid "Genealogy contact"
6978msgstr "Cyswllt hel achau"
6979
6980#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6981#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6982msgid "Genealogy data"
6983msgstr "Data achau"
6984
6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6987msgid "General"
6988msgstr "Cyffredinol"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6991#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6992msgid "General search"
6993msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6994
6995#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6996#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6997msgid "Generate sitemap files for search engines."
6998msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6999
7000#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7001#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7002#, php-format
7003msgid "Generated by %s"
7004msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7005
7006#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7007msgid "Generation"
7008msgstr "Cenhedlaeth"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7012msgid "Generation "
7013msgstr "Cenhedlaeth "
7014
7015#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7017#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7018#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7019#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7021#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7026msgid "Generations"
7027msgstr "Cenedlaethau"
7028
7029#: app/Gedcom.php:875
7030msgid "Generations of ancestors"
7031msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7032
7033#: app/Gedcom.php:880
7034msgid "Generations of descendants"
7035msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7036
7037#. I18N: https://www.geonames.org
7038#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7039#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7040msgid "GeoNames"
7041msgstr "GeoNames"
7042
7043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7045msgid "Geographic area"
7046msgstr "Ardal ddaearyddol"
7047
7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7054msgid "Geographic data"
7055msgstr "Data daearyddol"
7056
7057#. I18N: find latitude/longitude for a place
7058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7060msgid "Geolocation"
7061msgstr "Geoleoliad"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7065msgid "Georgia"
7066msgstr "Georgia"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7070msgid "Germany"
7071msgstr "Yr Almaen"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:161
7075msgctxt "GENITIVE"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinal"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:255
7081msgctxt "INSTRUMENTAL"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "Germinal"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:208
7087msgctxt "LOCATIVE"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr "Germinal"
7090
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#: app/Date/FrenchDate.php:114
7094msgctxt "NOMINATIVE"
7095msgid "Germinal"
7096msgstr "Germinal"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7100msgid "Ghana"
7101msgstr "Ghana"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7105msgid "Gibraltar"
7106msgstr "Gibraltar"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:99
7110msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7111msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:100
7115msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7116msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7117
7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7120msgid "Given name"
7121msgstr "Enw"
7122
7123#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7128msgid "Given names"
7129msgstr "Enwau cyntaf"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7132msgid "Godchild"
7133msgstr "Plentyn bedydd"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7137msgid "Goddaughter"
7138msgstr "Merch fedydd"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7142msgid "Godfather"
7143msgstr "Tad bedydd"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7147msgid "Godmother"
7148msgstr "Mam fedydd"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7151msgid "Godparent"
7152msgstr "Rhiant bedydd"
7153
7154#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7155#: app/Gedcom.php:620
7156msgid "Godparents"
7157msgstr "Rhieni bedydd"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7161msgid "Godson"
7162msgstr "Mab bedydd"
7163
7164#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7165msgid "Google™ analytics"
7166msgstr "Dadansoddeg Google™"
7167
7168#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7169msgid "Google™ maps"
7170msgstr "Mapiau Google ™"
7171
7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7173msgid "Google™ webmaster tools"
7174msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7175
7176#: app/Gedcom.php:666
7177msgid "Graduation"
7178msgstr "Graddio"
7179
7180#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7181msgid "Greatest age at death"
7182msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7183
7184#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7185msgid "Greatest age between siblings"
7186msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7190msgid "Greece"
7191msgstr "Groeg"
7192
7193#. I18N: The name of a colour-scheme
7194#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7195msgid "Green Beam"
7196msgstr "Trawst Gwyrdd"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7200msgid "Greenland"
7201msgstr "Yr Ynys Las"
7202
7203#. I18N: The gregorian calendar
7204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7205msgid "Gregorian"
7206msgstr "Gregoraidd"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7210msgid "Grenada"
7211msgstr "Grenada"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:101
7215msgid "Guadalajara, Mexico"
7216msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7220msgid "Guadeloupe"
7221msgstr "Guadeloupe"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7225msgid "Guam"
7226msgstr "Guam"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7229msgid "Guardian"
7230msgstr "Gwarcheidwad"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7233msgctxt "FEMALE"
7234msgid "Guardian"
7235msgstr "Gwarcheidwad"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7238msgctxt "MALE"
7239msgid "Guardian"
7240msgstr "Gwarcheidwad"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7244msgid "Guatemala"
7245msgstr "Guatemala"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:102
7249msgid "Guatemala City, Guatemala"
7250msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:103
7254msgid "Guayaquil, Ecuador"
7255msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7259msgid "Guernsey"
7260msgstr "Guernsey"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7264msgid "Guinea"
7265msgstr "Gini"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7269msgid "Guinea-Bissau"
7270msgstr "Gini Bisaw"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7274msgid "Guyana"
7275msgstr "Guyana"
7276
7277#. I18N: Name of a module
7278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7279msgid "HTML"
7280msgstr "HTML"
7281
7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7283msgid "Hair color"
7284msgstr "Lliw gwallt"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7288msgid "Haiti"
7289msgstr "Haiti"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:105
7293msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7294msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:147
7298msgid "Hamilton, New Zealand"
7299msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:106
7303msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7304msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7305
7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7307msgid "He "
7308msgstr "Ef "
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7311msgid "He died"
7312msgstr "Bu farw"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7316msgid "He married"
7317msgstr "Priododd"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7320msgid "He resided at"
7321msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7322
7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7324msgid "He was born"
7325msgstr "Cafodd ei eni"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7328msgid "He was buried"
7329msgstr "Cafodd ei gladdu"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7332msgid "He was christened"
7333msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7336msgid "He was cremated"
7337msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7338
7339#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7341msgid "Header"
7342msgstr "Pennyn"
7343
7344#. I18N: Name of a country or state
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7346msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7347msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7348
7349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7350msgid "Hebrew"
7351msgstr "Hebraeg"
7352
7353#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7354msgid "Hebrew name"
7355msgstr "Enw Hebraeg"
7356
7357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7358msgid "Height"
7359msgstr "Uchder"
7360
7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7367#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7368#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7371#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7372#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7375#, php-format
7376msgid "Hello %s…"
7377msgstr "Helo %s…"
7378
7379#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7380#, php-format
7381msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7382msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7383
7384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7386#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7387#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7388msgid "Hello administrator…"
7389msgstr "Helo weinyddwr…"
7390
7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7392#: resources/views/help/link.phtml:15
7393msgid "Help"
7394msgstr "Cymorth"
7395
7396#. I18N: Location of an LDS church temple
7397#: app/Elements/TempleCode.php:108
7398msgid "Helsinki, Finland"
7399msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7400
7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7417msgctxt "font name"
7418msgid "Helvetica"
7419msgstr "Helvetica"
7420
7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7422msgid "Her occupation was"
7423msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7424
7425#. I18N: https://wego.here.com
7426#: app/Module/HereMaps.php:83
7427msgid "Here maps"
7428msgstr "Mapiau Here"
7429
7430#. I18N: Location of an LDS church temple
7431#: app/Elements/TempleCode.php:109
7432msgid "Hermosillo, Mexico"
7433msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7434
7435#. I18N: a month in the Jewish calendar
7436#: app/Date/JewishDate.php:195
7437msgctxt "GENITIVE"
7438msgid "Heshvan"
7439msgstr "Heshvan"
7440
7441#. I18N: a month in the Jewish calendar
7442#: app/Date/JewishDate.php:299
7443msgctxt "INSTRUMENTAL"
7444msgid "Heshvan"
7445msgstr "Heshvan"
7446
7447#. I18N: a month in the Jewish calendar
7448#: app/Date/JewishDate.php:247
7449msgctxt "LOCATIVE"
7450msgid "Heshvan"
7451msgstr "Heshvan"
7452
7453#. I18N: a month in the Jewish calendar
7454#: app/Date/JewishDate.php:143
7455msgctxt "NOMINATIVE"
7456msgid "Heshvan"
7457msgstr "Heshvan"
7458
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7463#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7464msgid "Hide GEDCOM tags"
7465msgstr ""
7466
7467#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7471msgid "Hide from everyone"
7472msgstr "Cuddio rhag pawb"
7473
7474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7475#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7477#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7478#: resources/views/login-page.phtml:47
7479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7480#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7481#: resources/views/register-page.phtml:76
7482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7486msgid "Hide password"
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7492msgid "Hide these errors"
7493msgstr ""
7494
7495#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7496msgid "Hide unused locations"
7497msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7498
7499#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7500msgid "Hierarchical relationship"
7501msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7502
7503#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7507msgid "Highlighted image"
7508msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7509
7510#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7511#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7512#: resources/views/help/date.phtml:187
7513msgid "Hijri"
7514msgstr "Hijri"
7515
7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7517msgid "His occupation was"
7518msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7519
7520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7522#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7526#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7527msgid "Historic events"
7528msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7529
7530#. I18N: Name of a module
7531#. I18N: A configuration setting
7532#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7534msgid "Hit counters"
7535msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7536
7537#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7538msgid "Holocaust"
7539msgstr "Holocost"
7540
7541#. I18N: Name of a module
7542#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7544#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7545#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7546msgid "Home page"
7547msgstr "Tudalen gartref"
7548
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7551msgid "Honduras"
7552msgstr "Hondwras"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#. I18N: Name of a country or state
7556#: app/Elements/TempleCode.php:110
7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7558msgid "Hong Kong"
7559msgstr "Hong Kong"
7560
7561#. I18N: Name of a module/chart
7562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7564msgid "Hourglass chart"
7565msgstr "Siart Awrwydr"
7566
7567#. I18N: %s is an individual’s name
7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7569#, php-format
7570msgid "Hourglass chart of %s"
7571msgstr "Siart awrwydr %s"
7572
7573#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7574msgid "Household"
7575msgstr "Aelwyd"
7576
7577#. I18N: Location of an LDS church temple
7578#: app/Elements/TempleCode.php:111
7579msgid "Houston, Texas, United States"
7580msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7581
7582#. I18N: Configuration option
7583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7584msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7585msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7589msgid "Hungary"
7590msgstr "Hwngari"
7591
7592#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7596#: resources/views/fact-date.phtml:140
7597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7598#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7608msgid "Husband"
7609msgstr "Gŵr"
7610
7611#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7612msgid "Husband’s age"
7613msgstr "Oed gŵr"
7614
7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7617msgid "IP address"
7618msgstr "Cyfeiriad IP"
7619
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7622msgid "Iceland"
7623msgstr "Gwlad yr Iâ"
7624
7625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7626msgctxt "Surname tradition"
7627msgid "Icelandic"
7628msgstr "Eislandeg"
7629
7630#. I18N: Location of an LDS church temple
7631#: app/Elements/TempleCode.php:112
7632msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7633msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7634
7635#: app/Gedcom.php:668
7636msgid "Identification number"
7637msgstr "Rhif adnabod"
7638
7639#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7640msgid "Identifiers"
7641msgstr ""
7642
7643#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7644msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7645msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7649msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7650msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7651
7652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7653msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7654msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:24
7657#, php-format
7658msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7659msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:21
7662#, php-format
7663msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7664msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:30
7667#, php-format
7668msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7669msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:27
7672#, php-format
7673msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7674msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:18
7677#, php-format
7678msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7679msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7680
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7682msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7683msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7684
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7686msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7687msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7691msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7692msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7696msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7697msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7701msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7702msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7703
7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7705msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7706msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7707
7708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7709msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7710msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7711
7712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7713msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7714msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7715
7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7717msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7718msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7719
7720#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7721#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7722msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7723msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7724
7725#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7726#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7727msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7728msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7729
7730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7731msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7732msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7735msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7736msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7737
7738#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7739#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7740msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7741msgstr ""
7742
7743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7744msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7745msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7749msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7750msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7754msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7755msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7756
7757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7758msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7759msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7762msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7763msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7766msgid "Image dimensions"
7767msgstr "Dimensiynau delwedd"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7770msgid "Images without watermarks"
7771msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7772
7773#: app/Gedcom.php:670
7774msgid "Immigration"
7775msgstr "Mewnfudo"
7776
7777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7778#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7779msgid "Import"
7780msgstr "Mewnforio"
7781
7782#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7783msgid "Import a GEDCOM file"
7784msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7788msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7789msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7792msgid "Import geographic data"
7793msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7794
7795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7796msgid "Import preferences"
7797msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7798
7799#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7800#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7801msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7802msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7803
7804#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7805msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7806msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7807
7808#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7809msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7810msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7811
7812#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7814msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7815msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7816
7817#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7819msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7820msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7823msgid "In this month…"
7824msgstr "Yn y mis hwn…"
7825
7826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7827msgid "In this year…"
7828msgstr "Eleni…"
7829
7830#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7832msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7833msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7834
7835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7836msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7837msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7838
7839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7840msgid "Include aliases"
7841msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7842
7843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7844msgid "Include associates"
7845msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7846
7847#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7848#, php-format
7849msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7850msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7851
7852#. I18N: Label for check-box
7853#: resources/views/admin/media.phtml:68
7854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7855msgid "Include subfolders"
7856msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7857
7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7859msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7860msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7861
7862#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7863msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7864msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7865
7866#. I18N: Label for a configuration option
7867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7868msgid "Include the individual’s immediate family"
7869msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7873msgid "India"
7874msgstr "India"
7875
7876#. I18N: Location of an LDS church temple
7877#: app/Elements/TempleCode.php:113
7878msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7879msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7880
7881#. I18N: Name of a module/report
7882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7884#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7887#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7888#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7891#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7897#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7905#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7917msgid "Individual"
7918msgstr "Unigolyn"
7919
7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7921msgid "Individual 1"
7922msgstr "Unigolyn 1"
7923
7924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7925msgid "Individual 2"
7926msgstr "Unigolyn 2"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7929msgid "Individual distribution chart"
7930msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7931
7932#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7933msgid "Individual facts and events"
7934msgstr ""
7935
7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7937msgid "Individual page"
7938msgstr "Tudalen unigol"
7939
7940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7941msgid "Individual pages"
7942msgstr "Tudalennau unigol"
7943
7944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7945#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7946msgid "Individual record"
7947msgstr "Cofnod unigolyn"
7948
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7952msgid "Individual who lived the longest"
7953msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7954
7955#. I18N: Name of a module/list
7956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7957#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7959#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7960#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7969#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7971#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7975#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7985#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7986#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7987#: resources/views/search-results.phtml:39
7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7990msgid "Individuals"
7991msgstr "Unigolion"
7992
7993#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7995msgid "Individuals with sources"
7996msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7997
7998#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7999#, php-format
8000msgid "Individuals with surname %s"
8001msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8005msgid "Indonesia"
8006msgstr "Indonesia"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Hysbyswr"
8011
8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8013msgctxt "FEMALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Hysbyswr"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8018msgctxt "MALE"
8019msgid "Informant"
8020msgstr "Hysbyswr"
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8023msgid "Inline-source records are discouraged."
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: Name of a module
8027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8029msgid "Interactive tree"
8030msgstr "Cart ryngweithiol"
8031
8032#. I18N: %s is an individual’s name
8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8036#, php-format
8037msgid "Interactive tree of %s"
8038msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8039
8040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8041msgid "Interment"
8042msgstr "Claddedigaeth"
8043
8044#: app/Services/MessageService.php:231
8045msgid "Internal messaging"
8046msgstr "Negeseuon mewnol"
8047
8048#: app/Services/MessageService.php:232
8049msgid "Internal messaging with emails"
8050msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8051
8052#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8053msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8054msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8055
8056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8057msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8058msgstr ""
8059
8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8061msgid "Invalid GEDCOM level number."
8062msgstr ""
8063
8064#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8065msgid "Invalid GEDCOM record"
8066msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8067
8068#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8069msgid "Invalid GEDCOM record."
8070msgstr ""
8071
8072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8073msgid "Invalid GEDCOM tag."
8074msgstr ""
8075
8076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8077msgid "Invalid GEDCOM value."
8078msgstr ""
8079
8080#: app/Date.php:224
8081msgid "Invalid date"
8082msgstr "Dyddiad annilys"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8086msgid "Iran"
8087msgstr "Iran"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8091msgid "Iraq"
8092msgstr "Irac"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8096msgid "Ireland"
8097msgstr "Iwerddon"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8101msgid "Isle of Man"
8102msgstr "Ynys Manaw"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8106msgid "Israel"
8107msgstr "Israel"
8108
8109#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8110msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8111msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8112
8113#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8114msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8115msgstr ""
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8119msgid "Italy"
8120msgstr "Yr Eidal"
8121
8122#. I18N: a month in the Jewish calendar
8123#: app/Date/JewishDate.php:209
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "Iyar"
8126msgstr "Iyar"
8127
8128#. I18N: a month in the Jewish calendar
8129#: app/Date/JewishDate.php:313
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "Iyar"
8132msgstr "Iyar"
8133
8134#. I18N: a month in the Jewish calendar
8135#: app/Date/JewishDate.php:261
8136msgctxt "LOCATIVE"
8137msgid "Iyar"
8138msgstr "Iyar"
8139
8140#. I18N: a month in the Jewish calendar
8141#: app/Date/JewishDate.php:157
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "Iyar"
8144msgstr "Iyar"
8145
8146#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8148#: resources/views/help/date.phtml:203
8149msgid "Jalali"
8150msgstr "Jalali"
8151
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8154msgid "Jamaica"
8155msgstr "Jamaica"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8158msgctxt "Abbreviation for January"
8159msgid "Jan"
8160msgstr "Ion"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "January"
8165msgstr "Ionawr"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "January"
8170msgstr "Ionawr"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "January"
8175msgstr "Ionawr"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "January"
8182msgstr "Ionawr"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8186msgid "Japan"
8187msgstr "Japan"
8188
8189#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8190#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8191#: resources/views/help/date.phtml:171
8192msgid "Jewish"
8193msgstr "Iddewig"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/Elements/TempleCode.php:114
8197msgid "Johannesburg, South Africa"
8198msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8199
8200#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8201#: app/Services/TreeService.php:226
8202msgid "John /DOE/"
8203msgstr "John /DOE/"
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8207msgid "Jordan"
8208msgstr "Jordan"
8209
8210#. I18N: Location of an LDS church temple
8211#: app/Elements/TempleCode.php:115
8212msgid "Jordan River, Utah, United States"
8213msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8214
8215#. I18N: Name of a module
8216#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8217msgid "Journal"
8218msgstr "Dyddlyfr"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8221msgctxt "Abbreviation for July"
8222msgid "Jul"
8223msgstr "Gor"
8224
8225#. I18N: The julian calendar
8226#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8227#: resources/views/help/date.phtml:155
8228msgid "Julian"
8229msgstr "Juliaidd"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8232msgctxt "GENITIVE"
8233msgid "July"
8234msgstr "Gorffennaf"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "July"
8239msgstr "Gorffennaf"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8242msgctxt "LOCATIVE"
8243msgid "July"
8244msgstr "Gorffennaf"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "July"
8251msgstr "Gorffennaf"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8254#: app/Date/HijriDate.php:150
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "Jumada al-awwal"
8257msgstr "Jumada al-awwal"
8258
8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8260#: app/Date/HijriDate.php:240
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "Jumada al-awwal"
8263msgstr "Jumada al-awwal"
8264
8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8266#: app/Date/HijriDate.php:195
8267msgctxt "LOCATIVE"
8268msgid "Jumada al-awwal"
8269msgstr "Jumada al-awwal"
8270
8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8272#: app/Date/HijriDate.php:105
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "Jumada al-awwal"
8275msgstr "Jumada al-awwal"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8278#: app/Date/HijriDate.php:152
8279msgctxt "GENITIVE"
8280msgid "Jumada al-thani"
8281msgstr "Jumada al-thani"
8282
8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8284#: app/Date/HijriDate.php:242
8285msgctxt "INSTRUMENTAL"
8286msgid "Jumada al-thani"
8287msgstr "Jumada al-thani"
8288
8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8290#: app/Date/HijriDate.php:197
8291msgctxt "LOCATIVE"
8292msgid "Jumada al-thani"
8293msgstr "Jumada al-thani"
8294
8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8296#: app/Date/HijriDate.php:107
8297msgctxt "NOMINATIVE"
8298msgid "Jumada al-thani"
8299msgstr "Jumada al-thani"
8300
8301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8302msgctxt "Abbreviation for June"
8303msgid "Jun"
8304msgstr "Meh"
8305
8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "June"
8309msgstr "Mehefin"
8310
8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "June"
8314msgstr "Mehefin"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "June"
8319msgstr "Mehefin"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "June"
8326msgstr "Mehefin"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/Elements/TempleCode.php:116
8330msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8331msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8335msgid "Kazakhstan"
8336msgstr "Kazakhstan"
8337
8338#. I18N: A configuration setting
8339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8340msgid "Keep media objects"
8341msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8342
8343#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8344msgid "Keep open"
8345msgstr "Cadw ar agor"
8346
8347#. I18N: A configuration setting
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8350#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8351msgid "Keep the existing “last change” information"
8352msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8356msgid "Kenya"
8357msgstr "Kenya"
8358
8359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8360msgid "Keyword examples"
8361msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8362
8363#: app/Date/JalaliDate.php:275
8364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8365msgid "Khor"
8366msgstr "Khor"
8367
8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8369#: app/Date/JalaliDate.php:143
8370msgctxt "GENITIVE"
8371msgid "Khordad"
8372msgstr "Khordad"
8373
8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8375#: app/Date/JalaliDate.php:233
8376msgctxt "INSTRUMENTAL"
8377msgid "Khordad"
8378msgstr "Khordad"
8379
8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8381#: app/Date/JalaliDate.php:188
8382msgctxt "LOCATIVE"
8383msgid "Khordad"
8384msgstr "Khordad"
8385
8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8387#: app/Date/JalaliDate.php:98
8388msgctxt "NOMINATIVE"
8389msgid "Khordad"
8390msgstr "Khordad"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8394msgid "Kiribati"
8395msgstr "Kiribati"
8396
8397#. I18N: a month in the Jewish calendar
8398#: app/Date/JewishDate.php:197
8399msgctxt "GENITIVE"
8400msgid "Kislev"
8401msgstr "Kislev"
8402
8403#. I18N: a month in the Jewish calendar
8404#: app/Date/JewishDate.php:301
8405msgctxt "INSTRUMENTAL"
8406msgid "Kislev"
8407msgstr "Kislev"
8408
8409#. I18N: a month in the Jewish calendar
8410#: app/Date/JewishDate.php:249
8411msgctxt "LOCATIVE"
8412msgid "Kislev"
8413msgstr "Kislev"
8414
8415#. I18N: a month in the Jewish calendar
8416#: app/Date/JewishDate.php:145
8417msgctxt "NOMINATIVE"
8418msgid "Kislev"
8419msgstr "Kislev"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:117
8423msgid "Kona, Hawaii, United States"
8424msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8428msgid "Korea"
8429msgstr "Corea"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8433msgid "Kuwait"
8434msgstr "Kuwait"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:118
8438msgid "Kyiv, Ukraine"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8443msgid "Kyrgyzstan"
8444msgstr "Cirgistan"
8445
8446#: app/Gedcom.php:585
8447msgid "LDS baptism"
8448msgstr "Bedydd LDS"
8449
8450#: app/Gedcom.php:739
8451msgid "LDS child sealing"
8452msgstr "Selio plentyn LDS"
8453
8454#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8455msgid "LDS church"
8456msgstr ""
8457
8458#: app/Gedcom.php:627
8459msgid "LDS confirmation"
8460msgstr "Cadarnhad LDS"
8461
8462#: app/Gedcom.php:647
8463msgid "LDS endowment"
8464msgstr "Gwaddol LDS"
8465
8466#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8467#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8468msgid "LDS initiatory"
8469msgstr ""
8470
8471#: app/Gedcom.php:479
8472msgid "LDS spouse sealing"
8473msgstr "Selio priod LDS"
8474
8475#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8477msgid "Label"
8478msgstr "Label"
8479
8480#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8481msgid "Label for husband"
8482msgstr ""
8483
8484#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8485msgid "Label for wife"
8486msgstr ""
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:107
8490msgid "Laie, Hawaii, United States"
8491msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8492
8493#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8494#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8495msgid "Land purchase"
8496msgstr ""
8497
8498#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8499#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8500msgid "Land sale"
8501msgstr ""
8502
8503#. I18N: page orientation
8504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8507msgid "Landscape"
8508msgstr "Tirlun"
8509
8510#. I18N: A configuration setting
8511#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8512#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8513#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8514#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8517#: resources/views/admin/users.phtml:31
8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8519#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8520#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8521msgid "Language"
8522msgstr "Iaith"
8523
8524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8528msgid "Languages"
8529msgstr "Ieithoedd"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8533msgid "Laos"
8534msgstr "Laos"
8535
8536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8537msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8538msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8542msgid "Largest families"
8543msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8546msgid "Largest number of grandchildren"
8547msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8548
8549#. I18N: Location of an LDS church temple
8550#: app/Elements/TempleCode.php:125
8551msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8552msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8553
8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8555#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8556#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8560#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8564#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8569msgid "Last change"
8570msgstr "Y newid diwethaf"
8571
8572#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8573msgid "Last email reminder was sent "
8574msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8575
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8577msgid "Last event"
8578msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8579
8580#: resources/views/admin/users.phtml:35
8581msgid "Last signed in"
8582msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8583
8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8587#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8588msgid "Latest birth"
8589msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8590
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8595msgid "Latest death"
8596msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8597
8598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8599msgid "Latest divorce"
8600msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8601
8602#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8603msgid "Latest marriage"
8604msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8605
8606#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8607#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8609#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8612#: resources/views/fact-place.phtml:35
8613#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8614msgid "Latitude"
8615msgstr "Lledred"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8619msgid "Latvia"
8620msgstr "Latfia"
8621
8622#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8623#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8624#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8625#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8626#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8629#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8630#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8632#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8633msgid "Layout"
8634msgstr "Gosodiad"
8635
8636#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8637msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8638msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8639
8640#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8641msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8642msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8643
8644#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8646msgid "Leaves"
8647msgstr "Dail"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8651msgid "Lebanon"
8652msgstr "Libanus"
8653
8654#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8655#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8656msgid "Legacy URLs"
8657msgstr "Hen URLau"
8658
8659#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8660msgid "Legatee"
8661msgstr "Etifedd"
8662
8663#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8664msgid "Length"
8665msgstr ""
8666
8667#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8668msgid "Length of marriage"
8669msgstr "Hyd y briodas"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8673msgid "Lesotho"
8674msgstr "Lesotho"
8675
8676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8680#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8681#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8692msgctxt "paper size"
8693msgid "Letter"
8694msgstr "Llythyr"
8695
8696#. I18N: Name of a country or state
8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8698msgid "Liberia"
8699msgstr "Liberia"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8703msgid "Libya"
8704msgstr "Libya"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8708msgid "Liechtenstein"
8709msgstr "Liechtenstein"
8710
8711#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8712msgid "Lifespan"
8713msgstr "Hyd oes"
8714
8715#. I18N: Name of a module/chart
8716#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8717msgid "Lifespans"
8718msgstr "Hyd bywyd"
8719
8720#. I18N: Location of an LDS church temple
8721#: app/Elements/TempleCode.php:120
8722msgid "Lima, Peru"
8723msgstr "Lima, Periw"
8724
8725#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8726msgid "Line endings"
8727msgstr ""
8728
8729#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8730msgid "Line number"
8731msgstr ""
8732
8733#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8735msgid "Link media objects to facts and events"
8736msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8737
8738#. I18N: You need to:
8739#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8740#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8741msgid "Link the user account to an individual."
8742msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8743
8744#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8745#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8746msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8747msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8748
8749#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8750#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8751msgid "Link this media object to a family"
8752msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8753
8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8755#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8756msgid "Link this media object to a source"
8757msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8758
8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8760#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8761msgid "Link this media object to an individual"
8762msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8763
8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8765msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8766msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8767
8768#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8769#: resources/views/chart-box.phtml:126
8770msgid "Links"
8771msgstr "Cysylltiadau"
8772
8773#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8774#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8775msgid "List"
8776msgstr "Rhestr"
8777
8778#. I18N: Name of a module
8779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8780#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8783#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8785msgid "Lists"
8786msgstr "Rhestrau"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8790msgid "Lithuania"
8791msgstr "Lithiwania"
8792
8793#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8794msgctxt "Surname tradition"
8795msgid "Lithuanian"
8796msgstr "Lithwaneg"
8797
8798#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8799msgid "Living"
8800msgstr "Byw"
8801
8802#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8803msgid "Living individuals"
8804msgstr "Unigolion byw"
8805
8806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8807msgid "Loading…"
8808msgstr "Llwytho…"
8809
8810#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8811#: resources/views/admin/media.phtml:40
8812msgid "Local files"
8813msgstr "Ffeiliau lleol"
8814
8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8819#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8820msgid "Location"
8821msgstr "Lleoliad"
8822
8823#. I18N: Name of a module/list
8824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8825#: app/Module/LocationListModule.php:146
8826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8827#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8829#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8830#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8831#: resources/views/search-results.phtml:94
8832msgid "Locations"
8833msgstr "Lleoliadau"
8834
8835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8836msgid "Lodger"
8837msgstr "Lletywr"
8838
8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8840msgctxt "FEMALE"
8841msgid "Lodger"
8842msgstr "Lletywr"
8843
8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8845msgctxt "MALE"
8846msgid "Lodger"
8847msgstr "Lletywr"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:121
8851msgid "Logan, Utah, United States"
8852msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:122
8856msgid "London, England"
8857msgstr "Llundain, Lloegr"
8858
8859#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8861msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8862msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8863
8864#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8865msgid "Longest marriage"
8866msgstr "Priodas hiraf"
8867
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8869#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8871#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8874#: resources/views/fact-place.phtml:36
8875#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8876msgid "Longitude"
8877msgstr "Hydred"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:119
8881msgid "Los Angeles, California, United States"
8882msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/Elements/TempleCode.php:123
8886msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8887msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8888
8889#. I18N: Location of an LDS church temple
8890#: app/Elements/TempleCode.php:124
8891msgid "Lubbock, Texas, United States"
8892msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8896msgid "Luxembourg"
8897msgstr "Lwcsembwrg"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8901msgid "Macau"
8902msgstr "Macau"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8906msgid "Macedonia"
8907msgstr "Macedonia"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8911msgid "Madagascar"
8912msgstr "Madagascar"
8913
8914#. I18N: Location of an LDS church temple
8915#: app/Elements/TempleCode.php:126
8916msgid "Madrid, Spain"
8917msgstr "Madrid, Sbaen"
8918
8919#. I18N: Type of media object
8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8921msgid "Magazine"
8922msgstr "Cylchgrawn"
8923
8924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8925#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8926#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8927msgid "Maidenhead location code"
8928msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8929
8930#: app/Services/MessageService.php:234
8931msgid "Mailto link"
8932msgstr "Dolen mailto"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8936msgid "Malawi"
8937msgstr "Malawi"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8941msgid "Malaysia"
8942msgstr "Malaysia"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8946msgid "Maldives"
8947msgstr "Maldives"
8948
8949#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8950msgid "Male"
8951msgstr "Gwryw"
8952
8953#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8954#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8955#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8956#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8960#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8961#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8962#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8963#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8964msgid "Males"
8965msgstr "Gwrywod"
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8969msgid "Mali"
8970msgstr "Mali"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8974msgid "Malta"
8975msgstr "Malta"
8976
8977#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8984#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8989#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8991msgid "Manage family trees"
8992msgstr "Rheoli achau teuluol"
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8997msgid "Manage media"
8998msgstr "Rheoli cyfryngau"
8999
9000#. I18N: Listbox entry; name of a role
9001#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9005msgid "Manager"
9006msgstr "Rheolwr"
9007
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9009msgid "Managers"
9010msgstr "Rheolwyr"
9011
9012#. I18N: Location of an LDS church temple
9013#: app/Elements/TempleCode.php:127
9014msgid "Manaus, Brazil"
9015msgstr "Manaus, Brasil"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:128
9019msgid "Manhattan, New York, United States"
9020msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/Elements/TempleCode.php:129
9024msgid "Manila, Philippines"
9025msgstr "Manila, Philippines"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/Elements/TempleCode.php:130
9029msgid "Manti, Utah, United States"
9030msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9031
9032#. I18N: Type of media object
9033#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9034msgid "Manuscript"
9035msgstr "Llawysgrif"
9036
9037#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9038msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9039msgstr ""
9040
9041#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9043msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9044msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9045
9046#. I18N: Type of media object
9047#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9050msgid "Map"
9051msgstr "Map"
9052
9053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9054msgid "Map link"
9055msgstr "Dolen fap"
9056
9057#. I18N: Links to maps
9058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9060msgid "Map links"
9061msgstr "Dolenni map"
9062
9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9064#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9066msgid "Map providers"
9067msgstr "Darparwyr mapiau"
9068
9069#. I18N: mapbox.com
9070#: app/Module/MapBox.php:83
9071msgid "Mapbox"
9072msgstr "Mapbox"
9073
9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9075msgctxt "Abbreviation for March"
9076msgid "Mar"
9077msgstr "Maw"
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9080msgctxt "GENITIVE"
9081msgid "March"
9082msgstr "Mawrth"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9085msgctxt "INSTRUMENTAL"
9086msgid "March"
9087msgstr "Mawrth"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9090msgctxt "LOCATIVE"
9091msgid "March"
9092msgstr "Mawrth"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9097msgctxt "NOMINATIVE"
9098msgid "March"
9099msgstr "Mawrth"
9100
9101#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9103msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9104msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9105
9106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9107#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9108#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9111#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9112#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9113#: resources/views/selects/family.phtml:15
9114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9163msgid "Marriage"
9164msgstr "Priodas"
9165
9166#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9167msgid "Marriage banns"
9168msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9169
9170#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9171msgid "Marriage beginning status"
9172msgstr "Statws dechrau priodas"
9173
9174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9175msgid "Marriage bond"
9176msgstr "Cwlwm priodas"
9177
9178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9179msgid "Marriage by country"
9180msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9181
9182#: app/Gedcom.php:464
9183msgid "Marriage contract"
9184msgstr "Contract priodas"
9185
9186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9187msgid "Marriage date range end"
9188msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9189
9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9191msgid "Marriage date range start"
9192msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9193
9194#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9195msgid "Marriage ending status"
9196msgstr "Statws gorffen priodas"
9197
9198#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9199msgid "Marriage intention"
9200msgstr "Bwriad priodas"
9201
9202#: app/Gedcom.php:465
9203msgid "Marriage license"
9204msgstr "Trwydded briodas"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9207msgid "Marriage of a brother"
9208msgstr "Priodas brawd"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9212msgid "Marriage of a child"
9213msgstr "Priodas plentyn"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9216msgid "Marriage of a daughter"
9217msgstr "Priodas merch"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9220msgid "Marriage of a father"
9221msgstr "Priodas tad"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9227msgid "Marriage of a grandchild"
9228msgstr "Priodas wyrion"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9231msgid "Marriage of a granddaughter"
9232msgstr "Priodas wyres"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9235msgctxt "daughter’s daughter"
9236msgid "Marriage of a granddaughter"
9237msgstr "Priodas wyres"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9240msgctxt "son’s daughter"
9241msgid "Marriage of a granddaughter"
9242msgstr "Priodas wyres"
9243
9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9245msgid "Marriage of a grandson"
9246msgstr "Priodas ŵyr"
9247
9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9249msgctxt "daughter’s son"
9250msgid "Marriage of a grandson"
9251msgstr "Priodas ŵyr"
9252
9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9254msgctxt "son’s son"
9255msgid "Marriage of a grandson"
9256msgstr "Priodas ŵyr"
9257
9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9259msgid "Marriage of a half-brother"
9260msgstr "Priodas hanner brawd"
9261
9262#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9263msgid "Marriage of a half-sibling"
9264msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9265
9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9267msgid "Marriage of a half-sister"
9268msgstr "Priodas hanner chwaer"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9271msgid "Marriage of a mother"
9272msgstr "Priodas mam"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9276msgid "Marriage of a parent"
9277msgstr "Priodas rhiant"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9281msgid "Marriage of a sibling"
9282msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9283
9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9285msgid "Marriage of a sister"
9286msgstr "Priodas chwaer"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9289msgid "Marriage of a son"
9290msgstr "Priodas mab"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9293msgid "Marriage of parents"
9294msgstr "Priodas rhieni"
9295
9296#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9297msgid "Marriage place contains"
9298msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9299
9300#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9301msgid "Marriage places"
9302msgstr "Lleoedd priodas"
9303
9304#: app/Gedcom.php:470
9305msgid "Marriage settlement"
9306msgstr "Setliad priodas"
9307
9308#. I18N: Name of a module/report
9309#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9313msgid "Marriages"
9314msgstr "Priodasau"
9315
9316#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9317#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9318msgid "Marriages by century"
9319msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9320
9321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9322#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9326#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9327msgid "Married name"
9328msgstr "Enw priod"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9332msgid "Marshall Islands"
9333msgstr "Ynysoedd Marshall"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9337msgid "Martinique"
9338msgstr "Martinique"
9339
9340#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9341msgid "Masquerade as this user"
9342msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9343
9344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9345msgid "Match both upper and lower case letters."
9346msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9347
9348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9349msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9350msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9351
9352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9353msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9354msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9355
9356#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9357msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9358msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9362msgid "Mauritania"
9363msgstr "Mauritania"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9367msgid "Mauritius"
9368msgstr "Mauritius"
9369
9370#. I18N: A configuration setting
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9372msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9373msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9377msgid "Maximum upload size: "
9378msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9379
9380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9381msgctxt "Abbreviation for May"
9382msgid "May"
9383msgstr "Mai"
9384
9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9386msgctxt "GENITIVE"
9387msgid "May"
9388msgstr "Mai"
9389
9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9391msgctxt "INSTRUMENTAL"
9392msgid "May"
9393msgstr "Mai"
9394
9395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9396msgctxt "LOCATIVE"
9397msgid "May"
9398msgstr "Mai"
9399
9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9403msgctxt "NOMINATIVE"
9404msgid "May"
9405msgstr "Mai"
9406
9407#. I18N: Name of a country or state
9408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9409msgid "Mayotte"
9410msgstr "Mayotte"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/Elements/TempleCode.php:131
9414msgid "Medford, Oregon, United States"
9415msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9416
9417#. I18N: Name of a module
9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9419#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9422#: resources/views/admin/media.phtml:104
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9425msgid "Media"
9426msgstr "Cyfryngau"
9427
9428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9429#: resources/views/admin/media.phtml:100
9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9431#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9434msgid "Media file"
9435msgstr "Ffeil cyfrwng"
9436
9437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9438msgid "Media file to upload"
9439msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9440
9441#: resources/views/admin/media.phtml:31
9442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9443msgid "Media files"
9444msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9445
9446#. I18N: A configuration setting
9447#: resources/views/admin/media.phtml:61
9448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9449msgid "Media folder"
9450msgstr "Ffolder cyfryngau"
9451
9452#: resources/views/admin/media.phtml:32
9453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9454msgid "Media folders"
9455msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9456
9457#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9458#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9459#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9460#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9461#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9462#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9463#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9466#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9467#: resources/views/admin/media.phtml:108
9468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9469#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9472msgid "Media object"
9473msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9474
9475#. I18N: Name of a module/list
9476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9477#: app/Services/AdminService.php:186
9478#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9481#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9482#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9487#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9489#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9490msgid "Media objects"
9491msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9492
9493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9494msgid "Media objects found"
9495msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9496
9497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9498msgid "Media objects per page"
9499msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9500
9501#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9504msgid "Media type"
9505msgstr "Math o gyfryngau"
9506
9507#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9508#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9509msgid "Medical"
9510msgstr "Meddygaeth"
9511
9512#. I18N: The name of a colour-scheme
9513#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9514msgid "Mediterranio"
9515msgstr "Mediterranio"
9516
9517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9518msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9519msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9520
9521#: app/Date/JalaliDate.php:279
9522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9523msgid "Mehr"
9524msgstr "Mehr"
9525
9526#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9527#: app/Date/JalaliDate.php:151
9528msgctxt "GENITIVE"
9529msgid "Mehr"
9530msgstr "Mehr"
9531
9532#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9533#: app/Date/JalaliDate.php:241
9534msgctxt "INSTRUMENTAL"
9535msgid "Mehr"
9536msgstr "Mehr"
9537
9538#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9539#: app/Date/JalaliDate.php:196
9540msgctxt "LOCATIVE"
9541msgid "Mehr"
9542msgstr "Mehr"
9543
9544#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9545#: app/Date/JalaliDate.php:106
9546msgctxt "NOMINATIVE"
9547msgid "Mehr"
9548msgstr "Mehr"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:132
9552msgid "Melbourne, Australia"
9553msgstr "Melbourne, Awstralia"
9554
9555#. I18N: Listbox entry; name of a role
9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9561msgid "Member"
9562msgstr "Aelod"
9563
9564#. I18N: Location of an LDS church temple
9565#: app/Elements/TempleCode.php:133
9566msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9567msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9568
9569#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9571msgid "Menu"
9572msgstr "Dewislen"
9573
9574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9578msgid "Menus"
9579msgstr "Dewislenni"
9580
9581#. I18N: The name of a colour-scheme
9582#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9583msgid "Mercury"
9584msgstr "Arian byw"
9585
9586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9587msgid "Merge"
9588msgstr "Cyfuno"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9592msgid "Merge family trees"
9593msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9597#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9598msgid "Merge records"
9599msgstr "Cyfuno cofnodion"
9600
9601#. I18N: Location of an LDS church temple
9602#: app/Elements/TempleCode.php:134
9603msgid "Merida, Mexico"
9604msgstr "Merida, Mecsico"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:60
9608msgid "Mesa, Arizona, United States"
9609msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9610
9611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9612#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9615#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9616msgid "Message"
9617msgstr "Neges"
9618
9619#. I18N: Name of a module
9620#. I18N: A configuration setting
9621#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9623msgid "Messages"
9624msgstr "Negeseuon"
9625
9626#. I18N: a month in the French republican calendar
9627#: app/Date/FrenchDate.php:167
9628msgctxt "GENITIVE"
9629msgid "Messidor"
9630msgstr "Messidor"
9631
9632#. I18N: a month in the French republican calendar
9633#: app/Date/FrenchDate.php:261
9634msgctxt "INSTRUMENTAL"
9635msgid "Messidor"
9636msgstr "Messidor"
9637
9638#. I18N: a month in the French republican calendar
9639#: app/Date/FrenchDate.php:214
9640msgctxt "LOCATIVE"
9641msgid "Messidor"
9642msgstr "Negesydd"
9643
9644#. I18N: a month in the French republican calendar
9645#: app/Date/FrenchDate.php:120
9646msgctxt "NOMINATIVE"
9647msgid "Messidor"
9648msgstr "Negesydd"
9649
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9652msgid "Mexico"
9653msgstr "Mecsico"
9654
9655#. I18N: Location of an LDS church temple
9656#: app/Elements/TempleCode.php:135
9657msgid "Mexico City, Mexico"
9658msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9659
9660#. I18N: Type of media object
9661#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9662msgid "Microfiche"
9663msgstr "Microfiche"
9664
9665#. I18N: Type of media object
9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9667msgid "Microfilm"
9668msgstr "Microffilm"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9672msgid "Micronesia"
9673msgstr "Micronesia"
9674
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9676msgid "Middle East"
9677msgstr "Y Dwyrain Canol"
9678
9679#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9680msgid "Military"
9681msgstr "Milwrol"
9682
9683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9684msgid "Military service"
9685msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9686
9687#. I18N: Name of a module/report
9688#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9691msgid "Missing data"
9692msgstr "Data coll"
9693
9694#. I18N: Listbox entry; name of a role
9695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9697msgid "Moderator"
9698msgstr "Cymedrolwr"
9699
9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9701msgid "Moderators"
9702msgstr "Cymedrolwyr"
9703
9704#: resources/views/admin/components.phtml:40
9705#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9706msgid "Module"
9707msgstr "Modiwl"
9708
9709#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9710msgid "Module administration"
9711msgstr "Gweinyddu modiwl"
9712
9713#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9715#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9717#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9718#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9719#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9720#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9721#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9722#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9723#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9724#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9725#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9726#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9727msgid "Modules"
9728msgstr "Modiwlau"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9732msgid "Moldova"
9733msgstr "Moldova"
9734
9735#. I18N: abbreviation for Monday
9736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9738msgid "Mon"
9739msgstr "Llu"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9743msgid "Monaco"
9744msgstr "Monaco"
9745
9746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9747msgid "Monday"
9748msgstr "Dydd Llun"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9752msgid "Mongolia"
9753msgstr "Mongolia"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9757msgid "Montenegro"
9758msgstr "Montenegro"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:137
9762msgid "Monterrey, Mexico"
9763msgstr "Monterrey, Mecsico"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:136
9767msgid "Montevideo, Uruguay"
9768msgstr "Montevideo, Uruguay"
9769
9770#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9776#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9777msgid "Month"
9778msgstr "Mis"
9779
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9782msgid "Month of birth"
9783msgstr "Mis geni"
9784
9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9787msgid "Month of birth of first child in a relation"
9788msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9789
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9792msgid "Month of death"
9793msgstr "Mis marwolaeth"
9794
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9797msgid "Month of first marriage"
9798msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9799
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9802msgid "Month of marriage"
9803msgstr "Mis priodi"
9804
9805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9808msgid "Month:"
9809msgstr "Mis:"
9810
9811#. I18N: Location of an LDS church temple
9812#: app/Elements/TempleCode.php:138
9813msgid "Monticello, Utah, United States"
9814msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/Elements/TempleCode.php:139
9818msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9819msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9823msgid "Montserrat"
9824msgstr "Montserrat"
9825
9826#: app/Date/JalaliDate.php:277
9827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9828msgid "Mor"
9829msgstr "Mor"
9830
9831#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9832#: app/Date/JalaliDate.php:147
9833msgctxt "GENITIVE"
9834msgid "Mordad"
9835msgstr "Mordad"
9836
9837#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9838#: app/Date/JalaliDate.php:237
9839msgctxt "INSTRUMENTAL"
9840msgid "Mordad"
9841msgstr "Mordad"
9842
9843#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9844#: app/Date/JalaliDate.php:192
9845msgctxt "LOCATIVE"
9846msgid "Mordad"
9847msgstr "Mordad"
9848
9849#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9850#: app/Date/JalaliDate.php:102
9851msgctxt "NOMINATIVE"
9852msgid "Mordad"
9853msgstr "Mordad"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9857msgid "Morocco"
9858msgstr "Moroco"
9859
9860#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9862msgid "Most SMTP servers require a password."
9863msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9864
9865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9868msgid "Most common surnames"
9869msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9870
9871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9872msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9873msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9874
9875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9876msgid "Most mail servers require a valid email address."
9877msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9878
9879#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9881msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9882msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9883
9884#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9886msgid "Most servers do not use secure connections."
9887msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9888
9889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9892msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9893msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9894
9895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9896msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9897msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9898
9899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9900msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9901msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9902
9903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9904msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9905msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9906
9907#. I18N: Name of a module
9908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9909msgid "Most viewed pages"
9910msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9911
9912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9919msgid "Mother"
9920msgstr "Mam"
9921
9922#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9923#, php-format
9924msgid "Mother: %s"
9925msgstr "Mam: %s"
9926
9927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9928msgid "Mother’s age"
9929msgstr "Oed y fam"
9930
9931#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9932#: app/Individual.php:894
9933#, php-format
9934msgid "Mother’s family with %s"
9935msgstr "Teulu mam gyda %s"
9936
9937#. I18N: A step-family.
9938#: app/Individual.php:898
9939msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9940msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9941
9942#. I18N: Location of an LDS church temple
9943#: app/Elements/TempleCode.php:140
9944msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9945msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9946
9947#: resources/views/admin/components.phtml:47
9948#: resources/views/admin/components.phtml:154
9949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9950msgid "Move down"
9951msgstr "Symud i lawr"
9952
9953#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9954msgid "Move the media object?"
9955msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9956
9957#: resources/views/admin/components.phtml:46
9958#: resources/views/admin/components.phtml:148
9959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9960msgid "Move up"
9961msgstr "Symud i fyny"
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9965msgid "Mozambique"
9966msgstr "Mozambique"
9967
9968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9969#: app/Date/HijriDate.php:142
9970msgctxt "GENITIVE"
9971msgid "Muharram"
9972msgstr "Muharram"
9973
9974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9975#: app/Date/HijriDate.php:232
9976msgctxt "INSTRUMENTAL"
9977msgid "Muharram"
9978msgstr "Muharram"
9979
9980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9981#: app/Date/HijriDate.php:187
9982msgctxt "LOCATIVE"
9983msgid "Muharram"
9984msgstr "Muharram"
9985
9986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9987#: app/Date/HijriDate.php:97
9988msgctxt "NOMINATIVE"
9989msgid "Muharram"
9990msgstr "Muharram"
9991
9992#. I18N: twin, triplet, etc.
9993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9994msgid "Multiple birth"
9995msgstr ""
9996
9997#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9998msgid "Multiple marriages"
9999msgstr "Priodasau lluosog"
10000
10001#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10003msgid "My account"
10004msgstr "Fy Nghyfrif"
10005
10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10007msgid "My family tree"
10008msgstr "Fy nghart achau"
10009
10010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10011msgid "My individual record"
10012msgstr "Fy nghofnod unigol"
10013
10014#. I18N: Name of a module
10015#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10016#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10017#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10018#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10019msgid "My page"
10020msgstr "Fy nhudalen"
10021
10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10023msgid "My pages"
10024msgstr "Fy nhudalennau"
10025
10026#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10027msgid "My pedigree"
10028msgstr "Fy nrhas"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10032msgid "Myanmar"
10033msgstr "Myanmar"
10034
10035#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10037#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10039#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10040#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10041#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10042#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10043#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10049#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10051#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10062msgid "Name"
10063msgstr "Enw"
10064
10065#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10066msgctxt "Repository"
10067msgid "Name"
10068msgstr "Enw"
10069
10070#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10071msgid "Name in Hebrew"
10072msgstr "Enw yn Hebraeg"
10073
10074#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10075#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10076#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10077#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10078msgid "Name of addressee"
10079msgstr ""
10080
10081#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10082msgid "Name prefix"
10083msgstr "Rhagddodiad enw"
10084
10085#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10086msgid "Name suffix"
10087msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10088
10089#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10090#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10091#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10093#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10094msgid "Names"
10095msgstr "Enwau"
10096
10097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10098msgid "Namesake"
10099msgstr "Enwau perthyn"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10103msgid "Namibia"
10104msgstr "Namibia"
10105
10106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10107msgid "Nanny"
10108msgstr "Nani"
10109
10110#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10111msgid "Narrative description"
10112msgstr "Disgrifiad naratif"
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:141
10116msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10117msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10118
10119#: app/Gedcom.php:711
10120msgid "Nationality"
10121msgstr "Cenedl"
10122
10123#: app/Gedcom.php:712
10124msgid "Naturalization"
10125msgstr "Naturoli"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10129msgid "Nauru"
10130msgstr "Nauru"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:142
10134msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10135msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:143
10139msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10140msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10144msgid "Nepal"
10145msgstr "Nepal"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10149msgid "Netherlands"
10150msgstr "Yr Iseldiroedd"
10151
10152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10153#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10154msgid "Never"
10155msgstr "Byth"
10156
10157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10158msgid "Never married"
10159msgstr "Byth wedi priodi"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10163msgid "New Caledonia"
10164msgstr "New Caledonia"
10165
10166#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10167#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10168#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10169msgid "New GEDCOM tag"
10170msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10171
10172#. I18N: Location of an LDS church temple
10173#: app/Elements/TempleCode.php:146
10174msgid "New York, New York, United States"
10175msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10179msgid "New Zealand"
10180msgstr "Seland Newydd"
10181
10182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10183msgid "New data"
10184msgstr "Data newydd"
10185
10186#. I18N: %s is a server name/URL
10187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10188#, php-format
10189msgid "New registration at %s"
10190msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10191
10192#. I18N: %s is a server name/URL
10193#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10194#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10195#, php-format
10196msgid "New user at %s"
10197msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10198
10199#. I18N: Location of an LDS church temple
10200#: app/Elements/TempleCode.php:144
10201msgid "Newport Beach, California, United States"
10202msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10203
10204#. I18N: Name of a module
10205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10206msgid "News"
10207msgstr "Newyddion"
10208
10209#. I18N: Type of media object
10210#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10211msgid "Newspaper"
10212msgstr "Papur newydd"
10213
10214#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10215msgid "Next email reminder will be sent after "
10216msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10217
10218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10220msgid "Next image"
10221msgstr "Delwedd nesaf"
10222
10223#. I18N: Name of a country or state
10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10225msgid "Nicaragua"
10226msgstr "Nicaragwa"
10227
10228#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10229msgid "Nickname"
10230msgstr "Llysenw"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10234msgid "Niger"
10235msgstr "Niger"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10239msgid "Nigeria"
10240msgstr "Nigeria"
10241
10242#. I18N: a month in the Jewish calendar
10243#: app/Date/JewishDate.php:207
10244msgctxt "GENITIVE"
10245msgid "Nissan"
10246msgstr "Nissan"
10247
10248#. I18N: a month in the Jewish calendar
10249#: app/Date/JewishDate.php:311
10250msgctxt "INSTRUMENTAL"
10251msgid "Nissan"
10252msgstr "Nissan"
10253
10254#. I18N: a month in the Jewish calendar
10255#: app/Date/JewishDate.php:259
10256msgctxt "LOCATIVE"
10257msgid "Nissan"
10258msgstr "Nissan"
10259
10260#. I18N: a month in the Jewish calendar
10261#: app/Date/JewishDate.php:155
10262msgctxt "NOMINATIVE"
10263msgid "Nissan"
10264msgstr "Nissan"
10265
10266#. I18N: Name of a country or state
10267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10268msgid "Niue"
10269msgstr "Niue"
10270
10271#. I18N: a month in the French republican calendar
10272#: app/Date/FrenchDate.php:155
10273msgctxt "GENITIVE"
10274msgid "Nivose"
10275msgstr "Nivose"
10276
10277#. I18N: a month in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:249
10279msgctxt "INSTRUMENTAL"
10280msgid "Nivose"
10281msgstr "Nivose"
10282
10283#. I18N: a month in the French republican calendar
10284#: app/Date/FrenchDate.php:202
10285msgctxt "LOCATIVE"
10286msgid "Nivose"
10287msgstr "Nivose"
10288
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:107
10291msgctxt "NOMINATIVE"
10292msgid "Nivose"
10293msgstr "Nivose"
10294
10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10296msgid "No"
10297msgstr "Na"
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10300#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10301msgid "No GEDCOM file was received."
10302msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10303
10304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10305msgid "No GEDCOM files found."
10306msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10307
10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10310msgid "No calendar conversion"
10311msgstr "Dim trosi calendr"
10312
10313#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10314#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10315msgid "No children"
10316msgstr "Dim plant"
10317
10318#: app/Services/MessageService.php:235
10319msgid "No contact"
10320msgstr "Dim cysylltiad"
10321
10322#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10323msgid "No duplicates have been found."
10324msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10325
10326#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10327msgid "No errors have been found."
10328msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10329
10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10331#, php-format
10332msgid "No events exist for the next %s day."
10333msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10334msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10335msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10336msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10337msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10338msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10339msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10340
10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10342msgid "No events exist for today."
10343msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10344
10345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10346msgid "No events exist for tomorrow."
10347msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10348
10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10350msgid "No events for living individuals exist for today."
10351msgstr ""
10352
10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10354msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10355msgstr ""
10356
10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10358#, php-format
10359msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10360msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10361msgstr[0] ""
10362msgstr[1] ""
10363msgstr[2] ""
10364msgstr[3] ""
10365msgstr[4] ""
10366msgstr[5] ""
10367
10368#: resources/views/family-page.phtml:41
10369msgid "No facts exist for this family."
10370msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10374msgid "No file was received."
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10380msgid "No file was received. Please try again."
10381msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10382
10383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10384msgid "No link between the two individuals could be found."
10385msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10386
10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10390msgid "No matching facts found"
10391msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10392
10393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10395msgid "No news articles have been submitted."
10396msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10397
10398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10399msgid "No predefined text"
10400msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10401
10402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10404msgid "No records to display"
10405msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10406
10407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10410#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10412msgid "No results found."
10413msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10414
10415#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10416msgid "No signed-in and no anonymous users"
10417msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10418
10419#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10420#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10421#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10422#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10424msgid "No surname"
10425msgstr ""
10426
10427#: app/Elements/TempleCode.php:211
10428msgid "No temple - living ordinance"
10429msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10430
10431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10433#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10434msgid "No upgrade information is available."
10435msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10436
10437#. I18N: The name of a colour-scheme
10438#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10439msgid "Nocturnal"
10440msgstr "Nosol"
10441
10442#. I18N: https://nominatim.org
10443#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10444msgid "Nominatim"
10445msgstr "Nominatim"
10446
10447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10449#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10452msgid "None"
10453msgstr "Dim"
10454
10455#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10456#: app/Date/FrenchDate.php:317
10457msgid "Nonidi"
10458msgstr "Nonidi"
10459
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10462msgid "Norfolk Island"
10463msgstr "Norfolk Island"
10464
10465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10466msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10467msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10468
10469#. I18N: Name of a country or state
10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10471msgid "North Korea"
10472msgstr "Gogledd Korea"
10473
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10475msgid "Northern America"
10476msgstr "Gogledd America"
10477
10478#. I18N: Name of a country or state
10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10480msgid "Northern Ireland"
10481msgstr "Gogledd Iwerddon"
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10485msgid "Northern Mariana Islands"
10486msgstr "Northern Mariana Islands"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10490msgid "Norway"
10491msgstr "Norwy"
10492
10493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10494msgid "Not approved by an administrator"
10495msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10496
10497#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10498msgid "Not living"
10499msgstr "Ddim yn byw"
10500
10501#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10502#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10503#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10504msgid "Not married"
10505msgstr "Heb briod"
10506
10507#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10508#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10510msgid "Not recorded"
10511msgstr ""
10512
10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10514msgid "Not verified by the user"
10515msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10516
10517#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10520#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10521#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10522#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10527#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10528#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10530#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10537msgid "Note"
10538msgstr "Nodyn"
10539
10540#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10541#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10542msgid "Note on association"
10543msgstr ""
10544
10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10546#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10547#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10548msgid "Note on last change"
10549msgstr ""
10550
10551#: app/Gedcom.php:687
10552msgid "Note on phonetic name"
10553msgstr ""
10554
10555#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10556msgid "Note on place"
10557msgstr ""
10558
10559#: app/Gedcom.php:847
10560msgid "Note on repository reference"
10561msgstr ""
10562
10563#: app/Gedcom.php:701
10564msgid "Note on romanized name"
10565msgstr ""
10566
10567#: app/Gedcom.php:839
10568msgid "Note on source"
10569msgstr ""
10570
10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10572#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10573#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10574#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10575#: app/Gedcom.php:923
10576msgid "Note on source citation"
10577msgstr ""
10578
10579#: app/Gedcom.php:838
10580msgid "Note on source data"
10581msgstr ""
10582
10583#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10584msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10585msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10586
10587#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10588msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10589msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10590
10591#. I18N: Name of a module
10592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10593#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10597#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10598#: resources/views/search-results.phtml:83
10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10601msgid "Notes"
10602msgstr "Nodiadau"
10603
10604#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10605msgid "Nothing found to cleanup"
10606msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10607
10608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10609msgid "Nothing found."
10610msgstr "Heb ganfod dim."
10611
10612#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10613#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10614msgid "Nothing to show"
10615msgstr "Dim i'w ddangos"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10618msgctxt "Abbreviation for November"
10619msgid "Nov"
10620msgstr "Tac"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10623msgctxt "GENITIVE"
10624msgid "November"
10625msgstr "Tachwedd"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10628msgctxt "INSTRUMENTAL"
10629msgid "November"
10630msgstr "Tachwedd"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10633msgctxt "LOCATIVE"
10634msgid "November"
10635msgstr "Tachwedd"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10640msgctxt "NOMINATIVE"
10641msgid "November"
10642msgstr "Tachwedd"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:145
10646msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10647msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10648
10649#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10651#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10652#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10654msgid "Number of children"
10655msgstr "Nifer y plant"
10656
10657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10658#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10659#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10660msgid "Number of days to show"
10661msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10662
10663#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10664#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10665msgid "Number of families without children"
10666msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10667
10668#. I18N: ... to show in a list
10669#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10670msgid "Number of given names"
10671msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10672
10673#: app/Gedcom.php:716
10674msgid "Number of marriages"
10675msgstr "Nifer y priodasau"
10676
10677#. I18N: ... to show in a list
10678#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10679msgid "Number of pages"
10680msgstr "Nifer o dudalennau"
10681
10682#. I18N: ... to show in a list
10683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10684#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10685msgid "Number of surnames"
10686msgstr "Nifer y cyfenwau"
10687
10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10689msgid "Nurse"
10690msgstr "Nyrs"
10691
10692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10693msgctxt "FEMALE"
10694msgid "Nurse"
10695msgstr "Nyrs"
10696
10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10698msgctxt "MALE"
10699msgid "Nurse"
10700msgstr "Nyrs"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:148
10704msgid "Oakland, California, United States"
10705msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:149
10709msgid "Oaxaca, Mexico"
10710msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10711
10712#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10715msgid "Occupation"
10716msgstr "Galwedigaeth"
10717
10718#. I18N: Name of a report
10719#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10722msgid "Occupations"
10723msgstr "Galwedigaethau"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10727msgid "Occupied Palestinian Territory"
10728msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10729
10730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10731msgctxt "Abbreviation for October"
10732msgid "Oct"
10733msgstr "Hyd"
10734
10735#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10736#: app/Date/FrenchDate.php:315
10737msgid "Octidi"
10738msgstr "Octidi"
10739
10740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10741msgctxt "GENITIVE"
10742msgid "October"
10743msgstr "Hydref"
10744
10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10746msgctxt "INSTRUMENTAL"
10747msgid "October"
10748msgstr "Hydref"
10749
10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10751msgctxt "LOCATIVE"
10752msgid "October"
10753msgstr "Hydref"
10754
10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10758msgctxt "NOMINATIVE"
10759msgid "October"
10760msgstr "Hydref"
10761
10762#. I18N: Location of an LDS church temple
10763#: app/Elements/TempleCode.php:150
10764msgid "Ogden, Utah, United States"
10765msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/Elements/TempleCode.php:151
10769msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10770msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10771
10772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10773msgid "Old data"
10774msgstr "Hen ddata"
10775
10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10777msgid "Old files found"
10778msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10779
10780#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10781msgid "Oldest father"
10782msgstr "Tad hynaf"
10783
10784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10785msgid "Oldest female"
10786msgstr "Benyw hynaf"
10787
10788#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10789msgid "Oldest living individuals"
10790msgstr "Unigolion byw hynaf"
10791
10792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10793msgid "Oldest male"
10794msgstr "Gwryw hynaf"
10795
10796#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10797msgid "Oldest mother"
10798msgstr "Mam hynaf"
10799
10800#. I18N: The name of a colour-scheme
10801#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10802msgid "Olivia"
10803msgstr "Olivia"
10804
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10807msgid "Oman"
10808msgstr "Oman"
10809
10810#. I18N: Name of a module
10811#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10812msgid "On this day"
10813msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10814
10815#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10816msgid "On this day…"
10817msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10818
10819#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10820msgid "Only add new records"
10821msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10822
10823#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10824#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10825msgid "Only managers can edit"
10826msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10827
10828#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10829msgid "Only update existing records"
10830msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10831
10832#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10833msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10834msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10835
10836#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10837msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10838msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10839
10840#. I18N: https://openrouteservice.org
10841#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10842#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10843msgid "OpenRouteService"
10844msgstr "OpenRouteService"
10845
10846#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10847msgid "OpenStreetMap™"
10848msgstr "OpenStreetMap™"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:152
10852msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10853msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10854
10855#: app/Date/JalaliDate.php:274
10856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10857msgid "Ord"
10858msgstr "Ord"
10859
10860#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10861#: app/Date/JalaliDate.php:141
10862msgctxt "GENITIVE"
10863msgid "Ordibehesht"
10864msgstr "Ordibehesht"
10865
10866#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10867#: app/Date/JalaliDate.php:231
10868msgctxt "INSTRUMENTAL"
10869msgid "Ordibehesht"
10870msgstr "Ordibehesht"
10871
10872#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10873#: app/Date/JalaliDate.php:186
10874msgctxt "LOCATIVE"
10875msgid "Ordibehesht"
10876msgstr "Ordibehesht"
10877
10878#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10879#: app/Date/JalaliDate.php:96
10880msgctxt "NOMINATIVE"
10881msgid "Ordibehesht"
10882msgstr "Ordibehesht"
10883
10884#: app/Gedcom.php:883
10885msgid "Ordinance"
10886msgstr "Ordinhad"
10887
10888#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10889msgid "Ordination"
10890msgstr "Ordeiniad"
10891
10892#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10893#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10894msgid "Ordnance Survey historic maps"
10895msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10896
10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10899msgid "Orientation"
10900msgstr "Cyfeiriadaeth"
10901
10902#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10903msgid "Origin"
10904msgstr ""
10905
10906#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10907#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10908msgid "Original text"
10909msgstr "Testun gwreiddiol"
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:153
10913msgid "Orlando, Florida, United States"
10914msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10915
10916#. I18N: Type of media object
10917#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10918#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10920#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10921#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10923msgid "Other"
10924msgstr "Arall"
10925
10926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10927msgid "Other facts to show in charts"
10928msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10929
10930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10931msgid "Other preferences"
10932msgstr "Dewisiadau eraill"
10933
10934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10935msgid "Owner"
10936msgstr "Perchennog"
10937
10938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10939msgctxt "FEMALE"
10940msgid "Owner"
10941msgstr "Perchennog"
10942
10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10944msgctxt "MALE"
10945msgid "Owner"
10946msgstr "Perchennog"
10947
10948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10949#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10950msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10951msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10952
10953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10954#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10955msgid "PHP failed to write to disk."
10956msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10957
10958#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10959msgid "PHP information"
10960msgstr "Manylion PHP"
10961
10962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10966#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10967#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10977msgid "Page"
10978msgstr "Tudalen"
10979
10980#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10981#, php-format
10982msgid "Page %s of %s"
10983msgstr "Tudalen %s o %s"
10984
10985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10990#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11001msgid "Page size"
11002msgstr "Maint tudalen"
11003
11004#. I18N: Type of media object
11005#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11006msgid "Painting"
11007msgstr "Paentiad"
11008
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11011msgid "Pakistan"
11012msgstr "Pacistan"
11013
11014#. I18N: Name of a country or state
11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11016msgid "Palau"
11017msgstr "Palau"
11018
11019#. I18N: A colour scheme
11020#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11021msgid "Palette"
11022msgstr "Palet"
11023
11024#. I18N: Location of an LDS church temple
11025#: app/Elements/TempleCode.php:155
11026msgid "Palmyra, New York, United States"
11027msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11028
11029#. I18N: Name of a country or state
11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11031msgid "Panama"
11032msgstr "Panama"
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:156
11036msgid "Panama City, Panama"
11037msgstr "Dinas Panama, Panama"
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:157
11041msgid "Papeete, Tahiti"
11042msgstr "Papeete, Tahiti"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11046msgid "Papua New Guinea"
11047msgstr "Papwa Gini Newydd"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11051msgid "Paraguay"
11052msgstr "Paraguay"
11053
11054#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11055msgid "Parent location"
11056msgstr ""
11057
11058#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11060#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11061#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11062msgid "Parents"
11063msgstr "Rhieni"
11064
11065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11070msgid "Parents and siblings"
11071msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11072
11073#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11074msgid "Parent’s age"
11075msgstr "Oed y rhiant"
11076
11077#. I18N: A configuration setting
11078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11079#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11081#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11082#: resources/views/login-page.phtml:44
11083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11084#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11085#: resources/views/register-page.phtml:73
11086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11087msgid "Password"
11088msgstr "Cyfrinair"
11089
11090#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11092#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11093#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11094#: resources/views/register-page.phtml:78
11095msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11096msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/Elements/TempleCode.php:158
11100msgid "Payson, Utah, United States"
11101msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11102
11103#. I18N: Name of a module/chart
11104#. I18N: Name of a report
11105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11107#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11110msgid "Pedigree"
11111msgstr "Tras"
11112
11113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11114msgid "Pedigree chart"
11115msgstr "Siart tras"
11116
11117#. I18N: Name of a module
11118#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11119msgid "Pedigree map"
11120msgstr "Map tras"
11121
11122#. I18N: %s is an individual’s name
11123#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11124#, php-format
11125msgid "Pedigree map of %s"
11126msgstr "Map achau %s"
11127
11128#. I18N: %s is an individual’s name
11129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11130#, php-format
11131msgid "Pedigree tree of %s"
11132msgstr "Cart tras %s"
11133
11134#. I18N: Name of a module
11135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11136#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11142#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11143msgid "Pending changes"
11144msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11145
11146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11147msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11148msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11149
11150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11151msgid "Permanent number"
11152msgstr "Rhif parhaol"
11153
11154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11156msgid "Permanently delete these records?"
11157msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11158
11159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11160msgid "Personal data"
11161msgstr "Data personol"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/Elements/TempleCode.php:159
11165msgid "Perth, Australia"
11166msgstr "Perth, Awstralia"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11170msgid "Peru"
11171msgstr "Periw"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11175msgid "Philippines"
11176msgstr "Ynysoedd Philippines"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/Elements/TempleCode.php:160
11180msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11181msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11182
11183#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11184#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11185#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11186#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11187msgid "Phone"
11188msgstr "Ffôn"
11189
11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11191msgid "Phonetic algorithm"
11192msgstr "Algorithm ffonetig"
11193
11194#: app/Gedcom.php:684
11195msgid "Phonetic name"
11196msgstr "Enw ffonetig"
11197
11198#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11199msgid "Phonetic place"
11200msgstr "Lle ffonetig"
11201
11202#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11203#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11204#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11205msgid "Phonetic search"
11206msgstr "Chwiliad ffonetig"
11207
11208#: app/Gedcom.php:693
11209msgid "Phonetic type"
11210msgstr "Math ffonetig"
11211
11212#. I18N: Type of media object
11213#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11214msgid "Photo"
11215msgstr "Llun"
11216
11217#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11218msgid "Photograph"
11219msgstr ""
11220
11221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11227msgid "Phrase"
11228msgstr ""
11229
11230#. I18N: The name of a colour-scheme
11231#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11232msgid "Pink Plastic"
11233msgstr "Plastig Pinc"
11234
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11237msgid "Pitcairn"
11238msgstr "Pitcairn"
11239
11240#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11241#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11242#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11246#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11247#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11259#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11262msgid "Place"
11263msgstr "Lle"
11264
11265#. I18N: Name of a module/list
11266#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11267#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11268#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11269msgid "Place hierarchy"
11270msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11271
11272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11273msgid "Place in Hebrew"
11274msgstr "Man yn Hebraeg"
11275
11276#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11277msgid "Place list"
11278msgstr "Rhestr lleoedd"
11279
11280#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11282msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11283msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11284
11285#: resources/views/help/place.phtml:14
11286msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11287msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11288
11289#: resources/views/help/place.phtml:10
11290msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11291msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11292
11293#: app/Gedcom.php:587
11294msgid "Place of LDS baptism"
11295msgstr "Lle bedydd LDS"
11296
11297#: app/Gedcom.php:742
11298msgid "Place of LDS child sealing"
11299msgstr "Man selio plentyn LDS"
11300
11301#: app/Gedcom.php:629
11302msgid "Place of LDS confirmation"
11303msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11304
11305#: app/Gedcom.php:649
11306msgid "Place of LDS endowment"
11307msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11308
11309#: app/Gedcom.php:481
11310msgid "Place of LDS spouse sealing"
11311msgstr "Lle selio priod LDS"
11312
11313#: app/Gedcom.php:579
11314msgid "Place of adoption"
11315msgstr "Man mabwysiadu"
11316
11317#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11318msgid "Place of baptism"
11319msgstr "Man y bedydd"
11320
11321#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11322msgid "Place of bar mitzvah"
11323msgstr "Man y bar mitzvah"
11324
11325#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11326msgid "Place of bat mitzvah"
11327msgstr "Man y bat mitzvah"
11328
11329#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11331msgid "Place of birth"
11332msgstr "Man geni"
11333
11334#: app/Gedcom.php:606
11335msgid "Place of blessing"
11336msgstr "Man y fendith"
11337
11338#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11339msgid "Place of brit milah"
11340msgstr "Man y brit milah"
11341
11342#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11343msgid "Place of burial"
11344msgstr "Man claddu"
11345
11346#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11348msgid "Place of christening"
11349msgstr "Man y bedydd"
11350
11351#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11352msgid "Place of confirmation"
11353msgstr "Man y bedydd esgob"
11354
11355#: app/Gedcom.php:635
11356msgid "Place of cremation"
11357msgstr "Man yr amlosgi"
11358
11359#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11361msgid "Place of death"
11362msgstr "Man y farwolaeth"
11363
11364#: app/Gedcom.php:646
11365msgid "Place of emigration"
11366msgstr "Man yr ymfudo"
11367
11368#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11369msgid "Place of engagement"
11370msgstr "Man y dyweddïo"
11371
11372#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11373msgid "Place of event"
11374msgstr "Man y digwyddiad"
11375
11376#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11377msgid "Place of first communion"
11378msgstr "Man y cymun cyntaf"
11379
11380#: app/Gedcom.php:672
11381msgid "Place of immigration"
11382msgstr "Man y mewnfudo"
11383
11384#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11386msgid "Place of marriage"
11387msgstr "Man priodas"
11388
11389#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11390msgid "Place of marriage banns"
11391msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11392
11393#: app/Gedcom.php:714
11394msgid "Place of naturalization"
11395msgstr "Man naturoli"
11396
11397#: app/Gedcom.php:724
11398msgid "Place of ordination"
11399msgstr "Man ordeinio"
11400
11401#: app/Gedcom.php:732
11402msgid "Place of residence"
11403msgstr "Man preswylio"
11404
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11408#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11409#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11410msgid "Places"
11411msgstr "Mannau"
11412
11413#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11416msgid "Play"
11417msgstr "Chwarae"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11420msgid "Please enter a valid email address."
11421msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11424#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11427msgid "Please try again."
11428msgstr "Ceisiwch eto."
11429
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:157
11432msgctxt "GENITIVE"
11433msgid "Pluviose"
11434msgstr "Pluviose"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:251
11438msgctxt "INSTRUMENTAL"
11439msgid "Pluviose"
11440msgstr "Pluviose"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:204
11444msgctxt "LOCATIVE"
11445msgid "Pluviose"
11446msgstr "Pluviose"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:109
11450msgctxt "NOMINATIVE"
11451msgid "Pluviose"
11452msgstr "Pluviose"
11453
11454#. I18N: Name of a country or state
11455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11456msgid "Poland"
11457msgstr "Gwlad Pwyl"
11458
11459#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11460msgctxt "Surname tradition"
11461msgid "Polish"
11462msgstr "Pwyleg"
11463
11464#. I18N: A configuration setting
11465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11469msgid "Port number"
11470msgstr "Rhif porth"
11471
11472#. I18N: Location of an LDS church temple
11473#: app/Elements/TempleCode.php:162
11474msgid "Portland, Oregon, United States"
11475msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11476
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/Elements/TempleCode.php:154
11479msgid "Porto Alegre, Brazil"
11480msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11481
11482#. I18N: page orientation
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11484#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11486msgid "Portrait"
11487msgstr "Darlun"
11488
11489#. I18N: Name of a country or state
11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11491msgid "Portugal"
11492msgstr "Portiwgal"
11493
11494#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11495msgctxt "Surname tradition"
11496msgid "Portuguese"
11497msgstr "Portiwgaleg"
11498
11499#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11500#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11501#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11502#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11503#: app/Gedcom.php:858
11504msgid "Postal code"
11505msgstr "Cod Post"
11506
11507#. I18N: Name of a module
11508#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11509msgid "Powered by webtrees™"
11510msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11511
11512#. I18N: a month in the French republican calendar
11513#: app/Date/FrenchDate.php:165
11514msgctxt "GENITIVE"
11515msgid "Prairial"
11516msgstr "Prairial"
11517
11518#. I18N: a month in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:259
11520msgctxt "INSTRUMENTAL"
11521msgid "Prairial"
11522msgstr "Prairial"
11523
11524#. I18N: a month in the French republican calendar
11525#: app/Date/FrenchDate.php:212
11526msgctxt "LOCATIVE"
11527msgid "Prairial"
11528msgstr "Prairial"
11529
11530#. I18N: a month in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:118
11532msgctxt "NOMINATIVE"
11533msgid "Prairial"
11534msgstr "Prairial"
11535
11536#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11537msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11538msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11539
11540#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11541msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11542msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11545msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11546msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11547
11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11550#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11551#: resources/views/admin/components.phtml:62
11552#: resources/views/admin/components.phtml:65
11553#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11554#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11555#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11556#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11557#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11558#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11559#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11560#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11561msgid "Preferences"
11562msgstr "Dewisiadau"
11563
11564#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11565#, php-format
11566msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11567msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11568
11569#. I18N: A configuration setting
11570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11571msgid "Preferred contact method"
11572msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11573
11574#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11575#: app/Elements/TempleCode.php:161
11576msgid "President’s Office"
11577msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:163
11581msgid "Preston, England"
11582msgstr "Preston, Lloegr"
11583
11584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11586#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11587msgid "Preview"
11588msgstr "Rhagolwg"
11589
11590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11591msgid "Priest"
11592msgstr "Offeiriad"
11593
11594#. I18N: The first day in the French republican calendar
11595#: app/Date/FrenchDate.php:301
11596msgid "Primidi"
11597msgstr "Primidi"
11598
11599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11600msgid "Print basic events when blank"
11601msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11602
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11604#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11605msgid "Priority"
11606msgstr "Blaenoriaeth"
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11609#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11610msgid "Privacy"
11611msgstr "Preifatrwydd"
11612
11613#. I18N: Name of a module
11614#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11615#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11616msgid "Privacy policy"
11617msgstr "Polisi preifatrwydd"
11618
11619#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11621msgid "Privacy restrictions"
11622msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11625msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11626msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11627
11628#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11629#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11630#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11631#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11633msgid "Private"
11634msgstr "Preifat"
11635
11636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11637msgid "Private key"
11638msgstr "Allwedd breifat"
11639
11640#: app/Gedcom.php:725
11641msgid "Probate"
11642msgstr "Profiant"
11643
11644#: app/Gedcom.php:726
11645msgid "Property"
11646msgstr "Eiddo"
11647
11648#. I18N: Location of an LDS church temple
11649#: app/Elements/TempleCode.php:164
11650msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11651msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11652
11653#. I18N: Location of an LDS church temple
11654#: app/Elements/TempleCode.php:165
11655msgid "Provo, Utah, United States"
11656msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11657
11658#. I18N: An individual that represents another
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11660msgid "Proxy"
11661msgstr "Dirprwy"
11662
11663#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11664#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11665msgid "Publication"
11666msgstr "Cyhoeddiad"
11667
11668#. I18N: Name of a country or state
11669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11670msgid "Puerto Rico"
11671msgstr "Puerto Rico"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11675msgid "Qatar"
11676msgstr "Qatar"
11677
11678#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11679#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11680#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11681#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11682#: app/Gedcom.php:926
11683msgid "Quality of data"
11684msgstr "Ansawdd y data"
11685
11686#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11687#: app/Date/FrenchDate.php:307
11688msgid "Quartidi"
11689msgstr "Quartidi"
11690
11691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11693msgid "Question"
11694msgstr "Cwestiwn"
11695
11696#. I18N: Location of an LDS church temple
11697#: app/Elements/TempleCode.php:166
11698msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11699msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11700
11701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11702msgid "Quick family facts"
11703msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11704
11705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11706msgid "Quick individual facts"
11707msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11708
11709#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11710#: app/Date/FrenchDate.php:309
11711msgid "Quintidi"
11712msgstr "Quintidi"
11713
11714#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11717msgid "RE: "
11718msgstr "Ynghylch: "
11719
11720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11721msgid "Rabbi"
11722msgstr "Rabbi"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11725#: app/Date/HijriDate.php:146
11726msgctxt "GENITIVE"
11727msgid "Rabi’ al-awwal"
11728msgstr "Rabi ’al-awwal"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11731#: app/Date/HijriDate.php:236
11732msgctxt "INSTRUMENTAL"
11733msgid "Rabi’ al-awwal"
11734msgstr "Rabi’ al-awwal"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11737#: app/Date/HijriDate.php:191
11738msgctxt "LOCATIVE"
11739msgid "Rabi’ al-awwal"
11740msgstr "Rabi ’al-awwal"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11743#: app/Date/HijriDate.php:101
11744msgctxt "NOMINATIVE"
11745msgid "Rabi’ al-awwal"
11746msgstr "Rabi ’al-awwal"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11749#: app/Date/HijriDate.php:148
11750msgctxt "GENITIVE"
11751msgid "Rabi’ al-thani"
11752msgstr "Rabi ’al-thani"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11755#: app/Date/HijriDate.php:238
11756msgctxt "INSTRUMENTAL"
11757msgid "Rabi’ al-thani"
11758msgstr "Rabi’ al-thani"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11761#: app/Date/HijriDate.php:193
11762msgctxt "LOCATIVE"
11763msgid "Rabi’ al-thani"
11764msgstr "Rabi’ al-thani"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11767#: app/Date/HijriDate.php:103
11768msgctxt "NOMINATIVE"
11769msgid "Rabi’ al-thani"
11770msgstr "Rabi ’al-thani"
11771
11772#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11774msgctxt "Female pedigree"
11775msgid "Rada"
11776msgstr "Rada"
11777
11778#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11780msgctxt "Male pedigree"
11781msgid "Rada"
11782msgstr "Rada"
11783
11784#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11786msgctxt "Pedigree"
11787msgid "Rada"
11788msgstr "Rada"
11789
11790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11791#: app/Date/HijriDate.php:154
11792msgctxt "GENITIVE"
11793msgid "Rajab"
11794msgstr "Rajab"
11795
11796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11797#: app/Date/HijriDate.php:244
11798msgctxt "INSTRUMENTAL"
11799msgid "Rajab"
11800msgstr "Rajab"
11801
11802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11803#: app/Date/HijriDate.php:199
11804msgctxt "LOCATIVE"
11805msgid "Rajab"
11806msgstr "Rajab"
11807
11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11809#: app/Date/HijriDate.php:109
11810msgctxt "NOMINATIVE"
11811msgid "Rajab"
11812msgstr "Rajab"
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/Elements/TempleCode.php:167
11816msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11817msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11818
11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11820#: app/Date/HijriDate.php:158
11821msgctxt "GENITIVE"
11822msgid "Ramadan"
11823msgstr "Ramadan"
11824
11825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11826#: app/Date/HijriDate.php:248
11827msgctxt "INSTRUMENTAL"
11828msgid "Ramadan"
11829msgstr "Ramadan"
11830
11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11832#: app/Date/HijriDate.php:203
11833msgctxt "LOCATIVE"
11834msgid "Ramadan"
11835msgstr "Ramadan"
11836
11837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11838#: app/Date/HijriDate.php:113
11839msgctxt "NOMINATIVE"
11840msgid "Ramadan"
11841msgstr "Ramadan"
11842
11843#. I18N: Description of the “Slide show” module
11844#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11845msgid "Random images from the current family tree."
11846msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11847
11848#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11849#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11850#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11851#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11852msgid "Re-order children"
11853msgstr "Ail drefnu'r plant"
11854
11855#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11858#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11859msgid "Re-order families"
11860msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11861
11862#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11864#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11865#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11868msgid "Re-order media"
11869msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11870
11871#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11872msgid "Re-order media files"
11873msgstr ""
11874
11875#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11878msgid "Re-order names"
11879msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11880
11881#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11883#: resources/views/admin/users.phtml:29
11884#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11887#: resources/views/register-page.phtml:37
11888msgid "Real name"
11889msgstr "Enw go iawn"
11890
11891#. I18N: Name of a module
11892#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11893#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11894msgid "Recent changes"
11895msgstr "Newidiadau diweddar"
11896
11897#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11898msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11899msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/Elements/TempleCode.php:168
11903msgid "Recife, Brazil"
11904msgstr "Recife, Brasil"
11905
11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11910#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11911#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11913#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11914msgid "Record"
11915msgstr "Recordio"
11916
11917#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11918#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11919#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11920#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11921#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11922msgid "Record ID number"
11923msgstr "Cofnodi rhif ID"
11924
11925#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11926msgid "Record file number"
11927msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11928
11929#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11930#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11931#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11932msgid "Records"
11933msgstr "Cofnodion"
11934
11935#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11936#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11937msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11938msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/Elements/TempleCode.php:169
11942msgid "Redlands, California, United States"
11943msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11944
11945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11948#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11949#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11950#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11951msgid "Reference number"
11952msgstr "Rhif cyfeirnod"
11953
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/Elements/TempleCode.php:170
11956msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11957msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11958
11959#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11961msgid "Registered partnership"
11962msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11963
11964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11965msgid "Registry officer"
11966msgstr "Swyddog cofrestu"
11967
11968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11969msgctxt "FEMALE"
11970msgid "Registry officer"
11971msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11972
11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11974msgctxt "MALE"
11975msgid "Registry officer"
11976msgstr "Swyddog cofrestu"
11977
11978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11980msgid "Regular expression"
11981msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11982
11983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11984msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11985msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11986
11987#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11989msgid "Reject"
11990msgstr "Gwrthod"
11991
11992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11993msgid "Reject all changes"
11994msgstr "Gwrthod pob newid"
11995
11996#. I18N: Name of a module/report
11997#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11999msgid "Related families"
12000msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12001
12002#. I18N: Name of a report
12003#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12005msgid "Related individuals"
12006msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12007
12008#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12010#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12011#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12012#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12013msgid "Relationship"
12014msgstr "Perthynas"
12015
12016#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12018msgid "Relationship to father"
12019msgstr "Perthynas â'r tad"
12020
12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12022msgid "Relationship to me"
12023msgstr "Perthynas â mi"
12024
12025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12027msgid "Relationship to mother"
12028msgstr "Perthynas â'r fam"
12029
12030#: app/Gedcom.php:660
12031msgid "Relationship to parents"
12032msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12033
12034#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12035#, php-format
12036msgid "Relationship: %s"
12037msgstr "Perthynas: %s"
12038
12039#. I18N: Name of a module/chart
12040#. I18N: Configuration option
12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12044#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12045msgid "Relationships"
12046msgstr "Perthnasau"
12047
12048#. I18N: %s are individual’s names
12049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12050#, php-format
12051msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12052msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12053
12054#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12055#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12058msgid "Religion"
12059msgstr "Crefydd"
12060
12061#: app/Gedcom.php:722
12062msgid "Religious institution"
12063msgstr "Sefydliad crefyddol"
12064
12065#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12067msgid "Religious marriage"
12068msgstr "Priodas grefyddol"
12069
12070#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12071msgid "Reload map"
12072msgstr "Ail-lwytho map"
12073
12074#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12075#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12076msgid "Reminder date"
12077msgstr "Dyddiad atgoffa"
12078
12079#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12080msgid "Reminder email frequency (days)"
12081msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12082
12083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12084msgid "Remote server"
12085msgstr "Gweinydd pell"
12086
12087#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12088#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12092msgid "Remove"
12093msgstr "Tynnu"
12094
12095#. I18N: Name of a module
12096#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12097msgid "Remove duplicate links"
12098msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12099
12100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12101msgid "Remove individual"
12102msgstr "Tynnu unigolyn"
12103
12104#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12106msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12107msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12108
12109#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12110msgid "Remove this location?"
12111msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12112
12113#. I18N: Location of an LDS church temple
12114#: app/Elements/TempleCode.php:171
12115msgid "Reno, Nevada, United States"
12116msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12117
12118#. I18N: Renumber the records in a family tree
12119#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12122#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12123msgid "Renumber XREFs"
12124msgstr ""
12125
12126#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12127msgid "Replace"
12128msgstr "Amnewid"
12129
12130#. I18N: Description of a “Data fix” module
12131#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12132msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12133msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12134
12135#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12136msgid "Replace with"
12137msgstr "Amnewid gyda"
12138
12139#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12140msgid "Replacement text"
12141msgstr "Testun newydd"
12142
12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12145msgid "Reply"
12146msgstr "Ateb"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12149#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12150#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12151#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12152msgid "Report"
12153msgstr "Adroddiad"
12154
12155#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12156#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12157msgid "Report phrase"
12158msgstr ""
12159
12160#. I18N: Name of a module
12161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12162#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12164#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12165#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12166msgid "Reports"
12167msgstr "Adroddiadau"
12168
12169#. I18N: Name of a module/list
12170#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12171#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12172#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12175#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12179#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12180#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12181#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12182#: resources/views/search-results.phtml:72
12183msgid "Repositories"
12184msgstr "Storfannau"
12185
12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12187#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12190#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12194msgid "Repository"
12195msgstr "Storfan"
12196
12197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12198msgid "Repository name"
12199msgstr "Enw'r storfan"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12203msgid "Republic of the Congo"
12204msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12209msgid "Request a new password"
12210msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12214#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12216msgid "Request a new user account"
12217msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12218
12219#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12220msgid "Research"
12221msgstr "Ymchwil"
12222
12223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12225#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12226#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12227#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12228msgid "Research task"
12229msgstr "Tasg ymchwil"
12230
12231#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12233msgid "Research tasks"
12234msgstr "Tasgau ymchwil"
12235
12236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12237msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12238msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12239
12240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12241msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12242msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12243
12244#: app/Gedcom.php:730
12245msgid "Residence"
12246msgstr "Annedd"
12247
12248#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12249#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12250msgid "Restore the default block layout"
12251msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12255msgid "Restrict to immediate family"
12256msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12257
12258#. I18N: a restriction on viewing data
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12260#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12261#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12262#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12265msgid "Restriction"
12266msgstr "Cyfyngiad"
12267
12268#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12269msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12270msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12271
12272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12273msgid "Results"
12274msgstr "Canlyniadau"
12275
12276#: app/Gedcom.php:734
12277msgid "Retirement"
12278msgstr "Ymddeoliad"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12282msgid "Reunion"
12283msgstr "Reunion"
12284
12285#. I18N: Location of an LDS church temple
12286#: app/Elements/TempleCode.php:172
12287msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12288msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12289
12290#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12292#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12294#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12295#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12296#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12297msgid "Role"
12298msgstr "Rôl"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12302msgid "Romania"
12303msgstr "Romania"
12304
12305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12306msgid "Romanized"
12307msgstr "Rhufeinig"
12308
12309#: app/Gedcom.php:698
12310msgid "Romanized name"
12311msgstr "Enw Rhufeinig"
12312
12313#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12314msgid "Romanized place"
12315msgstr "Lle rhufeiniedig"
12316
12317#: app/Gedcom.php:707
12318msgid "Romanized type"
12319msgstr "Math Rhufeinig"
12320
12321#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12323msgid "Roots"
12324msgstr "Gwreiddiau"
12325
12326#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12327msgid "Rufname"
12328msgstr "Rufname"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12331#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12333msgid "Russell"
12334msgstr "Russell"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12338msgid "Russia"
12339msgstr "Rwsia"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12343msgid "Rwanda"
12344msgstr "Rwanda"
12345
12346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12347msgid "SMTP mail server"
12348msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12349
12350#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12351msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12352msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12353
12354#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12355#, php-format
12356msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12357msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12358
12359#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12360#: app/Services/EmailService.php:209
12361msgid "SSL/TLS"
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12365#: app/Services/EmailService.php:211
12366msgid "STARTTLS"
12367msgstr ""
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:173
12371msgid "Sacramento, California, United States"
12372msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12373
12374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12375#: app/Date/HijriDate.php:144
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Safar"
12378msgstr "Safar"
12379
12380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12381#: app/Date/HijriDate.php:234
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Safar"
12384msgstr "Safar"
12385
12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12387#: app/Date/HijriDate.php:189
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Safar"
12390msgstr "Safar"
12391
12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12393#: app/Date/HijriDate.php:99
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Safar"
12396msgstr "Safar"
12397
12398#. I18N: The name of a colour-scheme
12399#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12400msgid "Sage"
12401msgstr "Sage"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12405msgid "Saint Helena"
12406msgstr "Saint Helena"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12410msgid "Saint Kitts and Nevis"
12411msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12415msgid "Saint Lucia"
12416msgstr "Saint Lucia"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12420msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12421msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12425msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12426msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:183
12430msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12431msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12432
12433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12434msgid "Same as uploaded file"
12435msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12439msgid "Samoa"
12440msgstr "Samoa"
12441
12442#. I18N: Location of an LDS church temple
12443#: app/Elements/TempleCode.php:176
12444msgid "San Antonio, Texas, United States"
12445msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12446
12447#. I18N: Location of an LDS church temple
12448#: app/Elements/TempleCode.php:177
12449msgid "San Diego, California, United States"
12450msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:182
12454msgid "San Jose, Costa Rica"
12455msgstr "San Jose, Costa Rica"
12456
12457#. I18N: Name of a country or state
12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12459msgid "San Marino"
12460msgstr "San Marino"
12461
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:174
12464msgid "San Salvador, El Salvador"
12465msgstr "San Salvador, El Salvador"
12466
12467#. I18N: Location of an LDS church temple
12468#: app/Elements/TempleCode.php:175
12469msgid "Santiago, Chile"
12470msgstr "Santiago, Chile"
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:178
12474msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12475msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:186
12479msgid "Sao Paulo, Brazil"
12480msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12481
12482#. I18N: Name of a country or state
12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12484msgid "Sao Tome and Principe"
12485msgstr "Sao Tome a Principe"
12486
12487#. I18N: abbreviation for Saturday
12488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12490msgid "Sat"
12491msgstr "Sad"
12492
12493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12494msgid "Saturday"
12495msgstr "Dydd Sadwrn"
12496
12497#. I18N: Name of a country or state
12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12499msgid "Saudi Arabia"
12500msgstr "Sawdi-Arabia"
12501
12502#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12503msgid "Schema"
12504msgstr "Cynllun"
12505
12506#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12507msgid "School or college"
12508msgstr "Ysgol neu goleg"
12509
12510#. I18N: Name of a country or state
12511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12512msgid "Scotland"
12513msgstr "Yr Alban"
12514
12515#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12516msgid "Scrapbook"
12517msgstr "Llyfr Lloffion"
12518
12519#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12521msgctxt "Female pedigree"
12522msgid "Sealing"
12523msgstr "Selio"
12524
12525#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12527msgctxt "Male pedigree"
12528msgid "Sealing"
12529msgstr "Selio"
12530
12531#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12533msgctxt "Pedigree"
12534msgid "Sealing"
12535msgstr "Selio"
12536
12537#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12538#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12539#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12540msgid "Sealing canceled (divorce)"
12541msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12542
12543#. I18N: Name of a module
12544#. I18N: A button label.
12545#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12546#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12549#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12550#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12551#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12552#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12553#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12554#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12556msgid "Search"
12557msgstr "Chwilio"
12558
12559#. I18N: Name of a module
12560#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12562msgid "Search and replace"
12563msgstr "Chwilio ac amnewid"
12564
12565#. I18N: Description of a “Data fix” module
12566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12567msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12568msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12569
12570#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12572msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12573msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12574
12575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12576msgid "Search filters"
12577msgstr "Hidlwyr chwilio"
12578
12579#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12580#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12581msgid "Search for"
12582msgstr "Chwilio am"
12583
12584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12585msgid "Search for locations in an external database."
12586msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12589msgid "Search for place names in an external database."
12590msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12591
12592#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12594#, php-format
12595msgid "Search for place names using %s."
12596msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12597
12598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12599msgid "Search method"
12600msgstr "Dull chwilio"
12601
12602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12603msgid "Search text/pattern"
12604msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12605
12606#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12607msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12608msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12609
12610#. I18N: Location of an LDS church temple
12611#: app/Elements/TempleCode.php:179
12612msgid "Seattle, Washington, United States"
12613msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12614
12615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12616msgid "Second record"
12617msgstr "Yr ail gofnod"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12621msgid "Secure connection"
12622msgstr "Cysylltiad diogel"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12626msgid "Security code"
12627msgstr "Cod diogelwch"
12628
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12630#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12631#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12632#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12633#, php-format
12634msgid "See %s for more information."
12635msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12636
12637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12640msgid "Select"
12641msgstr "Dewis"
12642
12643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12644msgid "Select a GEDCOM file to import"
12645msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12646
12647#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12648#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12649msgid "Select a date"
12650msgstr "Dewis dyddiad"
12651
12652#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12653msgid "Select individuals by place or date"
12654msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12655
12656#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12658msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12659msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12660
12661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12662msgid "Select the desired age interval"
12663msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12664
12665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12666msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12667msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12668
12669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12670msgid "Select two records to merge."
12671msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12672
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12674msgid "Selector"
12675msgstr "Dewisydd"
12676
12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12678msgid "Seller"
12679msgstr "Gwerthwr"
12680
12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12682msgctxt "FEMALE"
12683msgid "Seller"
12684msgstr "Gwerthwr"
12685
12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12687msgctxt "MALE"
12688msgid "Seller"
12689msgstr "Gwerthwr"
12690
12691#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12692#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12693#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12695msgid "Send"
12696msgstr "Anfon"
12697
12698#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12699#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12700#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12703msgid "Send a message"
12704msgstr "Anfon neges"
12705
12706#: app/Services/MessageService.php:217
12707msgid "Send a message to all users"
12708msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12709
12710#: app/Services/MessageService.php:218
12711msgid "Send a message to users who have never signed in"
12712msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12713
12714#: app/Services/MessageService.php:219
12715msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12716msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12717
12718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12719msgid "Send a test email using these settings"
12720msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12721
12722#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12723msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12724msgstr ""
12725
12726#. I18N: Label for a configuration option
12727#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12728msgid "Send out reminder emails"
12729msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12730
12731#. I18N: A configuration setting
12732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12733msgid "Sender email"
12734msgstr "E-bost anfonwr"
12735
12736#. I18N: A configuration setting
12737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12738msgid "Sender name"
12739msgstr "Enw'r anfonwr"
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12743msgid "Sending email"
12744msgstr "Anfon e-bost"
12745
12746#. I18N: A configuration setting
12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12748msgid "Sending server name"
12749msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12750
12751#. I18N: Name of a country or state
12752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12753msgid "Senegal"
12754msgstr "Senegal"
12755
12756#. I18N: Location of an LDS church temple
12757#: app/Elements/TempleCode.php:180
12758msgid "Seoul, Korea"
12759msgstr "Seoul, Korea"
12760
12761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12762msgctxt "Abbreviation for September"
12763msgid "Sep"
12764msgstr "Med"
12765
12766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12767msgid "Separated"
12768msgstr "Gwahanwyd"
12769
12770#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12771msgid "Separation"
12772msgstr "Gwahanu"
12773
12774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12775msgctxt "GENITIVE"
12776msgid "September"
12777msgstr "Medi"
12778
12779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12780msgctxt "INSTRUMENTAL"
12781msgid "September"
12782msgstr "Medi"
12783
12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12785msgctxt "LOCATIVE"
12786msgid "September"
12787msgstr "Medi"
12788
12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12792msgctxt "NOMINATIVE"
12793msgid "September"
12794msgstr "Medi"
12795
12796#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12797#: app/Date/FrenchDate.php:313
12798msgid "Septidi"
12799msgstr "Septidi"
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12803msgid "Serbia"
12804msgstr "Serbia"
12805
12806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12807msgid "Servant"
12808msgstr "Gwas"
12809
12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12811msgctxt "FEMALE"
12812msgid "Servant"
12813msgstr "Gwas"
12814
12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12816msgctxt "MALE"
12817msgid "Servant"
12818msgstr "Gwas"
12819
12820#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12822msgid "Server information"
12823msgstr "Manylion y gweinydd"
12824
12825#. I18N: A configuration setting
12826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12830msgid "Server name"
12831msgstr "Enw gweinydd"
12832
12833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12834msgid "Set a new password"
12835msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12836
12837#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12838msgid "Set as default"
12839msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12840
12841#. I18N: You need to:
12842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12844msgid "Set the access level for each tree."
12845msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12846
12847#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12849msgid "Set the default blocks for new family trees"
12850msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12851
12852#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12854msgid "Set the default blocks for new users"
12855msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12856
12857#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12859msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12860msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12861
12862#. I18N: You need to:
12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12865msgid "Set the status to “approved”."
12866msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12867
12868#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12870msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12871msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12872
12873#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12874#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12875msgid "Setup wizard for webtrees"
12876msgstr "Dewin gosod webtrees"
12877
12878#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12879#: app/Date/FrenchDate.php:311
12880msgid "Sextidi"
12881msgstr "Sextidi"
12882
12883#. I18N: Name of a country or state
12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12885msgid "Seychelles"
12886msgstr "Seychelles"
12887
12888#: app/Date/JalaliDate.php:278
12889msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12890msgid "Shah"
12891msgstr "Shah"
12892
12893#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12894#: app/Date/JalaliDate.php:149
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shahrivar"
12897msgstr "Shahrivar"
12898
12899#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12900#: app/Date/JalaliDate.php:239
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shahrivar"
12903msgstr "Shahrivar"
12904
12905#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12906#: app/Date/JalaliDate.php:194
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shahrivar"
12909msgstr "Shahrivar"
12910
12911#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12912#: app/Date/JalaliDate.php:104
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shahrivar"
12915msgstr "Shahrivar"
12916
12917#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12918#: resources/views/individual-page.phtml:68
12919msgid "Share"
12920msgstr "Rhannu"
12921
12922#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12923msgid "Share the URL"
12924msgstr "Rhannu'r URL"
12925
12926#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12927msgid "Share the anniversary of an event"
12928msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12929
12930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12934#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12935#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12936#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12937#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12938#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12939msgid "Shared note"
12940msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12941
12942#. I18N: Name of a module/list
12943#: app/Module/NoteListModule.php:64
12944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12945#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12946msgid "Shared notes"
12947msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12948
12949#. I18N: plural noun - things that can be shared
12950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12952msgid "Shares"
12953msgstr "Rhaniadau"
12954
12955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12956#: app/Date/HijriDate.php:160
12957msgctxt "GENITIVE"
12958msgid "Shawwal"
12959msgstr "Shawwal"
12960
12961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12962#: app/Date/HijriDate.php:250
12963msgctxt "INSTRUMENTAL"
12964msgid "Shawwal"
12965msgstr "Shawwal"
12966
12967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12968#: app/Date/HijriDate.php:205
12969msgctxt "LOCATIVE"
12970msgid "Shawwal"
12971msgstr "Shawwal"
12972
12973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12974#: app/Date/HijriDate.php:115
12975msgctxt "NOMINATIVE"
12976msgid "Shawwal"
12977msgstr "Shawwal"
12978
12979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12980#: app/Date/HijriDate.php:156
12981msgctxt "GENITIVE"
12982msgid "Sha’aban"
12983msgstr "Sha’aban"
12984
12985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12986#: app/Date/HijriDate.php:246
12987msgctxt "INSTRUMENTAL"
12988msgid "Sha’aban"
12989msgstr "Sha’aban"
12990
12991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12992#: app/Date/HijriDate.php:201
12993msgctxt "LOCATIVE"
12994msgid "Sha’aban"
12995msgstr "Sha’aban"
12996
12997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12998#: app/Date/HijriDate.php:111
12999msgctxt "NOMINATIVE"
13000msgid "Sha’aban"
13001msgstr "Sha’aban"
13002
13003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13004msgid "She "
13005msgstr "Hi "
13006
13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13008msgid "She died"
13009msgstr "Bu farw"
13010
13011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13013msgid "She married"
13014msgstr "Priododd"
13015
13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13017msgid "She resided at"
13018msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13019
13020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13021msgid "She was born"
13022msgstr "Cafodd ei geni"
13023
13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13025msgid "She was buried"
13026msgstr "Cafodd ei chladdu"
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13029msgid "She was christened"
13030msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13033msgid "She was cremated"
13034msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13035
13036#. I18N: a month in the Jewish calendar
13037#: app/Date/JewishDate.php:201
13038msgctxt "GENITIVE"
13039msgid "Shevat"
13040msgstr "Shevat"
13041
13042#. I18N: a month in the Jewish calendar
13043#: app/Date/JewishDate.php:305
13044msgctxt "INSTRUMENTAL"
13045msgid "Shevat"
13046msgstr "Shevat"
13047
13048#. I18N: a month in the Jewish calendar
13049#: app/Date/JewishDate.php:253
13050msgctxt "LOCATIVE"
13051msgid "Shevat"
13052msgstr "Shevat"
13053
13054#. I18N: a month in the Jewish calendar
13055#: app/Date/JewishDate.php:149
13056msgctxt "NOMINATIVE"
13057msgid "Shevat"
13058msgstr "Shevat"
13059
13060#. I18N: The name of a colour-scheme
13061#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13062msgid "Shiny Tomato"
13063msgstr "Tomato Sgleiniog"
13064
13065#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13066#: resources/views/help/date.phtml:113
13067msgid "Shortcut"
13068msgstr "Llwybr Byr"
13069
13070#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13071msgid "Shortest marriage"
13072msgstr "Priodas fyrraf"
13073
13074#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13075msgid "Show"
13076msgstr "Dangos"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13080msgid "Show a download link in the media viewer"
13081msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13082
13083#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13084#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13085msgid "Show a privacy policy."
13086msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13090msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13091msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13092
13093#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13094msgid "Show all media"
13095msgstr ""
13096
13097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13098msgid "Show all notes"
13099msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13100
13101#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13102msgid "Show all places in a list"
13103msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13104
13105#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13106msgid "Show all sources"
13107msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13108
13109#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13110#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13111msgid "Show an age cursor"
13112msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13113
13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13115msgid "Show children of ancestors"
13116msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13117
13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13119msgid "Show couples where either partner married more than once."
13120msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13121
13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13123msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13124msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13125
13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13127msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13128msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13129
13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13131msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13132msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13133
13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13135msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13136msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13137
13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13139msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13140msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13141
13142#. I18N: label for yes/no option
13143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13144msgid "Show date of last update"
13145msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13146
13147#. I18N: A configuration setting
13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13149msgid "Show dead individuals"
13150msgstr "Dangos unigolion marw"
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13153msgid "Show divorced couples."
13154msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13157msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13158msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13161msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13162msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13165msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13166msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13170msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13171msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13172
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13174msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13175msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13176
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13178msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13179msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13180
13181#. I18N: A configuration setting
13182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13183msgid "Show list of family trees"
13184msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13185
13186#. I18N: A configuration setting
13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13188msgid "Show living individuals"
13189msgstr "Dangos unigolion byw"
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13193msgid "Show names of private individuals"
13194msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13195
13196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13200msgid "Show notes"
13201msgstr "Dangos nodiadau"
13202
13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13204msgid "Show occupations"
13205msgstr "Dangos galwedigaethau"
13206
13207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13209msgid "Show only events of living individuals"
13210msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13211
13212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13213msgid "Show only females."
13214msgstr "Dangos benywod yn unig."
13215
13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13217msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13218msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13221msgid "Show only individuals, events, or all"
13222msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13223
13224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13225msgid "Show only males."
13226msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13227
13228#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13230msgid "Show parents"
13231msgstr "Dangos rhieni"
13232
13233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13234#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13236#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13237#: resources/views/login-page.phtml:47
13238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13239#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13240#: resources/views/register-page.phtml:76
13241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13245msgid "Show password"
13246msgstr ""
13247
13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13249msgid "Show pending changes"
13250msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13251
13252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13255msgid "Show photos"
13256msgstr "Dangos lluniau"
13257
13258#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13259msgid "Show place hierarchy"
13260msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13261
13262#. I18N: A configuration setting
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13264msgid "Show private relationships"
13265msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13266
13267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13268msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13269msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13270
13271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13272msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13273msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13274
13275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13276msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13277msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13278
13279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13280msgid "Show residences"
13281msgstr "Dangos preswylfeydd"
13282
13283#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13284msgid "Show slide show controls"
13285msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13286
13287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13292msgid "Show sources"
13293msgstr "Dangos ffynonellau"
13294
13295#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13296#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13298msgid "Show spouses"
13299msgstr "Dangos priod"
13300
13301#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13303#, php-format
13304msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13305msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13306
13307#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13308#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13309msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13310msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13311
13312#. I18N: label for a yes/no option
13313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13314msgid "Show the date and time"
13315msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13316
13317#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13318msgid "Show the date and time of update"
13319msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13320
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13322msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13323msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13324
13325#. I18N: A configuration setting
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13327msgid "Show the family tree"
13328msgstr "Dangos y cart achau"
13329
13330#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13331msgid "Show the list of individuals"
13332msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13333
13334#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13335msgid "Show the list of surnames"
13336msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13337
13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13339#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13340msgid "Show the location of an event on an external map."
13341msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13342
13343#. I18N: Description of the “Places” module
13344#: app/Module/PlacesModule.php:96
13345msgid "Show the location of events on a map."
13346msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13347
13348#. I18N: label for a yes/no option
13349#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13350msgid "Show the user who made the change"
13351msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13352
13353#. I18N: Label for a configuration option
13354#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13355#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13356#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13357msgid "Show this block for which languages"
13358msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13359
13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13361msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13362msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13363
13364#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13366#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13368msgid "Show to managers"
13369msgstr "Dangos i reolwyr"
13370
13371#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13377msgid "Show to members"
13378msgstr "Dangos i aelodau"
13379
13380#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13386msgid "Show to visitors"
13387msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13388
13389#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13391msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13392msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13393
13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13396msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13397msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13398
13399#. I18N: %s are placeholders for numbers
13400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13403#, php-format
13404msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13405msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13406
13407#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13408msgid "Sibling"
13409msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13410
13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13412msgid "Siblings"
13413msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13414
13415#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13416#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13417msgid "Sidebar"
13418msgstr "Bar Ochr"
13419
13420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13422#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13423#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13424msgid "Sidebars"
13425msgstr "Barau Ochr"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13429msgid "Sierra Leone"
13430msgstr "Sierra Leone"
13431
13432#. I18N: Name of a module
13433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13434#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13435msgid "Sign in"
13436msgstr "Mewngofnodi"
13437
13438#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13439#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13440msgid "Sign out"
13441msgstr "Allgofnodi"
13442
13443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13445msgid "Sign-in and registration"
13446msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13447
13448#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13449msgid "Signature"
13450msgstr ""
13451
13452#: resources/views/help/date.phtml:138
13453msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13454msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13458msgid "Singapore"
13459msgstr "Singapôr"
13460
13461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13463msgid "Sister"
13464msgstr "Chwaer"
13465
13466#. I18N: A configuration setting
13467#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13468#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13469#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13470#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13471msgid "Site identification code"
13472msgstr "Cod adnabod gwefan"
13473
13474#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13476#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13477msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13478msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13479
13480#. I18N: A configuration setting
13481#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13482#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13483msgid "Site verification code"
13484msgstr "Cod dilysu gwefan"
13485
13486#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13487#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13488msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13489msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13490
13491#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13492#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13493msgid "Sitemaps"
13494msgstr "Mapiau safle"
13495
13496#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13498msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13499msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:211
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Sivan"
13505msgstr "Sivan"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:315
13509msgctxt "INSTRUMENTAL"
13510msgid "Sivan"
13511msgstr "Sivan"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:263
13515msgctxt "LOCATIVE"
13516msgid "Sivan"
13517msgstr "Sivan"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:159
13521msgctxt "NOMINATIVE"
13522msgid "Sivan"
13523msgstr "Sivan"
13524
13525#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13526#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13527#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13528msgid "Skip to content"
13529msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13530
13531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13532msgid "Slave"
13533msgstr "Caethwas"
13534
13535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13536msgctxt "FEMALE"
13537msgid "Slave"
13538msgstr "Caethwas"
13539
13540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13541msgctxt "MALE"
13542msgid "Slave"
13543msgstr "Caethwas"
13544
13545#. I18N: Name of a module
13546#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13547msgid "Slide show"
13548msgstr "Sioe sleidiau"
13549
13550#. I18N: Name of a country or state
13551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13552msgid "Slovakia"
13553msgstr "Slofacia"
13554
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13557msgid "Slovenia"
13558msgstr "Slofenia"
13559
13560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13561msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13562msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13563
13564#. I18N: Location of an LDS church temple
13565#: app/Elements/TempleCode.php:185
13566msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13567msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13568
13569#: app/Gedcom.php:756
13570msgid "Social security number"
13571msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13572
13573#. I18N: Name of a country or state
13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13575msgid "Solomon Islands"
13576msgstr "Ynysoedd Solomon"
13577
13578#. I18N: Name of a country or state
13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13580msgid "Somalia"
13581msgstr "Somalia"
13582
13583#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13585msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13586msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13587
13588#. I18N: Description of a “Data fix” module
13589#: app/Module/FixNameTags.php:95
13590msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13591msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13592
13593#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13594msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13595msgstr ""
13596
13597#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13599msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13600msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13601
13602#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13604msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13605msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13606
13607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13611msgid "Son"
13612msgstr "Mab"
13613
13614#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13615#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13616#, php-format
13617msgid "Son of %s"
13618msgstr "Mab %s"
13619
13620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13621#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13622msgid "Sort date"
13623msgstr ""
13624
13625#. I18N: Label for a configuration option
13626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13628#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13630#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13634#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13635#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13641msgid "Sort order"
13642msgstr "Trefnu yn ôl"
13643
13644#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13645msgid "Sort time"
13646msgstr ""
13647
13648#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13650msgid "Sosa"
13651msgstr "Sosa"
13652
13653#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13654msgid "Sosa-Stradonitz number"
13655msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13656
13657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13658msgid "Sounds like"
13659msgstr "Yn swnio fel"
13660
13661#. I18N: Name of a module/report
13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13667#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13669#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13670#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13673#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13680#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13696msgid "Source"
13697msgstr "Ffynhonnell"
13698
13699#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13701#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13702#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13703#: app/Gedcom.php:917
13704msgid "Source citation"
13705msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13706
13707#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13708msgid "Source citations"
13709msgstr ""
13710
13711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13712msgid "Source type"
13713msgstr "Math o ffynhonnell"
13714
13715#. I18N: Name of a module/list
13716#. I18N: Name of a module
13717#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13718#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13719#: app/Services/AdminService.php:183
13720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13722#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13723#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13724#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13726#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13731#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13732#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13733#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13734#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13735#: resources/views/search-results.phtml:61
13736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13741msgid "Sources"
13742msgstr "Ffynonellau"
13743
13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13745msgid "Sources to the events"
13746msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13747
13748#. I18N: Name of a country or state
13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13750msgid "South Africa"
13751msgstr "De Affrica"
13752
13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13754msgid "South America"
13755msgstr "De America"
13756
13757#. I18N: Name of a country or state
13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13759msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13760msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13761
13762#. I18N: Name of a country or state
13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13764msgid "South Sudan"
13765msgstr "De Swdan"
13766
13767#. I18N: Name of a country or state
13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13769msgid "Spain"
13770msgstr "Sbaen"
13771
13772#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13773msgctxt "Surname tradition"
13774msgid "Spanish"
13775msgstr "Sbaeneg"
13776
13777#. I18N: Location of an LDS church temple
13778#: app/Elements/TempleCode.php:188
13779msgid "Spokane, Washington, United States"
13780msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13784#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13789msgid "Spouse"
13790msgstr "Priod"
13791
13792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13793#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13795#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13796msgid "Spouses"
13797msgstr "Priod"
13798
13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13804msgid "Spouses and children"
13805msgstr "Priod a phlant"
13806
13807#. I18N: Name of a country or state
13808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13809msgid "Sri Lanka"
13810msgstr "Sri Lanka"
13811
13812#. I18N: Location of an LDS church temple
13813#: app/Elements/TempleCode.php:181
13814msgid "St. George, Utah, United States"
13815msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13816
13817#. I18N: Location of an LDS church temple
13818#: app/Elements/TempleCode.php:184
13819msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13820msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13821
13822#. I18N: Location of an LDS church temple
13823#: app/Elements/TempleCode.php:187
13824msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13825msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13826
13827#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13828msgid "Standard GEDCOM tags"
13829msgstr ""
13830
13831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13832msgid "Start slide show on page load"
13833msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13834
13835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13836msgid "Start year"
13837msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13838
13839#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13840msgid "Starting range of change dates"
13841msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13842
13843#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13844msgid "Statcounter™"
13845msgstr "Statcounter™"
13846
13847#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13848#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13849#: app/Gedcom.php:859
13850msgid "State"
13851msgstr "Sir/Talaith"
13852
13853#. I18N: Name of a module
13854#. I18N: Name of a module/chart
13855#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13856#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13860msgid "Statistics"
13861msgstr "Ystadegau"
13862
13863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13864#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13865#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13866#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13869msgid "Status"
13870msgstr "Statws"
13871
13872#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13873#: app/Gedcom.php:744
13874msgid "Status change date"
13875msgstr "Dyddiad newid statws"
13876
13877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13882msgid "Stillborn: exempt"
13883msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13884
13885#. I18N: Location of an LDS church temple
13886#: app/Elements/TempleCode.php:189
13887msgid "Stockholm, Sweden"
13888msgstr "Stockholm, Sweden"
13889
13890#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13893msgid "Stop"
13894msgstr "Atal"
13895
13896#. I18N: Name of a module
13897#: app/Module/StoriesModule.php:206
13898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13900msgid "Stories"
13901msgstr "Straeon"
13902
13903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13904msgid "Story"
13905msgstr "Stori"
13906
13907#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13909#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13910msgid "Story title"
13911msgstr "Teitl y stori"
13912
13913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13914#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13915#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13917msgid "Subject"
13918msgstr "Pwnc"
13919
13920#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13922#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13923msgid "Submission"
13924msgstr "Cyflwyniad"
13925
13926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13931#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13932msgid "Submitted but not yet cleared"
13933msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13934
13935#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13936#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13937#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13938#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13940msgid "Submitter"
13941msgstr "Cyflwynydd"
13942
13943#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13944msgid "Submitter name"
13945msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13946
13947#. I18N: Name of a module/list
13948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13949#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13952#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13954#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13955msgid "Submitters"
13956msgstr "Cyflwynwyr"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13960msgid "Sudan"
13961msgstr "Swdan"
13962
13963#. I18N: abbreviation for Sunday
13964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13966msgid "Sun"
13967msgstr "Sul"
13968
13969#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13970msgid "Sunday"
13971msgstr "Dydd Sul"
13972
13973#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13975#, php-format
13976msgid "Support and documentation can be found at %s."
13977msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13978
13979#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13980msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13981msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13982
13983#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13984msgid "Support for SQL Server is experimental."
13985msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13989msgid "Suriname"
13990msgstr "Swrinam"
13991
13992#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13993#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13994#: resources/views/branches-page.phtml:27
13995#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13996#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13998#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14001msgid "Surname"
14002msgstr "Cyfenw"
14003
14004#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14005msgid "Surname distribution chart"
14006msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14007
14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14009msgid "Surname list style"
14010msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14011
14012#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14013msgid "Surname option"
14014msgstr "Dewis cyfenw"
14015
14016#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14017msgid "Surname prefix"
14018msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14019
14020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14021msgid "Surname tradition"
14022msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14023
14024#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14028msgid "Surnames"
14029msgstr "Cyfenwau"
14030
14031#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14032msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14033msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14034
14035#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14036msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14037msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14038
14039#. I18N: Location of an LDS church temple
14040#: app/Elements/TempleCode.php:190
14041msgid "Suva, Fiji"
14042msgstr "Suva, Fiji"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14046msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14047msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14048
14049#. I18N: Reverse the order of two individuals
14050#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14051msgid "Swap individuals"
14052msgstr "Amnewid unigolion"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14056msgid "Swaziland"
14057msgstr "Gwlad Swasi"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14061msgid "Sweden"
14062msgstr "Sweden"
14063
14064#. I18N: Name of a country or state
14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14066msgid "Switzerland"
14067msgstr "Y Swistir"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:192
14071msgid "Sydney, Australia"
14072msgstr "Sydney, Awstralia"
14073
14074#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14075msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14076msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14077
14078#. I18N: Name of a country or state
14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14080msgid "Syria"
14081msgstr "Syria"
14082
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14085msgid "Tab"
14086msgstr "Tab"
14087
14088#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14092msgid "Table prefix"
14093msgstr "Rhagddodiad tabl"
14094
14095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14110msgctxt "paper size"
14111msgid "Tabloid"
14112msgstr "Tabloid"
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14118msgid "Tabs"
14119msgstr "Tabiau"
14120
14121#. I18N: Location of an LDS church temple
14122#: app/Elements/TempleCode.php:193
14123msgid "Taipei, Taiwan"
14124msgstr "Taipei, Taiwan"
14125
14126#. I18N: Name of a country or state
14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14128msgid "Taiwan"
14129msgstr "Taiwan"
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14133msgid "Tajikistan"
14134msgstr "Tajicistan"
14135
14136#. I18N: Location of an LDS church temple
14137#: app/Elements/TempleCode.php:194
14138msgid "Tampico, Mexico"
14139msgstr "Tampico, Mecsico"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:213
14143msgctxt "GENITIVE"
14144msgid "Tamuz"
14145msgstr "Tamuz"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:317
14149msgctxt "INSTRUMENTAL"
14150msgid "Tamuz"
14151msgstr "Tamuz"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:265
14155msgctxt "LOCATIVE"
14156msgid "Tamuz"
14157msgstr "Tamuz"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:161
14161msgctxt "NOMINATIVE"
14162msgid "Tamuz"
14163msgstr "Tamuz"
14164
14165#. I18N: Name of a country or state
14166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14167msgid "Tanzania"
14168msgstr "Tansanïa"
14169
14170#. I18N: The name of a colour-scheme
14171#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14172msgid "Teal Top"
14173msgstr "Corhwyad"
14174
14175#. I18N: A configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14177msgid "Technical help contact"
14178msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14179
14180#. I18N: Location of an LDS church temple
14181#: app/Elements/TempleCode.php:195
14182msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14183msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14184
14185#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14186msgid "Template"
14187msgstr ""
14188
14189#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14190msgid "Templates"
14191msgstr "Templedi"
14192
14193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14195#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14197msgid "Temple"
14198msgstr "Teml"
14199
14200#. I18N: a month in the Jewish calendar
14201#: app/Date/JewishDate.php:199
14202msgctxt "GENITIVE"
14203msgid "Tevet"
14204msgstr "Tevet"
14205
14206#. I18N: a month in the Jewish calendar
14207#: app/Date/JewishDate.php:303
14208msgctxt "INSTRUMENTAL"
14209msgid "Tevet"
14210msgstr "Tevet"
14211
14212#. I18N: a month in the Jewish calendar
14213#: app/Date/JewishDate.php:251
14214msgctxt "LOCATIVE"
14215msgid "Tevet"
14216msgstr "Tevet"
14217
14218#. I18N: a month in the Jewish calendar
14219#: app/Date/JewishDate.php:147
14220msgctxt "NOMINATIVE"
14221msgid "Tevet"
14222msgstr "Tevet"
14223
14224#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14225#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14226#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14227#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14228#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14230#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14231msgid "Text"
14232msgstr "Testun"
14233
14234#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14235msgid "Text direction"
14236msgstr ""
14237
14238#. I18N: Name of a country or state
14239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14240msgid "Thailand"
14241msgstr "Gwlad Thai"
14242
14243#: resources/views/help/name.phtml:10
14244msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14245msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14246
14247#: resources/views/help/surname.phtml:10
14248msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14249msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14252#, php-format
14253msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14254msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14255
14256#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14257msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14258msgstr ""
14259
14260#. I18N: Location of an LDS church temple
14261#: app/Elements/TempleCode.php:104
14262msgid "The Hague, Netherlands"
14263msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14264
14265#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14266#, php-format
14267msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14268msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14269
14270#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14271#, php-format
14272msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14273msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14274
14275#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14276#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14277msgid "The PHP temporary folder is missing."
14278msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14279
14280#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14281#, php-format
14282msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14283msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14284
14285#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14286#, php-format
14287msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14288msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14289
14290#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14291msgid "The URL was copied to the clipboard"
14292msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14293
14294#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14295#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14296#, php-format
14297msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14298msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14299
14300#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14301msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14302msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14303
14304#. I18N: Description of the “Calendar” module
14305#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14306msgid "The calendar menu."
14307msgstr "Y ddewislen calendr."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14312#, php-format
14313msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14314msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14315
14316#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14317#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14319#, php-format
14320msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14321msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14322
14323#. I18N: Description of the “Charts” module
14324#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14325msgid "The charts menu."
14326msgstr "Y ddewislen siartiau."
14327
14328#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14329msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14330msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14331
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14333msgid "The date and time of the last update"
14334msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14338#, php-format
14339msgid "The details for “%s” have been updated."
14340msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14341
14342#. I18N: %s is a filename
14343#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14345#, php-format
14346msgid "The family tree has been exported to %s."
14347msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14350#, php-format
14351msgid "The family tree “%s” already exists."
14352msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14355#, php-format
14356msgid "The family tree “%s” has been created."
14357msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14358
14359#. I18N: %s is the name of a family tree
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14361#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14362#, php-format
14363msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14364msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14365
14366#. I18N: %s is the name of a family tree
14367#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14368#, php-format
14369msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14370msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14373msgid "The family trees have been merged successfully."
14374msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14375
14376#. I18N: Description of the “Family trees” module
14377#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14378msgid "The family trees menu."
14379msgstr "Y ddewislen cart achau."
14380
14381#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14383#, php-format
14384msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14385msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14388#, php-format
14389msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14390msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14393#, php-format
14394msgid "The file %s could not be created."
14395msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14399#, php-format
14400msgid "The file %s could not be deleted."
14401msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14404#, php-format
14405msgid "The file %s has been deleted."
14406msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14409#, php-format
14410msgid "The file %s has been uploaded."
14411msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14412
14413#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14415msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14416msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14417
14418#. I18N: %s is a filename
14419#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14421#, php-format
14422msgid "The file “%s” does not exist."
14423msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14424
14425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14426msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14427msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14430#, php-format
14431msgid "The folder %s could not be deleted."
14432msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14435#, php-format
14436msgid "The folder %s has been created."
14437msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14440#, php-format
14441msgid "The folder %s has been deleted."
14442msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14443
14444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14445msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14446msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14449#, php-format
14450msgid "The folder “%s” does not exist."
14451msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14452
14453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14454msgid "The following facts and events were found in both records."
14455msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14456
14457#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14460#, php-format
14461msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14462msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14463
14464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14465msgid "The following list shows typical requirements."
14466msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14467
14468#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14469msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14470msgstr ""
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14473msgid "The help text has not been written for this item."
14474msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14475
14476#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14478msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14479msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14483msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14484msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14485
14486#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14487#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14488#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14489#, php-format
14490msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14491msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14494#, php-format
14495msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14496msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14497
14498#. I18N: Description of the “Lists” module
14499#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14500msgid "The lists menu."
14501msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14505msgid "The location has been created"
14506msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14507
14508#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14509msgid "The location of this place is not known."
14510msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14513#, php-format
14514msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14515msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14518#, php-format
14519msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14520msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14523msgid "The media object has been created"
14524msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14525
14526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14527msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14528msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14531#, php-format
14532msgid "The message was not sent to %s."
14533msgstr ""
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14536#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14537#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14538msgid "The message was not sent."
14539msgstr "Heb anfon y neges."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14542#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14543#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14544#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14545#, php-format
14546msgid "The message was successfully sent to %s."
14547msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14553#, php-format
14554msgid "The module “%s” has been disabled."
14555msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14559#, php-format
14560msgid "The module “%s” has been enabled."
14561msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14562
14563#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14565msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14566msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14570msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14571msgstr ""
14572"Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru "
14573"ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14574
14575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14576msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14577msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14578
14579#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14580msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14581msgstr ""
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14584msgid "The note has been created"
14585msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14586
14587#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14588#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14589#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14590#, php-format
14591msgid "The parameter “%s” is missing."
14592msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14595msgid "The password needs to be at least six characters long."
14596msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14597
14598#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14600msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14601msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14605msgid "The password reset link has expired."
14606msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14607
14608#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14609#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14610msgid "The place hierarchy."
14611msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14614#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14615msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14616msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14619#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14620msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14621msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14624#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14625#, php-format
14626msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14627msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14630#, php-format
14631msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14632msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14633
14634#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14635#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14636#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14637#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14638#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14639#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14641#, php-format
14642msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14643msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14644
14645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14649msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14650msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14653#, php-format
14654msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14655msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14656
14657#. I18N: Description of the “Reports” module
14658#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14659msgid "The reports menu."
14660msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14663msgid "The repository has been created"
14664msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14665
14666#. I18N: Description of the “Search” module
14667#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14668msgid "The search menu."
14669msgstr "Y ddewislen chwilio."
14670
14671#: app/Services/SearchService.php:1181
14672msgid "The search returned too many results."
14673msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14674
14675#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14676msgid "The server configuration is OK."
14677msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14678
14679#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14680msgid "The server could not understand this request."
14681msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14682
14683#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14684msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14685msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14688#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14689#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14690msgid "The server’s time limit has been reached."
14691msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14692
14693#. I18N: Description of “Statistics” module
14694#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14695msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14696msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14697
14698#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14699msgid "The solution"
14700msgstr "Yr ateb"
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14703msgid "The source has been created"
14704msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14707msgid "The submission has been created"
14708msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14711msgid "The submitter has been created"
14712msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14713
14714#: resources/views/help/name.phtml:15
14715#, php-format
14716msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14717msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14718
14719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14721#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14722msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14723msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14724
14725#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14727#, php-format
14728msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14729msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14730msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14731msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14732msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14733msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14734msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14735msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14738msgid "The upgrade is complete."
14739msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14740
14741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14742#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14743msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14744msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14747#, php-format
14748msgid "The user %s has been deleted."
14749msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14750
14751#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14752#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14753msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14754msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14755
14756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14757#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14758msgid "The username or password is incorrect."
14759msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14760
14761#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14763msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14764msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14785#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14786#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14787#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14788msgid "The website preferences have been updated."
14789msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14790
14791#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14792#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14793msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14794msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14795
14796#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14797#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14798#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14800msgid "Theme"
14801msgstr "Thema"
14802
14803#. I18N: Name of a module
14804#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14805msgid "Theme change"
14806msgstr "Newid thema"
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14810#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14811#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14812msgid "Themes"
14813msgstr "Themâu"
14814
14815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14816msgid "There are no facts for this individual."
14817msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14820msgid "There are no links to this media object."
14821msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14822
14823#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14824msgid "There are no media objects for this individual."
14825msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14826
14827#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14828msgid "There are no notes for this individual."
14829msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14833msgid "There are no pending changes."
14834msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14835
14836#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14837msgid "There are no research tasks in this family tree."
14838msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14839
14840#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14841msgid "There are no source citations for this individual."
14842msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14843
14844#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14845#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14846#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14847msgid "There are pending changes for you to moderate."
14848msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14849
14850#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14851#, php-format
14852msgid "There have been no changes within the last %s day."
14853msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14854msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14855msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14856msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14857msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14858msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14859msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14860
14861#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14862#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14863#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14864#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14865#: app/Services/MediaFileService.php:227
14866msgid "There was an error uploading your file."
14867msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14868
14869#. I18N: a month in the French republican calendar
14870#: app/Date/FrenchDate.php:169
14871msgctxt "GENITIVE"
14872msgid "Thermidor"
14873msgstr "Thermidor"
14874
14875#. I18N: a month in the French republican calendar
14876#: app/Date/FrenchDate.php:263
14877msgctxt "INSTRUMENTAL"
14878msgid "Thermidor"
14879msgstr "Thermidor"
14880
14881#. I18N: a month in the French republican calendar
14882#: app/Date/FrenchDate.php:216
14883msgctxt "LOCATIVE"
14884msgid "Thermidor"
14885msgstr "Thermidor"
14886
14887#. I18N: a month in the French republican calendar
14888#: app/Date/FrenchDate.php:122
14889msgctxt "NOMINATIVE"
14890msgid "Thermidor"
14891msgstr "Thermidor"
14892
14893#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14894msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14895msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14896
14897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14898#, php-format
14899msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14900msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14901
14902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14903msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14904msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14905
14906#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14907msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14908msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14909
14910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14911msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14912msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14913
14914#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14915msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14916msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14917
14918#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14920#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14921#: resources/views/register-page.phtml:54
14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14923msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14924msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14925
14926#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14927msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14928msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14929
14930#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14931msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14932msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14933
14934#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14935msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14936msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14937
14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14939#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14940#, php-format
14941msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14942msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14943
14944#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14945msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14950#, php-format
14951msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14952msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14953
14954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14955#, php-format
14956msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14957msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14958msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14959msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14960msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14961msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14962msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14963msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14964
14965#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14966msgid "This family tree has no images to display."
14967msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14968
14969#. I18N: do not translate the #keywords#
14970#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14971msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14972msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14973
14974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14976#, php-format
14977msgid "This family tree was last updated on %s."
14978msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14981msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14982msgstr ""
14983
14984#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14986msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14987msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14988
14989#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14991msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14992msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14993
14994#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14995msgid "This form has expired. Try again."
14996msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14997
14998#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14999msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15000msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15001
15002#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15003msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15004msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15005
15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15007#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15008#, php-format
15009msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15010msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15011
15012#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15013msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15014msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15015
15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15017#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15018#, php-format
15019msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15020msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15025msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15026msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15027
15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15029#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15036#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15037#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15039#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15040#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15041#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15042#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15043#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15044#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15045#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15046#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15047#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15048msgid "This information is not available."
15049msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15050
15051#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15052#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15053#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15054#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15065msgid "This information is private and cannot be shown."
15066msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15067
15068#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15069msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15070msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15071
15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15078msgid "This is case sensitive."
15079msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15080
15081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15084msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15085msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15089msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15090msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15091
15092#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15094#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15095#: resources/views/register-page.phtml:42
15096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15097msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15098msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15099
15100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15101msgid "This link is valid for one hour."
15102msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15103
15104#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15105msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15106msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15107
15108#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15109msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15110msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15111
15112#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15113msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15114msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15115
15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15117#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15118#, php-format
15119msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15120msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15121
15122#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15123msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15124msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15125
15126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15127#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15128#, php-format
15129msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15130msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15131
15132#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15133#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15134#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15135#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15136msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15137msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15138
15139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15140msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15141msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15142
15143#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15146msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15147msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15148
15149#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15150#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15151msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15152msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15153
15154#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15155msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15156msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15157
15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15159#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15160#, php-format
15161msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15162msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15163
15164#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15165msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15166msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15167
15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15169#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15170#, php-format
15171msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15172msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15176msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15177msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15181msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15182msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15183
15184#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15186msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15187msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15188
15189#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15191msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15192msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15193
15194#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15196msgid "This option will make it easier for users to download images."
15197msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15198
15199#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15201msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15202msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15203
15204#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15206msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15207msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15208
15209#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15210#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15211msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15212msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15213
15214#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15215#, php-format
15216msgid "This page has been viewed %s time."
15217msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15218msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15219msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15220msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15221msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15222msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15223msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15224
15225#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15226msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15227msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15228
15229#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15230#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15231msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15232msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15233
15234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15235msgid "This record does not exist."
15236msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15237
15238#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15239msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15240msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15241
15242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15243#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15244#, php-format
15245msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15246msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15247
15248#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15249msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15250msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15251
15252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15253#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15254#, php-format
15255msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15256msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15257
15258#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15259msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15260msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15263msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15264msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15265
15266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15267msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15268msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15269
15270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15271msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15272msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15273
15274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15275msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15276msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15277
15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15279msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15280msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15281
15282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15283msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15284msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15285
15286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15287#, php-format
15288msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15289msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15290
15291#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15292msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15293msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15294
15295#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15297msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15298msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15299
15300#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15301msgid "This user account does not have access to any tree."
15302msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15303
15304#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15305msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15306msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15307
15308#: app/Services/UpgradeService.php:290
15309msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15310msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15311
15312#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15313msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15314msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15315
15316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15317msgid "This website is operated by the following individuals."
15318msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15319
15320#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15321#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15322#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15323msgid "This website is temporarily unavailable"
15324msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15325
15326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15327msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15328msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15329
15330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15331msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15332msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15333
15334#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15335msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15336msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15337
15338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15339msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15340msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15341
15342#. I18N: %s is the name of a family tree
15343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15344#, php-format
15345msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15346msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15347
15348#. I18N: abbreviation for Thursday
15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15351msgid "Thu"
15352msgstr "Iau"
15353
15354#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15356msgid "Thumbnail image"
15357msgstr "Delwedd bach"
15358
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15361msgid "Thumbnail images"
15362msgstr "Delweddau bach"
15363
15364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15365msgid "Thursday"
15366msgstr "Dydd Iau"
15367
15368#. I18N: Location of an LDS church temple
15369#: app/Elements/TempleCode.php:197
15370msgid "Tijuana, Mexico"
15371msgstr "Tijuana, Mecsico"
15372
15373#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15374#: app/Gedcom.php:502
15375msgid "Time"
15376msgstr "Amser"
15377
15378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15379#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15380msgid "Time of birth"
15381msgstr ""
15382
15383#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15384msgid "Time of birth and time of death"
15385msgstr ""
15386
15387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15388#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15389msgid "Time of death"
15390msgstr ""
15391
15392#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15393#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15394#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15395msgid "Time of last change"
15396msgstr ""
15397
15398#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15399msgid "Time of status change"
15400msgstr ""
15401
15402#. I18N: A configuration setting
15403#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15406#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15407msgid "Time zone"
15408msgstr "Cylchfa amser"
15409
15410#. I18N: Name of a module/chart
15411#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15412msgid "Timeline"
15413msgstr "Llinell amser"
15414
15415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15417msgid "Timestamp"
15418msgstr "Stamp amser"
15419
15420#. I18N: Name of a country or state
15421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15422msgid "Timor-Leste"
15423msgstr "Timor-Leste"
15424
15425#: app/Date/JalaliDate.php:276
15426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15427msgid "Tir"
15428msgstr "Tir"
15429
15430#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15431#: app/Date/JalaliDate.php:145
15432msgctxt "GENITIVE"
15433msgid "Tir"
15434msgstr "Tir"
15435
15436#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15437#: app/Date/JalaliDate.php:235
15438msgctxt "INSTRUMENTAL"
15439msgid "Tir"
15440msgstr "Tir"
15441
15442#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15443#: app/Date/JalaliDate.php:190
15444msgctxt "LOCATIVE"
15445msgid "Tir"
15446msgstr "Tir"
15447
15448#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15449#: app/Date/JalaliDate.php:100
15450msgctxt "NOMINATIVE"
15451msgid "Tir"
15452msgstr "Tir"
15453
15454#. I18N: a month in the Jewish calendar
15455#: app/Date/JewishDate.php:193
15456msgctxt "GENITIVE"
15457msgid "Tishrei"
15458msgstr "Tishrei"
15459
15460#. I18N: a month in the Jewish calendar
15461#: app/Date/JewishDate.php:297
15462msgctxt "INSTRUMENTAL"
15463msgid "Tishrei"
15464msgstr "Tishrei"
15465
15466#. I18N: a month in the Jewish calendar
15467#: app/Date/JewishDate.php:245
15468msgctxt "LOCATIVE"
15469msgid "Tishrei"
15470msgstr "Tishrei"
15471
15472#. I18N: a month in the Jewish calendar
15473#: app/Date/JewishDate.php:141
15474msgctxt "NOMINATIVE"
15475msgid "Tishrei"
15476msgstr "Tishrei"
15477
15478#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15479#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15480#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15483#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15485#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15486#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15489#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15490#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15491#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15492msgid "Title"
15493msgstr "Teitl"
15494
15495#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15496#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15497#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15498msgctxt "Email recipient"
15499msgid "To"
15500msgstr "At"
15501
15502#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15504msgctxt "End of date range"
15505msgid "To"
15506msgstr "At"
15507
15508#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15509msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15510msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15511
15512#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15513msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15514msgstr ""
15515
15516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15517msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15518msgstr ""
15519"I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” "
15520"at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15521
15522#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15523msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15524msgstr ""
15525
15526#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15528msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15529msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15530
15531#. I18N: “Apache” is a software program.
15532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15533msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15534msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15535
15536#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15537#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15538msgid "To set a new password, follow this link."
15539msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15540
15541#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15543msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15544msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15545
15546#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15547msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15548msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15549
15550#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15551#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15552#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15553#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15554#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15555msgid "To use this service, you need an API key."
15556msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15557
15558#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15559msgid "To use this service, you need an account."
15560msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15561
15562#. I18N: Name of a country or state
15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15564msgid "Togo"
15565msgstr "Togo"
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15569msgid "Tokelau"
15570msgstr "Tokelau"
15571
15572#. I18N: Location of an LDS church temple
15573#: app/Elements/TempleCode.php:198
15574msgid "Tokyo, Japan"
15575msgstr "Tokyo, Japan"
15576
15577#. I18N: Type of media object
15578#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15579msgid "Tombstone"
15580msgstr "Carreg fedd"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15584msgid "Tonga"
15585msgstr "Tonga"
15586
15587#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15588msgid "Too many requests. Try again later."
15589msgstr ""
15590
15591#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15593#, php-format
15594msgid "Top %s given name"
15595msgid_plural "Top %s given names"
15596msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15597msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15598msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15599msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15600msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15601msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15602
15603#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15605#, php-format
15606msgid "Top %s surname"
15607msgid_plural "Top %s surnames"
15608msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15609msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15610msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15611msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15612msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15613msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15614
15615#. I18N: i.e. most popular given name.
15616#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15617msgid "Top given name"
15618msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15619
15620#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15623msgid "Top given names"
15624msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15625
15626#. I18N: i.e. most popular surname.
15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15628msgid "Top surname"
15629msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15630
15631#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15634msgid "Top surnames"
15635msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/Elements/TempleCode.php:199
15639msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15640msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15641
15642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15643#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15644#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15645#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15646#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15647#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15648#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15652#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15653#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15654#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15655#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15656#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15658msgid "Total"
15659msgstr "Cyfanswm"
15660
15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15662msgid "Total accepted changes: "
15663msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15664
15665#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15666msgid "Total births"
15667msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15668
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15670msgid "Total dead"
15671msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15672
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15674msgid "Total deaths"
15675msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15676
15677#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15678msgid "Total divorces"
15679msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15680
15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15682#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15684msgid "Total events"
15685msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15686
15687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15688#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15694msgid "Total families"
15695msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15696
15697#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15698msgid "Total females"
15699msgstr "Cyfanswm y benywod"
15700
15701#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15702msgid "Total given names"
15703msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15704
15705#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15709#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15717msgid "Total individuals"
15718msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15719
15720#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15721msgid "Total living"
15722msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15723
15724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15725msgid "Total males"
15726msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15727
15728#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15729msgid "Total marriages"
15730msgstr "Cyfanswm priodasau"
15731
15732#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15733msgid "Total pending changes: "
15734msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15735
15736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15737#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15738#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15739msgid "Total surnames"
15740msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15741
15742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15743msgid "Total users"
15744msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15747#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15750#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15751#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15752#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15753#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15755msgid "Tracking and analytics"
15756msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15757
15758#: app/Gedcom.php:887
15759msgid "Trailer"
15760msgstr "Hysbysiad"
15761
15762#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15766msgid "Tree"
15767msgstr "Coeden"
15768
15769#. I18N: The third day in the French republican calendar
15770#: app/Date/FrenchDate.php:305
15771msgid "Tridi"
15772msgstr "Tridi"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15776msgid "Trinidad and Tobago"
15777msgstr "Trinidad a Tobago"
15778
15779#. I18N: Location of an LDS church temple
15780#: app/Elements/TempleCode.php:200
15781msgid "Trujillo, Peru"
15782msgstr "Trujillo, Periw"
15783
15784#. I18N: abbreviation for Tuesday
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15787msgid "Tue"
15788msgstr "Maw"
15789
15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15791msgid "Tuesday"
15792msgstr "Dydd Mawrth"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15796msgid "Tunisia"
15797msgstr "Tunisia"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15801msgid "Turkey"
15802msgstr "Twrci"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15806msgid "Turkmenistan"
15807msgstr "Tyrcmentistan"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15811msgid "Turks and Caicos Islands"
15812msgstr "Turks a Caicos Islands"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15816msgid "Tuvalu"
15817msgstr "Tuvalu"
15818
15819#. I18N: Location of an LDS church temple
15820#: app/Elements/TempleCode.php:196
15821msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15822msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15823
15824#. I18N: Location of an LDS church temple
15825#: app/Elements/TempleCode.php:201
15826msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15827msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15828
15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15831#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15837#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15838#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15839#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15841#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15842#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15843#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15844#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15850msgid "Type"
15851msgstr "Math"
15852
15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15854msgid "Type of abbreviation"
15855msgstr "Math o dalfyriad"
15856
15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15858msgid "Type of administrative ID"
15859msgstr "Math o ID gweinyddol"
15860
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15862msgid "Type of demographic data"
15863msgstr "Math o ddata demograffig"
15864
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15866msgid "Type of event"
15867msgstr "Math o ddigwyddiad"
15868
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15870msgid "Type of fact"
15871msgstr "Math o ffaith"
15872
15873#: app/Gedcom.php:669
15874msgid "Type of identification number"
15875msgstr ""
15876
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15878msgid "Type of location"
15879msgstr "Math o leoliad"
15880
15881#: app/Gedcom.php:469
15882msgid "Type of marriage"
15883msgstr "Math o briodas"
15884
15885#: app/Gedcom.php:710
15886msgid "Type of name"
15887msgstr "Math o enw"
15888
15889#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15890#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15891msgid "Type of reference number"
15892msgstr ""
15893
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15895msgid "Type of research task"
15896msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15897
15898#. I18N: A configuration setting
15899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15901#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15902#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15903#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15904#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15905#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15907#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15911#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15912#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15914msgid "URL"
15915msgstr "URL"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15919msgid "US Minor Outlying Islands"
15920msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15924msgid "US Virgin Islands"
15925msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15929msgid "Uganda"
15930msgstr "Uganda"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15934msgid "Ukraine"
15935msgstr "Ukrain"
15936
15937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15941#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15943msgid "Uncleared: insufficient data"
15944msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15945
15946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15950#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15951#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15952#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15953#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15954#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15955#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15956#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15957#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15958#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15959#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15960#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15961#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15962#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15963#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15964#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15965#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15966#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15967#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15968#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15969msgid "Unique identifier"
15970msgstr "Dynodwr unigryw"
15971
15972#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15974msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15975msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15979msgid "United Arab Emirates"
15980msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15984msgid "United Kingdom"
15985msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15989msgid "United States"
15990msgstr "Unol Daleithiau"
15991
15992#. I18N: Name of a country or state
15993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15994#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15995#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15997msgid "Unknown"
15998msgstr "Anhysbys"
15999
16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16001msgctxt "unknown century"
16002msgid "Unknown"
16003msgstr "Anhysbys"
16004
16005#: app/Elements/SexValue.php:87
16006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16011msgctxt "unknown gender"
16012msgid "Unknown"
16013msgstr "Anhysbys"
16014
16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16016msgctxt "unknown people"
16017msgid "Unknown"
16018msgstr "Anhysbys"
16019
16020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16022msgid "Unlink"
16023msgstr "Datgysylltu"
16024
16025#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16026msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16027msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16028
16029#: resources/views/admin/media.phtml:50
16030msgid "Unused files"
16031msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16034#, php-format
16035msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16036msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16037
16038#. I18N: Name of a module
16039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16040msgid "Upcoming events"
16041msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16044msgid "Update"
16045msgstr "Diweddariad"
16046
16047#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16048msgid "Update all"
16049msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16050
16051#. I18N: Name of a module
16052#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16053msgid "Update place names"
16054msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16055
16056#. I18N: Description of a “Data fix” module
16057#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16058msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16059msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16060
16061#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16062#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16063msgid "Updated at"
16064msgstr ""
16065
16066#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16067#. I18N: %s is a version number
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16071#, php-format
16072msgid "Upgrade to webtrees %s."
16073msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16077msgid "Upgrade wizard"
16078msgstr "Dewin uwchraddio"
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16082msgid "Upload media files"
16083msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16084
16085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16086msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16087msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16091msgid "Uruguay"
16092msgstr "Uruguay"
16093
16094#: app/Services/EmailService.php:225
16095msgid "Use SMTP to send messages"
16096msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16097
16098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16099msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16100msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16101
16102#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16103msgid "Use an external service to find locations."
16104msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16105
16106#. I18N: placeholder text for new-password field
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16109#: resources/views/register-page.phtml:76
16110#, php-format
16111msgid "Use at least %s character."
16112msgid_plural "Use at least %s characters."
16113msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16114msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16115msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16116msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16117msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16118msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16119
16120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16123msgid "Use colors"
16124msgstr "Defnyddio lliwiau"
16125
16126#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16127msgid "Use compact layout"
16128msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16129
16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16135msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16136msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16137
16138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16139msgid "Use maps in webtrees."
16140msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16141
16142#. I18N: A configuration setting
16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16144msgid "Use password"
16145msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16146
16147#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16148#: app/Services/EmailService.php:224
16149msgid "Use sendmail to send messages"
16150msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16151
16152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16155msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16156
16157#. I18N: A configuration setting
16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16159msgid "Use silhouettes"
16160msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16163msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16164msgstr ""
16165
16166#: resources/views/register-page.phtml:91
16167msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16168msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16169
16170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16175msgid "User"
16176msgstr "Defnyddwyr"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16180#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16182#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16184msgid "User administration"
16185msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16186
16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16188msgid "User didn’t verify within 7 days."
16189msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16190
16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16192msgid "User not verified by administrator."
16193msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16196msgid "User verification"
16197msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16198
16199#. I18N: A configuration setting
16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16201#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16203#: resources/views/admin/users.phtml:28
16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16207#: resources/views/login-page.phtml:35
16208#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16210#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16211#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16212#: resources/views/register-page.phtml:61
16213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16214msgid "Username"
16215msgstr "Enw defnyddiwr"
16216
16217#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16219msgid "Username or email address"
16220msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16221
16222#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16225#: resources/views/register-page.phtml:66
16226msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16227msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16228
16229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16232msgid "Users"
16233msgstr "Defnyddwyr"
16234
16235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16236msgid "User’s account has been inactive too long: "
16237msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16238
16239#. I18N: Name of a country or state
16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16241msgid "Uzbekistan"
16242msgstr "Uzbekistan"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:202
16246msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16247msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16248
16249#. I18N: Name of a country or state
16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16251msgid "Vanuatu"
16252msgstr "Vanuatu"
16253
16254#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16256msgid "Various statistics charts."
16257msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16261msgid "Vatican City"
16262msgstr "Dinas y Fatican"
16263
16264#. I18N: a month in the French republican calendar
16265#: app/Date/FrenchDate.php:149
16266msgctxt "GENITIVE"
16267msgid "Vendemiaire"
16268msgstr "Vendemiaire"
16269
16270#. I18N: a month in the French republican calendar
16271#: app/Date/FrenchDate.php:243
16272msgctxt "INSTRUMENTAL"
16273msgid "Vendemiaire"
16274msgstr "Vendemiaire"
16275
16276#. I18N: a month in the French republican calendar
16277#: app/Date/FrenchDate.php:196
16278msgctxt "LOCATIVE"
16279msgid "Vendemiaire"
16280msgstr "Vendemiaire"
16281
16282#. I18N: a month in the French republican calendar
16283#: app/Date/FrenchDate.php:101
16284msgctxt "NOMINATIVE"
16285msgid "Vendemiaire"
16286msgstr "Vendemiaire"
16287
16288#. I18N: Name of a country or state
16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16290msgid "Venezuela"
16291msgstr "Venezuela"
16292
16293#. I18N: a month in the French republican calendar
16294#: app/Date/FrenchDate.php:159
16295msgctxt "GENITIVE"
16296msgid "Ventose"
16297msgstr "Ventose"
16298
16299#. I18N: a month in the French republican calendar
16300#: app/Date/FrenchDate.php:253
16301msgctxt "INSTRUMENTAL"
16302msgid "Ventose"
16303msgstr "Ventose"
16304
16305#. I18N: a month in the French republican calendar
16306#: app/Date/FrenchDate.php:206
16307msgctxt "LOCATIVE"
16308msgid "Ventose"
16309msgstr "Ventose"
16310
16311#. I18N: a month in the French republican calendar
16312#: app/Date/FrenchDate.php:111
16313msgctxt "NOMINATIVE"
16314msgid "Ventose"
16315msgstr "Ventose"
16316
16317#. I18N: Location of an LDS church temple
16318#: app/Elements/TempleCode.php:203
16319msgid "Veracruz, Mexico"
16320msgstr "Veracruz, Mecsico"
16321
16322#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16323#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16324#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16325msgid "Verified"
16326msgstr "Gwiriwyd"
16327
16328#. I18N: Location of an LDS church temple
16329#: app/Elements/TempleCode.php:204
16330msgid "Vernal, Utah, United States"
16331msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16332
16333#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16334#: app/Gedcom.php:530
16335msgid "Version"
16336msgstr "Fersiwn"
16337
16338#. I18N: Type of media object
16339#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16340msgid "Video"
16341msgstr "Fideo"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16345msgid "Vietnam"
16346msgstr "Fiet-nam"
16347
16348#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16349#, php-format
16350msgid "View table of events occurring in %s"
16351msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16352
16353#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16354msgid "View this day"
16355msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16356
16357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16358#: resources/views/fact.phtml:110
16359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16360#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16361msgid "View this family"
16362msgstr "Gweld y teulu hwn"
16363
16364#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16365#, php-format
16366msgid "View this location using %s"
16367msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16368
16369#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16370msgid "View this month"
16371msgstr "Gweld y mis hwn"
16372
16373#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16374msgid "View this year"
16375msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16376
16377#. I18N: Location of an LDS church temple
16378#: app/Elements/TempleCode.php:205
16379msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16380msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16381
16382#. I18N: A configuration setting
16383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16384#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16385msgid "Visible online"
16386msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16387
16388#. I18N: A configuration setting
16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16390#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16391msgid "Visible to other users when online"
16392msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16393
16394#. I18N: Listbox entry; name of a role
16395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16396#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16398#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16400msgid "Visitor"
16401msgstr "Ymwelydd"
16402
16403#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16404#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16405#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16408msgid "Vital records"
16409msgstr "Cofnodion hanfodol"
16410
16411#. I18N: Name of a country or state
16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16413msgid "Wales"
16414msgstr "Cymru"
16415
16416#. I18N: Name of a country or state
16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16418msgid "Wallis and Futuna"
16419msgstr "Wallis a Futuna"
16420
16421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16422msgid "Ward"
16423msgstr "Gwarchodaeth"
16424
16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16426msgctxt "FEMALE"
16427msgid "Ward"
16428msgstr "Gwarchodaeth"
16429
16430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16431msgctxt "MALE"
16432msgid "Ward"
16433msgstr "Gwarchodaeth"
16434
16435#. I18N: Location of an LDS church temple
16436#: app/Elements/TempleCode.php:206
16437msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16438msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16439
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16441msgid "Watermarks"
16442msgstr "Dyfrnodau"
16443
16444#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16446msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16447msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16448
16449#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16450#, php-format
16451msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16452msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16453
16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16457msgid "Website"
16458msgstr "Gwefan"
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16462msgid "Website logs"
16463msgstr "Cofnodion gwefan"
16464
16465#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16467msgid "Website preferences"
16468msgstr "Dewisiadau gwefan"
16469
16470#. I18N: abbreviation for Wednesday
16471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16473msgid "Wed"
16474msgstr "Mer"
16475
16476#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16477msgid "Wednesday"
16478msgstr "Dydd Mercher"
16479
16480#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16481msgid "Weight"
16482msgstr "Pwysau"
16483
16484#. I18N: A %s is the user’s name
16485#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16486#, php-format
16487msgid "Welcome %s"
16488msgstr "Croeso %s"
16489
16490#. I18N: A configuration setting
16491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16492msgid "Welcome text on sign-in page"
16493msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16494
16495#: resources/views/login-page.phtml:23
16496msgid "Welcome to this genealogy website"
16497msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16498
16499#. I18N: Name of a country or state
16500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16501msgid "Western Sahara"
16502msgstr "Gorllewin Sahara"
16503
16504#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16506msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16507msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16508
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16510msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16511msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16512
16513#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16514msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16515msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16516
16517#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16519msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16520msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16521
16522#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16523msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16524msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16525
16526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16527msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16528msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16529
16530#. I18N: Label for a configuration option
16531#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16532msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16533msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16534
16535#. I18N: A configuration setting
16536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16537msgid "Who can upload new media files"
16538msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16539
16540#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16541#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16542msgid "Who is online"
16543msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16544
16545#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16546msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16547msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16548
16549#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16550msgid "Widow"
16551msgstr "Gweddw"
16552
16553#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16554msgid "Widower"
16555msgstr "Gweddw"
16556
16557#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16558#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16561#: resources/views/fact-date.phtml:141
16562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16571msgid "Wife"
16572msgstr "Gwraig"
16573
16574#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16575msgid "Wife’s age"
16576msgstr "Oed y wraig"
16577
16578#: app/Gedcom.php:759
16579msgid "Will"
16580msgstr "Ewyllys"
16581
16582#. I18N: Location of an LDS church temple
16583#: app/Elements/TempleCode.php:207
16584msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16585msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16586
16587#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16588#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16589msgid "With sources"
16590msgstr "Gyda ffynonellau"
16591
16592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16593#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16594msgid "Without sources"
16595msgstr "Heb ffynonellau"
16596
16597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16598msgid "Witness"
16599msgstr "Tyst"
16600
16601#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16602msgid "Witnesses"
16603msgstr ""
16604
16605#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16606#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16607#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16608msgid "Wives take their husband’s surname."
16609msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16612#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16613#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16615msgid "World"
16616msgstr "Y Byd"
16617
16618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16620msgid "Yahrzeit"
16621msgstr "Yahrzeit"
16622
16623#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16624#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16625msgid "Yahrzeiten"
16626msgstr "Yahrzeiten"
16627
16628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16629msgid "Year"
16630msgstr "Blwyddyn"
16631
16632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16634msgid "Year:"
16635msgstr "Blwyddyn:"
16636
16637#. I18N: Name of a country or state
16638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16639msgid "Yemen"
16640msgstr "Yemen"
16641
16642#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16643#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16644#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16645#, php-format
16646msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16647msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16650#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16651msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16652msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16653
16654#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16655#, php-format
16656msgid "You are signed in as %s."
16657msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16660msgid "You can apply for an account using the link below."
16661msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16662
16663#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16665msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16666msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16667
16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16670msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16671msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16672
16673#. I18N: %s is a URL
16674#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16676#, php-format
16677msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16678msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16679
16680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16681msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16682msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16683
16684#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16685msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16686msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16687
16688#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16689msgid "You can renumber this family tree."
16690msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16691
16692#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16694msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16695msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16696
16697#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16698msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16699msgstr ""
16700
16701#. I18N: Description of a “Data fix” module
16702#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16703msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16704msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16705
16706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16707msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16708msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16709
16710#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16711#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16712msgid "You do not have permission to view this page."
16713msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16714
16715#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16716msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16717msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16718
16719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16720msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16721msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16722
16723#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16724msgid "You have signed out."
16725msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16726
16727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16728msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16729msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16730
16731#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16732msgid "You must enter all the administrator account fields."
16733msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16734
16735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16736msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16737msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16738
16739#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16740msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16741msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16742
16743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16744msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16745msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16748msgid "You need to be a family member to access this website."
16749msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16752msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16753msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16754
16755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16756#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16757msgid "You need to create a family tree."
16758msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16759
16760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16762msgid "You need to review the account details."
16763msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16764
16765#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16766msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16767msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16768
16769#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16770#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16771msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16772msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16773
16774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16775msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16776msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16777
16778#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16779#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16780#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16781#, php-format
16782msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16783msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16784
16785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16786msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16787msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16788
16789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16791msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16792msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16793
16794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16795msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16796msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16797
16798#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16799msgid "Youngest father"
16800msgstr "Tad ieuengaf"
16801
16802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16803msgid "Youngest female"
16804msgstr "Benyw ieuengaf"
16805
16806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16807msgid "Youngest male"
16808msgstr "Gwryw ieuengaf"
16809
16810#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16811msgid "Youngest mother"
16812msgstr "Mam ieuengaf"
16813
16814#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16815msgid "Your clippings cart is empty."
16816msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16817
16818#: resources/views/contact-page.phtml:43
16819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16820msgid "Your name"
16821msgstr "Eich enw"
16822
16823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16824msgid "Your password has been updated."
16825msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16826
16827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16828#, php-format
16829msgid "Your registration at %s"
16830msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16831
16832#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16833#, php-format
16834msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16835msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16836
16837#. I18N: ZIP = file format
16838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16839#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16840msgid "ZIP"
16841msgstr ""
16842
16843#. I18N: Name of a country or state
16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16845msgid "Zambia"
16846msgstr "Zambia"
16847
16848#. I18N: Name of a country or state
16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16850msgid "Zimbabwe"
16851msgstr "Zimbabwe"
16852
16853#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16854msgid "Zoom"
16855msgstr "Chwyddo"
16856
16857#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16859msgid "Zoom in"
16860msgstr "Chwyddo i fewn"
16861
16862#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16864msgid "Zoom out"
16865msgstr "Chwyddo allan"
16866
16867#. I18N: Description of a “Data fix” module
16868#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16869msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16870msgstr ""
16871
16872#. I18N: Gedcom ABT dates
16873#: app/Date.php:185
16874#, php-format
16875msgid "about %s"
16876msgstr "tua %s"
16877
16878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16879#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16882#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16883#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16884msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16885msgid "accept"
16886msgstr "derbyn"
16887
16888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16889#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16891#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16892#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16893#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16894msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16895msgid "accept"
16896msgstr "derbyn"
16897
16898#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16899#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16900msgid "accepted"
16901msgstr "derbyniwyd"
16902
16903#. I18N: A button label.
16904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16905#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16906#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16908#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16910msgid "add"
16911msgstr "ychwanegu"
16912
16913#. I18N: A button label.
16914#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16915msgid "add place"
16916msgstr "ychwanegu man"
16917
16918#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16919#: app/Elements/NameType.php:71
16920msgid "adopted name"
16921msgstr "enw mabwysiedig"
16922
16923#. I18N: Gedcom AFT dates
16924#: app/Date.php:205
16925#, php-format
16926msgid "after %s"
16927msgstr "ar ôl %s"
16928
16929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16932msgid "age"
16933msgstr "oed"
16934
16935#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16936#: app/Elements/NameType.php:73
16937msgid "also known as"
16938msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16939
16940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16941#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16943#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16951msgid "and"
16952msgstr "a"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:781
16955msgctxt "father’s brother’s wife"
16956msgid "aunt"
16957msgstr "modryb"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:539
16960msgctxt "father’s sister"
16961msgid "aunt"
16962msgstr "modryb"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:861
16965msgctxt "mother’s brother’s wife"
16966msgid "aunt"
16967msgstr "modryb"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:577
16970msgctxt "mother’s sister"
16971msgid "aunt"
16972msgstr "modryb"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:913
16975msgctxt "parent’s brother’s wife"
16976msgid "aunt"
16977msgstr "modryb"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:595
16980msgctxt "parent’s sister"
16981msgid "aunt"
16982msgstr "modryb"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:537
16985msgctxt "father’s sibling"
16986msgid "aunt/uncle"
16987msgstr "modryb/ewythr"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:575
16990msgctxt "mother’s sibling"
16991msgid "aunt/uncle"
16992msgstr "modryb/ewythr"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:593
16995msgctxt "parent’s sibling"
16996msgid "aunt/uncle"
16997msgstr "modryb/ewythr"
16998
16999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17000msgid "automatic"
17001msgstr ""
17002
17003#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17004msgid "back to top"
17005msgstr "yn ôl i'r brig"
17006
17007#. I18N: Gedcom BEF dates
17008#: app/Date.php:201
17009#, php-format
17010msgid "before %s"
17011msgstr "cyn %s"
17012
17013#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17014#: app/Date.php:217
17015#, php-format
17016msgid "between %s and %s"
17017msgstr "rhwng %s a %s"
17018
17019#. I18N: The name given to an individual at their birth
17020#: app/Elements/NameType.php:75
17021msgid "birth name"
17022msgstr "enw geni"
17023
17024#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17026#, php-format
17027msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17028msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:451
17031msgid "brother"
17032msgstr "brawd"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:719
17035msgctxt "brother’s wife’s brother"
17036msgid "brother-in-law"
17037msgstr "brawd yng nghyfraith"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:545
17040msgctxt "husband’s brother"
17041msgid "brother-in-law"
17042msgstr "brawd yng nghyfraith"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:835
17045msgctxt "husband’s sister’s husband"
17046msgid "brother-in-law"
17047msgstr "brawd yng nghyfraith"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:613
17050msgctxt "sister’s husband"
17051msgid "brother-in-law"
17052msgstr "brawd yng nghyfraith"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17055msgctxt "sister’s husband’s brother"
17056msgid "brother-in-law"
17057msgstr "brawd yng nghyfraith"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:625
17060msgctxt "spouse’s brother"
17061msgid "brother-in-law"
17062msgstr "brawd yng nghyfraith"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:643
17065msgctxt "wife’s brother"
17066msgid "brother-in-law"
17067msgstr "brawd yng nghyfraith"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17070msgctxt "wife’s sister’s husband"
17071msgid "brother-in-law"
17072msgstr "brawd yng nghyfraith"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:721
17075msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17076msgid "brother/sister-in-law"
17077msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:555
17080msgctxt "husband’s sibling"
17081msgid "brother/sister-in-law"
17082msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:607
17085msgctxt "sibling’s spouse"
17086msgid "brother/sister-in-law"
17087msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17090msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17091msgid "brother/sister-in-law"
17092msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:641
17095msgctxt "spouse’s sibling"
17096msgid "brother/sister-in-law"
17097msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:653
17100msgctxt "wife’s sibling"
17101msgid "brother/sister-in-law"
17102msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17103
17104#. I18N: An option in a list-box
17105#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17106msgid "bullet list"
17107msgstr "rhestr bwled"
17108
17109#. I18N: Gedcom CAL dates
17110#: app/Date.php:189
17111#, php-format
17112msgid "calculated %s"
17113msgstr "cyfrifwyd %s"
17114
17115#. I18N: A button label.
17116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17117#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17118#: resources/views/admin/components.phtml:171
17119#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17121#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17125#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17128#: resources/views/contact-page.phtml:83
17129#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17131#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17132#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17134#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17135#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17138#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17139#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17140#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17141#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17142#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17143#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17144#: resources/views/message-page.phtml:71
17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17146#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17148#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17150#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17151#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17153#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17154#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17155#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17156#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17157#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17158#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17159#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17160#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17161msgid "cancel"
17162msgstr "diddymu"
17163
17164#. I18N: Status of child-parent link
17165#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17166msgid "challenged"
17167msgstr "heriwyd"
17168
17169#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17170#: app/Elements/NameType.php:77
17171msgid "change of name"
17172msgstr "newid enw"
17173
17174#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17175#: app/Services/RelationshipService.php:430
17176msgid "child"
17177msgstr "plentyn"
17178
17179#. I18N: Type of demographic data
17180#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17181msgid "citizen"
17182msgstr "dinesydd"
17183
17184#: resources/views/admin/components.phtml:108
17185#: resources/views/admin/components.phtml:129
17186#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17187#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17188#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17189#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17190#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17191#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17192#: resources/views/modals/header.phtml:17
17193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17194#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17195msgid "close"
17196msgstr "cau"
17197
17198#. I18N: Name of a theme.
17199#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17200msgid "clouds"
17201msgstr "cymylau"
17202
17203#. I18N: Name of a theme.
17204#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17205msgid "colors"
17206msgstr "lliwiau"
17207
17208#. I18N: An option in a list-box
17209#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17210msgid "compact list"
17211msgstr "rhestr gryno"
17212
17213#. I18N: A button label.
17214#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17215#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17218#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17220#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17223#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17224#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17226#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17227#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17229#: resources/views/register-page.phtml:101
17230#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17231msgid "continue"
17232msgstr "parhau"
17233
17234#. I18N: A button label.
17235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17236msgid "create"
17237msgstr "creu"
17238
17239#. I18N: Type of location hierarchy
17240#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17241msgid "cultural"
17242msgstr "diwylliannol"
17243
17244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17245msgid "date periods"
17246msgstr "cyfnodau dyddiad"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:428
17249msgid "daughter"
17250msgstr "merch"
17251
17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17253msgid "daughter of"
17254msgstr "merch"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:515
17257msgctxt "child’s wife"
17258msgid "daughter-in-law"
17259msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:623
17262msgctxt "son’s wife"
17263msgid "daughter-in-law"
17264msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17267msgctxt "son’s wife’s father"
17268msgid "daughter-in-law’s father"
17269msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17272msgctxt "son’s wife’s mother"
17273msgid "daughter-in-law’s mother"
17274msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17277msgctxt "son’s wife’s parent"
17278msgid "daughter-in-law’s parent"
17279msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17280
17281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17283msgid "degrees"
17284msgstr "graddau"
17285
17286#. I18N: A button label.
17287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17288#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17289#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17291#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17293msgid "delete"
17294msgstr "dileu"
17295
17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17298msgctxt "FEMALE"
17299msgid "died"
17300msgstr "bu farw"
17301
17302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17304msgctxt "MALE"
17305msgid "died"
17306msgstr "bu farw"
17307
17308#. I18N: Status of child-parent link
17309#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17310msgid "disproven"
17311msgstr "gwrthbrofwyd"
17312
17313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17316msgid "down"
17317msgstr "i lawr"
17318
17319#. I18N: A button label.
17320#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17322#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17323#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17324#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17325#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17326msgid "download"
17327msgstr "llwytho i lawr"
17328
17329#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17330msgid "d’Aboville number"
17331msgstr "rhif d'Aboville"
17332
17333#: resources/views/admin/components.phtml:141
17334#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17336#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17337#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17338msgid "edit"
17339msgstr "golygu"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17342msgid "eighth cousin"
17343msgstr ""
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17346msgctxt "FEMALE"
17347msgid "eighth cousin"
17348msgstr ""
17349
17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17352msgctxt "MALE"
17353msgid "eighth cousin"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:446
17357msgid "elder brother"
17358msgstr "brawd hŷn"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:488
17361msgid "elder sibling"
17362msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:467
17365msgid "elder sister"
17366msgstr "chwaer hŷn"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17369msgid "eleventh cousin"
17370msgstr ""
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "eleventh cousin"
17375msgstr ""
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "eleventh cousin"
17381msgstr ""
17382
17383#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17384#: app/Elements/NameType.php:79
17385msgid "estate name"
17386msgstr "enw ystad"
17387
17388#. I18N: Gedcom EST dates
17389#: app/Date.php:193
17390#, php-format
17391msgid "estimated %s"
17392msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:365
17395msgid "ex-husband"
17396msgstr "cyn-ŵr"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:412
17399msgid "ex-spouse"
17400msgstr "cyn-briod"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:389
17403msgid "ex-wife"
17404msgstr "cyn-wraig"
17405
17406#. I18N: A button label.
17407#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17408msgid "export file"
17409msgstr "allforio ffeil"
17410
17411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17413msgid "facts"
17414msgstr "ffeithiau"
17415
17416#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17417msgid "father"
17418msgstr "tad"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:551
17421msgctxt "husband’s father"
17422msgid "father-in-law"
17423msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:631
17426msgctxt "spouse’s father"
17427msgid "father-in-law"
17428msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:649
17431msgctxt "wife’s father"
17432msgid "father-in-law"
17433msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:369
17436msgid "fiancé"
17437msgstr "dyweddi"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:416
17440msgid "fiancé(e)"
17441msgstr "dyweddi"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:393
17444msgid "fiancée"
17445msgstr "dyweddi"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17448msgid "fifteenth cousin"
17449msgstr ""
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17452msgctxt "FEMALE"
17453msgid "fifteenth cousin"
17454msgstr ""
17455
17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17458msgctxt "MALE"
17459msgid "fifteenth cousin"
17460msgstr ""
17461
17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17464#, php-format
17465msgid "fifth %s"
17466msgstr ""
17467
17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17470#, php-format
17471msgctxt "FEMALE"
17472msgid "fifth %s"
17473msgstr ""
17474
17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17477#, php-format
17478msgctxt "MALE"
17479msgid "fifth %s"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17483msgid "fifth cousin"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17487msgctxt "FEMALE"
17488msgid "fifth cousin"
17489msgstr ""
17490
17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17493msgctxt "MALE"
17494msgid "fifth cousin"
17495msgstr ""
17496
17497#. I18N: A button label, first page
17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17499#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17501#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17502msgid "first"
17503msgstr "cyntaf"
17504
17505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17506msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17507msgid "first"
17508msgstr "cyntaf"
17509
17510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17511#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17512#, php-format
17513msgid "first %s"
17514msgstr ""
17515
17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17517#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17518#, php-format
17519msgctxt "FEMALE"
17520msgid "first %s"
17521msgstr ""
17522
17523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17524#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17525#, php-format
17526msgctxt "MALE"
17527msgid "first %s"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17531msgid "first cousin"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17535msgctxt "FEMALE"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr ""
17538
17539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17540#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17541msgctxt "MALE"
17542msgid "first cousin"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:775
17546msgctxt "father’s brother’s child"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "cefnder cyntaf"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:777
17551msgctxt "father’s brother’s daughter"
17552msgid "first cousin"
17553msgstr "cefnder cyntaf"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:779
17556msgctxt "father’s brother’s son"
17557msgid "first cousin"
17558msgstr "cefnder cyntaf"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:819
17561msgctxt "father’s sister’s child"
17562msgid "first cousin"
17563msgstr "cefnder cyntaf"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:821
17566msgctxt "father’s sister’s daughter"
17567msgid "first cousin"
17568msgstr "cefnder cyntaf"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:825
17571msgctxt "father’s sister’s son"
17572msgid "first cousin"
17573msgstr "cefnder cyntaf"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:855
17576msgctxt "mother’s brother’s child"
17577msgid "first cousin"
17578msgstr "cefnder cyntaf"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:857
17581msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17582msgid "first cousin"
17583msgstr "cefnder cyntaf"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:859
17586msgctxt "mother’s brother’s son"
17587msgid "first cousin"
17588msgstr "cefnder cyntaf"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:905
17591msgctxt "mother’s sister’s child"
17592msgid "first cousin"
17593msgstr "cefnder cyntaf"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:907
17596msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17597msgid "first cousin"
17598msgstr "cefnder cyntaf"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:911
17601msgctxt "mother’s sister’s son"
17602msgid "first cousin"
17603msgstr "cefnder cyntaf"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17606msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr ""
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17611msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17616msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr ""
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17621msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr ""
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17626msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr ""
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17631msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17636msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17641msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17646msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17651msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17656msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17661msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17662msgid "first cousin once removed ascending"
17663msgstr ""
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17666msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17667msgid "first cousin once removed ascending"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17671msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17672msgid "first cousin once removed ascending"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17676msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17677msgid "first cousin once removed ascending"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17681msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17682msgid "first cousin once removed ascending"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17686msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17687msgid "first cousin once removed ascending"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17691msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17692msgid "first cousin once removed ascending"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17696msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17697msgid "first cousin once removed ascending"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17701msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17702msgid "first cousin once removed ascending"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17706msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17707msgid "first cousin once removed ascending"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17711msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17712msgid "first cousin once removed ascending"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17716msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17717msgid "first cousin once removed ascending"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17721msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17722msgid "first cousin once removed ascending"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17726msgid "fourteenth cousin"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17730msgctxt "FEMALE"
17731msgid "fourteenth cousin"
17732msgstr ""
17733
17734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17736msgctxt "MALE"
17737msgid "fourteenth cousin"
17738msgstr ""
17739
17740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17742#, php-format
17743msgid "fourth %s"
17744msgstr ""
17745
17746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17748#, php-format
17749msgctxt "FEMALE"
17750msgid "fourth %s"
17751msgstr ""
17752
17753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17755#, php-format
17756msgctxt "MALE"
17757msgid "fourth %s"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17761msgid "fourth cousin"
17762msgstr ""
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17765msgctxt "FEMALE"
17766msgid "fourth cousin"
17767msgstr ""
17768
17769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17771msgctxt "MALE"
17772msgid "fourth cousin"
17773msgstr ""
17774
17775#. I18N: from 1700 interval 50 years
17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17782#, php-format
17783msgid "from %1$s interval %2$s year"
17784msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17785msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17786msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17787msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17788msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17789msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17790msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17791
17792#. I18N: Gedcom FROM dates
17793#: app/Date.php:209
17794#, php-format
17795msgid "from %s"
17796msgstr "o %s"
17797
17798#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17799#: app/Date.php:221
17800#, php-format
17801msgid "from %s to %s"
17802msgstr "o %s hyd %s"
17803
17804#. I18N: layout option for the fan chart
17805#: app/Module/FanChartModule.php:520
17806msgid "full circle"
17807msgstr "cylch llawn"
17808
17809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17810msgid "gender"
17811msgstr "rhyw"
17812
17813#. I18N: Type of location hierarchy
17814#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17815msgid "geographic"
17816msgstr "daearyddol"
17817
17818#. I18N: A button label.
17819#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17820msgid "go to new individual"
17821msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:505
17824msgctxt "child’s child"
17825msgid "grandchild"
17826msgstr "wyrion"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:517
17829msgctxt "daughter’s child"
17830msgid "grandchild"
17831msgstr "wyr/wyres"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:617
17834msgctxt "son’s child"
17835msgid "grandchild"
17836msgstr "wyr/wyres"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:507
17839msgctxt "child’s daughter"
17840msgid "granddaughter"
17841msgstr "wyres"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:519
17844msgctxt "daughter’s daughter"
17845msgid "granddaughter"
17846msgstr "wyres"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:619
17849msgctxt "son’s daughter"
17850msgid "granddaughter"
17851msgstr "wyres"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:735
17854msgctxt "child’s daughter’s husband"
17855msgid "granddaughter’s husband"
17856msgstr "gŵr y gor-wyres"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:757
17859msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17860msgid "granddaughter’s husband"
17861msgstr "gŵr y gor-wyres"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17864msgctxt "son’s daughter’s husband"
17865msgid "granddaughter’s husband"
17866msgstr "gŵr y gor-wyres"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:587
17869msgctxt "parent’s father"
17870msgid "grandfather"
17871msgstr "tad-cu/taid"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:589
17874msgctxt "parent’s mother"
17875msgid "grandmother"
17876msgstr "mam-gu/nain"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:591
17879msgctxt "parent’s parent"
17880msgid "grandparent"
17881msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:511
17884msgctxt "child’s son"
17885msgid "grandson"
17886msgstr "wyr"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:523
17889msgctxt "daughter’s son"
17890msgid "grandson"
17891msgstr "wyr"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:621
17894msgctxt "son’s son"
17895msgid "grandson"
17896msgstr "wyr"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:745
17899msgctxt "child’s son’s wife"
17900msgid "grandson’s wife"
17901msgstr "gwraig yr ŵyr"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:773
17904msgctxt "daughter’s son’s wife"
17905msgid "grandson’s wife"
17906msgstr "gwraig yr ŵyr"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17909msgctxt "son’s son’s wife"
17910msgid "grandson’s wife"
17911msgstr "gwraig yr ŵyr"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s aunt"
17921msgstr ""
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s aunt/uncle"
17931msgstr ""
17932
17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17938#, php-format
17939msgid "great ×%s grandchild"
17940msgstr ""
17941
17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17947#, php-format
17948msgid "great ×%s granddaughter"
17949msgstr ""
17950
17951#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17958#, php-format
17959msgid "great ×%s grandfather"
17960msgstr ""
17961
17962#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17969#, php-format
17970msgid "great ×%s grandmother"
17971msgstr ""
17972
17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17980#, php-format
17981msgid "great ×%s grandparent"
17982msgstr ""
17983
17984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17986#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17988#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17989#, php-format
17990msgid "great ×%s grandson"
17991msgstr ""
17992
17993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17997#, php-format
17998msgid "great ×%s nephew"
17999msgstr ""
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18004#, php-format
18005msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18006msgid "great ×%s nephew"
18007msgstr ""
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18012#, php-format
18013msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18014msgid "great ×%s nephew"
18015msgstr ""
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18020#, php-format
18021msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18022msgid "great ×%s nephew"
18023msgstr ""
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s nephew/niece"
18030msgstr ""
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18035#, php-format
18036msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18037msgid "great ×%s nephew/niece"
18038msgstr ""
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18043#, php-format
18044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18045msgid "great ×%s nephew/niece"
18046msgstr ""
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18051#, php-format
18052msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18053msgid "great ×%s nephew/niece"
18054msgstr ""
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s niece"
18061msgstr ""
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18066#, php-format
18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18068msgid "great ×%s niece"
18069msgstr ""
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18074#, php-format
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18076msgid "great ×%s niece"
18077msgstr ""
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18082#, php-format
18083msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18084msgid "great ×%s niece"
18085msgstr ""
18086
18087#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18093#, php-format
18094msgid "great ×%s uncle"
18095msgstr ""
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18098#, php-format
18099msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18100msgid "great ×%s uncle"
18101msgstr ""
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18104#, php-format
18105msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18106msgid "great ×%s uncle"
18107msgstr ""
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18110#, php-format
18111msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18112msgid "great ×%s uncle"
18113msgstr ""
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18116msgid "great ×4 aunt"
18117msgstr ""
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18120msgid "great ×4 aunt/uncle"
18121msgstr ""
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18124msgid "great ×4 grandchild"
18125msgstr ""
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18128msgid "great ×4 granddaughter"
18129msgstr ""
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18132msgid "great ×4 grandfather"
18133msgstr ""
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18136msgid "great ×4 grandmother"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18140msgid "great ×4 grandparent"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18144msgid "great ×4 grandson"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18149msgid "great ×4 nephew"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18154msgid "great ×4 nephew"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18158msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18159msgid "great ×4 nephew"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18164msgid "great ×4 nephew/niece"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18169msgid "great ×4 nephew/niece"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18173msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18174msgid "great ×4 nephew/niece"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18179msgid "great ×4 niece"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18184msgid "great ×4 niece"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18188msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18189msgid "great ×4 niece"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18193msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18194msgid "great ×4 uncle"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18198msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18199msgid "great ×4 uncle"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18203msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18204msgid "great ×4 uncle"
18205msgstr ""
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18208msgid "great ×5 aunt"
18209msgstr ""
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18212msgid "great ×5 aunt/uncle"
18213msgstr ""
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18216msgid "great ×5 grandchild"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18220msgid "great ×5 granddaughter"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18224msgid "great ×5 grandfather"
18225msgstr ""
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18228msgid "great ×5 grandmother"
18229msgstr ""
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18232msgid "great ×5 grandparent"
18233msgstr ""
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18236msgid "great ×5 grandson"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18241msgid "great ×5 nephew"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18246msgid "great ×5 nephew"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18250msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18251msgid "great ×5 nephew"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18256msgid "great ×5 nephew/niece"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18261msgid "great ×5 nephew/niece"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18265msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18266msgid "great ×5 nephew/niece"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18271msgid "great ×5 niece"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18276msgid "great ×5 niece"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18280msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18281msgid "great ×5 niece"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18285msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18286msgid "great ×5 uncle"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18290msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18291msgid "great ×5 uncle"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18295msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18296msgid "great ×5 uncle"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18300msgid "great ×6 aunt"
18301msgstr ""
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18304msgid "great ×6 aunt/uncle"
18305msgstr ""
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18308msgid "great ×6 grandchild"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18312msgid "great ×6 granddaughter"
18313msgstr ""
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18316msgid "great ×6 grandfather"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18320msgid "great ×6 grandmother"
18321msgstr ""
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18324msgid "great ×6 grandparent"
18325msgstr ""
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18328msgid "great ×6 grandson"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18332msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18333msgid "great ×6 uncle"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18337msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18338msgid "great ×6 uncle"
18339msgstr ""
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18342msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18343msgid "great ×6 uncle"
18344msgstr ""
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18347msgid "great ×7 aunt"
18348msgstr ""
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18351msgid "great ×7 aunt/uncle"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18355msgid "great ×7 grandchild"
18356msgstr ""
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18359msgid "great ×7 granddaughter"
18360msgstr ""
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18363msgid "great ×7 grandfather"
18364msgstr ""
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18367msgid "great ×7 grandmother"
18368msgstr ""
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18371msgid "great ×7 grandparent"
18372msgstr ""
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18375msgid "great ×7 grandson"
18376msgstr ""
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18379msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18380msgid "great ×7 uncle"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18384msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18385msgid "great ×7 uncle"
18386msgstr ""
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18389msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18390msgid "great ×7 uncle"
18391msgstr ""
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18394msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "hen fodryb"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:793
18399msgctxt "father’s father’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "hen fodryb"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18404msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "hen fodryb"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:805
18409msgctxt "father’s mother’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "hen fodryb"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18414msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "hen fodryb"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:817
18419msgctxt "father’s parent’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "hen fodryb"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18424msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "hen fodryb"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:873
18429msgctxt "mother’s father’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "hen fodryb"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18434msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr "hen fodryb"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:891
18439msgctxt "mother’s mother’s sister"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr "hen fodryb"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18444msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18445msgid "great-aunt"
18446msgstr "hen fodryb"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:903
18449msgctxt "mother’s parent’s sister"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr "hen fodryb"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18454msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18455msgid "great-aunt"
18456msgstr "hen fodryb"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:925
18459msgctxt "parent’s father’s sister"
18460msgid "great-aunt"
18461msgstr "hen fodryb"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18464msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18465msgid "great-aunt"
18466msgstr "hen fodryb"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:937
18469msgctxt "parent’s mother’s sister"
18470msgid "great-aunt"
18471msgstr "hen fodryb"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18474msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18475msgid "great-aunt"
18476msgstr "hen fodryb"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:949
18479msgctxt "parent’s parent’s sister"
18480msgid "great-aunt"
18481msgstr "hen fodryb"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:791
18484msgctxt "father’s father’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18489msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:803
18494msgctxt "father’s mother’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18499msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:815
18504msgctxt "father’s parent’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18509msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:871
18514msgctxt "mother’s father’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18519msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:889
18524msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18529msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:901
18534msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18535msgid "great-aunt/uncle"
18536msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18539msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:923
18544msgctxt "parent’s father’s sibling"
18545msgid "great-aunt/uncle"
18546msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18549msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18550msgid "great-aunt/uncle"
18551msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:935
18554msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18555msgid "great-aunt/uncle"
18556msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18559msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18560msgid "great-aunt/uncle"
18561msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:947
18564msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18565msgid "great-aunt/uncle"
18566msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18569msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18570msgid "great-aunt/uncle"
18571msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:725
18574msgctxt "child’s child’s child"
18575msgid "great-grandchild"
18576msgstr "gor-wyres"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:731
18579msgctxt "child’s daughter’s child"
18580msgid "great-grandchild"
18581msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:739
18584msgctxt "child’s son’s child"
18585msgid "great-grandchild"
18586msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:747
18589msgctxt "daughter’s child’s child"
18590msgid "great-grandchild"
18591msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:753
18594msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18595msgid "great-grandchild"
18596msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:767
18599msgctxt "daughter’s son’s child"
18600msgid "great-grandchild"
18601msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18604msgctxt "son’s child’s child"
18605msgid "great-grandchild"
18606msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18609msgctxt "son’s daughter’s child"
18610msgid "great-grandchild"
18611msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18614msgctxt "son’s son’s child"
18615msgid "great-grandchild"
18616msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:727
18619msgctxt "child’s child’s daughter"
18620msgid "great-granddaughter"
18621msgstr "gor-wyres"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:733
18624msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18625msgid "great-granddaughter"
18626msgstr "gor-wyres"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:741
18629msgctxt "child’s son’s daughter"
18630msgid "great-granddaughter"
18631msgstr "gor-wyres"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:749
18634msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18635msgid "great-granddaughter"
18636msgstr "gor-wyres"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:755
18639msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18640msgid "great-granddaughter"
18641msgstr "gor-wyres"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:769
18644msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18645msgid "great-granddaughter"
18646msgstr "gor-wyres"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18649msgctxt "son’s child’s daughter"
18650msgid "great-granddaughter"
18651msgstr "gor-wyres"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18654msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18655msgid "great-granddaughter"
18656msgstr "gor-wyres"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18659msgctxt "son’s son’s daughter"
18660msgid "great-granddaughter"
18661msgstr "gor-wyres"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:785
18664msgctxt "father’s father’s father"
18665msgid "great-grandfather"
18666msgstr "hen dad-cu"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:797
18669msgctxt "father’s mother’s father"
18670msgid "great-grandfather"
18671msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:809
18674msgctxt "father’s parent’s father"
18675msgid "great-grandfather"
18676msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:865
18679msgctxt "mother’s father’s father"
18680msgid "great-grandfather"
18681msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:883
18684msgctxt "mother’s mother’s father"
18685msgid "great-grandfather"
18686msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:895
18689msgctxt "mother’s parent’s father"
18690msgid "great-grandfather"
18691msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:917
18694msgctxt "parent’s father’s father"
18695msgid "great-grandfather"
18696msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:929
18699msgctxt "parent’s mother’s father"
18700msgid "great-grandfather"
18701msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:941
18704msgctxt "parent’s parent’s father"
18705msgid "great-grandfather"
18706msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:787
18709msgctxt "father’s father’s mother"
18710msgid "great-grandmother"
18711msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:799
18714msgctxt "father’s mother’s mother"
18715msgid "great-grandmother"
18716msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:811
18719msgctxt "father’s parent’s mother"
18720msgid "great-grandmother"
18721msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:867
18724msgctxt "mother’s father’s mother"
18725msgid "great-grandmother"
18726msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:885
18729msgctxt "mother’s mother’s mother"
18730msgid "great-grandmother"
18731msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:897
18734msgctxt "mother’s parent’s mother"
18735msgid "great-grandmother"
18736msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:919
18739msgctxt "parent’s father’s mother"
18740msgid "great-grandmother"
18741msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:931
18744msgctxt "parent’s mother’s mother"
18745msgid "great-grandmother"
18746msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:943
18749msgctxt "parent’s parent’s mother"
18750msgid "great-grandmother"
18751msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:789
18754msgctxt "father’s father’s parent"
18755msgid "great-grandparent"
18756msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:801
18759msgctxt "father’s mother’s parent"
18760msgid "great-grandparent"
18761msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:813
18764msgctxt "father’s parent’s parent"
18765msgid "great-grandparent"
18766msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:869
18769msgctxt "mother’s father’s parent"
18770msgid "great-grandparent"
18771msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:887
18774msgctxt "mother’s mother’s parent"
18775msgid "great-grandparent"
18776msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:899
18779msgctxt "mother’s parent’s parent"
18780msgid "great-grandparent"
18781msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:921
18784msgctxt "parent’s father’s parent"
18785msgid "great-grandparent"
18786msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:933
18789msgctxt "parent’s mother’s parent"
18790msgid "great-grandparent"
18791msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:945
18794msgctxt "parent’s parent’s parent"
18795msgid "great-grandparent"
18796msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:729
18799msgctxt "child’s child’s son"
18800msgid "great-grandson"
18801msgstr "gor-ŵyr"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:737
18804msgctxt "child’s daughter’s son"
18805msgid "great-grandson"
18806msgstr "gor-ŵyr"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:743
18809msgctxt "child’s son’s son"
18810msgid "great-grandson"
18811msgstr "gor-ŵyr"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:751
18814msgctxt "daughter’s child’s son"
18815msgid "great-grandson"
18816msgstr "gor-ŵyr"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:759
18819msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18820msgid "great-grandson"
18821msgstr "gor-ŵyr"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:771
18824msgctxt "daughter’s son’s son"
18825msgid "great-grandson"
18826msgstr "gor-ŵyr"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18829msgctxt "son’s child’s son"
18830msgid "great-grandson"
18831msgstr "gor-ŵyr"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18834msgctxt "son’s daughter’s son"
18835msgid "great-grandson"
18836msgstr "gor-ŵyr"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18839msgctxt "son’s son’s son"
18840msgid "great-grandson"
18841msgstr "gor-ŵyr"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18844msgid "great-great-aunt"
18845msgstr ""
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18848msgid "great-great-aunt/uncle"
18849msgstr ""
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18852msgid "great-great-grandchild"
18853msgstr ""
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18856msgid "great-great-granddaughter"
18857msgstr ""
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18860msgid "great-great-grandfather"
18861msgstr ""
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18864msgid "great-great-grandmother"
18865msgstr ""
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18868msgid "great-great-grandparent"
18869msgstr ""
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18872msgid "great-great-grandson"
18873msgstr ""
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18876msgid "great-great-great-aunt"
18877msgstr ""
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18880msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18881msgstr ""
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18884msgid "great-great-great-grandchild"
18885msgstr ""
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18888msgid "great-great-great-granddaughter"
18889msgstr ""
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18892msgid "great-great-great-grandfather"
18893msgstr ""
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18896msgid "great-great-great-grandmother"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18900msgid "great-great-great-grandparent"
18901msgstr ""
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18904msgid "great-great-great-grandson"
18905msgstr ""
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18909msgid "great-great-great-nephew"
18910msgstr ""
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18914msgid "great-great-great-nephew"
18915msgstr ""
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18919msgid "great-great-great-nephew"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18924msgid "great-great-great-nephew/niece"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18929msgid "great-great-great-nephew/niece"
18930msgstr ""
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18933msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18934msgid "great-great-great-nephew/niece"
18935msgstr ""
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18939msgid "great-great-great-niece"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18944msgid "great-great-great-niece"
18945msgstr ""
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18948msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18949msgid "great-great-great-niece"
18950msgstr ""
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18953msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18954msgid "great-great-great-uncle"
18955msgstr ""
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18958msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18959msgid "great-great-great-uncle"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18963msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18964msgid "great-great-great-uncle"
18965msgstr ""
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18968msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18969msgid "great-great-nephew"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18973msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18974msgid "great-great-nephew"
18975msgstr ""
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18978msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18979msgid "great-great-nephew"
18980msgstr ""
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18983msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18984msgid "great-great-nephew/niece"
18985msgstr ""
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18988msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18989msgid "great-great-nephew/niece"
18990msgstr ""
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18993msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18994msgid "great-great-nephew/niece"
18995msgstr ""
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18998msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18999msgid "great-great-niece"
19000msgstr ""
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19003msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19004msgid "great-great-niece"
19005msgstr ""
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19008msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19009msgid "great-great-niece"
19010msgstr ""
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19013msgctxt "great-grandfather’s brother"
19014msgid "great-great-uncle"
19015msgstr ""
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19018msgctxt "great-grandmother’s brother"
19019msgid "great-great-uncle"
19020msgstr ""
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19023msgctxt "great-grandparent’s brother"
19024msgid "great-great-uncle"
19025msgstr ""
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:674
19028msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "gor-nai"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:694
19033msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "gor-nai"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:712
19038msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "gor-nai"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:994
19043msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "gor-nai"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19048msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "gor-nai"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19053msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19054msgid "great-nephew"
19055msgstr "gor-nai"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:677
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19059msgid "great-nephew"
19060msgstr "gor-nai"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:697
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19064msgid "great-nephew"
19065msgstr "gor-nai"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:715
19068msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19069msgid "great-nephew"
19070msgstr "gor-nai"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:997
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19074msgid "great-nephew"
19075msgstr "gor-nai"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19079msgid "great-nephew"
19080msgstr "gor-nai"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19083msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19084msgid "great-nephew"
19085msgstr "gor-nai"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:963
19088msgctxt "sibling’s child’s son"
19089msgid "great-nephew"
19090msgstr "gor-nai"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:971
19093msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19094msgid "great-nephew"
19095msgstr "gor-nai"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:977
19098msgctxt "sibling’s son’s son"
19099msgid "great-nephew"
19100msgstr "gor-nai"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:662
19103msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "gor-nai/gor-nith"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:680
19108msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "gor-nai/gor-nith"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:700
19113msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "gor-nai/gor-nith"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:982
19118msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "gor-nai/gor-nith"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19123msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "gor-nai/gor-nith"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19128msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19129msgid "great-nephew/niece"
19130msgstr "gor-nai/gor-nith"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:665
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19134msgid "great-nephew/niece"
19135msgstr "gor-nai/gor-nith"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:683
19138msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19139msgid "great-nephew/niece"
19140msgstr "gor-nai/gor-nith"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:703
19143msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19144msgid "great-nephew/niece"
19145msgstr "gor-nai/gor-nith"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:985
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19149msgid "great-nephew/niece"
19150msgstr "gor-nai/gor-nith"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19153msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19154msgid "great-nephew/niece"
19155msgstr "gor-nai/gor-nith"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19158msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19159msgid "great-nephew/niece"
19160msgstr "gor-nai/gor-nith"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:959
19163msgctxt "sibling’s child’s child"
19164msgid "great-nephew/niece"
19165msgstr "gor-nai/gor-nith"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:965
19168msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19169msgid "great-nephew/niece"
19170msgstr "gor-nai/gor-nith"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:973
19173msgctxt "sibling’s son’s child"
19174msgid "great-nephew/niece"
19175msgstr "gor-nai/gor-nith"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:668
19178msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "gor-nith"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:686
19183msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "gor-nith"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:706
19188msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "gor-nith"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:988
19193msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "gor-nith"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19198msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "gor-nith"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19203msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19204msgid "great-niece"
19205msgstr "gor-nith"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:671
19208msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19209msgid "great-niece"
19210msgstr "gor-nith"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:689
19213msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19214msgid "great-niece"
19215msgstr "gor-nith"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:709
19218msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19219msgid "great-niece"
19220msgstr "gor-nith"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:991
19223msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19224msgid "great-niece"
19225msgstr "gor-nith"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19228msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19229msgid "great-niece"
19230msgstr "gor-nith"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19233msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19234msgid "great-niece"
19235msgstr "gor-nith"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:961
19238msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19239msgid "great-niece"
19240msgstr "gor-nith"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:967
19243msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19244msgid "great-niece"
19245msgstr "gor-nith"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:975
19248msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19249msgid "great-niece"
19250msgstr "gor-nith"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:783
19253msgctxt "father’s father’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "hen ewythr"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19258msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "hen ewythr"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:795
19263msgctxt "father’s mother’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "hen ewythr"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19268msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "hen ewythr"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:807
19273msgctxt "father’s parent’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "hen ewythr"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19278msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "hen ewythr"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:863
19283msgctxt "mother’s father’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "hen ewythr"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19288msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "hen ewythr"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:881
19293msgctxt "mother’s mother’s brother"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr "hen ewythr"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19298msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr "hen ewythr"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:893
19303msgctxt "mother’s parent’s brother"
19304msgid "great-uncle"
19305msgstr "hen ewythr"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19308msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr "hen ewythr"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:915
19313msgctxt "parent’s father’s brother"
19314msgid "great-uncle"
19315msgstr "hen ewythr"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19318msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19319msgid "great-uncle"
19320msgstr "hen ewythr"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:927
19323msgctxt "parent’s mother’s brother"
19324msgid "great-uncle"
19325msgstr "hen ewythr"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19328msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19329msgid "great-uncle"
19330msgstr "hen ewythr"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:939
19333msgctxt "parent’s parent’s brother"
19334msgid "great-uncle"
19335msgstr "hen ewythr"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19338msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19339msgid "great-uncle"
19340msgstr "hen ewythr"
19341
19342#. I18N: layout option for the fan chart
19343#: app/Module/FanChartModule.php:516
19344msgid "half circle"
19345msgstr "hanner cylch"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:541
19348msgctxt "father’s son"
19349msgid "half-brother"
19350msgstr "hanner brawd"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:579
19353msgctxt "mother’s son"
19354msgid "half-brother"
19355msgstr "hanner brawd"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:597
19358msgctxt "parent’s son"
19359msgid "half-brother"
19360msgstr "hanner brawd"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:527
19363msgctxt "father’s child"
19364msgid "half-sibling"
19365msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:563
19368msgctxt "mother’s child"
19369msgid "half-sibling"
19370msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:583
19373msgctxt "parent’s child"
19374msgid "half-sibling"
19375msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:529
19378msgctxt "father’s daughter"
19379msgid "half-sister"
19380msgstr "hanner chwaer"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:565
19383msgctxt "mother’s daughter"
19384msgid "half-sister"
19385msgstr "hanner chwaer"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:585
19388msgctxt "parent’s daughter"
19389msgid "half-sister"
19390msgstr "hanner chwaer"
19391
19392#. I18N: reflexive pronoun
19393#: app/Services/RelationshipService.php:244
19394msgid "herself"
19395msgstr "ei hun"
19396
19397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19398#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19399#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19400#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19415#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19416#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19417#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19418#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19419#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19420#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19421#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19429#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19431#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19432#: resources/views/login-page.phtml:47
19433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19434#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19435#: resources/views/register-page.phtml:76
19436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19440msgid "hide"
19441msgstr "cuddio"
19442
19443#. I18N: reflexive pronoun
19444#: app/Services/RelationshipService.php:241
19445msgid "himself"
19446msgstr "ei hun"
19447
19448#. I18N: Type of demographic data
19449#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19450msgid "household"
19451msgstr "aelwyd"
19452
19453#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19454msgid "husband"
19455msgstr "gŵr"
19456
19457#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19458#: app/Elements/NameType.php:81
19459msgid "immigration name"
19460msgstr "enw mewnfudo"
19461
19462#. I18N: A button label.
19463#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19464msgid "import file"
19465msgstr "mewnforio ffeil"
19466
19467#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19468msgid "infant"
19469msgstr "Baban"
19470
19471#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19472msgid "inline note"
19473msgstr "nodyn mewnlin"
19474
19475#. I18N: Gedcom INT dates
19476#: app/Date.php:197
19477#, php-format
19478msgid "interpreted %s (%s)"
19479msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19480
19481#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19482#: resources/views/search-trees.phtml:54
19483msgid "invert selection"
19484msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19485
19486#. I18N: a month in the French republican calendar
19487#: app/Date/FrenchDate.php:173
19488msgctxt "GENITIVE"
19489msgid "jours complementaires"
19490msgstr "jours compleaires"
19491
19492#. I18N: a month in the French republican calendar
19493#: app/Date/FrenchDate.php:267
19494msgctxt "INSTRUMENTAL"
19495msgid "jours complementaires"
19496msgstr "jours compleaires"
19497
19498#. I18N: a month in the French republican calendar
19499#: app/Date/FrenchDate.php:220
19500msgctxt "LOCATIVE"
19501msgid "jours complementaires"
19502msgstr "jours compleaires"
19503
19504#. I18N: a month in the French republican calendar
19505#: app/Date/FrenchDate.php:126
19506msgctxt "NOMINATIVE"
19507msgid "jours complementaires"
19508msgstr "jours complementaires"
19509
19510#. I18N: A button label, last page
19511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19512#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19514#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19515msgid "last"
19516msgstr "olaf"
19517
19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19519msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19520msgid "last"
19521msgstr "olaf"
19522
19523#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19524#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19525msgid "left"
19526msgstr "chwith"
19527
19528#. I18N: Layout option for lists of names
19529#. I18N: An option in a list-box
19530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19531#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19533#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19534#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19535msgid "list"
19536msgstr "rhestr"
19537
19538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19539#, php-format
19540msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19541msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19542
19543#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19544#: app/Elements/NameType.php:83
19545msgid "maiden name"
19546msgstr "enw morwynol"
19547
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19549msgid "managers"
19550msgstr "rheolwyr"
19551
19552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19554msgid "markdown"
19555msgstr "markdown"
19556
19557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19558msgctxt "FEMALE"
19559msgid "married"
19560msgstr "priodwyd"
19561
19562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19563msgctxt "MALE"
19564msgid "married"
19565msgstr "priodwyd"
19566
19567#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19568#: app/Elements/NameType.php:85
19569msgid "married name"
19570msgstr "enw priod"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:567
19573msgctxt "mother’s father"
19574msgid "maternal grandfather"
19575msgstr "taid mamol"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:571
19578msgctxt "mother’s mother"
19579msgid "maternal grandmother"
19580msgstr "mam-gu/nain mamol"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:573
19583msgctxt "mother’s parent"
19584msgid "maternal grandparent"
19585msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19586
19587#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19589msgid "matrilineal"
19590msgstr "mamlinachol"
19591
19592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19595#, php-format
19596msgid "maximum %s day"
19597msgid_plural "maximum %s days"
19598msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19599msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19600msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19601msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19602msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19603msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19604
19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19610msgid "members"
19611msgstr "aelodau"
19612
19613#. I18N: Name of a theme.
19614#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19615msgid "minimal"
19616msgstr "lleiaf"
19617
19618#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19619msgid "mother"
19620msgstr "mam"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:553
19623msgctxt "husband’s mother"
19624msgid "mother-in-law"
19625msgstr "mam yng nghyfraith"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:633
19628msgctxt "spouse’s mother"
19629msgid "mother-in-law"
19630msgstr "mam yng nghyfraith"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:651
19633msgctxt "wife’s mother"
19634msgid "mother-in-law"
19635msgstr "mam yng nghyfraith"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:639
19638msgctxt "spouse’s parent"
19639msgid "mother/father-in-law"
19640msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:501
19643msgctxt "brother’s son"
19644msgid "nephew"
19645msgstr "nai"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:853
19648msgctxt "husband’s brother’s son"
19649msgid "nephew"
19650msgstr "nai"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:849
19653msgctxt "husband’s sibling’s son"
19654msgid "nephew"
19655msgstr "nai"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:851
19658msgctxt "husband’s sister’s son"
19659msgid "nephew"
19660msgstr "nai"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:605
19663msgctxt "sibling’s son"
19664msgid "nephew"
19665msgstr "nai"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:615
19668msgctxt "sister’s son"
19669msgid "nephew"
19670msgstr "nai"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19673msgctxt "wife’s brother’s son"
19674msgid "nephew"
19675msgstr "nai"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19678msgctxt "wife’s sibling’s son"
19679msgid "nephew"
19680msgstr "nai"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19683msgctxt "wife’s sister’s son"
19684msgid "nephew"
19685msgstr "nai"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:691
19688msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19689msgid "nephew-in-law"
19690msgstr "nai yng nghyfraith"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:969
19693msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19694msgid "nephew-in-law"
19695msgstr "nai yng nghyfraith"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19698msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19699msgid "nephew-in-law"
19700msgstr "nai yng nghyfraith"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:497
19703msgctxt "brother’s child"
19704msgid "nephew/niece"
19705msgstr "nai/nith"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:841
19708msgctxt "husband’s brother’s child"
19709msgid "nephew/niece"
19710msgstr "nai/nith"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:837
19713msgctxt "husband’s sibling’s child"
19714msgid "nephew/niece"
19715msgstr "nai/nith"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:839
19718msgctxt "husband’s sister’s child"
19719msgid "nephew/niece"
19720msgstr "nai/nith"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:601
19723msgctxt "sibling’s child"
19724msgid "nephew/niece"
19725msgstr "nai/nith"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:609
19728msgctxt "sister’s child"
19729msgid "nephew/niece"
19730msgstr "nai/nith"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19733msgctxt "wife’s brother’s child"
19734msgid "nephew/niece"
19735msgstr "nai/nith"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19738msgctxt "wife’s sibling’s child"
19739msgid "nephew/niece"
19740msgstr "nai/nith"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19743msgctxt "wife’s sister’s child"
19744msgid "nephew/niece"
19745msgstr "nai/nith"
19746
19747#. I18N: A button label, next page
19748#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19749#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19750#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19753#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19761msgid "next"
19762msgstr "nesaf"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:499
19765msgctxt "brother’s daughter"
19766msgid "niece"
19767msgstr "nith"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:847
19770msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19771msgid "niece"
19772msgstr "nith"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:843
19775msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19776msgid "niece"
19777msgstr "nith"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:845
19780msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19781msgid "niece"
19782msgstr "nith"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:603
19785msgctxt "sibling’s daughter"
19786msgid "niece"
19787msgstr "nith"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:611
19790msgctxt "sister’s daughter"
19791msgid "niece"
19792msgstr "nith"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19795msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19796msgid "niece"
19797msgstr "nith"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19800msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19801msgid "niece"
19802msgstr "nith"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19805msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19806msgid "niece"
19807msgstr "nith"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:717
19810msgctxt "brother’s son’s wife"
19811msgid "niece-in-law"
19812msgstr "nith yng nghyfraith"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:979
19815msgctxt "sibling’s son’s wife"
19816msgid "niece-in-law"
19817msgstr "nith yng nghyfraith"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19820msgctxt "sisters’s son’s wife"
19821msgid "niece-in-law"
19822msgstr "nith yng nghyfraith"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19825msgid "ninth cousin"
19826msgstr ""
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19829msgctxt "FEMALE"
19830msgid "ninth cousin"
19831msgstr ""
19832
19833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19834#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19835msgctxt "MALE"
19836msgid "ninth cousin"
19837msgstr ""
19838
19839#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19853#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19873msgid "no"
19874msgstr "na"
19875
19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19878#: app/Services/EmailService.php:207
19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19880msgid "none"
19881msgstr "dim"
19882
19883#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19884msgctxt "Surname tradition"
19885msgid "none"
19886msgstr "dim"
19887
19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19889msgid "numbers"
19890msgstr "rhifau"
19891
19892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19896#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19897#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19905msgid "of"
19906msgstr "o"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:353
19909msgid "parent"
19910msgstr "rhiant"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:423
19913msgid "partner"
19914msgstr "partner"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:400
19917msgctxt "FEMALE"
19918msgid "partner"
19919msgstr "partner"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:376
19922msgctxt "MALE"
19923msgid "partner"
19924msgstr "partner"
19925
19926#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19927msgctxt "Surname tradition"
19928msgid "paternal"
19929msgstr "tadol"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:531
19932msgctxt "father’s father"
19933msgid "paternal grandfather"
19934msgstr "tad-cu/taid tadol"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:533
19937msgctxt "father’s mother"
19938msgid "paternal grandmother"
19939msgstr "mam-gu/nain tadol"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:535
19942msgctxt "father’s parent"
19943msgid "paternal grandparent"
19944msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19945
19946#. I18N: A system where children take their father’s surname
19947#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19948msgid "patrilineal"
19949msgstr "tadlinachol"
19950
19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19953msgid "pending"
19954msgstr "arfaethedig"
19955
19956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19957msgid "percentage"
19958msgstr "canran"
19959
19960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19961#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19962msgid "plain text"
19963msgstr ""
19964
19965#. I18N: Type of location hierarchy
19966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19967msgid "political"
19968msgstr "gwleidyddol"
19969
19970#. I18N: A button label, previous page
19971#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19972#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19974#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19976#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19982msgid "previous"
19983msgstr "blaenorol"
19984
19985#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19986#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19987msgid "primary evidence"
19988msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19989
19990#. I18N: Status of child-parent link
19991#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19992msgid "proven"
19993msgstr "profwyd"
19994
19995#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19996#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19997msgid "questionable evidence"
19998msgstr "tystiolaeth amheus"
19999
20000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20002msgid "records"
20003msgstr "cofnodion"
20004
20005#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20008#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20009#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20010msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20011msgid "reject"
20012msgstr "gwrthod"
20013
20014#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20016#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20017#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20018#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20019msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20020msgid "reject"
20021msgstr "gwrthod"
20022
20023#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20025msgid "rejected"
20026msgstr "gwrthodwyd"
20027
20028#. I18N: Type of location hierarchy
20029#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20030msgid "religious"
20031msgstr "crefyddol"
20032
20033#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20034#: app/Elements/NameType.php:87
20035msgid "religious name"
20036msgstr "enw crefyddol"
20037
20038#. I18N: A button label.
20039#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20040msgid "replace"
20041msgstr "amnewid"
20042
20043#. I18N: A button label.
20044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20046#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20047#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20049msgid "reset"
20050msgstr "ailosod"
20051
20052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20054msgid "right"
20055msgstr "de"
20056
20057#. I18N: A button label.
20058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20059#: resources/views/admin/components.phtml:166
20060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20062#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20065#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20066#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20070#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20075#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20076#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20077#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20078#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20079#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20080#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20081#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20082#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20083#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20084#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20085#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20086#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20087#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20089#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20091#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20092#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20093#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20095#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20101#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20102#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20103#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20104#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20105msgid "save"
20106msgstr "cadw"
20107
20108#. I18N: A button label.
20109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20113#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20115msgid "search"
20116msgstr "chwilio"
20117
20118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20120#, php-format
20121msgid "second %s"
20122msgstr ""
20123
20124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20126#, php-format
20127msgctxt "FEMALE"
20128msgid "second %s"
20129msgstr ""
20130
20131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20133#, php-format
20134msgctxt "MALE"
20135msgid "second %s"
20136msgstr ""
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20139msgid "second cousin"
20140msgstr ""
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20143msgctxt "FEMALE"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr ""
20146
20147#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20148#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20149msgctxt "MALE"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr ""
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20154msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr ""
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20159msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr ""
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20164msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr ""
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20169msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr ""
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20174msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr ""
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20179msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr ""
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20184msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr ""
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20189msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr ""
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20194msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr ""
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20199msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr ""
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20204msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr ""
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20209msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr ""
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20214msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr ""
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20219msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr ""
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20224msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr ""
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20229msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr ""
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20234msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr ""
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20239msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr ""
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20244msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr ""
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20249msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr ""
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20254msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr ""
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20259msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr ""
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20264msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr ""
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20269msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr ""
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20274msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20275msgid "second cousin"
20276msgstr ""
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20279msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20280msgid "second cousin"
20281msgstr ""
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20284msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20285msgid "second cousin"
20286msgstr ""
20287
20288#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20289#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20290msgid "secondary evidence"
20291msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20292
20293#. I18N: select all (of a list of options)
20294#: resources/views/search-trees.phtml:47
20295msgid "select all"
20296msgstr "dewis y cyfan"
20297
20298#. I18N: select none (of a list of options)
20299#: resources/views/search-trees.phtml:50
20300msgid "select none"
20301msgstr "dewis dim"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:346
20304msgid "self"
20305msgstr "hunan"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20308msgid "seventh cousin"
20309msgstr ""
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20312msgctxt "FEMALE"
20313msgid "seventh cousin"
20314msgstr ""
20315
20316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20318msgctxt "MALE"
20319msgid "seventh cousin"
20320msgstr ""
20321
20322#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20323msgid "shared note"
20324msgstr "nodyn i'w rannu"
20325
20326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20327#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20328#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20339#: resources/views/login-page.phtml:47
20340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20343#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20344#: resources/views/register-page.phtml:76
20345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20348#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20349msgid "show"
20350msgstr "dangos"
20351
20352#. I18N: An option in a list-box
20353#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20354msgid "show changes made in webtrees"
20355msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20356
20357#. I18N: An option in a list-box
20358#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20359msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20360msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20361
20362#. I18N: button label
20363#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20364#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20365#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20368#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20369msgid "show more"
20370msgstr "dangos rhagor"
20371
20372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20373msgid "show the chart"
20374msgstr "dangos y siart"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:493
20377msgid "sibling"
20378msgstr "brawd neu chwaer"
20379
20380#. I18N: A button label.
20381#: resources/views/login-page.phtml:57
20382#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20383msgid "sign in"
20384msgstr "mewngofnodi"
20385
20386#. I18N: A button label.
20387#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20388msgid "sign out"
20389msgstr "allgofnodi"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:472
20392msgid "sister"
20393msgstr "chwaer"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:503
20396msgctxt "brother’s wife"
20397msgid "sister-in-law"
20398msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:723
20401msgctxt "brother’s wife’s sister"
20402msgid "sister-in-law"
20403msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:833
20406msgctxt "husband’s brother’s wife"
20407msgid "sister-in-law"
20408msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:557
20411msgctxt "husband’s sister"
20412msgid "sister-in-law"
20413msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20416msgctxt "sister’s husband’s sister"
20417msgid "sister-in-law"
20418msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:635
20421msgctxt "spouse’s sister"
20422msgid "sister-in-law"
20423msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20426msgctxt "wife’s brother’s wife"
20427msgid "sister-in-law"
20428msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:655
20431msgctxt "wife’s sister"
20432msgid "sister-in-law"
20433msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20436msgid "sixth cousin"
20437msgstr ""
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20440msgctxt "FEMALE"
20441msgid "sixth cousin"
20442msgstr ""
20443
20444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20446msgctxt "MALE"
20447msgid "sixth cousin"
20448msgstr ""
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:426
20451msgid "son"
20452msgstr "mab"
20453
20454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20455msgid "son of"
20456msgstr "mab"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:509
20459msgctxt "child’s husband"
20460msgid "son-in-law"
20461msgstr "mab yng nghyfraith"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:521
20464msgctxt "daughter’s husband"
20465msgid "son-in-law"
20466msgstr "mab yng nghyfraith"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:761
20469msgctxt "daughter’s husband’s father"
20470msgid "son-in-law’s father"
20471msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:763
20474msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20475msgid "son-in-law’s mother"
20476msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:765
20479msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20480msgid "son-in-law’s parent"
20481msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:513
20484msgctxt "child’s spouse"
20485msgid "son/daughter-in-law"
20486msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20487
20488#. I18N: An option in a list-box
20489#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20490#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20491msgid "sort by date"
20492msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20493
20494#. I18N: A button label.
20495#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20498#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20503msgid "sort by date of birth"
20504msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20505
20506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20508#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20510msgid "sort by date of death"
20511msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20512
20513#. I18N: A button label.
20514#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20516msgid "sort by date of marriage"
20517msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20518
20519#. I18N: An option in a list-box
20520#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20521msgid "sort by date, newest first"
20522msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20523
20524#. I18N: An option in a list-box
20525#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20526msgid "sort by date, oldest first"
20527msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20528
20529#. I18N: An option in a list-box
20530#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20531#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20542msgid "sort by name"
20543msgstr "trefnu yn ôl enw"
20544
20545#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20546msgid "spouse"
20547msgstr "priod"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:831
20550msgctxt "father’s wife’s son"
20551msgid "step-brother"
20552msgstr "llys-frawd"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:879
20555msgctxt "mother’s husband’s son"
20556msgid "step-brother"
20557msgstr "llys-frawd"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:957
20560msgctxt "parent’s spouse’s son"
20561msgid "step-brother"
20562msgstr "llys-frawd"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:547
20565msgctxt "husband’s child"
20566msgid "step-child"
20567msgstr "llys-blentyn"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:627
20570msgctxt "spouse’s child"
20571msgid "step-child"
20572msgstr "llys-blentyn"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:645
20575msgctxt "wife’s child"
20576msgid "step-child"
20577msgstr "llys-blentyn"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:549
20580msgctxt "husband’s daughter"
20581msgid "step-daughter"
20582msgstr "llys-ferch"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:629
20585msgctxt "spouse’s daughter"
20586msgid "step-daughter"
20587msgstr "llys-ferch"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:647
20590msgctxt "wife’s daughter"
20591msgid "step-daughter"
20592msgstr "llys-ferch"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:569
20595msgctxt "mother’s husband"
20596msgid "step-father"
20597msgstr "llys-tad"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:543
20600msgctxt "father’s wife"
20601msgid "step-mother"
20602msgstr "llys-fam"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:599
20605msgctxt "parent’s spouse"
20606msgid "step-parent"
20607msgstr "llys-riant"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:827
20610msgctxt "father’s wife’s child"
20611msgid "step-sibling"
20612msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:875
20615msgctxt "mother’s husband’s child"
20616msgid "step-sibling"
20617msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:953
20620msgctxt "parent’s spouse’s child"
20621msgid "step-sibling"
20622msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:829
20625msgctxt "father’s wife’s daughter"
20626msgid "step-sister"
20627msgstr "llys-chwaer"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:877
20630msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20631msgid "step-sister"
20632msgstr "llys-chwaer"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:955
20635msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20636msgid "step-sister"
20637msgstr "llys-chwaer"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:559
20640msgctxt "husband’s son"
20641msgid "step-son"
20642msgstr "llys-fab"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:637
20645msgctxt "spouse’s son"
20646msgid "step-son"
20647msgstr "llys-fab"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:657
20650msgctxt "wife’s son"
20651msgid "step-son"
20652msgstr "llys-fab"
20653
20654#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20655msgid "stillborn"
20656msgstr "Marw-anedig"
20657
20658#. I18N: Layout option for lists of names
20659#. I18N: An option in a list-box
20660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20661#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20662#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20663#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20664#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20665msgid "table"
20666msgstr "tabl"
20667
20668#. I18N: Layout option for lists of names
20669#. I18N: An option in a list-box
20670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20671#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20672msgid "tag cloud"
20673msgstr "cwmwl tagiau"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20676msgid "tenth cousin"
20677msgstr ""
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20680msgctxt "FEMALE"
20681msgid "tenth cousin"
20682msgstr ""
20683
20684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20686msgctxt "MALE"
20687msgid "tenth cousin"
20688msgstr ""
20689
20690#. I18N: [you should check that:] ...
20691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20692msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20693msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20694
20695#. I18N: [you should check that:] ...
20696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20697msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20698msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20699
20700#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20701#: app/Services/RelationshipService.php:247
20702msgid "themself"
20703msgstr "eu hunain"
20704
20705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20707#, php-format
20708msgid "third %s"
20709msgstr ""
20710
20711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20712#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20713#, php-format
20714msgctxt "FEMALE"
20715msgid "third %s"
20716msgstr ""
20717
20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20719#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20720#, php-format
20721msgctxt "MALE"
20722msgid "third %s"
20723msgstr ""
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20726msgid "third cousin"
20727msgstr ""
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20730msgctxt "FEMALE"
20731msgid "third cousin"
20732msgstr ""
20733
20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20736msgctxt "MALE"
20737msgid "third cousin"
20738msgstr ""
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20741msgid "thirteenth cousin"
20742msgstr ""
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20745msgctxt "FEMALE"
20746msgid "thirteenth cousin"
20747msgstr ""
20748
20749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20750#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20751msgctxt "MALE"
20752msgid "thirteenth cousin"
20753msgstr ""
20754
20755#. I18N: layout option for the fan chart
20756#: app/Module/FanChartModule.php:518
20757msgid "three-quarter circle"
20758msgstr "cylch tri chwarter"
20759
20760#. I18N: Gedcom TO dates
20761#: app/Date.php:213
20762#, php-format
20763msgid "to %s"
20764msgstr "hyd %s"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20767msgid "twelfth cousin"
20768msgstr ""
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20771msgctxt "FEMALE"
20772msgid "twelfth cousin"
20773msgstr ""
20774
20775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20776#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20777msgctxt "MALE"
20778msgid "twelfth cousin"
20779msgstr ""
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:438
20782msgid "twin brother"
20783msgstr "efaill"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:480
20786msgid "twin sibling"
20787msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:459
20790msgid "twin sister"
20791msgstr "chwaer efaill"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:525
20794msgctxt "father’s brother"
20795msgid "uncle"
20796msgstr "ewythr"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:823
20799msgctxt "father’s sister’s husband"
20800msgid "uncle"
20801msgstr "ewythr"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:561
20804msgctxt "mother’s brother"
20805msgid "uncle"
20806msgstr "ewythr"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:909
20809msgctxt "mother’s sister’s husband"
20810msgid "uncle"
20811msgstr "ewythr"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:581
20814msgctxt "parent’s brother"
20815msgid "uncle"
20816msgstr "ewythr"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:951
20819msgctxt "parent’s sister’s husband"
20820msgid "uncle"
20821msgstr "ewythr"
20822
20823#: app/Place.php:248
20824msgid "unknown"
20825msgstr "anhysbys"
20826
20827#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20828msgctxt "unknown family"
20829msgid "unknown"
20830msgstr "anhysbys"
20831
20832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20833msgid "unlimited"
20834msgstr "diderfyn"
20835
20836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20838msgid "unreliable evidence"
20839msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20840
20841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20844msgid "up"
20845msgstr "i fyny"
20846
20847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20848msgid "update"
20849msgstr "diweddaru"
20850
20851#. I18N: A button label.
20852#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20853msgid "upload"
20854msgstr "llwytho i fyny"
20855
20856#. I18N: A button label.
20857#: resources/views/branches-page.phtml:51
20858#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20859#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20860#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20861#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20863#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20864#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20865#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20866#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20868#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20869#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20870msgid "view"
20871msgstr "gweld"
20872
20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20878msgid "visitors"
20879msgstr "ymwelwyr"
20880
20881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20883msgctxt "FEMALE"
20884msgid "was born"
20885msgstr "wedi ei geni"
20886
20887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20889msgctxt "MALE"
20890msgid "was born"
20891msgstr "wedi ei eni"
20892
20893#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20894msgid "webtrees"
20895msgstr "webtrees"
20896
20897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20898msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20899msgstr ""
20900
20901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20902msgid "webtrees does not recognise this file format."
20903msgstr ""
20904
20905#: app/Services/MessageService.php:136
20906msgid "webtrees message"
20907msgstr "neges webtrees"
20908
20909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20910msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20911msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20912
20913#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20915msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20916msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20917
20918#: app/Services/MessageService.php:233
20919msgid "webtrees sends emails with no storage"
20920msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20921
20922#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20923msgid "wife"
20924msgstr "gwraig"
20925
20926#. I18N: Name of a theme.
20927#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20928msgid "xenea"
20929msgstr "xenea"
20930
20931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20932msgid "years"
20933msgstr "blynedd"
20934
20935#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20936#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20937#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20938#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20939#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20940#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20951#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20953#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20958#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20961#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20962#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20964#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20971msgid "yes"
20972msgstr "iawn"
20973
20974#. I18N: [you should check that:] ...
20975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20976msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20977msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:442
20980msgid "younger brother"
20981msgstr "brawd iau"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:484
20984msgid "younger sibling"
20985msgstr "brawd neu chwaer iau"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:463
20988msgid "younger sister"
20989msgstr "chwaer iau"
20990
20991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20995#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20996#, php-format
20997msgid "±%s year"
20998msgid_plural "±%s years"
20999msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21000msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21001msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21002msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21003msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21004msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21005
21006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21007#, php-format
21008msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21009msgstr ""
21010
21011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21012#, php-format
21013msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21014msgstr ""
21015
21016#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21018#: app/Services/MapDataService.php:199
21019#, php-format
21020msgid "“%s” has been deleted."
21021msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21022
21023#. I18N: Description of a “Data fix” module
21024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21025msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21026msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21027
21028#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21029#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21030msgid "…"
21031msgstr "…"
21032
21033#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21034#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21035#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21036#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21037msgctxt "Unknown given name"
21038msgid "…"
21039msgstr "…"
21040
21041#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21042#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21043#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21044#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21045#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21046msgctxt "Unknown surname"
21047msgid "…"
21048msgstr "…"
21049
21050#, php-format
21051#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21052#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "%1$s does not exist."
21056#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21060#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21061
21062#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21063#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21064
21065#~ msgid "Additional information"
21066#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21067
21068#~ msgid "Age related to death year"
21069#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21070
21071#~ msgid "Alternative place name"
21072#~ msgstr "Enw lle amgen"
21073
21074#~ msgid "Batch update"
21075#~ msgstr "Diweddariad swp"
21076
21077#~ msgid "Case insensitive"
21078#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21079
21080#~ msgid "Certificate number"
21081#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21082
21083#~ msgid "Cohabitation"
21084#~ msgstr "Cyd-fyw"
21085
21086#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21087#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21088
21089#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21090#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21091
21092#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21093#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21094
21095#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21096#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21097
21098#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21099#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21100
21101#~ msgid "Count"
21102#~ msgstr "Cyfrif"
21103
21104#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21105#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21106
21107#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21108#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21109
21110#~ msgid "Decade of birth"
21111#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21112
21113#~ msgid "Decade of death"
21114#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21115
21116#~ msgid "Decade of marriage"
21117#~ msgstr "Degawd priodasau"
21118
21119#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21120#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21121
21122#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21123#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21124
21125#~ msgid "Editing restriction"
21126#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21127
21128#~ msgid "FOKO country"
21129#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21130
21131#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21132#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21133
21134#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21135#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21136
21137#~ msgid "House number"
21138#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21139
21140#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21141#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21142
21143#~ msgid "Joint family name"
21144#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21145
21146#~ msgid "Mailing name"
21147#~ msgstr "Enw postio"
21148
21149#~ msgid "Marriage type unknown"
21150#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21151
21152#, php-format
21153#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21154#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21155
21156#~ msgid "Parent"
21157#~ msgstr "Rhiant"
21158
21159#~ msgid "Place of citizenship"
21160#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21161
21162#~ msgid "Presentation style"
21163#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21164
21165#~ msgid "Privacy restriction"
21166#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21167
21168#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21169#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21170
21171#~ msgid "Reliability of the information"
21172#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21173
21174#~ msgid "Religious name"
21175#~ msgstr "Enw crefyddol"
21176
21177#~ msgid "Renumber"
21178#~ msgstr "Ail-rifo"
21179
21180#~ msgid "Renumber family tree"
21181#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21182
21183#~ msgid "Show statistics charts"
21184#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21185
21186#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21187#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21188
21189#~ msgid "Street name"
21190#~ msgstr "Enw'r stryd"
21191
21192#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21193#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21194
21195#~ msgid "The problem"
21196#~ msgstr "Y broblem"
21197
21198#, php-format
21199#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21200#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21201
21202#, php-format
21203#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21204#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21205
21206#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21207#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21208
21209#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21210#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21211
21212#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21213#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21214
21215#~ msgid "Use full source citations"
21216#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21217
21218#~ msgid "View"
21219#~ msgstr "Dangos"
21220
21221#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21222#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21223
21224#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21225#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21226
21227#~ msgid "marriage"
21228#~ msgstr "priodas"
21229
21230#~ msgid "ssl"
21231#~ msgstr "ssl"
21232
21233#~ msgid "tls"
21234#~ msgstr "tls"
21235
21236#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21237#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21238