1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-04-08 16:59+0000\n" 7"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/cy/>\n" 10"Language: cy\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " 15"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " yn " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2179 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2184 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad." 91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s picsel" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s BCE" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s a'i hynafiaid" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s a'i hynafiaid" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s a'u plant" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s a'u disgynyddion" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:21 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s plant" 226msgstr[1] "%s plentyn" 227msgstr[2] "%s blentyn" 228msgstr[3] "%s phlentyn" 229msgstr[4] "%s phlentyn" 230msgstr[5] "%s plentyn" 231 232#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s diwrnodau" 239msgstr[1] "%s diwrnod" 240msgstr[2] "%s ddiwrnod" 241msgstr[3] "%s diwrnod" 242msgstr[4] "%s niwrnod" 243msgstr[5] "%s diwrnod" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s teulu" 258msgstr[1] "%s teulu" 259msgstr[2] "%s deulu" 260msgstr[3] "%s theulu" 261msgstr[4] "%s theulu" 262msgstr[5] "%s teulu" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275 276#: resources/views/admin/locations.phtml:111 277#, php-format 278msgid "%s family tree" 279msgid_plural "%s family trees" 280msgstr[0] "%s cartiau achau" 281msgstr[1] "%s cart achau" 282msgstr[2] "%s gart achau" 283msgstr[3] "%s cart achau" 284msgstr[4] "%s cart achau" 285msgstr[5] "%s cart achau" 286 287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 289#, php-format 290msgid "%s grandchild" 291msgid_plural "%s grandchildren" 292msgstr[0] "%s o wyrion" 293msgstr[1] "%s wyr/wyres" 294msgstr[2] "%s wyr/wyres" 295msgstr[3] "%s wyr/wyres" 296msgstr[4] "%s wyr/wyres" 297msgstr[5] "%s wyr/wyres" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 301#: resources/views/calendar-list.phtml:20 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s unigolion" 306msgstr[1] "%s unigolyn" 307msgstr[2] "%s unigolyn" 308msgstr[3] "%s unigolyn" 309msgstr[4] "%s unigolyn" 310msgstr[5] "%s unigolyn" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 315#, php-format 316msgid "%s individual has been updated." 317msgid_plural "%s individuals have been updated." 318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324 325#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 326#, php-format 327msgid "%s message" 328msgid_plural "%s messages" 329msgstr[0] "%s negeseuon" 330msgstr[1] "%s neges" 331msgstr[2] "%s neges" 332msgstr[3] "%s neges" 333msgstr[4] "%s neges" 334msgstr[5] "%s neges" 335 336#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s misoedd" 344msgstr[1] "%s mis" 345msgstr[2] "%s fis" 346msgstr[3] "%s mis" 347msgstr[4] "%s mis" 348msgstr[5] "%s mis" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 363#, php-format 364msgid "%s occurs too many times." 365msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2152 369#, php-format 370msgid "%s once removed ascending" 371msgstr "%s gradd un esgynnol" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2157 375#, php-format 376msgid "%s once removed descending" 377msgstr "%s gradd un disgynnol" 378 379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 380#, php-format 381msgid "%s repository has been updated." 382msgid_plural "%s repositories have been updated." 383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389 390#. I18N: %s is a person's name 391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 393#, php-format 394msgid "%s sent you the following message." 395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 396 397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 398#, php-format 399msgid "%s signed-in user" 400msgid_plural "%s signed-in users" 401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 409#, php-format 410msgid "%s source has been updated." 411msgid_plural "%s sources have been updated." 412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2170 421#, php-format 422msgid "%s three times removed ascending" 423msgstr "%s gradd tri esgynnol" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2175 427#, php-format 428msgid "%s three times removed descending" 429msgstr "%s gradd tri disgynnol" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2161 433#, php-format 434msgid "%s twice removed ascending" 435msgstr "%s gradd dau esgynnol" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2166 439#, php-format 440msgid "%s twice removed descending" 441msgstr "%s gradd dau esgynnol" 442 443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 444#, php-format 445msgid "%s week" 446msgid_plural "%s weeks" 447msgstr[0] "%s wythnosau" 448msgstr[1] "%s wythnos" 449msgstr[2] "%s wythnos" 450msgstr[3] "%s wythnos" 451msgstr[4] "%s wythnos" 452msgstr[5] "%s wythnos" 453 454#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 460#, php-format 461msgid "%s year" 462msgid_plural "%s years" 463msgstr[0] "%s blynyddoedd" 464msgstr[1] "%s blwyddyn" 465msgstr[2] "%s flynedd" 466msgstr[3] "%s blynedd" 467msgstr[4] "%s mlynedd" 468msgstr[5] "%s blynedd" 469 470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 472#, php-format 473msgid "%s year anniversary" 474msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 475 476#: app/Services/RelationshipService.php:2355 477#, php-format 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "%s × cefnder/cyfnither" 480 481#: app/Services/RelationshipService.php:2319 482#, php-format 483msgctxt "FEMALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "%s × cyfnither" 486 487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 488#: app/Services/RelationshipService.php:2282 489#, php-format 490msgctxt "MALE" 491msgid "%s × cousin" 492msgstr "%s × cefnder" 493 494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 495#: app/Date/JulianDate.php:98 496#, php-format 497msgid "%s BCE" 498msgstr "%s BCE" 499 500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 502#, php-format 503msgid "%s CE" 504msgstr "%s CE" 505 506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 508#, php-format 509msgid "%s+" 510msgstr "%s +" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 513#, php-format 514msgid "%s, her ancestors and their families" 515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 518#, php-format 519msgid "%s, her parents and siblings" 520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and children" 525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and descendants" 530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 533#, php-format 534msgid "%s, his ancestors and their families" 535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 538#, php-format 539msgid "%s, his parents and siblings" 540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and children" 545msgstr "%s, ei briod a'i blant" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and descendants" 550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 551 552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 555msgid "<select>" 556msgstr "<dewis>" 557 558#: resources/views/fact-date.phtml:123 559#, php-format 560msgid "(%s after death)" 561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 562 563#. I18N: The current age of a living individual 564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 565#, php-format 566msgid "(age %s)" 567msgstr "(oed %s)" 568 569#. I18N: The age of an individual at a given date 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 572#: resources/views/fact-date.phtml:103 573#, php-format 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "(yn %s oed)" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 580#: resources/views/fact-date.phtml:99 581#, php-format 582msgctxt "Female" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "(yn %s oed)" 585 586#. I18N: The age of an individual at a given date 587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 589#: resources/views/fact-date.phtml:95 590#, php-format 591msgctxt "Male" 592msgid "(aged %s)" 593msgstr "(yn %s oed)" 594 595#. I18N: %s is a number 596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 597#, php-format 598msgid "(filtered from %s total entries)" 599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 600 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 603msgid "(includes media files)" 604msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)" 605 606#: resources/views/fact-date.phtml:117 607msgid "(on the date of death)" 608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 609 610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 611#: app/I18N.php:315 612msgid ", " 613msgstr ", " 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "10th" 618msgstr "10fed" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "11th" 623msgstr "11eg" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "12th" 628msgstr "12fed" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "13th" 633msgstr "13eg" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "14th" 638msgstr "14eg" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "15th" 643msgstr "15fed" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "16th" 648msgstr "16eg" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "17th" 653msgstr "17eg" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "18th" 658msgstr "18fed" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "19th" 663msgstr "19eg" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "1st" 668msgstr "1af" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "20th" 673msgstr "20fed" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "21st" 678msgstr "21ain" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "2nd" 683msgstr "2il" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "3rd" 688msgstr "3ydd" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "4th" 693msgstr "4ydd" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "5th" 698msgstr "5ed" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "6th" 703msgstr "6ed" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "7th" 708msgstr "7fed" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "8th" 713msgstr "8fed" 714 715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "9th" 718msgstr "9fed" 719 720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 722msgid "<default theme>" 723msgstr "<default theme>" 724 725#: resources/views/register-page.phtml:28 726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 727msgstr "<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein gwefan.</li></ul>" 728 729#. I18N: URL = web address 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 731msgid "A URL" 732msgstr "URL" 733 734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 736msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 738 739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 743 744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 748 749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 753 754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 756msgid "A chart of an individual’s ancestors." 757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 758 759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 761msgid "A chart of an individual’s descendants." 762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 763 764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 765#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 766msgid "A chart of individuals’ lifespans." 767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 768 769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 772 773#. I18N: Description of a “Data fix” module 774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 777 778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 779#: app/Module/FanChartModule.php:146 780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 782 783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 788msgid "A file on the server" 789msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 790 791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 796msgid "A file on your computer" 797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 798 799#. I18N: Description of the “My page” module 800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 801msgid "A greeting message and useful links for a user." 802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 803 804#. I18N: Description of the “Home page” module 805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 806msgid "A greeting message for site visitors." 807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 808 809#. I18N: Description of the “Contact information” module 810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 811msgid "A link to the site contacts." 812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 813 814#. I18N: Description of the “webtrees” module 815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 816msgid "A link to the webtrees home page." 817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 818 819#. I18N: Description of the “Branches” module 820#: app/Module/BranchesListModule.php:108 821msgid "A list of branches of a family." 822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 823 824#. I18N: Description of the “Pending changes” module 825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 828 829#. I18N: Description of the “Families” module 830#: app/Module/FamilyListModule.php:60 831msgid "A list of families." 832msgstr "Rhestr o deuluoedd." 833 834#. I18N: Description of the “FAQ” module 835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 836msgid "A list of frequently asked questions and answers." 837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 838 839#. I18N: Description of the “Individuals” module 840#: app/Module/IndividualListModule.php:103 841msgid "A list of individuals." 842msgstr "Rhestr o unigolion." 843 844#. I18N: Description of the “Locations” module 845#: app/Module/LocationListModule.php:76 846msgid "A list of locations." 847msgstr "Rhestr o leoliadau." 848 849#. I18N: Description of the “Media objects” module 850#: app/Module/MediaListModule.php:98 851msgid "A list of media objects." 852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 853 854#. I18N: Description of the “Recent changes” module 855#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 856msgid "A list of records that have been updated recently." 857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 858 859#. I18N: Description of the “Repositories” module 860#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 861msgid "A list of repositories." 862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 863 864#. I18N: Description of the “Shared notes” module 865#: app/Module/NoteListModule.php:73 866msgid "A list of shared notes." 867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 868 869#. I18N: Description of the “Sources” module 870#: app/Module/SourceListModule.php:75 871msgid "A list of sources." 872msgstr "Rhestr o ffynonellau." 873 874#. I18N: Description of the “Submitters” module 875#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 876msgid "A list of submitters." 877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 878 879#. I18N: Description of “Research tasks” module 880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 883 884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 885#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 888 889#. I18N: Description of the “On this day” module 890#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 891msgid "A list of the anniversaries that occur today." 892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 893 894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 898 899#. I18N: Description of the “Top given names” module 900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 901msgid "A list of the most popular given names." 902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 903 904#. I18N: Description of the “Top surnames” module 905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 906msgid "A list of the most popular surnames." 907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 908 909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 913 914#. I18N: Description of the “Who is online” module 915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 916msgid "A list of users and visitors who are currently online." 917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 918 919#: resources/views/help/media-object.phtml:10 920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 922 923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 926#, php-format 927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 936msgid "A new version of webtrees is available." 937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 938 939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 940#, php-format 941msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 943 944#. I18N: Description of the “Journal” module 945#: app/Module/UserJournalModule.php:64 946msgid "A private area to record notes or keep a journal." 947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 948 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 955 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 961 962#. I18N: Description of the “Ancestors” module 963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 973 974#. I18N: Description of the “Individual” module 975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 977msgid "A report of an individual’s details." 978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 979 980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 981msgid "A report of facts which are supported by a given source." 982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 983 984#. I18N: Description of the “Family” module 985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 987msgid "A report of family members and their details." 988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 989 990#. I18N: Description of the “Deaths” module 991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 994 995#. I18N: Description of the “Occupations” module 996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who had a given occupation." 999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1000 1001#. I18N: Description of the “Births” module 1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1011 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1017 1018#. I18N: Description of the “Changes” module 1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1021msgid "A report of recent and pending changes." 1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1023 1024#. I18N: Description of the “Related families” 1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1029 1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1035 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1040 1041#. I18N: Description of the “Missing data” 1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1046 1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1050msgid "A report of vital records for a given date or place." 1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1056 1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Extra information” module 1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Notes” module 1088#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1096 1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1099msgid "A timeline displaying individual events." 1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1105 1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1122msgctxt "paper size" 1123msgid "A3" 1124msgstr "A3" 1125 1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1142msgctxt "paper size" 1143msgid "A4" 1144msgstr "A4" 1145 1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1151msgid "API key" 1152msgstr "Allwedd API" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:53 1156msgid "Aba, Nigeria" 1157msgstr "Aba, Nigeria" 1158 1159#: app/Date/JalaliDate.php:280 1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:153 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:243 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:198 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188#. I18N: A configuration setting 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1192msgid "Abbreviate place names" 1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1194 1195#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1196#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1198msgid "Abbreviation" 1199msgstr "Byrfodd" 1200 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1203msgid "Accept" 1204msgstr "Derbyn" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1207msgid "Accept all changes" 1208msgstr "Derbyn pob newid" 1209 1210#: resources/views/admin/components.phtml:43 1211#: resources/views/admin/components.phtml:106 1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1213msgid "Access level" 1214msgstr "Lefel mynediad" 1215 1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1217msgid "Access to family trees" 1218msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1221msgid "Account approval and email verification" 1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1223 1224#. I18N: Location of an LDS church temple 1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 1226msgid "Accra, Ghana" 1227msgstr "Accra, Ghana" 1228 1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1230msgid "Action" 1231msgstr "Symudiad" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:205 1235msgctxt "GENITIVE" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:309 1241msgctxt "INSTRUMENTAL" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "Adar" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:257 1247msgctxt "LOCATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "Adar" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:153 1253msgctxt "NOMINATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:203 1259msgctxt "GENITIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "Adar I" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:307 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "Adar I" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:255 1271msgctxt "LOCATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "Adar I" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:151 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:223 1283msgctxt "GENITIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "Adar II" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:327 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "Adar II" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:275 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "Adar II" 1298 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:171 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "Adar II" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1307msgid "Add" 1308msgstr "Ychwanegu" 1309 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1318#, php-format 1319msgid "Add %s to the clippings cart" 1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1323msgid "Add a brother" 1324msgstr "Ychwanegu brawd" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1329msgid "Add a child" 1330msgstr "Ychwanegu plentyn" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1334msgid "Add a child to create a one-parent family" 1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1340msgid "Add a daughter" 1341msgstr "Ychwanegu merch" 1342 1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Ychwanegu ffaith" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Ychwanegu tad" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Ychwanegu gŵr" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1384 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1388msgid "Add a media object" 1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1395msgid "Add a mother" 1396msgstr "Ychwanegu mam" 1397 1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1399msgid "Add a name" 1400msgstr "Ychwanegu enw" 1401 1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1403msgid "Add a news article" 1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1405 1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1407msgid "Add a note" 1408msgstr "Ychwanegu nodyn" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1411msgid "Add a sibling" 1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1415msgid "Add a sister" 1416msgstr "Ychwanegu chwaer" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1419#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1421msgid "Add a son" 1422msgstr "Ychwanegu mab" 1423 1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1425msgid "Add a source citation" 1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1429msgid "Add a spouse" 1430msgstr "Ychwanegu priod" 1431 1432#: app/Module/StoriesModule.php:289 1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1435msgid "Add a story" 1436msgstr "Ychwanegu stori" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1440msgid "Add a user" 1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1449msgid "Add a wife" 1450msgstr "Ychwanegu gwraig" 1451 1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1454msgid "Add a wife using an existing individual" 1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1456 1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1460msgid "Add an FAQ" 1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1464msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1468msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1470 1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1472msgid "Add from clipboard" 1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1474 1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1476msgid "Add historic events to an individual’s page." 1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1478 1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1480msgid "Add individuals" 1481msgstr "Ychwanegu unigolion" 1482 1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1484msgid "Add marriage details" 1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1499 1500#. I18N: Description of the “Stories” module 1501#: app/Module/StoriesModule.php:74 1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1504 1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1506msgid "Add new, and update existing records" 1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1508 1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1512 1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1515msgid "Add styling and scripts to every page." 1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1517 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1520msgid "Add to TITLE header tag" 1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1522 1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1525msgid "Add to the clippings cart" 1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1527 1528#. I18N: A configuration setting 1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1530msgid "Add unique identifiers" 1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1532 1533#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1534msgid "Add unlinked records" 1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1536 1537#. I18N: Description of the “HTML” module 1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1539msgid "Add your own text and graphics." 1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1541 1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1543msgid "Add/edit a journal/news entry" 1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1545 1546#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1548#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1549#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1552msgid "Address" 1553msgstr "Cyfeiriad" 1554 1555#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1556#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1557#: app/Gedcom.php:854 1558msgid "Address line 1" 1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1560 1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1562#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1563#: app/Gedcom.php:855 1564msgid "Address line 2" 1565msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1566 1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1568#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1569msgid "Address line 3" 1570msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1571 1572#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1573msgid "Addresses" 1574msgstr "Cyfeiriadau" 1575 1576#. I18N: Location of an LDS church temple 1577#: app/Elements/TempleCode.php:55 1578msgid "Adelaide, Australia" 1579msgstr "Adelaide, Awstralia" 1580 1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1582msgid "Administrative ID" 1583msgstr "ID Gweinyddol" 1584 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1587msgid "Administrator" 1588msgstr "Gweinyddwr" 1589 1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1591msgid "Administrator account" 1592msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1593 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1595msgid "Administrator comments on user" 1596msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1597 1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1599msgid "Administrators" 1600msgstr "Gweinyddwyr" 1601 1602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1603msgctxt "Female pedigree" 1604msgid "Adopted" 1605msgstr "Mabwysiadwyd" 1606 1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1608msgctxt "Male pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "Mabwysiadwyd" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1613msgctxt "Pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "Mabwysiadwyd" 1616 1617#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1618msgid "Adopted by both parents" 1619msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1620 1621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1623msgid "Adopted by father" 1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1625 1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1628msgid "Adopted by mother" 1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1630 1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1633msgid "Adopted name" 1634msgstr "Enw mabwysiedig" 1635 1636#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1638msgid "Adoption" 1639msgstr "Mabwysiadu" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1642msgid "Adoption of a brother" 1643msgstr "Mabwysiadu brawd" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1646msgid "Adoption of a child" 1647msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1650msgid "Adoption of a daughter" 1651msgstr "Mabwysiadu merch" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1656msgid "Adoption of a grandchild" 1657msgstr "Mabwysiadu wyres" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "Mabwysiadu wyres" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1664msgctxt "daughter’s daughter" 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1669msgctxt "son’s daughter" 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "Mabwysiadu wyres" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1678msgctxt "daughter’s son" 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1683msgctxt "son’s son" 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1688msgid "Adoption of a half-brother" 1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1692msgid "Adoption of a half-sibling" 1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1696msgid "Adoption of a half-sister" 1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1700msgid "Adoption of a sibling" 1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1704msgid "Adoption of a sister" 1705msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1708msgid "Adoption of a son" 1709msgstr "Mabwysiadu mab" 1710 1711#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1712msgid "Adoptive parents" 1713msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1714 1715#: app/Gedcom.php:623 1716msgid "Adult christening" 1717msgstr "Bedydd oedolion" 1718 1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1721msgid "Advanced search" 1722msgstr "Chwiliad manwl" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1726msgid "Afghanistan" 1727msgstr "Affganistan" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1730msgid "Africa" 1731msgstr "Affrica" 1732 1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1736 1737#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1739#: resources/views/fact-date.phtml:143 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1744msgid "Age" 1745msgstr "Oed" 1746 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1748msgid "Age at birth of child" 1749msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1750 1751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1752msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1753msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1754 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1756msgid "Age between husband and wife" 1757msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1760msgid "Age between siblings" 1761msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1764msgid "Age between wife and husband" 1765msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1766 1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1768msgid "Age difference" 1769msgstr "Gwahaniaeth oed" 1770 1771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1773msgid "Age in year of first marriage" 1774msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1775 1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1779msgid "Age in year of marriage" 1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1785msgid "Age interval" 1786msgstr "Egwyl oed" 1787 1788#. I18N: A configuration setting 1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1792 1793#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1794#: app/Gedcom.php:835 1795msgid "Agency" 1796msgstr "Asiantaeth" 1797 1798#. I18N: Name of a country or state 1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1800msgid "Albania" 1801msgstr "Albania" 1802 1803#. I18N: Name of a module 1804#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1805msgid "Album" 1806msgstr "Albwm" 1807 1808#. I18N: Location of an LDS church temple 1809#: app/Elements/TempleCode.php:57 1810msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1811msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1812 1813#. I18N: Name of a country or state 1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1815msgid "Algeria" 1816msgstr "Algeria" 1817 1818#: app/Gedcom.php:582 1819msgid "Alias" 1820msgstr "Enw Arall" 1821 1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1823msgid "Alive" 1824msgstr "Yn fyw" 1825 1826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1827#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1828#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1829#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1833#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1849msgid "All" 1850msgstr "Y Cyfan" 1851 1852#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1854msgid "All facts and events" 1855msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1856 1857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1858msgid "All fields must be completed." 1859msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1860 1861#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1862#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1863msgid "All individuals" 1864msgstr "Pob unigolyn" 1865 1866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1867#: resources/views/admin/components.phtml:30 1868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1869msgid "All modules" 1870msgstr "Pob modiwl" 1871 1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1874msgid "All records" 1875msgstr "Pob cofnod" 1876 1877#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1878#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1879msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1880msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1881 1882#. I18N: A configuration setting 1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1884msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1885msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1886 1887#. I18N: A configuration setting 1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1889msgid "Allow visitors to request a new user account" 1890msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1891 1892#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1896msgid "Also known as" 1897msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1898 1899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1900msgid "Alternative spelling of surname" 1901msgstr "Sillafu arall cyfenw" 1902 1903#. I18N: Name of a country or state 1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1905msgid "American Samoa" 1906msgstr "Samoa Americanaidd" 1907 1908#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1909#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1910msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1911msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1912 1913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1914msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1915msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1916 1917#. I18N: Description of the “Album” module 1918#: app/Module/AlbumModule.php:53 1919msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1920msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1921 1922#. I18N: Description of the “Charts” module 1923#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1924msgid "An alternative way to display charts." 1925msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1926 1927#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1928#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1929msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1930msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1931 1932#. I18N: Description of the “Theme change” module 1933#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1934msgid "An alternative way to select a new theme." 1935msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1936 1937#. I18N: Description of the “Sign in” module 1938#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1939msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1940msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1941 1942#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1943#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1944msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1945msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1946 1947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1948msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1949msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1950 1951#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1953msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1954msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1955 1956#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1957#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1958msgid "An unexpected database error occurred." 1959msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1960 1961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1962msgid "An upgrade is available." 1963msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1964 1965#. I18N: Name of a module/report 1966#. I18N: Name of a module/chart 1967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1970msgid "Ancestors" 1971msgstr "Hynafiaid" 1972 1973#: app/Gedcom.php:583 1974msgid "Ancestors interest" 1975msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1976 1977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1978msgid "Ancestors of " 1979msgstr "Hynafiaid " 1980 1981#. I18N: %s is an individual’s name 1982#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1983#, php-format 1984msgid "Ancestors of %s" 1985msgstr "Hynafiaid %s" 1986 1987#: app/Gedcom.php:581 1988msgid "Ancestral file number" 1989msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1990 1991#. I18N: GEDCOM tag _APID 1992#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1993msgid "Ancestry PID" 1994msgstr "PID Ancestry" 1995 1996#. I18N: GEDCOM tag _APID 1997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1998msgid "Ancestry.com source identifier" 1999msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com" 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:58 2003msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2004msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2008msgid "Andorra" 2009msgstr "Andorra" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2013msgid "Angola" 2014msgstr "Angola" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2018msgid "Anguilla" 2019msgstr "Anguilla" 2020 2021#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2022#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2025#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2027msgid "Anniversary" 2028msgstr "Dathliad" 2029 2030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2031msgid "Anniversary calendar" 2032msgstr "Calendr dathliad" 2033 2034#: app/Gedcom.php:446 2035msgid "Annulment" 2036msgstr "Dirymiad" 2037 2038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2039msgid "Answer" 2040msgstr "Ateb" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2044msgid "Antarctica" 2045msgstr "Antarctica" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2049msgid "Antigua and Barbuda" 2050msgstr "Antigua a Barbuda" 2051 2052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2053msgid "Anyone with a user account can access this website." 2054msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2055 2056#. I18N: Location of an LDS church temple 2057#: app/Elements/TempleCode.php:59 2058msgid "Apia, Samoa" 2059msgstr "Apia, Samoa" 2060 2061#: app/Gedcom.php:513 2062msgid "Application ID" 2063msgstr "ID rhaglen" 2064 2065#: app/Gedcom.php:530 2066msgid "Application name" 2067msgstr "Enw rhaglen" 2068 2069#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2070msgid "Apply privacy settings" 2071msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2072 2073#. I18N: Label for checkbox 2074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2076msgid "Apply these preferences to all family trees" 2077msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2078 2079#. I18N: Label for checkbox 2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2082msgid "Apply these preferences to new family trees" 2083msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2084 2085#: resources/views/admin/users.phtml:37 2086msgid "Approved" 2087msgstr "Cymeradwywyd" 2088 2089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2090msgid "Approved by administrator" 2091msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2094msgctxt "Abbreviation for April" 2095msgid "Apr" 2096msgstr "Ebr" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2099msgctxt "GENITIVE" 2100msgid "April" 2101msgstr "Ebrill" 2102 2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2104msgctxt "INSTRUMENTAL" 2105msgid "April" 2106msgstr "Ebrill" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2109msgctxt "LOCATIVE" 2110msgid "April" 2111msgstr "Ebrill" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2116msgctxt "NOMINATIVE" 2117msgid "April" 2118msgstr "Ebrill" 2119 2120#. I18N: The name of a colour-scheme 2121#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2122msgid "Aqua Marine" 2123msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2124 2125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2126#, php-format 2127msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2128msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2129 2130#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2131#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2132msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2134 2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2137msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2142#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2152#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2153#, php-format 2154msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2155msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2156 2157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2158msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2159msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2160 2161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2162msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2163msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2167msgid "Argentina" 2168msgstr "Yr Ariannin" 2169 2170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2174#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2175#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2186msgctxt "font name" 2187msgid "Arial" 2188msgstr "Arial" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2192msgid "Armenia" 2193msgstr "Armenia" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2197msgid "Aruba" 2198msgstr "Aruba" 2199 2200#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2201msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2202msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2203 2204#. I18N: The name of a colour-scheme 2205#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2206msgid "Ash" 2207msgstr "Lludw" 2208 2209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2210msgid "Asia" 2211msgstr "Asia" 2212 2213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2215#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2216#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2217#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2218#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2219#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2220msgid "Associate" 2221msgstr "Cysylltiadau" 2222 2223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2224msgid "Associate events with this source" 2225msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2226 2227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2228msgid "Associated events" 2229msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2230 2231#. I18N: Location of an LDS church temple 2232#: app/Elements/TempleCode.php:61 2233msgid "Asunción, Paraguay" 2234msgstr "Asunción, Paraguay" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2238msgid "At sea" 2239msgstr "Ar y môr" 2240 2241#. I18N: Location of an LDS church temple 2242#: app/Elements/TempleCode.php:62 2243msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2244msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2245 2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2247msgid "Attendant" 2248msgstr "Mynychwr" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2251msgctxt "FEMALE" 2252msgid "Attendant" 2253msgstr "Mynychwraig" 2254 2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2256msgctxt "MALE" 2257msgid "Attendant" 2258msgstr "Mynychwr" 2259 2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2261msgid "Attending" 2262msgstr "Mynychu" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2265msgctxt "FEMALE" 2266msgid "Attending" 2267msgstr "Yn Mynychu" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2270msgctxt "MALE" 2271msgid "Attending" 2272msgstr "Yn Mynychu" 2273 2274#. I18N: Type of media object 2275#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2276msgid "Audio" 2277msgstr "Sain" 2278 2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2280msgctxt "Abbreviation for August" 2281msgid "Aug" 2282msgstr "Aws" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2285msgctxt "GENITIVE" 2286msgid "August" 2287msgstr "Awst" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "August" 2292msgstr "Awst" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "August" 2297msgstr "Awst" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "August" 2304msgstr "Awst" 2305 2306#. I18N: Name of a country or state 2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2308msgid "Australia" 2309msgstr "Awstralia" 2310 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2313msgid "Austria" 2314msgstr "Awstria" 2315 2316#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2318msgid "Author" 2319msgstr "Awdur" 2320 2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2322#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2323#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2324#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2325#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2326msgid "Author of last change" 2327msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2328 2329#. I18N: Automatic suggestions when you type 2330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2332msgid "Autocomplete" 2333msgstr "Awtogwblhau" 2334 2335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2336msgid "Automatically accept changes made by this user" 2337msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2338 2339#. I18N: A configuration setting 2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2341msgid "Automatically expand notes" 2342msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2343 2344#. I18N: A configuration setting 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2346msgid "Automatically expand sources" 2347msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:215 2351msgctxt "GENITIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "Av" 2354 2355#. I18N: a month in the Jewish calendar 2356#: app/Date/JewishDate.php:319 2357msgctxt "INSTRUMENTAL" 2358msgid "Av" 2359msgstr "Av" 2360 2361#. I18N: a month in the Jewish calendar 2362#: app/Date/JewishDate.php:267 2363msgctxt "LOCATIVE" 2364msgid "Av" 2365msgstr "Av" 2366 2367#. I18N: a month in the Jewish calendar 2368#: app/Date/JewishDate.php:163 2369msgctxt "NOMINATIVE" 2370msgid "Av" 2371msgstr "Av" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2375msgid "Average age" 2376msgstr "Oed cyfartalog" 2377 2378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2385msgid "Average age at death" 2386msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2387 2388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2389msgid "Average age at marriage" 2390msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2391 2392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2393msgid "Average age in century of marriage" 2394msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2395 2396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2397msgid "Average age related to death century" 2398msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2399 2400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2401msgid "Average number" 2402msgstr "Nifer cyfartalog" 2403 2404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2409msgid "Average number of children per family" 2410msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2411 2412#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2413#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2415msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2416msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2417 2418#: app/Date/JalaliDate.php:281 2419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2420msgid "Azar" 2421msgstr "Azar" 2422 2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:155 2425msgctxt "GENITIVE" 2426msgid "Azar" 2427msgstr "Azar" 2428 2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:245 2431msgctxt "INSTRUMENTAL" 2432msgid "Azar" 2433msgstr "Azar" 2434 2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:200 2437msgctxt "LOCATIVE" 2438msgid "Azar" 2439msgstr "Azar" 2440 2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:110 2443msgctxt "NOMINATIVE" 2444msgid "Azar" 2445msgstr "Azar" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2449msgid "Azerbaijan" 2450msgstr "Azerbaijan" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2454msgid "Azores" 2455msgstr "Azores" 2456 2457#: app/Date/JalaliDate.php:283 2458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2459msgid "Bah" 2460msgstr "Bah" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2464msgid "Bahamas" 2465msgstr "Bahamas" 2466 2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:159 2469msgctxt "GENITIVE" 2470msgid "Bahman" 2471msgstr "Bahman" 2472 2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2474#: app/Date/JalaliDate.php:249 2475msgctxt "INSTRUMENTAL" 2476msgid "Bahman" 2477msgstr "Bahman" 2478 2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2480#: app/Date/JalaliDate.php:204 2481msgctxt "LOCATIVE" 2482msgid "Bahman" 2483msgstr "Bahman" 2484 2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2486#: app/Date/JalaliDate.php:114 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Bahman" 2489msgstr "Bahman" 2490 2491#. I18N: Name of a country or state 2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2493msgid "Bahrain" 2494msgstr "Bahrain" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2498msgid "Bangladesh" 2499msgstr "Bangladesh" 2500 2501#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2503msgid "Baptism" 2504msgstr "Bedydd" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2507msgid "Baptism of a brother" 2508msgstr "Bedydd brawd" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2511msgid "Baptism of a child" 2512msgstr "Bedydd plentyn" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2515msgid "Baptism of a daughter" 2516msgstr "Bedydd merch" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2523msgid "Baptism of a grandchild" 2524msgstr "Bedydd wyres" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2527msgid "Baptism of a granddaughter" 2528msgstr "Bedydd wyres" 2529 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2531msgctxt "daughter’s daughter" 2532msgid "Baptism of a granddaughter" 2533msgstr "Bedydd wyres" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2536msgctxt "son’s daughter" 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "Bedydd wyres" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2541msgid "Baptism of a grandson" 2542msgstr "Bedydd ŵyr" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2545msgctxt "daughter’s son" 2546msgid "Baptism of a grandson" 2547msgstr "Bedydd ŵyr" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2550msgctxt "son’s son" 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "Bedydd ŵyr" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2555msgid "Baptism of a half-brother" 2556msgstr "Bedydd hanner brawd" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2559msgid "Baptism of a half-sibling" 2560msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2561 2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2563msgid "Baptism of a half-sister" 2564msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2565 2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2567msgid "Baptism of a sibling" 2568msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2569 2570#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2571msgid "Baptism of a sister" 2572msgstr "Bedydd chwaer" 2573 2574#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2575msgid "Baptism of a son" 2576msgstr "Bedydd mab" 2577 2578#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2579msgid "Bar mitzvah" 2580msgstr "Bar mitzvah" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2584msgid "Barbados" 2585msgstr "Barbados" 2586 2587#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2588msgid "Base GEDCOM tag" 2589msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2590 2591#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2592msgid "Bat mitzvah" 2593msgstr "Bat mitzvah" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:73 2597msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2598msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2599 2600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2601msgid "Begins with" 2602msgstr "Cychwyn gyda" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2606msgid "Belarus" 2607msgstr "Belarws" 2608 2609#. I18N: The name of a colour-scheme 2610#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2611msgid "Belgian Chocolate" 2612msgstr "Siocled Belg" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2616msgid "Belgium" 2617msgstr "Gwlad Belg" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2621msgid "Belize" 2622msgstr "Belize" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2626msgid "Benin" 2627msgstr "Benin" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2631msgid "Bermuda" 2632msgstr "Bermuda" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/Elements/TempleCode.php:191 2636msgid "Bern, Switzerland" 2637msgstr "Bern, y Swistir" 2638 2639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2640msgid "Best man" 2641msgstr "Gwas priodas" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2645msgid "Bhutan" 2646msgstr "Bhutan" 2647 2648#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2649msgid "Bibliography" 2650msgstr "Llyfryddiaeth" 2651 2652#. I18N: Location of an LDS church temple 2653#: app/Elements/TempleCode.php:64 2654msgid "Billings, Montana, United States" 2655msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2656 2657#: app/Gedcom.php:782 2658msgid "Binary data object" 2659msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2660 2661#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2662msgid "Bing™ maps" 2663msgstr "Mapiau Bing ™" 2664 2665#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2666msgid "Bing™ webmaster tools" 2667msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2668 2669#. I18N: Location of an LDS church temple 2670#: app/Elements/TempleCode.php:65 2671msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2672msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2673 2674#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2675#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2799msgid "Birth" 2800msgstr "Genedigaeth" 2801 2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2803msgctxt "Female pedigree" 2804msgid "Birth" 2805msgstr "Geni" 2806 2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2808msgctxt "Male pedigree" 2809msgid "Birth" 2810msgstr "Geni" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2813msgctxt "Pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "Genedigaeth" 2816 2817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2818msgid "Birth by country" 2819msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2820 2821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2823msgid "Birth date range end" 2824msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2825 2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2828msgid "Birth date range start" 2829msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2830 2831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2832msgid "Birth name" 2833msgstr "Enw geni" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2836msgid "Birth of a brother" 2837msgstr "Geni brawd" 2838 2839#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2841msgid "Birth of a child" 2842msgstr "Genedigaeth plentyn" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2845msgid "Birth of a daughter" 2846msgstr "Genedigaeth merch" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2852msgid "Birth of a grandchild" 2853msgstr "Genedigaeth wyres" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2856msgid "Birth of a granddaughter" 2857msgstr "Geni wyres" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2860msgctxt "daughter’s daughter" 2861msgid "Birth of a granddaughter" 2862msgstr "Geni wyres" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2865msgctxt "son’s daughter" 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "Genedigaeth wyres" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2870msgid "Birth of a grandson" 2871msgstr "Geni ŵyr" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2874msgctxt "daughter’s son" 2875msgid "Birth of a grandson" 2876msgstr "Geni ŵyr" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2879msgctxt "son’s son" 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2884msgid "Birth of a half-brother" 2885msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2886 2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2888msgid "Birth of a half-sibling" 2889msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2890 2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2892msgid "Birth of a half-sister" 2893msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2894 2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2897msgid "Birth of a sibling" 2898msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2901msgid "Birth of a sister" 2902msgstr "Geni chwaer" 2903 2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2905msgid "Birth of a son" 2906msgstr "Geni mab" 2907 2908#: app/Gedcom.php:603 2909msgid "Birth parents" 2910msgstr "Rhieni biolegol" 2911 2912#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2913msgid "Birth places" 2914msgstr "Mannau geni" 2915 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2917msgid "Birthplace contains" 2918msgstr "Man geni yn cynnwys" 2919 2920#. I18N: Name of a module/report 2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2925msgid "Births" 2926msgstr "Genedigaethau" 2927 2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2929#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2930msgid "Births by century" 2931msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/Elements/TempleCode.php:66 2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2936msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2937 2938#: app/Gedcom.php:605 2939msgid "Blessing" 2940msgstr "Bendith" 2941 2942#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2943msgid "Block" 2944msgstr "Rhwystro" 2945 2946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2948#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2949#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2950msgid "Blocks" 2951msgstr "Blociau" 2952 2953#. I18N: The name of a colour-scheme 2954#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2955msgid "Blue Lagoon" 2956msgstr "Morlyn Glas" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2960msgid "Blue Marine" 2961msgstr "Glas y Môr" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:67 2965msgid "Bogotá, Colombia" 2966msgstr "Bogotá, Colombia" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:68 2970msgid "Boise, Idaho, United States" 2971msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2975msgid "Bolivia" 2976msgstr "Bolifia" 2977 2978#. I18N: Type of media object 2979#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2980msgid "Book" 2981msgstr "Llyfr" 2982 2983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2984#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2985#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2986msgid "Born in the covenant" 2987msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2991msgid "Bosnia and Herzegovina" 2992msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:69 2996msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2997msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2998 2999#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3000msgid "Both alive" 3001msgstr "Y ddau yn fyw" 3002 3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3004msgid "Both dead" 3005msgstr "Y ddau wedi marw" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3009msgid "Botswana" 3010msgstr "Botswana" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/Elements/TempleCode.php:70 3014msgid "Bountiful, Utah, United States" 3015msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3019msgid "Bouvet Island" 3020msgstr "Bouvet Island" 3021 3022#. I18N: Name of a module/list 3023#. I18N: Branches of a family tree 3024#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3025msgid "Branches" 3026msgstr "Canghennau" 3027 3028#. I18N: %s is a surname 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3030#, php-format 3031msgid "Branches of the %s family" 3032msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3036msgid "Brazil" 3037msgstr "Brasil" 3038 3039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3040msgid "Bridesmaid" 3041msgstr "Morwyn briodas" 3042 3043#. I18N: Location of an LDS church temple 3044#: app/Elements/TempleCode.php:71 3045msgid "Brigham City, Utah, United States" 3046msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/Elements/TempleCode.php:72 3050msgid "Brisbane, Australia" 3051msgstr "Brisbane, Awstralia" 3052 3053#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3054msgid "Brit milah" 3055msgstr "Brit milah" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3059msgid "British Indian Ocean Territory" 3060msgstr "British Indian Ocean Territory" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3064msgid "British Virgin Islands" 3065msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3066 3067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3069msgid "Brother" 3070msgstr "Brawd" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:151 3074msgctxt "GENITIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Brumaire" 3077 3078#. I18N: a month in the French republican calendar 3079#: app/Date/FrenchDate.php:245 3080msgctxt "INSTRUMENTAL" 3081msgid "Brumaire" 3082msgstr "Brumaire" 3083 3084#. I18N: a month in the French republican calendar 3085#: app/Date/FrenchDate.php:198 3086msgctxt "LOCATIVE" 3087msgid "Brumaire" 3088msgstr "Brumaire" 3089 3090#. I18N: a month in the French republican calendar 3091#: app/Date/FrenchDate.php:103 3092msgctxt "NOMINATIVE" 3093msgid "Brumaire" 3094msgstr "Brumaire" 3095 3096#. I18N: Name of a country or state 3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3098msgid "Brunei Darussalam" 3099msgstr "Brunei Darussalam" 3100 3101#. I18N: Location of an LDS church temple 3102#: app/Elements/TempleCode.php:63 3103msgid "Buenos Aires, Argentina" 3104msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3105 3106#. I18N: Name of a country or state 3107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3108msgid "Bulgaria" 3109msgstr "Bwlgaria" 3110 3111#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3116msgid "Burial" 3117msgstr "Claddu" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3120msgid "Burial of a brother" 3121msgstr "Claddu brawd" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3124msgid "Burial of a child" 3125msgstr "Claddu plentyn" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3128msgid "Burial of a daughter" 3129msgstr "Claddu merch" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3132msgid "Burial of a father" 3133msgstr "Claddu tad" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3138msgid "Burial of a grandchild" 3139msgstr "Claddu wyres" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "Claddu wyres" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3146msgctxt "daughter’s daughter" 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Claddu wyres" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3151msgctxt "son’s daughter" 3152msgid "Burial of a granddaughter" 3153msgstr "Claddu wyres" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3156msgid "Burial of a grandfather" 3157msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3160msgid "Burial of a grandmother" 3161msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3166msgid "Burial of a grandparent" 3167msgstr "Claddu taid a nain" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Claddu ŵyr" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3174msgctxt "daughter’s son" 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Claddu ŵyr" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3179msgctxt "son’s son" 3180msgid "Burial of a grandson" 3181msgstr "Claddu ŵyr" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3184msgid "Burial of a half-brother" 3185msgstr "Claddu hanner brawd" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3188msgid "Burial of a half-sibling" 3189msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3192msgid "Burial of a half-sister" 3193msgstr "Claddu hanner chwaer" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3196msgid "Burial of a husband" 3197msgstr "Claddu gŵr" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3200msgid "Burial of a maternal grandfather" 3201msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3204msgid "Burial of a maternal grandmother" 3205msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3206 3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3208msgid "Burial of a mother" 3209msgstr "Claddu mam" 3210 3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3212msgid "Burial of a parent" 3213msgstr "Claddu rhiant" 3214 3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3216msgid "Burial of a paternal grandfather" 3217msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3218 3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3220msgid "Burial of a paternal grandmother" 3221msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3222 3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3224msgid "Burial of a sibling" 3225msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3226 3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3228msgid "Burial of a sister" 3229msgstr "Claddu chwaer" 3230 3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3232msgid "Burial of a son" 3233msgstr "Claddu mab" 3234 3235#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3236msgid "Burial of a spouse" 3237msgstr "Claddu priod" 3238 3239#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3240msgid "Burial of a wife" 3241msgstr "Claddu gwraig" 3242 3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3244msgid "Burial place contains" 3245msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3246 3247#. I18N: Name of a module/report 3248#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3251msgid "Burials" 3252msgstr "Claddedigaethau" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3256msgid "Burkina Faso" 3257msgstr "Bwrcina Ffaso" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3261msgid "Burundi" 3262msgstr "Bwrwndi" 3263 3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "Prynwr" 3267 3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3269msgctxt "FEMALE" 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Prynwr" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3274msgctxt "MALE" 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Prynwr" 3277 3278#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3280msgid "By default, SMTP works on port 25." 3281msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3282 3283#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3284#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3285msgid "CKEditor™" 3286msgstr "CKEditor ™" 3287 3288#. I18N: Name of a module. 3289#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3290msgid "CSS and JS" 3291msgstr "CSS a JS" 3292 3293#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3295msgid "Calculating…" 3296msgstr "Cyfrifo…" 3297 3298#. I18N: Name of a module 3299#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3300#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3301msgid "Calendar" 3302msgstr "Calendr" 3303 3304#. I18N: A configuration setting 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3308msgid "Calendar conversion" 3309msgstr "Trosi calendr" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:74 3313msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3314msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3315 3316#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3317msgid "Call number" 3318msgstr "Rhif galw" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3322msgid "Cambodia" 3323msgstr "Cambodia" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3327msgid "Cameroon" 3328msgstr "Camerŵn" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 3332msgid "Campinas, Brazil" 3333msgstr "Campinas, Brasil" 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3337msgid "Canada" 3338msgstr "Canada" 3339 3340#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3341#, php-format 3342msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3343msgstr "Methu ysgrifennu i ffolder “%s”." 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3347msgid "Cape Verde" 3348msgstr "Cape Verde" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/Elements/TempleCode.php:76 3352msgid "Caracas, Venezuela" 3353msgstr "Caracas, Venezuela" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3357msgid "Card" 3358msgstr "Cerdyn" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:56 3362msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3364 3365#: app/Gedcom.php:611 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Cast" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Categorïau" 3372 3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3375msgid "Category" 3376msgstr "Categori" 3377 3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3379msgid "Cause" 3380msgstr "Achos" 3381 3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3383msgid "Cause of death" 3384msgstr "Achos marwolaeth" 3385 3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3394msgid "Cayman Islands" 3395msgstr "Ynysoedd Cayman" 3396 3397#. I18N: Location of an LDS church temple 3398#: app/Elements/TempleCode.php:77 3399msgid "Cebu City, Philippines" 3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3401 3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3403msgid "Cemetery" 3404msgstr "Mynwent" 3405 3406#: app/Gedcom.php:612 3407msgid "Census" 3408msgstr "Cyfrifiad" 3409 3410#. I18N: Name of a module 3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3412msgid "Census assistant" 3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3414 3415#: app/Gedcom.php:613 3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3417msgid "Census date" 3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3419 3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3421msgid "Census date and place" 3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3423 3424#: app/Gedcom.php:614 3425msgid "Census place" 3426msgstr "Man y cyfrifiad" 3427 3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3429msgid "Census transcript" 3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3434msgid "Central African Republic" 3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3436 3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3451msgid "Century" 3452msgstr "Canrif" 3453 3454#. I18N: Type of media object 3455#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3456#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3457msgid "Certificate" 3458msgstr "Tystysgrif" 3459 3460#. I18N: Name of a country or state 3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3462msgid "Chad" 3463msgstr "Chad" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3467msgid "Change family members" 3468msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3471msgid "Change the “Home page” blocks" 3472msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3475msgid "Change the “My page” blocks" 3476msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3477 3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3480#, php-format 3481msgid "Changed by %1$s" 3482msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3483 3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3486#, php-format 3487msgid "Changed on %1$s" 3488msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3489 3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3492#, php-format 3493msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3494msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3495 3496#. I18N: Name of a module/report 3497#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3503msgid "Changes" 3504msgstr "Newidiadau" 3505 3506#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3507#, php-format 3508msgid "Changes in the last %s day" 3509msgid_plural "Changes in the last %s days" 3510msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf" 3511msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3512msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf" 3513msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3514msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf" 3515msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3516 3517#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3519msgid "Changes log" 3520msgstr "Cofnod newidiadau" 3521 3522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3524msgid "Character encoding" 3525msgstr "Amgodiad nodau" 3526 3527#: app/Gedcom.php:499 3528msgid "Character set" 3529msgstr "Set nod" 3530 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3533msgid "Chart" 3534msgstr "Siart" 3535 3536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3537msgid "Chart preferences" 3538msgstr "Dewisiadau siart" 3539 3540#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3544msgid "Chart type" 3545msgstr "Math o siart" 3546 3547#. I18N: Name of a module/block 3548#. I18N: Name of a module 3549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3551#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3553#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3554#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3556msgid "Charts" 3557msgstr "Siartiau" 3558 3559#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3560#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3561msgid "Check for errors" 3562msgstr "Gwiriwch am wallau" 3563 3564#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3565msgid "Check for new version" 3566msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3569msgid "Check for pending changes…" 3570msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3571 3572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3573msgid "Checking server capacity" 3574msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3575 3576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3577msgid "Checking server configuration" 3578msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3579 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/Elements/TempleCode.php:78 3582msgid "Chicago, Illinois, United States" 3583msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3584 3585#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3588msgid "Child" 3589msgstr "Plentyn" 3590 3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3593msgid "Child of " 3594msgstr "Plentyn " 3595 3596#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3598#, php-format 3599msgid "Child of %s" 3600msgstr "Plentyn %s" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3606#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3609#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3612msgid "Children" 3613msgstr "Plentyn" 3614 3615#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3616msgid "Children in family" 3617msgstr "Plant yn y teulu" 3618 3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3621msgid "Children of " 3622msgstr "Plant " 3623 3624#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3626msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3627msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3628 3629#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3631msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3632msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3633 3634#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3635#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3636msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3637msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3638 3639#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3642#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3643#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3644msgid "Children take their father’s surname." 3645msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3646 3647#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3648#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3649msgid "Children take their mother’s surname." 3650msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3651 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3654msgid "Chile" 3655msgstr "Chile" 3656 3657#. I18N: Name of a country or state 3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3659msgid "China" 3660msgstr "Tsieina" 3661 3662#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3663msgid "Choose a report to run" 3664msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3665 3666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3669msgid "Choose relatives" 3670msgstr "Dewis perthnasau" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3673msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3674msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3675 3676#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3680msgid "Christening" 3681msgstr "Bedydd" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3684msgid "Christening of a brother" 3685msgstr "Bedyddio brawd" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3688msgid "Christening of a child" 3689msgstr "Bedyddio plentyn" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3692msgid "Christening of a daughter" 3693msgstr "Bedyddio merch" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3698msgid "Christening of a grandchild" 3699msgstr "Bedyddio wyres" 3700 3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3702msgid "Christening of a granddaughter" 3703msgstr "Bedyddio wyres" 3704 3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3706msgctxt "daughter’s daughter" 3707msgid "Christening of a granddaughter" 3708msgstr "Bedyddio wyres" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3711msgctxt "son’s daughter" 3712msgid "Christening of a granddaughter" 3713msgstr "Bedyddio wyres" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3716msgid "Christening of a grandson" 3717msgstr "Bedyddio ŵyr" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3720msgctxt "daughter’s son" 3721msgid "Christening of a grandson" 3722msgstr "Bedyddio ŵyr" 3723 3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3725msgctxt "son’s son" 3726msgid "Christening of a grandson" 3727msgstr "Bedyddio ŵyr" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3730msgid "Christening of a half-brother" 3731msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3732 3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3734msgid "Christening of a half-sibling" 3735msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3736 3737#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3738msgid "Christening of a half-sister" 3739msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3740 3741#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3742msgid "Christening of a sibling" 3743msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3744 3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3746msgid "Christening of a sister" 3747msgstr "Bedyddio chwaer" 3748 3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3750msgid "Christening of a son" 3751msgstr "Bedyddio mab" 3752 3753#. I18N: Name of a country or state 3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3755msgid "Christmas Island" 3756msgstr "Christmas Island" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3759msgid "Circumciser" 3760msgstr "Enwaedydd" 3761 3762#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3763msgid "Circumcision" 3764msgstr "Enwaediad" 3765 3766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3767msgid "Citation" 3768msgstr "Dyfyniad" 3769 3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3771#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3772#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3773#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3774#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3778msgid "Citation details" 3779msgstr "Manylion y dyfyniad" 3780 3781#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3782msgid "Citizenship" 3783msgstr "Dinasyddiaeth" 3784 3785#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3786#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3787#: app/Gedcom.php:857 3788msgid "City" 3789msgstr "Dinas" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 3793msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3794msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3795 3796#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3798msgid "Civil marriage" 3799msgstr "Priodas sifil" 3800 3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3802msgid "Civil registrar" 3803msgstr "Cofrestrydd sifil" 3804 3805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3806msgctxt "FEMALE" 3807msgid "Civil registrar" 3808msgstr "Cofrestrydd sifil" 3809 3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3811msgctxt "MALE" 3812msgid "Civil registrar" 3813msgstr "Cofrestrydd sifil" 3814 3815#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3817msgid "Clean up data folder" 3818msgstr "Glanhau ffolder data" 3819 3820#. I18N: Name of a module 3821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3822msgid "Clippings cart" 3823msgstr "Cart toriadau" 3824 3825#. I18N: Type of media object 3826#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3827msgid "Coat of arms" 3828msgstr "Arfbais" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/Elements/TempleCode.php:80 3832msgid "Cochabamba, Bolivia" 3833msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3834 3835#. I18N: Name of a country or state 3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3837msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3838msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3839 3840#. I18N: The name of a colour-scheme 3841#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3842msgid "Coffee and Cream" 3843msgstr "Coffi a Hufen" 3844 3845#. I18N: The name of a colour-scheme 3846#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3847msgid "Cold Day" 3848msgstr "Diwrnod Oer" 3849 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3852msgid "Colombia" 3853msgstr "Colombia" 3854 3855#. I18N: Location of an LDS church temple 3856#: app/Elements/TempleCode.php:81 3857msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3858msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3859 3860#. I18N: Location of an LDS church temple 3861#: app/Elements/TempleCode.php:86 3862msgid "Columbia River, Washington, United States" 3863msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3864 3865#. I18N: Location of an LDS church temple 3866#: app/Elements/TempleCode.php:82 3867msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3868msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/Elements/TempleCode.php:83 3872msgid "Columbus, Ohio, United States" 3873msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3874 3875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3876msgid "Comment" 3877msgstr "Sylw" 3878 3879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3882#: resources/views/register-page.phtml:85 3883msgid "Comments" 3884msgstr "Nodiadau" 3885 3886#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3887msgid "Common law marriage" 3888msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3889 3890#. I18N: Description of the “Messages” module 3891#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3892msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3893msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3894 3895#. I18N: Name of a country or state 3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3897msgid "Comoros" 3898msgstr "Comoros" 3899 3900#. I18N: Name of a module/chart 3901#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3902msgid "Compact tree" 3903msgstr "Cart cryno" 3904 3905#. I18N: %s is an individual’s name 3906#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3907#, php-format 3908msgid "Compact tree of %s" 3909msgstr "Cart cryno o %s" 3910 3911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3912msgid "Comparison" 3913msgstr "Cymhariaeth" 3914 3915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3921msgid "Completed before 1970; date not available" 3922msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3923 3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3927#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3928#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3929msgid "Completed; date unknown" 3930msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3931 3932#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3933#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3934msgid "Completion date" 3935msgstr "Dyddiad cwblhau" 3936 3937#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3938msgid "Confirmation" 3939msgstr "Cadarnhad" 3940 3941#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3942msgid "Connection to database server" 3943msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3944 3945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3946msgid "Connection type" 3947msgstr "Math o gysylltiad" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3952msgid "Contact information" 3953msgstr "Manylion cyswllt" 3954 3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3956msgid "Contact method" 3957msgstr "Dull cyswllt" 3958 3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3960msgid "Contains" 3961msgstr "Yn cynnwys" 3962 3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3966msgid "Content" 3967msgstr "Cynnwys" 3968 3969#: app/Gedcom.php:767 3970msgid "Continuation" 3971msgstr "Parhad" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3982#: resources/views/admin/components.phtml:30 3983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3985#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3989#: resources/views/admin/media.phtml:23 3990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3992#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3993#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3998#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3999#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4009#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4010#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4013#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4015#: resources/views/admin/users.phtml:17 4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4027#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4030msgid "Control panel" 4031msgstr "Panel rheoli" 4032 4033#. I18N: Name of a module 4034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4035#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4036#, php-format 4037msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4038msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1" 4039 4040#. I18N: Label for option 4041#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4042msgid "Convert to" 4043msgstr "Trosi i" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4047msgid "Cook Islands" 4048msgstr "Ynysoedd Cook" 4049 4050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4051msgid "Cookies" 4052msgstr "Cwcis" 4053 4054#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4055#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4056msgid "Coordinates" 4057msgstr "Cyfesurynnau" 4058 4059#. I18N: Location of an LDS church temple 4060#: app/Elements/TempleCode.php:84 4061msgid "Copenhagen, Denmark" 4062msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4063 4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4066#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4067#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4068#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4069msgid "Copy" 4070msgstr "Copïo" 4071 4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4074#, php-format 4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4076msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4079msgid "Copy files…" 4080msgstr "Copïo ffeiliau…" 4081 4082#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4083msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4084msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4085 4086#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4087msgid "Copyright" 4088msgstr "Hawlfraint" 4089 4090#: app/Gedcom.php:514 4091msgid "Corporation" 4092msgstr "Corfforaeth" 4093 4094#. I18N: Description of a “Data fix” module 4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4098 4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4100msgid "Correspondence" 4101msgstr "Gohebiaeth" 4102 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4105msgid "Costa Rica" 4106msgstr "Costa Rica" 4107 4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4110msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4111 4112#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4113#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4114msgid "Count the visits to each page" 4115msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4116 4117#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4118#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4119#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4120msgid "Country" 4121msgstr "Gwlad" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4124msgid "Create" 4125msgstr "Creu" 4126 4127#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4129msgid "Create a family tree" 4130msgstr "Creu cart achau" 4131 4132#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4133#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4134msgid "Create a location" 4135msgstr "Creu lleoliad" 4136 4137#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4139#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4140msgid "Create a media object" 4141msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4142 4143#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4144#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4145msgid "Create a repository" 4146msgstr "Creu storfan" 4147 4148#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4149#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4150msgid "Create a shared note" 4151msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4152 4153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4154msgid "Create a shared note using the census assistant" 4155msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4156 4157#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4158msgid "Create a source" 4159msgstr "Creu ffynhonnell" 4160 4161#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4162#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4163msgid "Create a submission" 4164msgstr "Creu cyflwyniad" 4165 4166#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4167#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4168msgid "Create a submitter" 4169msgstr "Creu cyflwynydd" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4172msgid "Create a temporary folder…" 4173msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4174 4175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4176msgid "Create a unique filename" 4177msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4178 4179#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4180msgid "Create an individual" 4181msgstr "Creu unigolyn" 4182 4183#. I18N: %s is a link/URL 4184#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4185#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4186#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4187#, php-format 4188msgid "Create maps using %s." 4189msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4190 4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4192msgid "Create your own chart" 4193msgstr "Creu eich siart eich hun" 4194 4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4197msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4198 4199#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4200#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4204#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4205msgid "Created at" 4206msgstr "Crëwyd ar" 4207 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4212#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4213msgid "Creation date" 4214msgstr "Dyddiad creu" 4215 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4220msgid "Creation time" 4221msgstr "Amser creu" 4222 4223#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4229msgid "Cremation" 4230msgstr "Amlosgiad" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4233msgid "Cremation of a brother" 4234msgstr "Amlosgiad brawd" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4237msgid "Cremation of a child" 4238msgstr "Amlosgi plentyn" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4241msgid "Cremation of a daughter" 4242msgstr "Amlosgiad merch" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4245msgid "Cremation of a father" 4246msgstr "Amlosgi tad" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4249msgid "Cremation of a grandchild" 4250msgstr "Amlosgiad wyres" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "Amlosgiad wyres" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4257msgctxt "daughter’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Amlosgiad wyres" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4262msgctxt "son’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Amlosgiad wyres" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4267msgid "Cremation of a grandfather" 4268msgstr "Amlosgiad taid" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4271msgid "Cremation of a grandmother" 4272msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4277msgid "Cremation of a grandparent" 4278msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4281msgid "Cremation of a grandson" 4282msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4285msgctxt "daughter’s son" 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4290msgctxt "son’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4295msgid "Cremation of a half-brother" 4296msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4299msgid "Cremation of a half-sibling" 4300msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4303msgid "Cremation of a half-sister" 4304msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4307msgid "Cremation of a husband" 4308msgstr "Amlosgi gŵr" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4311msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4312msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4315msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4316msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4319msgid "Cremation of a mother" 4320msgstr "Amlosgi mam" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4323msgid "Cremation of a parent" 4324msgstr "Amlosgi rhiant" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4327msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4328msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4329 4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4331msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4332msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4333 4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4335msgid "Cremation of a sibling" 4336msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4337 4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4339msgid "Cremation of a sister" 4340msgstr "Amlosgi chwaer" 4341 4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4343msgid "Cremation of a son" 4344msgstr "Amlosgiad mab" 4345 4346#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4347msgid "Cremation of a spouse" 4348msgstr "Amlosgi priod" 4349 4350#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4351msgid "Cremation of a wife" 4352msgstr "Amlosgi gwraig" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4356msgid "Croatia" 4357msgstr "Croatia" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4361msgid "Cuba" 4362msgstr "Ciwba" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4366msgid "Curaçao" 4367msgstr "Curacao" 4368 4369#. I18N: Location of an LDS church temple 4370#: app/Elements/TempleCode.php:87 4371msgid "Curitiba, Brazil" 4372msgstr "Curitiba, Brasil" 4373 4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4375msgid "Custom" 4376msgstr "Cyfaddasu" 4377 4378#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4379msgid "Custom GEDCOM tags" 4380msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4381 4382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4383msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4384msgstr "Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau GEDCOM safonol yn unig." 4385 4386#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4387msgid "Custom event" 4388msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4389 4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4391msgid "Custom module" 4392msgstr "Modiwl cyfaddas" 4393 4394#. I18N: A configuration setting 4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4396msgid "Custom welcome text" 4397msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4398 4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4400msgid "Customize this page" 4401msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4402 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4405msgid "Cyprus" 4406msgstr "Cyprus" 4407 4408#. I18N: Name of a country or state 4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4410msgid "Czech Republic" 4411msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4412 4413#. I18N: Location of an LDS church temple 4414#: app/Elements/TempleCode.php:85 4415msgid "Córdoba, Argentina" 4416msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4417 4418#. I18N: Name of a country or state 4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4420msgid "Côte d’Ivoire" 4421msgstr "Côte d’Ivoire" 4422 4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4425msgid "DKIM digital signature" 4426msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4427 4428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4429msgid "DNA markers" 4430msgstr "Marcwyr DNA" 4431 4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4433#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4435msgid "Daitch-Mokotoff" 4436msgstr "Daitch-Mokotoff" 4437 4438#. I18N: Location of an LDS church temple 4439#: app/Elements/TempleCode.php:88 4440msgid "Dallas, Texas, United States" 4441msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4442 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4445#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4446#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4447#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4449msgid "Data" 4450msgstr "Data" 4451 4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4453msgid "Data controller" 4454msgstr "Rheolwr data" 4455 4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4458#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4459#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4460msgid "Data fix" 4461msgstr "Trwsio data" 4462 4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4469#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4470#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "Cywiro data" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "Ffolder data" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4490 4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4496msgid "Database name" 4497msgstr "Enw cronfa ddata" 4498 4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4503msgid "Database password" 4504msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4507msgid "Database type" 4508msgstr "Math o gronfa ddata" 4509 4510#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4516 4517#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4520#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4523#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4524#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4525#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4526#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4529#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4542msgid "Date" 4543msgstr "Dyddiad" 4544 4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4546msgid "Date differences" 4547msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4548 4549#: app/Gedcom.php:587 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:741 4554msgid "Date of LDS child sealing" 4555msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:629 4558msgid "Date of LDS confirmation" 4559msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4560 4561#: app/Gedcom.php:649 4562msgid "Date of LDS endowment" 4563msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS" 4564 4565#: app/Gedcom.php:481 4566msgid "Date of LDS spouse sealing" 4567msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4568 4569#: app/Gedcom.php:577 4570msgid "Date of adoption" 4571msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4572 4573#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4574msgid "Date of baptism" 4575msgstr "Dyddiad y bedydd" 4576 4577#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4578msgid "Date of bar mitzvah" 4579msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4580 4581#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4582msgid "Date of bat mitzvah" 4583msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4584 4585#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4589msgid "Date of birth" 4590msgstr "Dyddiad geni" 4591 4592#: app/Gedcom.php:606 4593msgid "Date of blessing" 4594msgstr "Dyddiad y fendith" 4595 4596#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4597msgid "Date of brit milah" 4598msgstr "Dyddiad brit milah" 4599 4600#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4602msgid "Date of burial" 4603msgstr "Dyddiad claddu" 4604 4605#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4606msgid "Date of christening" 4607msgstr "Dyddiad y bedydd" 4608 4609#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4610msgid "Date of confirmation" 4611msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4612 4613#: app/Gedcom.php:635 4614msgid "Date of cremation" 4615msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4616 4617#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4620msgid "Date of death" 4621msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4622 4623#: app/Gedcom.php:454 4624msgid "Date of divorce" 4625msgstr "Dyddiad ysgariad" 4626 4627#: app/Gedcom.php:646 4628msgid "Date of emigration" 4629msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4630 4631#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4632msgid "Date of engagement" 4633msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4634 4635#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4636#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4637#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4638#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4639#: app/Gedcom.php:920 4640msgid "Date of entry in original source" 4641msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4642 4643#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4644msgid "Date of event" 4645msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4646 4647#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4648msgid "Date of first communion" 4649msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4650 4651#: app/Gedcom.php:672 4652msgid "Date of immigration" 4653msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4654 4655#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4656#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4657#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4658msgid "Date of last change" 4659msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4660 4661#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4663msgid "Date of marriage" 4664msgstr "Dyddiad y briodas" 4665 4666#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4667msgid "Date of marriage banns" 4668msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4669 4670#: app/Gedcom.php:714 4671msgid "Date of naturalization" 4672msgstr "Dyddiad naturoli" 4673 4674#: app/Gedcom.php:724 4675msgid "Date of ordination" 4676msgstr "Dyddiad ordeinio" 4677 4678#: app/Gedcom.php:732 4679msgid "Date of residence" 4680msgstr "Dyddiad preswylio" 4681 4682#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4683msgid "Date of status change" 4684msgstr "Dyddiad newid statws" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:107 4687msgid "Date period" 4688msgstr "Cyfnod dyddiad" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:100 4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4692msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4693 4694#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4696msgid "Date range" 4697msgstr "Ystod dyddiad" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:62 4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4701msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4702 4703#: resources/views/admin/users.phtml:33 4704msgid "Date registered" 4705msgstr "Dyddiad cofrestru" 4706 4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4708msgid "Date sent" 4709msgstr "Dyddiad anfon" 4710 4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4713#, php-format 4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4715msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4716 4717#: resources/views/help/date.phtml:24 4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4719msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4720 4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4725msgid "Daughter" 4726msgstr "Merch" 4727 4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4730#, php-format 4731msgid "Daughter of %s" 4732msgstr "Merch %s" 4733 4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4735msgid "Day" 4736msgstr "Diwrnod" 4737 4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4739msgid "Day not set" 4740msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4741 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4745msgid "Day:" 4746msgstr "Diwrnod:" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4750msgid "Dead" 4751msgstr "Marw" 4752 4753#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4754#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4758#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4761#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4879msgid "Death" 4880msgstr "Marwolaeth" 4881 4882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4883msgid "Death by country" 4884msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4888msgid "Death date range end" 4889msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4890 4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4893msgid "Death date range start" 4894msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4897msgid "Death of a brother" 4898msgstr "Marwolaeth brawd" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4902msgid "Death of a child" 4903msgstr "Marwolaeth plentyn" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4906msgid "Death of a daughter" 4907msgstr "Marwolaeth merch" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4911msgid "Death of a father" 4912msgstr "Marwolaeth tad" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4918msgid "Death of a grandchild" 4919msgstr "Marwolaeth wyres" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Marwolaeth wyres" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4926msgctxt "daughter’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Marwolaeth wyres" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4931msgctxt "son’s daughter" 4932msgid "Death of a granddaughter" 4933msgstr "Marwolaeth wyres" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4936msgid "Death of a grandfather" 4937msgstr "Marwolaeth taid" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4940msgid "Death of a grandmother" 4941msgstr "Marwolaeth nain" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4947msgid "Death of a grandparent" 4948msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4955msgctxt "daughter’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4960msgctxt "son’s son" 4961msgid "Death of a grandson" 4962msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4963 4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4965msgid "Death of a half-brother" 4966msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4967 4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4969msgid "Death of a half-sibling" 4970msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4971 4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4973msgid "Death of a half-sister" 4974msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4975 4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4977msgid "Death of a husband" 4978msgstr "Marwolaeth gŵr" 4979 4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4981msgid "Death of a maternal grandfather" 4982msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4983 4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4985msgid "Death of a maternal grandmother" 4986msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4990msgid "Death of a mother" 4991msgstr "Marwolaeth mam" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4995#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4996msgid "Death of a parent" 4997msgstr "Marwolaeth rhiant" 4998 4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5000msgid "Death of a paternal grandfather" 5001msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 5002 5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5004msgid "Death of a paternal grandmother" 5005msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5009msgid "Death of a sibling" 5010msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5011 5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5013msgid "Death of a sister" 5014msgstr "Marwolaeth chwaer" 5015 5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5017msgid "Death of a son" 5018msgstr "Marwolaeth mab" 5019 5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5022msgid "Death of a spouse" 5023msgstr "Marwolaeth un priod" 5024 5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5026msgid "Death of a wife" 5027msgstr "Marwolaeth gwraig" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5030msgid "Death of one spouse" 5031msgstr "Marwolaeth un priod" 5032 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5034msgid "Death place contains" 5035msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5036 5037#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5038msgid "Death places" 5039msgstr "Mannau marwolaeth" 5040 5041#. I18N: Name of a module/report 5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5046msgid "Deaths" 5047msgstr "Marwolaethau" 5048 5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5050#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5051msgid "Deaths by century" 5052msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5055msgctxt "Abbreviation for December" 5056msgid "Dec" 5057msgstr "Rha" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5060msgctxt "GENITIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "Rhagfyr" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5065msgctxt "INSTRUMENTAL" 5066msgid "December" 5067msgstr "Rhagfyr" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5070msgctxt "LOCATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Rhagfyr" 5073 5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5077msgctxt "NOMINATIVE" 5078msgid "December" 5079msgstr "Rhagfyr" 5080 5081#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5082#: app/Date/FrenchDate.php:319 5083msgid "Decidi" 5084msgstr "Decidi" 5085 5086#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5087msgid "Default chart" 5088msgstr "Siart rhagosodedig" 5089 5090#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5091msgid "Default family tree" 5092msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5098msgid "Default individual" 5099msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5103msgid "Default theme" 5104msgstr "Thema ragosodedig" 5105 5106#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5107#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5108#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5109msgid "Definition" 5110msgstr "Diffiniad" 5111 5112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5113msgid "Degree" 5114msgstr "Gradd" 5115 5116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5132msgctxt "font name" 5133msgid "DejaVu" 5134msgstr "DejaVu" 5135 5136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5137#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5139#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5140#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5141#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5144#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5147#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5148#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5151#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5158#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5159msgid "Delete" 5160msgstr "Dileu" 5161 5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5164msgid "Delete inactive users" 5165msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5166 5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5168msgid "Delete selected messages" 5169msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5170 5171#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5172msgid "Delete the preferences for this module." 5173msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5174 5175#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5176#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5177msgid "Delete this name" 5178msgstr "Dileu'r enw hwn" 5179 5180#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5181msgid "Delete unused locations" 5182msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio" 5183 5184#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5185msgid "Delete your account" 5186msgstr "Dileu eich cyfrif" 5187 5188#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5189msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5190msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5191 5192#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5193msgid "Deleting…" 5194msgstr "Wrthi'n dileu…" 5195 5196#. I18N: Name of a country or state 5197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5198msgid "Democratic Republic of the Congo" 5199msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5200 5201#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5202msgid "Demographic data" 5203msgstr "Data demograffig" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5207msgid "Denmark" 5208msgstr "Denmarc" 5209 5210#. I18N: Location of an LDS church temple 5211#: app/Elements/TempleCode.php:89 5212msgid "Denver, Colorado, United States" 5213msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5214 5215#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5216msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5217msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5218 5219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5220msgid "Descendant generations" 5221msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5222 5223#. I18N: Name of a module/chart 5224#. I18N: Name of a module/sidebar 5225#. I18N: Name of a module/report 5226#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5228#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5235msgid "Descendants" 5236msgstr "Disgynyddion" 5237 5238#: app/Gedcom.php:641 5239msgid "Descendants interest" 5240msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5241 5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5243msgid "Descendants of " 5244msgstr "Disgynyddion " 5245 5246#. I18N: %s is an individual’s name 5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5248#, php-format 5249msgid "Descendants of %s" 5250msgstr "Disgynyddion %s" 5251 5252#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5253#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5254#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5259#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5260#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5261msgid "Description" 5262msgstr "Disgrifiad" 5263 5264#. I18N: A configuration setting 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5266msgid "Description META tag" 5267msgstr "Tag disgrifiad META" 5268 5269#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5270msgid "Destination" 5271msgstr "Cyrchfan" 5272 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5277#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5278msgid "Details" 5279msgstr "Manylion" 5280 5281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5282msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5283msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5284 5285#. I18N: Location of an LDS church temple 5286#: app/Elements/TempleCode.php:90 5287msgid "Detroit, Michigan, United States" 5288msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5289 5290#: app/Date/JalaliDate.php:282 5291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Dey" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:157 5297msgctxt "GENITIVE" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "Dey" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:247 5303msgctxt "INSTRUMENTAL" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "Dey" 5306 5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5308#: app/Date/JalaliDate.php:202 5309msgctxt "LOCATIVE" 5310msgid "Dey" 5311msgstr "Dey" 5312 5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5314#: app/Date/JalaliDate.php:112 5315msgctxt "NOMINATIVE" 5316msgid "Dey" 5317msgstr "Dey" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:164 5321msgctxt "GENITIVE" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "Dhu al-Hijjah" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:254 5327msgctxt "INSTRUMENTAL" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "Dhu al-Hijjah" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5332#: app/Date/HijriDate.php:209 5333msgctxt "LOCATIVE" 5334msgid "Dhu al-Hijjah" 5335msgstr "Dhu al-Hijjah" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5338#: app/Date/HijriDate.php:119 5339msgctxt "NOMINATIVE" 5340msgid "Dhu al-Hijjah" 5341msgstr "Dhu al-Hijjah" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:162 5345msgctxt "GENITIVE" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:252 5351msgctxt "INSTRUMENTAL" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5354 5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5356#: app/Date/HijriDate.php:207 5357msgctxt "LOCATIVE" 5358msgid "Dhu al-Qi’dah" 5359msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5360 5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5362#: app/Date/HijriDate.php:117 5363msgctxt "NOMINATIVE" 5364msgid "Dhu al-Qi’dah" 5365msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5369#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5371msgid "Died as a child: exempt" 5372msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5376msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5377msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio." 5378 5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5380msgid "Differences" 5381msgstr "Gwahaniaethau" 5382 5383#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5385msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5386msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5387 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5393msgid "Direct line ancestors" 5394msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5395 5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5401msgid "Direct line ancestors and their families" 5402msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5403 5404#. I18N: %s is a number of records per page 5405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5406#, php-format 5407msgid "Display %s" 5408msgstr "Dangos %s" 5409 5410#. I18N: Description of the “Favorites” module 5411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5412msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5413msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5414 5415#. I18N: Description of the “Favorites” module 5416#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5417msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5418msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5419 5420#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5421#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5422msgid "Divorce" 5423msgstr "Ysgariad" 5424 5425#: app/Gedcom.php:455 5426msgid "Divorce filed" 5427msgstr "Cais am ysgariad" 5428 5429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5431msgid "Divorces by century" 5432msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5436msgid "Djibouti" 5437msgstr "Djibouti" 5438 5439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5440#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5442msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5443msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5444 5445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5446#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5448msgid "Do not seal: unauthorized" 5449msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5450 5451#. I18N: Type of media object 5452#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5453msgid "Document" 5454msgstr "Dogfen" 5455 5456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5457msgid "Domain name" 5458msgstr "Enw Parth" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5462msgid "Dominica" 5463msgstr "Dominica" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5467msgid "Dominican Republic" 5468msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5469 5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5472#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5473msgid "Download" 5474msgstr "Llwytho i lawr" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5477#, php-format 5478msgid "Download %s…" 5479msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5480 5481#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5482msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5483msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad" 5484 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5486msgid "Download file" 5487msgstr "Llwytho ffeil i lawr" 5488 5489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5490msgid "Drag the blocks to change their position." 5491msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5492 5493#. I18N: Location of an LDS church temple 5494#: app/Elements/TempleCode.php:91 5495msgid "Draper, Utah, United States" 5496msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5497 5498#. I18N: The second day in the French republican calendar 5499#: app/Date/FrenchDate.php:303 5500msgid "Duodi" 5501msgstr "Duodi" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5507msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5508msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5512#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5514msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5515msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5516 5517#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5518msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5519msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5520 5521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5522msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5523msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5524 5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5529msgid "Earliest birth" 5530msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5531 5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5536msgid "Earliest death" 5537msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5538 5539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5540msgid "Earliest divorce" 5541msgstr "Ysgariad cynharaf" 5542 5543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5544msgid "Earliest marriage" 5545msgstr "Priodas gynharaf" 5546 5547#. I18N: Name of a country or state 5548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5549msgid "Ecuador" 5550msgstr "Ecwador" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5555#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5556#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5557#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5558#: resources/views/admin/users.phtml:26 5559#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5560#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5561#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5562#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5563#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5566#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5570#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5571#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5572#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5573#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5574msgid "Edit" 5575msgstr "Golygu" 5576 5577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5578#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5579msgid "Edit a media file" 5580msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5581 5582#. I18N: Options for editing 5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5584msgid "Edit preferences" 5585msgstr "Golygu dewisiadau" 5586 5587#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5588msgid "Edit the FAQ" 5589msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5590 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5593#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5594#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5595msgid "Edit the gender" 5596msgstr "Golygu'r rhyw" 5597 5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5600#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5601#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5602msgid "Edit the name" 5603msgstr "Golygu'r enw" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5608#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5609#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5610#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5611msgid "Edit the raw GEDCOM" 5612msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5613 5614#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5615msgid "Edit the shared note" 5616msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5617 5618#: app/Module/StoriesModule.php:299 5619#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5620msgid "Edit the story" 5621msgstr "Golygu'r stori" 5622 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5624msgid "Edit the user" 5625msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5626 5627#: app/Services/TreeService.php:227 5628msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5629msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5630 5631#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5632#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5633msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5634msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM" 5635 5636#. I18N: Listbox entry; name of a role 5637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5641msgid "Editor" 5642msgstr "Golygydd" 5643 5644#. I18N: Location of an LDS church temple 5645#: app/Elements/TempleCode.php:92 5646msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5647msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5648 5649#: app/Gedcom.php:643 5650msgid "Education" 5651msgstr "Addysg" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5655msgid "Egypt" 5656msgstr "Yr Aifft" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5660msgid "El Salvador" 5661msgstr "El Salvador" 5662 5663#. I18N: Type of media object 5664#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5665msgid "Electronic" 5666msgstr "Electroneg" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:217 5670msgctxt "GENITIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:321 5676msgctxt "INSTRUMENTAL" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "Elul" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:269 5682msgctxt "LOCATIVE" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "Elul" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:165 5688msgctxt "NOMINATIVE" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "Elul" 5691 5692#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5693#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5694#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5695msgid "Email" 5696msgstr "E-bost" 5697 5698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5699#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5700#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5701#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5703#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5704#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5708#: resources/views/register-page.phtml:49 5709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5710msgid "Email address" 5711msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5712 5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5714msgid "Email verified" 5715msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5716 5717#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5718msgid "Emigration" 5719msgstr "Ymfudo" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Gweithiwr" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5726msgctxt "FEMALE" 5727msgid "Employee" 5728msgstr "Gweithwraig" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5731msgctxt "MALE" 5732msgid "Employee" 5733msgstr "Gweithiwr" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5736#: app/Gedcom.php:736 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Cyflogwr" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5741msgctxt "FEMALE" 5742msgid "Employer" 5743msgstr "Cyflogwr" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5746msgctxt "MALE" 5747msgid "Employer" 5748msgstr "Cyflogwr" 5749 5750#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5751msgid "Empty the clipboard" 5752msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd" 5753 5754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5755msgid "Empty the clippings cart" 5756msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5757 5758#: resources/views/admin/components.phtml:41 5759#: resources/views/admin/components.phtml:87 5760#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5761msgid "Enabled" 5762msgstr "Galluogwyd" 5763 5764#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5766msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5767msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5768 5769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5770msgid "End year" 5771msgstr "Blwyddyn yn gorffen" 5772 5773#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5774msgid "Ending range of change dates" 5775msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5776 5777#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5778#: app/Elements/TempleCode.php:93 5779msgid "Endowment House" 5780msgstr "Tŷ Gwaddoli" 5781 5782#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5783msgid "Engagement" 5784msgstr "Dyweddïo" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5788msgid "England" 5789msgstr "Lloegr" 5790 5791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5792msgid "Enter an optional note about this favorite" 5793msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5794 5795#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5796#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5797msgid "Enter fullscreen" 5798msgstr "Mynd i'r sgrin lawn" 5799 5800#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5801msgid "Entire record" 5802msgstr "Cofnod cyfan" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5806msgid "Equatorial Guinea" 5807msgstr "Gini Gyhydeddol" 5808 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5811msgid "Eritrea" 5812msgstr "Eritrea" 5813 5814#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5815#, php-format 5816msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5817msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5818 5819#: app/Date/JalaliDate.php:284 5820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5821msgid "Esf" 5822msgstr "Esf" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:161 5826msgctxt "GENITIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "Esfand" 5829 5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5831#: app/Date/JalaliDate.php:251 5832msgctxt "INSTRUMENTAL" 5833msgid "Esfand" 5834msgstr "Esfand" 5835 5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5837#: app/Date/JalaliDate.php:206 5838msgctxt "LOCATIVE" 5839msgid "Esfand" 5840msgstr "Esfand" 5841 5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5843#: app/Date/JalaliDate.php:116 5844msgctxt "NOMINATIVE" 5845msgid "Esfand" 5846msgstr "Esfand" 5847 5848#. I18N: Name of a mapping organisation 5849#: app/Module/EsriMaps.php:38 5850msgid "Esri/ArcGIS" 5851msgstr "Esri/ArcGIS" 5852 5853#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5854msgid "Estate name" 5855msgstr "Enw'r ystâd" 5856 5857#. I18N: A configuration setting 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5859msgid "Estimated dates for birth and death" 5860msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5864msgid "Estonia" 5865msgstr "Estonia" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5869msgid "Ethiopia" 5870msgstr "Ethiopia" 5871 5872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5873msgid "Europe" 5874msgstr "Ewrop" 5875 5876#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5877#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5878#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5879#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5880#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5881#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5885msgid "Event" 5886msgstr "Digwyddiad" 5887 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5889msgid "Event did not occur" 5890msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd" 5891 5892#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5895#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5896#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5898msgid "Events" 5899msgstr "Digwyddiadau" 5900 5901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5902msgid "Events in countries" 5903msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5904 5905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5906msgid "Events of close relatives" 5907msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5908 5909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5910msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5911msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5912 5913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5914msgid "Exact" 5915msgstr "Union" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5918msgid "Exact date" 5919msgstr "Union ddyddiad" 5920 5921#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5922#, php-format 5923msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5924msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5925 5926#: resources/views/admin/media.phtml:73 5927msgid "Exclude subfolders" 5928msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5929 5930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5933#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5934#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5935#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5936msgid "Excluded from this submission" 5937msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5938 5939#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5940#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5941msgid "Exit fullscreen" 5942msgstr "Gadael y sgrin lawn" 5943 5944#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5945#: resources/views/register-page.phtml:89 5946msgid "Explain why you are requesting an account." 5947msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5948 5949#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5950msgid "Export" 5951msgstr "Allforio" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5954msgid "Export a GEDCOM file" 5955msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5956 5957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5958msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5959msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5960 5961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5963msgid "Export preferences" 5964msgstr "Dewisiadau allforio" 5965 5966#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5968msgid "Extend privacy to dead individuals" 5969msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5970 5971#. I18N: “External files” are stored on other computers 5972#: resources/views/admin/media.phtml:45 5973msgid "External files" 5974msgstr "Ffeiliau allanol" 5975 5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5980msgid "External identifier" 5981msgstr "Dynodwr allanol" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5984msgid "External link" 5985msgstr "Dolen Allanol" 5986 5987#: resources/views/admin/media.phtml:77 5988msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5989msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5990 5991#. I18N: Name of a module/sidebar 5992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5993msgid "Extra information" 5994msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5995 5996#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5997msgid "Eye color" 5998msgstr "Lliw llygaid" 5999 6000#. I18N: Name of a theme. 6001#: app/Module/FabTheme.php:39 6002msgid "F.A.B." 6003msgstr "F.A.B." 6004 6005#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6006#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6007msgid "FAQ" 6008msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6009 6010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6012msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6013msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6014 6015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6016msgid "Fact" 6017msgstr "Ffaith" 6018 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6021msgid "Fact 1" 6022msgstr "Ffaith 1" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6026msgid "Fact 10" 6027msgstr "Ffaith 10" 6028 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6031msgid "Fact 11" 6032msgstr "Ffaith 11" 6033 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6036msgid "Fact 12" 6037msgstr "Ffaith 12" 6038 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6041msgid "Fact 13" 6042msgstr "Ffaith 13" 6043 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6046msgid "Fact 2" 6047msgstr "Ffaith 2" 6048 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6051msgid "Fact 3" 6052msgstr "Ffaith 3" 6053 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6057msgid "Fact 4" 6058msgstr "Ffaith 4" 6059 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6063msgid "Fact 5" 6064msgstr "Ffaith 5" 6065 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6069msgid "Fact 6" 6070msgstr "Ffaith 6" 6071 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6075msgid "Fact 7" 6076msgstr "Ffaith 7" 6077 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6081msgid "Fact 8" 6082msgstr "Ffaith 8" 6083 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6087msgid "Fact 9" 6088msgstr "Ffaith 9" 6089 6090#. I18N: A configuration setting 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6092msgid "Fact icons" 6093msgstr "Eiconau ffeithiau" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6096msgid "Fact or event" 6097msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6098 6099#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6102#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6103#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6107msgid "Facts and events" 6108msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6111msgid "Facts for family records" 6112msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6115msgid "Facts for individual records" 6116msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6117 6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6119msgid "Facts for new families" 6120msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6121 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6123msgid "Facts for new individuals" 6124msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6125 6126#. I18N: Name of a country or state 6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6128msgid "Falkland Islands" 6129msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6130 6131#. I18N: Name of a module/list 6132#. I18N: Name of a module 6133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6136#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6143#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6144#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6147#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6151#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6152#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6153#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6154#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6155#: resources/views/search-results.phtml:50 6156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6158msgid "Families" 6159msgstr "Teuluoedd" 6160 6161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6162#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6163msgid "Families with sources" 6164msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6165 6166#. I18N: Name of a module/report 6167#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6169#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6172#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6173#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6182msgid "Family" 6183msgstr "Teulu" 6184 6185#: app/Gedcom.php:660 6186msgid "Family as a child" 6187msgstr "Teulu fel plentyn" 6188 6189#: app/Gedcom.php:663 6190msgid "Family as a spouse" 6191msgstr "Teulu fel priod" 6192 6193#. I18N: Name of a module/chart 6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6195msgid "Family book" 6196msgstr "Llyfr y teulu" 6197 6198#. I18N: %s is an individual’s name 6199#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6200#, php-format 6201msgid "Family book of %s" 6202msgstr "Llyfr teulu %s" 6203 6204#: app/Gedcom.php:447 6205msgid "Family census" 6206msgstr "Cyfrifiad teulu" 6207 6208#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6209msgid "Family fact" 6210msgstr "Ffaith deuluol" 6211 6212#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6213msgid "Family facts and events" 6214msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol" 6215 6216#: app/Gedcom.php:882 6217msgid "Family file" 6218msgstr "Ffeil teulu" 6219 6220#. I18N: Name of a module/sidebar 6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6222msgid "Family navigator" 6223msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6224 6225#. I18N: Description of the “News” module 6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6227msgid "Family news and site announcements." 6228msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6229 6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6231#, php-format 6232msgid "Family of %s" 6233msgstr "Teulu %s" 6234 6235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6236msgid "Family residence" 6237msgstr "Preswylfa deuluol" 6238 6239#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6240msgid "Family status" 6241msgstr "Statws teulu" 6242 6243#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6250#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6256msgid "Family tree" 6257msgstr "Cart achau" 6258 6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6261msgid "Family tree clippings cart" 6262msgstr "Cart toriadau cart achau" 6263 6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6266msgid "Family tree title" 6267msgstr "Teitl y cart achau" 6268 6269#. I18N: Name of a module 6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6273#: resources/views/search-trees.phtml:19 6274msgid "Family trees" 6275msgstr "Cartau achau" 6276 6277#. I18N: %s is the spouse name 6278#: app/Individual.php:931 6279#, php-format 6280msgid "Family with %s" 6281msgstr "Teulu gyda %s" 6282 6283#: app/Individual.php:860 6284msgid "Family with adoptive parents" 6285msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6286 6287#: app/Individual.php:861 6288msgid "Family with foster parents" 6289msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6290 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6293msgid "Family with husband" 6294msgstr "Teulu gyda'r gŵr" 6295 6296#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6299msgid "Family with parents" 6300msgstr "Teulu'r rhieni" 6301 6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6303#: app/Individual.php:865 6304msgid "Family with rada parents" 6305msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6306 6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6308#: app/Individual.php:863 6309msgid "Family with sealing parents" 6310msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6311 6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6313msgid "Family with spouse" 6314msgstr "Teulu gyda'r priod" 6315 6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6319msgid "Family with the most children" 6320msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6321 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6324msgid "Family with wife" 6325msgstr "Teulu gyda'r wraig" 6326 6327#. I18N: familysearch.org 6328#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6329msgid "FamilySearch ID" 6330msgstr "FamilySearch ID" 6331 6332#. I18N: Name of a module/chart 6333#: app/Module/FanChartModule.php:135 6334msgid "Fan chart" 6335msgstr "Siart ffan" 6336 6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6338#: app/Module/FanChartModule.php:181 6339#, php-format 6340msgid "Fan chart of %s" 6341msgstr "Siart ffan %s" 6342 6343#: app/Date/JalaliDate.php:273 6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6345msgid "Far" 6346msgstr "Far" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6350msgid "Faroe Islands" 6351msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6352 6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6354#: app/Date/JalaliDate.php:139 6355msgctxt "GENITIVE" 6356msgid "Farvardin" 6357msgstr "Farvardin" 6358 6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6360#: app/Date/JalaliDate.php:229 6361msgctxt "INSTRUMENTAL" 6362msgid "Farvardin" 6363msgstr "Farvardin" 6364 6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6366#: app/Date/JalaliDate.php:184 6367msgctxt "LOCATIVE" 6368msgid "Farvardin" 6369msgstr "Farvardin" 6370 6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6372#: app/Date/JalaliDate.php:94 6373msgctxt "NOMINATIVE" 6374msgid "Farvardin" 6375msgstr "Farvardin" 6376 6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6384msgid "Father" 6385msgstr "Tad" 6386 6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6388#, php-format 6389msgid "Father: %s" 6390msgstr "Tad: %s" 6391 6392#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6393msgid "Father’s age" 6394msgstr "Oed y tad" 6395 6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6397#: app/Individual.php:891 6398#, php-format 6399msgid "Father’s family with %s" 6400msgstr "Teulu tad gyda %s" 6401 6402#. I18N: A step-family. 6403#: app/Individual.php:895 6404msgid "Father’s family with an unknown individual" 6405msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6406 6407#. I18N: Name of a module 6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6410msgid "Favorites" 6411msgstr "Ffefrynnau" 6412 6413#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6415#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6416msgid "Fax" 6417msgstr "Ffacs" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6420msgctxt "Abbreviation for February" 6421msgid "Feb" 6422msgstr "Chw" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6425msgctxt "GENITIVE" 6426msgid "February" 6427msgstr "Chwefror" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "February" 6432msgstr "Chwefror" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6435msgctxt "LOCATIVE" 6436msgid "February" 6437msgstr "Chwefror" 6438 6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "February" 6444msgstr "Chwefror" 6445 6446#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6447msgid "Female" 6448msgstr "Benyw" 6449 6450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6451#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6452#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6453#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6457#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6458#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6459#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6460#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6461msgid "Females" 6462msgstr "Benywod" 6463 6464#. I18N: Data entry field 6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6466msgid "Field" 6467msgstr "Maes" 6468 6469#. I18N: Data entry field 6470#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6472msgid "Field name" 6473msgstr "Enw maes" 6474 6475#. I18N: Data entry field 6476#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6477#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6478msgid "Field value" 6479msgstr "Gwerth maes" 6480 6481#. I18N: Name of a country or state 6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6483msgid "Fiji" 6484msgstr "Ffiji" 6485 6486#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6487#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6488msgid "File size" 6489msgstr "Maint ffeil" 6490 6491#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6492msgid "File successfully uploaded" 6493msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6494 6495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6496#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6500msgid "Filename" 6501msgstr "Enw ffeil" 6502 6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6505msgid "Filename on server" 6506msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6509#, php-format 6510msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6511msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6512 6513#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6514#, php-format 6515msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6516msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6517 6518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6519msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6520msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6521 6522#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6523#, php-format 6524msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6525msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6526 6527#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6529msgid "Filter" 6530msgstr "Hidlo" 6531 6532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6533msgid "Find a source" 6534msgstr "Canfod ffynhonnell" 6535 6536#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6537#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6538#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6539#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6540msgid "Find a special character" 6541msgstr "Canfod nod arbennig" 6542 6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6544msgid "Find all possible relationships" 6545msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6548msgid "Find any relationship" 6549msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6550 6551#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6552#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6553msgid "Find duplicates" 6554msgstr "Canfod dyblygiadau" 6555 6556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6557msgid "Find other relationships" 6558msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6562msgid "Find relationships via ancestors" 6563msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6564 6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6567msgid "Find the closest relationships" 6568msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6569 6570#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6571#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6572msgid "Find unrelated individuals" 6573msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6574 6575#. I18N: Name of a country or state 6576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6577msgid "Finland" 6578msgstr "Y Ffindir" 6579 6580#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6581msgid "First communion" 6582msgstr "Cymun cyntaf" 6583 6584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6585msgid "First event" 6586msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6587 6588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6589msgid "First record" 6590msgstr "Cofnod cyntaf" 6591 6592#. I18N: Name of a module 6593#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6594msgid "Fix name slashes and spaces" 6595msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6596 6597#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6598msgid "Flag" 6599msgstr "Baner" 6600 6601#. I18N: Name of a country or state 6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6603msgid "Flanders" 6604msgstr "Fflandrys" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:163 6608msgctxt "GENITIVE" 6609msgid "Floreal" 6610msgstr "Floreal" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:257 6614msgctxt "INSTRUMENTAL" 6615msgid "Floreal" 6616msgstr "Floreal" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:210 6620msgctxt "LOCATIVE" 6621msgid "Floreal" 6622msgstr "Floreal" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:116 6626msgctxt "NOMINATIVE" 6627msgid "Floreal" 6628msgstr "Floreal" 6629 6630#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6631#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6632msgid "Folder" 6633msgstr "Ffolder" 6634 6635#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6636msgid "Folder name on server" 6637msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6638 6639#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6640#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6641msgid "Follow this link to verify your email address." 6642msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6643 6644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6649#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6660msgid "Font" 6661msgstr "Ffont" 6662 6663#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6664#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6665msgid "Footer" 6666msgstr "Troedyn" 6667 6668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6670#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6671#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6672msgid "Footers" 6673msgstr "Troedynnau" 6674 6675#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6677#, php-format 6678msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6679msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6680 6681#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6682msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6683msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6684 6685#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6686msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6687msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6688 6689#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6690#, php-format 6691msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6692msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6693 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6695#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6696#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6697#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6698#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6699#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6700#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6701#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6702#, php-format 6703msgid "For more information, see %s." 6704msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6705 6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6707#, php-format 6708msgid "For technical support and information contact %s." 6709msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6710 6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6712#, php-format 6713msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6714msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6715 6716#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6718msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6719msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6720 6721#: resources/views/login-page.phtml:61 6722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6723msgid "Forgot password?" 6724msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?" 6725 6726#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6727#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6728#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6729#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6730#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6731#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6732msgid "Format" 6733msgstr "Fformatio" 6734 6735#. I18N: A configuration setting 6736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6737msgid "Format text and notes" 6738msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6739 6740#. I18N: Location of an LDS church temple 6741#: app/Elements/TempleCode.php:94 6742msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6743msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6746msgctxt "Female pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "Maethu" 6749 6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6751msgctxt "Male pedigree" 6752msgid "Foster" 6753msgstr "Maethu" 6754 6755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6756msgctxt "Pedigree" 6757msgid "Foster" 6758msgstr "Maethu" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6761msgid "Foster child" 6762msgstr "Plentyn maeth" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6765msgid "Foster father" 6766msgstr "Tad maeth" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6769msgid "Foster mother" 6770msgstr "Mam faeth" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6774msgid "France" 6775msgstr "Ffrainc" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:95 6779msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6780msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/Elements/TempleCode.php:96 6784msgid "Freiburg, Germany" 6785msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6786 6787#. I18N: The French calendar 6788#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6789#: resources/views/help/date.phtml:219 6790msgid "French" 6791msgstr "Ffrengig" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6795msgid "French Guiana" 6796msgstr "Guyane" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6800msgid "French Polynesia" 6801msgstr "French Polynesia" 6802 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6805msgid "French Southern Territories" 6806msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6807 6808#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6811#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6812msgid "Frequently asked questions" 6813msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/Elements/TempleCode.php:97 6817msgid "Fresno, California, United States" 6818msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6819 6820#. I18N: abbreviation for Friday 6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6822#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6823msgid "Fri" 6824msgstr "Gwe" 6825 6826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6827msgid "Friday" 6828msgstr "Dydd Gwener" 6829 6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6831msgid "Friend" 6832msgstr "Ffrind" 6833 6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6835msgctxt "FEMALE" 6836msgid "Friend" 6837msgstr "Ffrind" 6838 6839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6840msgctxt "MALE" 6841msgid "Friend" 6842msgstr "Ffrind" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:153 6846msgctxt "GENITIVE" 6847msgid "Frimaire" 6848msgstr "Frimaire" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:247 6852msgctxt "INSTRUMENTAL" 6853msgid "Frimaire" 6854msgstr "Frimaire" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:200 6858msgctxt "LOCATIVE" 6859msgid "Frimaire" 6860msgstr "Frimaire" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:105 6864msgctxt "NOMINATIVE" 6865msgid "Frimaire" 6866msgstr "Frimaire" 6867 6868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6869#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6870#: resources/views/message-page.phtml:29 6871msgctxt "Email sender" 6872msgid "From" 6873msgstr "Oddiwrth" 6874 6875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6877msgctxt "Start of date range" 6878msgid "From" 6879msgstr "Oddiwrth" 6880 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:171 6883msgctxt "GENITIVE" 6884msgid "Fructidor" 6885msgstr "Fructidor" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:265 6889msgctxt "INSTRUMENTAL" 6890msgid "Fructidor" 6891msgstr "Fructidor" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:218 6895msgctxt "LOCATIVE" 6896msgid "Fructidor" 6897msgstr "Fructidor" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:124 6901msgctxt "NOMINATIVE" 6902msgid "Fructidor" 6903msgstr "Fructidor" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/Elements/TempleCode.php:98 6907msgid "Fukuoka, Japan" 6908msgstr "Fukuoka, Japan" 6909 6910#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6911msgid "Funeral" 6912msgstr "Angladd" 6913 6914#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6915msgid "GEDCOM" 6916msgstr "GEDCOM" 6917 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6919msgid "GEDCOM 7" 6920msgstr "GEDCOM 7" 6921 6922#. I18N: A configuration setting 6923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6925msgid "GEDCOM errors" 6926msgstr "Gwallau GEDCOM" 6927 6928#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6929msgid "GEDCOM file" 6930msgstr "Ffeil GEDCOM" 6931 6932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6933#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6934#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6935#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6936#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6937#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6938msgid "GEDCOM tag" 6939msgstr "Tag GEDCOM" 6940 6941#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6943msgid "GEDCOM tags" 6944msgstr "Tagiau GEDCOM" 6945 6946#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6948msgid "GEDCOM-L" 6949msgstr "GEDCOM-L" 6950 6951#. I18N: GEDZIP = file format 6952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6953msgid "GEDZIP" 6954msgstr "GEDZIP" 6955 6956#. I18N: https://gov.genealogy.net 6957#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6958#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6959msgid "GOV identifier" 6960msgstr "Dynodwr GOV" 6961 6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6963msgid "GOV identifier type" 6964msgstr "Math dynodwr GOV" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6968msgid "Gabon" 6969msgstr "Gabon" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6973msgid "Gambia" 6974msgstr "Gambia" 6975 6976#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6977#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6983msgid "Gender" 6984msgstr "Rhyw" 6985 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6987msgid "Genealogy" 6988msgstr "Achyddiaeth" 6989 6990#. I18N: A configuration setting 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6992msgid "Genealogy contact" 6993msgstr "Cyswllt hel achau" 6994 6995#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6996#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6997msgid "Genealogy data" 6998msgstr "Data achau" 6999 7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7002msgid "General" 7003msgstr "Cyffredinol" 7004 7005#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7006#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7007msgid "General search" 7008msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7009 7010#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7011#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7012msgid "Generate sitemap files for search engines." 7013msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7014 7015#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7016#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7017#, php-format 7018msgid "Generated by %s" 7019msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7020 7021#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7022msgid "Generation" 7023msgstr "Cenhedlaeth" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7027msgid "Generation " 7028msgstr "Cenhedlaeth " 7029 7030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7036#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7041msgid "Generations" 7042msgstr "Cenedlaethau" 7043 7044#: app/Gedcom.php:876 7045msgid "Generations of ancestors" 7046msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7047 7048#: app/Gedcom.php:881 7049msgid "Generations of descendants" 7050msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7051 7052#. I18N: https://www.geonames.org 7053#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7054#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7055msgid "GeoNames" 7056msgstr "GeoNames" 7057 7058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7060msgid "Geographic area" 7061msgstr "Ardal ddaearyddol" 7062 7063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7064#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7065#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7068#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7069msgid "Geographic data" 7070msgstr "Data daearyddol" 7071 7072#. I18N: find latitude/longitude for a place 7073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7075msgid "Geolocation" 7076msgstr "Geoleoliad" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7080msgid "Georgia" 7081msgstr "Georgia" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7085msgid "Germany" 7086msgstr "Yr Almaen" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:161 7090msgctxt "GENITIVE" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "Germinal" 7093 7094#. I18N: a month in the French republican calendar 7095#: app/Date/FrenchDate.php:255 7096msgctxt "INSTRUMENTAL" 7097msgid "Germinal" 7098msgstr "Germinal" 7099 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#: app/Date/FrenchDate.php:208 7102msgctxt "LOCATIVE" 7103msgid "Germinal" 7104msgstr "Germinal" 7105 7106#. I18N: a month in the French republican calendar 7107#. I18N: a month in the French republican calendar 7108#: app/Date/FrenchDate.php:114 7109msgctxt "NOMINATIVE" 7110msgid "Germinal" 7111msgstr "Germinal" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7115msgid "Ghana" 7116msgstr "Ghana" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7120msgid "Gibraltar" 7121msgstr "Gibraltar" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/Elements/TempleCode.php:99 7125msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7126msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/Elements/TempleCode.php:100 7130msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7131msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7132 7133#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7135msgid "Given name" 7136msgstr "Enw" 7137 7138#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7139#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7140#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7141#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7143msgid "Given names" 7144msgstr "Enwau cyntaf" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7147msgid "Godchild" 7148msgstr "Plentyn bedydd" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7152msgid "Goddaughter" 7153msgstr "Merch fedydd" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7157msgid "Godfather" 7158msgstr "Tad bedydd" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7162msgid "Godmother" 7163msgstr "Mam fedydd" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7166msgid "Godparent" 7167msgstr "Rhiant bedydd" 7168 7169#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7170#: app/Gedcom.php:621 7171msgid "Godparents" 7172msgstr "Rhieni bedydd" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7176msgid "Godson" 7177msgstr "Mab bedydd" 7178 7179#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7180msgid "Google™ analytics" 7181msgstr "Dadansoddeg Google™" 7182 7183#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7184msgid "Google™ maps" 7185msgstr "Mapiau Google ™" 7186 7187#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7188msgid "Google™ webmaster tools" 7189msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7190 7191#: app/Gedcom.php:667 7192msgid "Graduation" 7193msgstr "Graddio" 7194 7195#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7196msgid "Greatest age at death" 7197msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7198 7199#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7200msgid "Greatest age between siblings" 7201msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7205msgid "Greece" 7206msgstr "Groeg" 7207 7208#. I18N: The name of a colour-scheme 7209#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7210msgid "Green Beam" 7211msgstr "Trawst Gwyrdd" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7215msgid "Greenland" 7216msgstr "Yr Ynys Las" 7217 7218#. I18N: The gregorian calendar 7219#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7220msgid "Gregorian" 7221msgstr "Gregoraidd" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7225msgid "Grenada" 7226msgstr "Grenada" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:101 7230msgid "Guadalajara, Mexico" 7231msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7235msgid "Guadeloupe" 7236msgstr "Guadeloupe" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7240msgid "Guam" 7241msgstr "Guam" 7242 7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7244msgid "Guardian" 7245msgstr "Gwarcheidwad" 7246 7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7248msgctxt "FEMALE" 7249msgid "Guardian" 7250msgstr "Gwarcheidwad" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7253msgctxt "MALE" 7254msgid "Guardian" 7255msgstr "Gwarcheidwad" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7259msgid "Guatemala" 7260msgstr "Guatemala" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:102 7264msgid "Guatemala City, Guatemala" 7265msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:103 7269msgid "Guayaquil, Ecuador" 7270msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7274msgid "Guernsey" 7275msgstr "Guernsey" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7279msgid "Guinea" 7280msgstr "Gini" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7284msgid "Guinea-Bissau" 7285msgstr "Gini Bisaw" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7289msgid "Guyana" 7290msgstr "Guyana" 7291 7292#. I18N: Name of a module 7293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7294msgid "HTML" 7295msgstr "HTML" 7296 7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7298msgid "Hair color" 7299msgstr "Lliw gwallt" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7303msgid "Haiti" 7304msgstr "Haiti" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:105 7308msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7309msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7310 7311#. I18N: Location of an LDS church temple 7312#: app/Elements/TempleCode.php:147 7313msgid "Hamilton, New Zealand" 7314msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7315 7316#. I18N: Location of an LDS church temple 7317#: app/Elements/TempleCode.php:106 7318msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7319msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7320 7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7322msgid "He " 7323msgstr "Ef " 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7326msgid "He died" 7327msgstr "Bu farw" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7331msgid "He married" 7332msgstr "Priododd" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7335msgid "He resided at" 7336msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7337 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7339msgid "He was born" 7340msgstr "Cafodd ei eni" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7343msgid "He was buried" 7344msgstr "Cafodd ei gladdu" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7347msgid "He was christened" 7348msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7351msgid "He was cremated" 7352msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7353 7354#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7355#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7356msgid "Header" 7357msgstr "Pennyn" 7358 7359#. I18N: Name of a country or state 7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7361msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7362msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7363 7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7365msgid "Hebrew" 7366msgstr "Hebraeg" 7367 7368#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7369msgid "Hebrew name" 7370msgstr "Enw Hebraeg" 7371 7372#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7373msgid "Height" 7374msgstr "Uchder" 7375 7376#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7377#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7378#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7379#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7382#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7383#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7386#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7387#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7390#, php-format 7391msgid "Hello %s…" 7392msgstr "Helo %s…" 7393 7394#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7395#, php-format 7396msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7397msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7398 7399#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7400#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7401#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7402#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7403msgid "Hello administrator…" 7404msgstr "Helo weinyddwr…" 7405 7406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7407#: resources/views/help/link.phtml:15 7408msgid "Help" 7409msgstr "Cymorth" 7410 7411#. I18N: Location of an LDS church temple 7412#: app/Elements/TempleCode.php:108 7413msgid "Helsinki, Finland" 7414msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7415 7416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7420#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7432msgctxt "font name" 7433msgid "Helvetica" 7434msgstr "Helvetica" 7435 7436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7437msgid "Her occupation was" 7438msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7439 7440#. I18N: https://wego.here.com 7441#: app/Module/HereMaps.php:96 7442msgid "Here maps" 7443msgstr "Mapiau Here" 7444 7445#. I18N: Location of an LDS church temple 7446#: app/Elements/TempleCode.php:109 7447msgid "Hermosillo, Mexico" 7448msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7449 7450#. I18N: a month in the Jewish calendar 7451#: app/Date/JewishDate.php:195 7452msgctxt "GENITIVE" 7453msgid "Heshvan" 7454msgstr "Heshvan" 7455 7456#. I18N: a month in the Jewish calendar 7457#: app/Date/JewishDate.php:299 7458msgctxt "INSTRUMENTAL" 7459msgid "Heshvan" 7460msgstr "Heshvan" 7461 7462#. I18N: a month in the Jewish calendar 7463#: app/Date/JewishDate.php:247 7464msgctxt "LOCATIVE" 7465msgid "Heshvan" 7466msgstr "Heshvan" 7467 7468#. I18N: a month in the Jewish calendar 7469#: app/Date/JewishDate.php:143 7470msgctxt "NOMINATIVE" 7471msgid "Heshvan" 7472msgstr "Heshvan" 7473 7474#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7475#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7476#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7477#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7478#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7479msgid "Hide GEDCOM tags" 7480msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM" 7481 7482#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7486msgid "Hide from everyone" 7487msgstr "Cuddio rhag pawb" 7488 7489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7490#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7492#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7493#: resources/views/login-page.phtml:47 7494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7495#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7496#: resources/views/register-page.phtml:76 7497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7501msgid "Hide password" 7502msgstr "Cuddio'r cyfrinair" 7503 7504#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7505#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7506#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7507msgid "Hide these errors" 7508msgstr "Cuddio'r gwallau hyn" 7509 7510#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7511msgid "Hide unused locations" 7512msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7513 7514#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7515msgid "Hierarchical relationship" 7516msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7517 7518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7519#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7520#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7523msgid "Highlighted image" 7524msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7525 7526#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7527#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7528#: resources/views/help/date.phtml:187 7529msgid "Hijri" 7530msgstr "Hijri" 7531 7532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7533msgid "His occupation was" 7534msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7535 7536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7539#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7540#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7541#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7542#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7543msgid "Historic events" 7544msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7545 7546#. I18N: Name of a module 7547#. I18N: A configuration setting 7548#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7550msgid "Hit counters" 7551msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7552 7553#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7554msgid "Holocaust" 7555msgstr "Holocost" 7556 7557#. I18N: Name of a module 7558#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7560#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7561#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7562msgid "Home page" 7563msgstr "Tudalen gartref" 7564 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7567msgid "Honduras" 7568msgstr "Hondwras" 7569 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#. I18N: Name of a country or state 7572#: app/Elements/TempleCode.php:110 7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7574msgid "Hong Kong" 7575msgstr "Hong Kong" 7576 7577#. I18N: Name of a module/chart 7578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7579#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7580msgid "Hourglass chart" 7581msgstr "Siart Awrwydr" 7582 7583#. I18N: %s is an individual’s name 7584#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7585#, php-format 7586msgid "Hourglass chart of %s" 7587msgstr "Siart awrwydr %s" 7588 7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7590msgid "Household" 7591msgstr "Aelwyd" 7592 7593#. I18N: Location of an LDS church temple 7594#: app/Elements/TempleCode.php:111 7595msgid "Houston, Texas, United States" 7596msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7597 7598#. I18N: Configuration option 7599#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7600msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7601msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7602 7603#. I18N: Name of a country or state 7604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7605msgid "Hungary" 7606msgstr "Hwngari" 7607 7608#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7609#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7612#: resources/views/fact-date.phtml:144 7613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7614#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7624msgid "Husband" 7625msgstr "Gŵr" 7626 7627#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7628msgid "Husband’s age" 7629msgstr "Oed gŵr" 7630 7631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7633msgid "IP address" 7634msgstr "Cyfeiriad IP" 7635 7636#. I18N: Name of a country or state 7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7638msgid "Iceland" 7639msgstr "Gwlad yr Iâ" 7640 7641#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7642msgctxt "Surname tradition" 7643msgid "Icelandic" 7644msgstr "Eislandeg" 7645 7646#. I18N: Location of an LDS church temple 7647#: app/Elements/TempleCode.php:112 7648msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7649msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7650 7651#: app/Gedcom.php:669 7652msgid "Identification number" 7653msgstr "Rhif adnabod" 7654 7655#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7656msgid "Identifiers" 7657msgstr "Dynodwyr" 7658 7659#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7660msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7661msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7665msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7666msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7667 7668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7669msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7670msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7671 7672#: resources/views/help/name.phtml:24 7673#, php-format 7674msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7675msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7676 7677#: resources/views/help/name.phtml:21 7678#, php-format 7679msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7680msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7681 7682#: resources/views/help/name.phtml:30 7683#, php-format 7684msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7685msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7686 7687#: resources/views/help/name.phtml:27 7688#, php-format 7689msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7690msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7691 7692#: resources/views/help/name.phtml:18 7693#, php-format 7694msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7695msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7696 7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7698msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7699msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7700 7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7702msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7703msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7704 7705#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7707msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7708msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7709 7710#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7712msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7713msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7714 7715#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7717msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7718msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7719 7720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7721msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7722msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7723 7724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7725msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7726msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7727 7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7729msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7730msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7731 7732#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7733#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7734msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7735msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7736 7737#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7738#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7739msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7740msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon." 7741 7742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7743msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7744msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7745 7746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7747msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7748msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7749 7750#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7751#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7752msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7753msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil." 7754 7755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7756msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7757msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7758 7759#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7761msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7762msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7766msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7767msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7768 7769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7770msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7771msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7772 7773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7774msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7775msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7776 7777#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7778msgid "Image dimensions" 7779msgstr "Dimensiynau delwedd" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7782msgid "Images without watermarks" 7783msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7784 7785#: app/Gedcom.php:671 7786msgid "Immigration" 7787msgstr "Mewnfudo" 7788 7789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7790#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7791msgid "Import" 7792msgstr "Mewnforio" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7795msgid "Import a GEDCOM file" 7796msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7797 7798#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7800msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7801msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7802 7803#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7804msgid "Import geographic data" 7805msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7806 7807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7808msgid "Import preferences" 7809msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7812#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7813msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7814msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7815 7816#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7817msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7818msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7819 7820#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7821msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7822msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7823 7824#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7826msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7827msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7828 7829#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7831msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7832msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7833 7834#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7835msgid "In this month…" 7836msgstr "Yn y mis hwn…" 7837 7838#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7839msgid "In this year…" 7840msgstr "Eleni…" 7841 7842#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7844msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7845msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7846 7847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7848msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7849msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7850 7851#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7852msgid "Include aliases" 7853msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7854 7855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7856msgid "Include associates" 7857msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7858 7859#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7860#, php-format 7861msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7862msgstr "Cynnwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7863 7864#. I18N: Label for check-box 7865#: resources/views/admin/media.phtml:68 7866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7867msgid "Include subfolders" 7868msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7869 7870#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7871msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7872msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7873 7874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7875msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7876msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7877 7878#. I18N: Label for a configuration option 7879#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7880msgid "Include the individual’s immediate family" 7881msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7882 7883#. I18N: Name of a country or state 7884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7885msgid "India" 7886msgstr "India" 7887 7888#. I18N: Location of an LDS church temple 7889#: app/Elements/TempleCode.php:113 7890msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7891msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7892 7893#. I18N: Name of a module/report 7894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7895#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7896#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7897#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7899#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7900#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7901#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7903#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7904#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7905#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7906#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7909#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7910#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7911#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7915#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7916#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7917#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7929msgid "Individual" 7930msgstr "Unigolyn" 7931 7932#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7933msgid "Individual 1" 7934msgstr "Unigolyn 1" 7935 7936#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7937msgid "Individual 2" 7938msgstr "Unigolyn 2" 7939 7940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7941msgid "Individual distribution chart" 7942msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7943 7944#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7945msgid "Individual facts and events" 7946msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn" 7947 7948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7949msgid "Individual page" 7950msgstr "Tudalen unigol" 7951 7952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7953msgid "Individual pages" 7954msgstr "Tudalennau unigol" 7955 7956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7957#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7958msgid "Individual record" 7959msgstr "Cofnod unigolyn" 7960 7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7964msgid "Individual who lived the longest" 7965msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7966 7967#. I18N: Name of a module/list 7968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7969#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7971#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7972#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7981#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7983#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7984#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7985#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7991#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7993#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7994#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7997#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7998#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7999#: resources/views/search-results.phtml:39 8000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8002msgid "Individuals" 8003msgstr "Unigolion" 8004 8005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8006#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8007msgid "Individuals with sources" 8008msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8009 8010#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8011#, php-format 8012msgid "Individuals with surname %s" 8013msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8017msgid "Indonesia" 8018msgstr "Indonesia" 8019 8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8021msgid "Informant" 8022msgstr "Hysbyswr" 8023 8024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8025msgctxt "FEMALE" 8026msgid "Informant" 8027msgstr "Hysbyswr" 8028 8029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8030msgctxt "MALE" 8031msgid "Informant" 8032msgstr "Hysbyswr" 8033 8034#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8035msgid "Inline-source records are discouraged." 8036msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo." 8037 8038#. I18N: Name of a module 8039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8041msgid "Interactive tree" 8042msgstr "Cart ryngweithiol" 8043 8044#. I18N: %s is an individual’s name 8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8046#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8048#, php-format 8049msgid "Interactive tree of %s" 8050msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8051 8052#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8053msgid "Interment" 8054msgstr "Claddedigaeth" 8055 8056#: app/Services/MessageService.php:229 8057msgid "Internal messaging" 8058msgstr "Negeseuon mewnol" 8059 8060#: app/Services/MessageService.php:230 8061msgid "Internal messaging with emails" 8062msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8063 8064#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8065msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8066msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8067 8068#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8069msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8070msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar." 8071 8072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8073msgid "Invalid GEDCOM level number." 8074msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys." 8075 8076#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8077msgid "Invalid GEDCOM record" 8078msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8079 8080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8081msgid "Invalid GEDCOM record." 8082msgstr "Cofnod GEDCOM annilys." 8083 8084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8085msgid "Invalid GEDCOM tag." 8086msgstr "Tag GEDCOM annilys." 8087 8088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8089msgid "Invalid GEDCOM value." 8090msgstr "Gwerth GEDCOM annilys." 8091 8092#: app/Date.php:224 8093msgid "Invalid date" 8094msgstr "Dyddiad annilys" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8098msgid "Iran" 8099msgstr "Iran" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8103msgid "Iraq" 8104msgstr "Irac" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8108msgid "Ireland" 8109msgstr "Iwerddon" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8113msgid "Isle of Man" 8114msgstr "Ynys Manaw" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8118msgid "Israel" 8119msgstr "Israel" 8120 8121#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8122msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8123msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8124 8125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8126msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8127msgstr "Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill." 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8131msgid "Italy" 8132msgstr "Yr Eidal" 8133 8134#. I18N: a month in the Jewish calendar 8135#: app/Date/JewishDate.php:209 8136msgctxt "GENITIVE" 8137msgid "Iyar" 8138msgstr "Iyar" 8139 8140#. I18N: a month in the Jewish calendar 8141#: app/Date/JewishDate.php:313 8142msgctxt "INSTRUMENTAL" 8143msgid "Iyar" 8144msgstr "Iyar" 8145 8146#. I18N: a month in the Jewish calendar 8147#: app/Date/JewishDate.php:261 8148msgctxt "LOCATIVE" 8149msgid "Iyar" 8150msgstr "Iyar" 8151 8152#. I18N: a month in the Jewish calendar 8153#: app/Date/JewishDate.php:157 8154msgctxt "NOMINATIVE" 8155msgid "Iyar" 8156msgstr "Iyar" 8157 8158#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8160#: resources/views/help/date.phtml:203 8161msgid "Jalali" 8162msgstr "Jalali" 8163 8164#. I18N: Name of a country or state 8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8166msgid "Jamaica" 8167msgstr "Jamaica" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8170msgctxt "Abbreviation for January" 8171msgid "Jan" 8172msgstr "Ion" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "January" 8177msgstr "Ionawr" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "January" 8182msgstr "Ionawr" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "January" 8187msgstr "Ionawr" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "January" 8194msgstr "Ionawr" 8195 8196#. I18N: Name of a country or state 8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8198msgid "Japan" 8199msgstr "Japan" 8200 8201#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8202#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8203#: resources/views/help/date.phtml:171 8204msgid "Jewish" 8205msgstr "Iddewig" 8206 8207#. I18N: Location of an LDS church temple 8208#: app/Elements/TempleCode.php:114 8209msgid "Johannesburg, South Africa" 8210msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8211 8212#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8213#: app/Services/TreeService.php:226 8214msgid "John /DOE/" 8215msgstr "John /DOE/" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8219msgid "Jordan" 8220msgstr "Jordan" 8221 8222#. I18N: Location of an LDS church temple 8223#: app/Elements/TempleCode.php:115 8224msgid "Jordan River, Utah, United States" 8225msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8226 8227#. I18N: Name of a module 8228#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8229msgid "Journal" 8230msgstr "Dyddlyfr" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8233msgctxt "Abbreviation for July" 8234msgid "Jul" 8235msgstr "Gor" 8236 8237#. I18N: The julian calendar 8238#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8239#: resources/views/help/date.phtml:155 8240msgid "Julian" 8241msgstr "Juliaidd" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "July" 8246msgstr "Gorffennaf" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "July" 8251msgstr "Gorffennaf" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8254msgctxt "LOCATIVE" 8255msgid "July" 8256msgstr "Gorffennaf" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "July" 8263msgstr "Gorffennaf" 8264 8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8266#: app/Date/HijriDate.php:150 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "Jumada al-awwal" 8269msgstr "Jumada al-awwal" 8270 8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8272#: app/Date/HijriDate.php:240 8273msgctxt "INSTRUMENTAL" 8274msgid "Jumada al-awwal" 8275msgstr "Jumada al-awwal" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8278#: app/Date/HijriDate.php:195 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "Jumada al-awwal" 8281msgstr "Jumada al-awwal" 8282 8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8284#: app/Date/HijriDate.php:105 8285msgctxt "NOMINATIVE" 8286msgid "Jumada al-awwal" 8287msgstr "Jumada al-awwal" 8288 8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8290#: app/Date/HijriDate.php:152 8291msgctxt "GENITIVE" 8292msgid "Jumada al-thani" 8293msgstr "Jumada al-thani" 8294 8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8296#: app/Date/HijriDate.php:242 8297msgctxt "INSTRUMENTAL" 8298msgid "Jumada al-thani" 8299msgstr "Jumada al-thani" 8300 8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8302#: app/Date/HijriDate.php:197 8303msgctxt "LOCATIVE" 8304msgid "Jumada al-thani" 8305msgstr "Jumada al-thani" 8306 8307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8308#: app/Date/HijriDate.php:107 8309msgctxt "NOMINATIVE" 8310msgid "Jumada al-thani" 8311msgstr "Jumada al-thani" 8312 8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8314msgctxt "Abbreviation for June" 8315msgid "Jun" 8316msgstr "Meh" 8317 8318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8319msgctxt "GENITIVE" 8320msgid "June" 8321msgstr "Mehefin" 8322 8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8324msgctxt "INSTRUMENTAL" 8325msgid "June" 8326msgstr "Mehefin" 8327 8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8329msgctxt "LOCATIVE" 8330msgid "June" 8331msgstr "Mehefin" 8332 8333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8336msgctxt "NOMINATIVE" 8337msgid "June" 8338msgstr "Mehefin" 8339 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/Elements/TempleCode.php:116 8342msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8343msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8347msgid "Kazakhstan" 8348msgstr "Kazakhstan" 8349 8350#. I18N: A configuration setting 8351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8352msgid "Keep media objects" 8353msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8354 8355#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8356msgid "Keep open" 8357msgstr "Cadw ar agor" 8358 8359#. I18N: A configuration setting 8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8362#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8363msgid "Keep the existing “last change” information" 8364msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8368msgid "Kenya" 8369msgstr "Kenya" 8370 8371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8372msgid "Keyword examples" 8373msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8374 8375#: app/Date/JalaliDate.php:275 8376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8377msgid "Khor" 8378msgstr "Khor" 8379 8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8381#: app/Date/JalaliDate.php:143 8382msgctxt "GENITIVE" 8383msgid "Khordad" 8384msgstr "Khordad" 8385 8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8387#: app/Date/JalaliDate.php:233 8388msgctxt "INSTRUMENTAL" 8389msgid "Khordad" 8390msgstr "Khordad" 8391 8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8393#: app/Date/JalaliDate.php:188 8394msgctxt "LOCATIVE" 8395msgid "Khordad" 8396msgstr "Khordad" 8397 8398#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8399#: app/Date/JalaliDate.php:98 8400msgctxt "NOMINATIVE" 8401msgid "Khordad" 8402msgstr "Khordad" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8406msgid "Kiribati" 8407msgstr "Kiribati" 8408 8409#. I18N: a month in the Jewish calendar 8410#: app/Date/JewishDate.php:197 8411msgctxt "GENITIVE" 8412msgid "Kislev" 8413msgstr "Kislev" 8414 8415#. I18N: a month in the Jewish calendar 8416#: app/Date/JewishDate.php:301 8417msgctxt "INSTRUMENTAL" 8418msgid "Kislev" 8419msgstr "Kislev" 8420 8421#. I18N: a month in the Jewish calendar 8422#: app/Date/JewishDate.php:249 8423msgctxt "LOCATIVE" 8424msgid "Kislev" 8425msgstr "Kislev" 8426 8427#. I18N: a month in the Jewish calendar 8428#: app/Date/JewishDate.php:145 8429msgctxt "NOMINATIVE" 8430msgid "Kislev" 8431msgstr "Kislev" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:117 8435msgid "Kona, Hawaii, United States" 8436msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8437 8438#. I18N: Name of a country or state 8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8440msgid "Korea" 8441msgstr "Corea" 8442 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8445msgid "Kuwait" 8446msgstr "Kuwait" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/Elements/TempleCode.php:118 8450msgid "Kyiv, Ukraine" 8451msgstr "Kyiv, Wcráin" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8455msgid "Kyrgyzstan" 8456msgstr "Cirgistan" 8457 8458#: app/Gedcom.php:586 8459msgid "LDS baptism" 8460msgstr "Bedydd LDS" 8461 8462#: app/Gedcom.php:740 8463msgid "LDS child sealing" 8464msgstr "Selio plentyn LDS" 8465 8466#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8467msgid "LDS church" 8468msgstr "Eglwys LDS" 8469 8470#: app/Gedcom.php:628 8471msgid "LDS confirmation" 8472msgstr "Cadarnhad LDS" 8473 8474#: app/Gedcom.php:648 8475msgid "LDS endowment" 8476msgstr "Gwaddol LDS" 8477 8478#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8479#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8480msgid "LDS initiatory" 8481msgstr "Defod Derbyn LDS" 8482 8483#: app/Gedcom.php:480 8484msgid "LDS spouse sealing" 8485msgstr "Selio priod LDS" 8486 8487#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8488#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8489msgid "Label" 8490msgstr "Label" 8491 8492#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8493msgid "Label for husband" 8494msgstr "Label ar gyfer gŵr" 8495 8496#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8497msgid "Label for wife" 8498msgstr "Label ar gyfer gwraig" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/Elements/TempleCode.php:107 8502msgid "Laie, Hawaii, United States" 8503msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8504 8505#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8506#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8507msgid "Land purchase" 8508msgstr "Pryniant tir" 8509 8510#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8511#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8512msgid "Land sale" 8513msgstr "Gwerthiant tir" 8514 8515#. I18N: page orientation 8516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8519msgid "Landscape" 8520msgstr "Tirlun" 8521 8522#. I18N: A configuration setting 8523#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8524#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8525#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8529#: resources/views/admin/users.phtml:31 8530#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8531#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8532#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8533msgid "Language" 8534msgstr "Iaith" 8535 8536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8538#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8539#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8540msgid "Languages" 8541msgstr "Ieithoedd" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8545msgid "Laos" 8546msgstr "Laos" 8547 8548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8549msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8550msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8551 8552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8554msgid "Largest families" 8555msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8556 8557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8558msgid "Largest number of grandchildren" 8559msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8560 8561#. I18N: Location of an LDS church temple 8562#: app/Elements/TempleCode.php:125 8563msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8564msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8565 8566#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8567#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8568#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8571#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8572#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8573#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8574#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8576#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8579#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8580#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8581msgid "Last change" 8582msgstr "Y newid diwethaf" 8583 8584#. I18N: Last checked X hours ago. 8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8587#, php-format 8588msgid "Last checked %s." 8589msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s." 8590 8591#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8592msgid "Last email reminder was sent " 8593msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8594 8595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8596msgid "Last event" 8597msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8598 8599#: resources/views/admin/users.phtml:35 8600msgid "Last signed in" 8601msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8602 8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8607msgid "Latest birth" 8608msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8609 8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8614msgid "Latest death" 8615msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8616 8617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8618msgid "Latest divorce" 8619msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8620 8621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8622msgid "Latest marriage" 8623msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8624 8625#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8626#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8628#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8629#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8631#: resources/views/fact-place.phtml:35 8632#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8633msgid "Latitude" 8634msgstr "Lledred" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8638msgid "Latvia" 8639msgstr "Latfia" 8640 8641#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8642#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8643#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8644#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8645#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8648#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8649#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8651#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8652msgid "Layout" 8653msgstr "Gosodiad" 8654 8655#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8656msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8657msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8658 8659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8660msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8661msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8662 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8665msgid "Leaves" 8666msgstr "Dail" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8670msgid "Lebanon" 8671msgstr "Libanus" 8672 8673#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8674#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8675msgid "Legacy URLs" 8676msgstr "Hen URLau" 8677 8678#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8679msgid "Legatee" 8680msgstr "Etifedd" 8681 8682#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8683msgid "Length" 8684msgstr "Hyd" 8685 8686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8687msgid "Length of marriage" 8688msgstr "Hyd y briodas" 8689 8690#. I18N: Name of a country or state 8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8692msgid "Lesotho" 8693msgstr "Lesotho" 8694 8695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8699#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8700#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8711msgctxt "paper size" 8712msgid "Letter" 8713msgstr "Llythyr" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8717msgid "Liberia" 8718msgstr "Liberia" 8719 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8722msgid "Libya" 8723msgstr "Libya" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8727msgid "Liechtenstein" 8728msgstr "Liechtenstein" 8729 8730#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8731msgid "Lifespan" 8732msgstr "Hyd oes" 8733 8734#. I18N: Name of a module/chart 8735#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8736msgid "Lifespans" 8737msgstr "Hyd bywyd" 8738 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:120 8741msgid "Lima, Peru" 8742msgstr "Lima, Periw" 8743 8744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8745msgid "Line endings" 8746msgstr "Diweddion llinell" 8747 8748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8749msgid "Line number" 8750msgstr "Rhif llinell" 8751 8752#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8754msgid "Link media objects to facts and events" 8755msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8756 8757#. I18N: You need to: 8758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8760msgid "Link the user account to an individual." 8761msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8762 8763#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8765msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8766msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8767 8768#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8769#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8770msgid "Link this media object to a family" 8771msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8772 8773#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8774#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8775msgid "Link this media object to a source" 8776msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8777 8778#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8779#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8780msgid "Link this media object to an individual" 8781msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8782 8783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8784msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8785msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8786 8787#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8788#: resources/views/chart-box.phtml:126 8789msgid "Links" 8790msgstr "Cysylltiadau" 8791 8792#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8793#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8794msgid "List" 8795msgstr "Rhestr" 8796 8797#. I18N: Name of a module 8798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8799#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8801#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8802#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8804msgid "Lists" 8805msgstr "Rhestrau" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8809msgid "Lithuania" 8810msgstr "Lithiwania" 8811 8812#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8813msgctxt "Surname tradition" 8814msgid "Lithuanian" 8815msgstr "Lithwaneg" 8816 8817#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8818#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8819msgid "Living" 8820msgstr "Byw" 8821 8822#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8823msgid "Living individuals" 8824msgstr "Unigolion byw" 8825 8826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8827msgid "Loading…" 8828msgstr "Llwytho…" 8829 8830#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8831#: resources/views/admin/media.phtml:40 8832msgid "Local files" 8833msgstr "Ffeiliau lleol" 8834 8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8836#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8840msgid "Location" 8841msgstr "Lleoliad" 8842 8843#. I18N: Name of a module/list 8844#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8845#: app/Module/LocationListModule.php:144 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8849#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8850#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8851#: resources/views/search-results.phtml:94 8852msgid "Locations" 8853msgstr "Lleoliadau" 8854 8855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8856msgid "Lodger" 8857msgstr "Lletywr" 8858 8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8860msgctxt "FEMALE" 8861msgid "Lodger" 8862msgstr "Lletywr" 8863 8864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8865msgctxt "MALE" 8866msgid "Lodger" 8867msgstr "Lletywr" 8868 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/Elements/TempleCode.php:121 8871msgid "Logan, Utah, United States" 8872msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:122 8876msgid "London, England" 8877msgstr "Llundain, Lloegr" 8878 8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8882msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8883 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8885msgid "Longest marriage" 8886msgstr "Priodas hiraf" 8887 8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8889#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8891#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8894#: resources/views/fact-place.phtml:36 8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8896msgid "Longitude" 8897msgstr "Hydred" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:119 8901msgid "Los Angeles, California, United States" 8902msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:123 8906msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8907msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:124 8911msgid "Lubbock, Texas, United States" 8912msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8916msgid "Luxembourg" 8917msgstr "Lwcsembwrg" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8921msgid "Macau" 8922msgstr "Macau" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8926msgid "Macedonia" 8927msgstr "Macedonia" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8931msgid "Madagascar" 8932msgstr "Madagascar" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:126 8936msgid "Madrid, Spain" 8937msgstr "Madrid, Sbaen" 8938 8939#. I18N: Type of media object 8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8941msgid "Magazine" 8942msgstr "Cylchgrawn" 8943 8944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8945#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8946#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8947msgid "Maidenhead location code" 8948msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8949 8950#: app/Services/MessageService.php:232 8951msgid "Mailto link" 8952msgstr "Dolen mailto" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8956msgid "Malawi" 8957msgstr "Malawi" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8961msgid "Malaysia" 8962msgstr "Malaysia" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8966msgid "Maldives" 8967msgstr "Maldives" 8968 8969#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8970msgid "Male" 8971msgstr "Gwryw" 8972 8973#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8974#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8975#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8976#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8983#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8984msgid "Males" 8985msgstr "Gwrywod" 8986 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8989msgid "Mali" 8990msgstr "Mali" 8991 8992#. I18N: Name of a country or state 8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8994msgid "Malta" 8995msgstr "Malta" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9000#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9010#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9011msgid "Manage family trees" 9012msgstr "Rheoli achau teuluol" 9013 9014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9017msgid "Manage media" 9018msgstr "Rheoli cyfryngau" 9019 9020#. I18N: Listbox entry; name of a role 9021#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9022#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9023#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9025msgid "Manager" 9026msgstr "Rheolwr" 9027 9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9029msgid "Managers" 9030msgstr "Rheolwyr" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:127 9034msgid "Manaus, Brazil" 9035msgstr "Manaus, Brasil" 9036 9037#. I18N: Location of an LDS church temple 9038#: app/Elements/TempleCode.php:128 9039msgid "Manhattan, New York, United States" 9040msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9041 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:129 9044msgid "Manila, Philippines" 9045msgstr "Manila, Philippines" 9046 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/Elements/TempleCode.php:130 9049msgid "Manti, Utah, United States" 9050msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9051 9052#. I18N: Type of media object 9053#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9054msgid "Manuscript" 9055msgstr "Llawysgrif" 9056 9057#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9058msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9059msgstr "Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw." 9060 9061#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9063msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9064msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9065 9066#. I18N: Type of media object 9067#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9070msgid "Map" 9071msgstr "Map" 9072 9073#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9074msgid "Map link" 9075msgstr "Dolen map" 9076 9077#. I18N: Links to maps 9078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9080msgid "Map links" 9081msgstr "Dolenni mapiau" 9082 9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9084#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9086msgid "Map providers" 9087msgstr "Darparwyr mapiau" 9088 9089#. I18N: mapbox.com 9090#: app/Module/MapBox.php:96 9091msgid "Mapbox" 9092msgstr "Mapbox" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9095msgctxt "Abbreviation for March" 9096msgid "Mar" 9097msgstr "Maw" 9098 9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9100msgctxt "GENITIVE" 9101msgid "March" 9102msgstr "Mawrth" 9103 9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9105msgctxt "INSTRUMENTAL" 9106msgid "March" 9107msgstr "Mawrth" 9108 9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9110msgctxt "LOCATIVE" 9111msgid "March" 9112msgstr "Mawrth" 9113 9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9117msgctxt "NOMINATIVE" 9118msgid "March" 9119msgstr "Mawrth" 9120 9121#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9123msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9124msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9125 9126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9127#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9128#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9130#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9132#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9182msgid "Marriage" 9183msgstr "Priodas" 9184 9185#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9186msgid "Marriage banns" 9187msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9188 9189#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9190msgid "Marriage beginning status" 9191msgstr "Statws dechrau priodas" 9192 9193#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9194msgid "Marriage bond" 9195msgstr "Cwlwm priodas" 9196 9197#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9198msgid "Marriage by country" 9199msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9200 9201#: app/Gedcom.php:465 9202msgid "Marriage contract" 9203msgstr "Contract priodas" 9204 9205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9206msgid "Marriage date range end" 9207msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9208 9209#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9210msgid "Marriage date range start" 9211msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9212 9213#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9214msgid "Marriage ending status" 9215msgstr "Statws gorffen priodas" 9216 9217#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9218msgid "Marriage intention" 9219msgstr "Bwriad priodas" 9220 9221#: app/Gedcom.php:466 9222msgid "Marriage license" 9223msgstr "Trwydded briodas" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9226msgid "Marriage of a brother" 9227msgstr "Priodas brawd" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9231msgid "Marriage of a child" 9232msgstr "Priodas plentyn" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9235msgid "Marriage of a daughter" 9236msgstr "Priodas merch" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9239msgid "Marriage of a father" 9240msgstr "Priodas tad" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9246msgid "Marriage of a grandchild" 9247msgstr "Priodas wyrion" 9248 9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9250msgid "Marriage of a granddaughter" 9251msgstr "Priodas wyres" 9252 9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9254msgctxt "daughter’s daughter" 9255msgid "Marriage of a granddaughter" 9256msgstr "Priodas wyres" 9257 9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9259msgctxt "son’s daughter" 9260msgid "Marriage of a granddaughter" 9261msgstr "Priodas wyres" 9262 9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9264msgid "Marriage of a grandson" 9265msgstr "Priodas ŵyr" 9266 9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9268msgctxt "daughter’s son" 9269msgid "Marriage of a grandson" 9270msgstr "Priodas ŵyr" 9271 9272#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9273msgctxt "son’s son" 9274msgid "Marriage of a grandson" 9275msgstr "Priodas ŵyr" 9276 9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9278msgid "Marriage of a half-brother" 9279msgstr "Priodas hanner brawd" 9280 9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9282msgid "Marriage of a half-sibling" 9283msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9284 9285#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9286msgid "Marriage of a half-sister" 9287msgstr "Priodas hanner chwaer" 9288 9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9290msgid "Marriage of a mother" 9291msgstr "Priodas mam" 9292 9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9295msgid "Marriage of a parent" 9296msgstr "Priodas rhiant" 9297 9298#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9300msgid "Marriage of a sibling" 9301msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9302 9303#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9304msgid "Marriage of a sister" 9305msgstr "Priodas chwaer" 9306 9307#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9308msgid "Marriage of a son" 9309msgstr "Priodas mab" 9310 9311#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9312msgid "Marriage of parents" 9313msgstr "Priodas rhieni" 9314 9315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9316msgid "Marriage place contains" 9317msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9318 9319#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9320msgid "Marriage places" 9321msgstr "Lleoedd priodas" 9322 9323#: app/Gedcom.php:471 9324msgid "Marriage settlement" 9325msgstr "Setliad priodas" 9326 9327#. I18N: Name of a module/report 9328#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9332msgid "Marriages" 9333msgstr "Priodasau" 9334 9335#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9336#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9337msgid "Marriages by century" 9338msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9339 9340#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9341#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9342#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9345#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9346msgid "Married name" 9347msgstr "Enw priod" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9351msgid "Marshall Islands" 9352msgstr "Ynysoedd Marshall" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9356msgid "Martinique" 9357msgstr "Martinique" 9358 9359#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9360msgid "Masquerade as this user" 9361msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9362 9363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9364msgid "Match both upper and lower case letters." 9365msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9366 9367#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9368msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9369msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9370 9371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9372msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9373msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9374 9375#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9376msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9377msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9378 9379#. I18N: Name of a country or state 9380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9381msgid "Mauritania" 9382msgstr "Mauritania" 9383 9384#. I18N: Name of a country or state 9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9386msgid "Mauritius" 9387msgstr "Mauritius" 9388 9389#. I18N: A configuration setting 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9391msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9392msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9393 9394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9396msgid "Maximum upload size: " 9397msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9398 9399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9400msgctxt "Abbreviation for May" 9401msgid "May" 9402msgstr "Mai" 9403 9404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9405msgctxt "GENITIVE" 9406msgid "May" 9407msgstr "Mai" 9408 9409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9410msgctxt "INSTRUMENTAL" 9411msgid "May" 9412msgstr "Mai" 9413 9414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9415msgctxt "LOCATIVE" 9416msgid "May" 9417msgstr "Mai" 9418 9419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9422msgctxt "NOMINATIVE" 9423msgid "May" 9424msgstr "Mai" 9425 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9428msgid "Mayotte" 9429msgstr "Mayotte" 9430 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/Elements/TempleCode.php:131 9433msgid "Medford, Oregon, United States" 9434msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9435 9436#. I18N: Name of a module 9437#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9438#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9441#: resources/views/admin/media.phtml:104 9442#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9444msgid "Media" 9445msgstr "Cyfryngau" 9446 9447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9448#: resources/views/admin/media.phtml:100 9449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9450#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9453msgid "Media file" 9454msgstr "Ffeil cyfrwng" 9455 9456#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9457msgid "Media file to upload" 9458msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9459 9460#: resources/views/admin/media.phtml:31 9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9462msgid "Media files" 9463msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9464 9465#. I18N: A configuration setting 9466#: resources/views/admin/media.phtml:61 9467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9468msgid "Media folder" 9469msgstr "Ffolder cyfryngau" 9470 9471#: resources/views/admin/media.phtml:32 9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9473msgid "Media folders" 9474msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9475 9476#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9477#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9478#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9479#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9480#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9481#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9482#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9485#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9486#: resources/views/admin/media.phtml:108 9487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9488#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9491msgid "Media object" 9492msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9493 9494#. I18N: Name of a module/list 9495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9496#: app/Services/AdminService.php:198 9497#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9500#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9506#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9508#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9509msgid "Media objects" 9510msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9511 9512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9513msgid "Media objects found" 9514msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9515 9516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9517msgid "Media objects per page" 9518msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9519 9520#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9523msgid "Media type" 9524msgstr "Math o gyfryngau" 9525 9526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9527#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9528msgid "Medical" 9529msgstr "Meddygaeth" 9530 9531#. I18N: The name of a colour-scheme 9532#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9533msgid "Mediterranio" 9534msgstr "Mediterranio" 9535 9536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9537msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9538msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9539 9540#: app/Date/JalaliDate.php:279 9541msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9542msgid "Mehr" 9543msgstr "Mehr" 9544 9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9546#: app/Date/JalaliDate.php:151 9547msgctxt "GENITIVE" 9548msgid "Mehr" 9549msgstr "Mehr" 9550 9551#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9552#: app/Date/JalaliDate.php:241 9553msgctxt "INSTRUMENTAL" 9554msgid "Mehr" 9555msgstr "Mehr" 9556 9557#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9558#: app/Date/JalaliDate.php:196 9559msgctxt "LOCATIVE" 9560msgid "Mehr" 9561msgstr "Mehr" 9562 9563#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9564#: app/Date/JalaliDate.php:106 9565msgctxt "NOMINATIVE" 9566msgid "Mehr" 9567msgstr "Mehr" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:132 9571msgid "Melbourne, Australia" 9572msgstr "Melbourne, Awstralia" 9573 9574#. I18N: Listbox entry; name of a role 9575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9577#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9578#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9580msgid "Member" 9581msgstr "Aelod" 9582 9583#. I18N: Location of an LDS church temple 9584#: app/Elements/TempleCode.php:133 9585msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9586msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9587 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9590msgid "Menu" 9591msgstr "Dewislen" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9595#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9597msgid "Menus" 9598msgstr "Dewislenni" 9599 9600#. I18N: The name of a colour-scheme 9601#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9602msgid "Mercury" 9603msgstr "Arian byw" 9604 9605#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9606msgid "Merge" 9607msgstr "Cyfuno" 9608 9609#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9611msgid "Merge family trees" 9612msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9613 9614#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9615#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9616#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9617msgid "Merge records" 9618msgstr "Cyfuno cofnodion" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:134 9622msgid "Merida, Mexico" 9623msgstr "Merida, Mecsico" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:60 9627msgid "Mesa, Arizona, United States" 9628msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9629 9630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9631#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9634#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9635msgid "Message" 9636msgstr "Neges" 9637 9638#. I18N: Name of a module 9639#. I18N: A configuration setting 9640#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9642msgid "Messages" 9643msgstr "Negeseuon" 9644 9645#. I18N: a month in the French republican calendar 9646#: app/Date/FrenchDate.php:167 9647msgctxt "GENITIVE" 9648msgid "Messidor" 9649msgstr "Messidor" 9650 9651#. I18N: a month in the French republican calendar 9652#: app/Date/FrenchDate.php:261 9653msgctxt "INSTRUMENTAL" 9654msgid "Messidor" 9655msgstr "Messidor" 9656 9657#. I18N: a month in the French republican calendar 9658#: app/Date/FrenchDate.php:214 9659msgctxt "LOCATIVE" 9660msgid "Messidor" 9661msgstr "Negesydd" 9662 9663#. I18N: a month in the French republican calendar 9664#: app/Date/FrenchDate.php:120 9665msgctxt "NOMINATIVE" 9666msgid "Messidor" 9667msgstr "Negesydd" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9671msgid "Mexico" 9672msgstr "Mecsico" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:135 9676msgid "Mexico City, Mexico" 9677msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9678 9679#. I18N: Type of media object 9680#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9681msgid "Microfiche" 9682msgstr "Microfiche" 9683 9684#. I18N: Type of media object 9685#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9686msgid "Microfilm" 9687msgstr "Microffilm" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9691msgid "Micronesia" 9692msgstr "Micronesia" 9693 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9695msgid "Middle East" 9696msgstr "Y Dwyrain Canol" 9697 9698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9699msgid "Military" 9700msgstr "Milwrol" 9701 9702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9703msgid "Military service" 9704msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9705 9706#. I18N: Name of a module/report 9707#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9710msgid "Missing data" 9711msgstr "Data coll" 9712 9713#. I18N: Listbox entry; name of a role 9714#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9716msgid "Moderator" 9717msgstr "Cymedrolwr" 9718 9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9720msgid "Moderators" 9721msgstr "Cymedrolwyr" 9722 9723#: resources/views/admin/components.phtml:40 9724#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9725msgid "Module" 9726msgstr "Modiwl" 9727 9728#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9729msgid "Module administration" 9730msgstr "Gweinyddu modiwl" 9731 9732#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9734#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9737#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9738#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9739#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9740#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9741#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9742#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9743#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9744#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9746msgid "Modules" 9747msgstr "Modiwlau" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9751msgid "Moldova" 9752msgstr "Moldova" 9753 9754#. I18N: abbreviation for Monday 9755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9757msgid "Mon" 9758msgstr "Llu" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9762msgid "Monaco" 9763msgstr "Monaco" 9764 9765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9766msgid "Monday" 9767msgstr "Dydd Llun" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9771msgid "Mongolia" 9772msgstr "Mongolia" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9776msgid "Montenegro" 9777msgstr "Montenegro" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/Elements/TempleCode.php:137 9781msgid "Monterrey, Mexico" 9782msgstr "Monterrey, Mecsico" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/Elements/TempleCode.php:136 9786msgid "Montevideo, Uruguay" 9787msgstr "Montevideo, Uruguay" 9788 9789#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9795#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9796msgid "Month" 9797msgstr "Mis" 9798 9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9801msgid "Month of birth" 9802msgstr "Mis geni" 9803 9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9806msgid "Month of birth of first child in a relation" 9807msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9808 9809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9811msgid "Month of death" 9812msgstr "Mis marwolaeth" 9813 9814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9816msgid "Month of first marriage" 9817msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9818 9819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9821msgid "Month of marriage" 9822msgstr "Mis priodi" 9823 9824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9827msgid "Month:" 9828msgstr "Mis:" 9829 9830#. I18N: Location of an LDS church temple 9831#: app/Elements/TempleCode.php:138 9832msgid "Monticello, Utah, United States" 9833msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9834 9835#. I18N: Location of an LDS church temple 9836#: app/Elements/TempleCode.php:139 9837msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9838msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9842msgid "Montserrat" 9843msgstr "Montserrat" 9844 9845#: app/Date/JalaliDate.php:277 9846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9847msgid "Mor" 9848msgstr "Mor" 9849 9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:147 9852msgctxt "GENITIVE" 9853msgid "Mordad" 9854msgstr "Mordad" 9855 9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9857#: app/Date/JalaliDate.php:237 9858msgctxt "INSTRUMENTAL" 9859msgid "Mordad" 9860msgstr "Mordad" 9861 9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:192 9864msgctxt "LOCATIVE" 9865msgid "Mordad" 9866msgstr "Mordad" 9867 9868#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9869#: app/Date/JalaliDate.php:102 9870msgctxt "NOMINATIVE" 9871msgid "Mordad" 9872msgstr "Mordad" 9873 9874#. I18N: Name of a country or state 9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9876msgid "Morocco" 9877msgstr "Moroco" 9878 9879#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9881msgid "Most SMTP servers require a password." 9882msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9883 9884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9887msgid "Most common surnames" 9888msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9889 9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9891msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9892msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9893 9894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9895msgid "Most mail servers require a valid email address." 9896msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9897 9898#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9900msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9901msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9902 9903#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9905msgid "Most servers do not use secure connections." 9906msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9907 9908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9910msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9911msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9912 9913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9914msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9915msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9916 9917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9918msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9919msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9920 9921#. I18N: Name of a module 9922#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9923msgid "Most viewed pages" 9924msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9925 9926#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9933msgid "Mother" 9934msgstr "Mam" 9935 9936#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9937#, php-format 9938msgid "Mother: %s" 9939msgstr "Mam: %s" 9940 9941#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9942msgid "Mother’s age" 9943msgstr "Oed y fam" 9944 9945#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9946#: app/Individual.php:901 9947#, php-format 9948msgid "Mother’s family with %s" 9949msgstr "Teulu mam gyda %s" 9950 9951#. I18N: A step-family. 9952#: app/Individual.php:905 9953msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9954msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9955 9956#. I18N: Location of an LDS church temple 9957#: app/Elements/TempleCode.php:140 9958msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9959msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9960 9961#: resources/views/admin/components.phtml:47 9962#: resources/views/admin/components.phtml:154 9963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9964msgid "Move down" 9965msgstr "Symud i lawr" 9966 9967#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9968msgid "Move the media object?" 9969msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9970 9971#: resources/views/admin/components.phtml:46 9972#: resources/views/admin/components.phtml:148 9973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9974msgid "Move up" 9975msgstr "Symud i fyny" 9976 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9979msgid "Mozambique" 9980msgstr "Mozambique" 9981 9982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9983#: app/Date/HijriDate.php:142 9984msgctxt "GENITIVE" 9985msgid "Muharram" 9986msgstr "Muharram" 9987 9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9989#: app/Date/HijriDate.php:232 9990msgctxt "INSTRUMENTAL" 9991msgid "Muharram" 9992msgstr "Muharram" 9993 9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9995#: app/Date/HijriDate.php:187 9996msgctxt "LOCATIVE" 9997msgid "Muharram" 9998msgstr "Muharram" 9999 10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10001#: app/Date/HijriDate.php:97 10002msgctxt "NOMINATIVE" 10003msgid "Muharram" 10004msgstr "Muharram" 10005 10006#. I18N: twin, triplet, etc. 10007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10008msgid "Multiple birth" 10009msgstr "Genedigaeth luosog" 10010 10011#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10012msgid "Multiple marriages" 10013msgstr "Priodasau lluosog" 10014 10015#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10017msgid "My account" 10018msgstr "Fy Nghyfrif" 10019 10020#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10021msgid "My family tree" 10022msgstr "Fy nghart achau" 10023 10024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10025msgid "My individual record" 10026msgstr "Fy nghofnod unigol" 10027 10028#. I18N: Name of a module 10029#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10030#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10031#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10032#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10033msgid "My page" 10034msgstr "Fy nhudalen" 10035 10036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10037msgid "My pages" 10038msgstr "Fy nhudalennau" 10039 10040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10041msgid "My pedigree" 10042msgstr "Fy nrhas" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10046msgid "Myanmar" 10047msgstr "Myanmar" 10048 10049#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10051#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10052#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10053#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10054#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10055#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10057#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10063#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10064#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10066#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10076msgid "Name" 10077msgstr "Enw" 10078 10079#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10080msgctxt "Repository" 10081msgid "Name" 10082msgstr "Enw" 10083 10084#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10085msgid "Name in Hebrew" 10086msgstr "Enw yn Hebraeg" 10087 10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10091#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10092msgid "Name of addressee" 10093msgstr "Enw'r derbynnydd" 10094 10095#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10096msgid "Name prefix" 10097msgstr "Rhagddodiad enw" 10098 10099#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10100msgid "Name suffix" 10101msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10102 10103#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10104#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10105#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10107#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10108msgid "Names" 10109msgstr "Enwau" 10110 10111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10112msgid "Namesake" 10113msgstr "Enwau perthyn" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10117msgid "Namibia" 10118msgstr "Namibia" 10119 10120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10121msgid "Nanny" 10122msgstr "Nani" 10123 10124#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10125msgid "Narrative description" 10126msgstr "Disgrifiad naratif" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/Elements/TempleCode.php:141 10130msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10131msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10132 10133#: app/Gedcom.php:712 10134msgid "Nationality" 10135msgstr "Cenedl" 10136 10137#: app/Gedcom.php:713 10138msgid "Naturalization" 10139msgstr "Naturoli" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10143msgid "Nauru" 10144msgstr "Nauru" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:142 10148msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10149msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10150 10151#. I18N: Location of an LDS church temple 10152#: app/Elements/TempleCode.php:143 10153msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10154msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10158msgid "Nepal" 10159msgstr "Nepal" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10163msgid "Netherlands" 10164msgstr "Yr Iseldiroedd" 10165 10166#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10167#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10168msgid "Never" 10169msgstr "Byth" 10170 10171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10172msgid "Never married" 10173msgstr "Byth wedi priodi" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10177msgid "New Caledonia" 10178msgstr "New Caledonia" 10179 10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10183msgid "New GEDCOM tag" 10184msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/Elements/TempleCode.php:146 10188msgid "New York, New York, United States" 10189msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10193msgid "New Zealand" 10194msgstr "Seland Newydd" 10195 10196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10197msgid "New data" 10198msgstr "Data newydd" 10199 10200#. I18N: %s is a server name/URL 10201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10202#, php-format 10203msgid "New registration at %s" 10204msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10205 10206#. I18N: %s is a server name/URL 10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10208#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10209#, php-format 10210msgid "New user at %s" 10211msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/Elements/TempleCode.php:144 10215msgid "Newport Beach, California, United States" 10216msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10217 10218#. I18N: Name of a module 10219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10220msgid "News" 10221msgstr "Newyddion" 10222 10223#. I18N: Type of media object 10224#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10225msgid "Newspaper" 10226msgstr "Papur newydd" 10227 10228#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10229msgid "Next email reminder will be sent after " 10230msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10231 10232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10234msgid "Next image" 10235msgstr "Delwedd nesaf" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10239msgid "Nicaragua" 10240msgstr "Nicaragwa" 10241 10242#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10243msgid "Nickname" 10244msgstr "Llysenw" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10248msgid "Niger" 10249msgstr "Niger" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10253msgid "Nigeria" 10254msgstr "Nigeria" 10255 10256#. I18N: a month in the Jewish calendar 10257#: app/Date/JewishDate.php:207 10258msgctxt "GENITIVE" 10259msgid "Nissan" 10260msgstr "Nissan" 10261 10262#. I18N: a month in the Jewish calendar 10263#: app/Date/JewishDate.php:311 10264msgctxt "INSTRUMENTAL" 10265msgid "Nissan" 10266msgstr "Nissan" 10267 10268#. I18N: a month in the Jewish calendar 10269#: app/Date/JewishDate.php:259 10270msgctxt "LOCATIVE" 10271msgid "Nissan" 10272msgstr "Nissan" 10273 10274#. I18N: a month in the Jewish calendar 10275#: app/Date/JewishDate.php:155 10276msgctxt "NOMINATIVE" 10277msgid "Nissan" 10278msgstr "Nissan" 10279 10280#. I18N: Name of a country or state 10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10282msgid "Niue" 10283msgstr "Niue" 10284 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:155 10287msgctxt "GENITIVE" 10288msgid "Nivose" 10289msgstr "Nivose" 10290 10291#. I18N: a month in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:249 10293msgctxt "INSTRUMENTAL" 10294msgid "Nivose" 10295msgstr "Nivose" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:202 10299msgctxt "LOCATIVE" 10300msgid "Nivose" 10301msgstr "Nivose" 10302 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:107 10305msgctxt "NOMINATIVE" 10306msgid "Nivose" 10307msgstr "Nivose" 10308 10309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10310msgid "No" 10311msgstr "Na" 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10314#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10315msgid "No GEDCOM file was received." 10316msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10317 10318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10319msgid "No GEDCOM files found." 10320msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10321 10322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10324msgid "No calendar conversion" 10325msgstr "Dim trosi calendr" 10326 10327#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10328#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10329msgid "No children" 10330msgstr "Dim plant" 10331 10332#: app/Services/MessageService.php:233 10333msgid "No contact" 10334msgstr "Dim cysylltiad" 10335 10336#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10337msgid "No duplicates have been found." 10338msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10339 10340#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10341msgid "No errors have been found." 10342msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10343 10344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10345#, php-format 10346msgid "No events exist for the next %s day." 10347msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10348msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf." 10349msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10350msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf." 10351msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10352msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf." 10353msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10354 10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10356msgid "No events exist for today." 10357msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10358 10359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10360msgid "No events exist for tomorrow." 10361msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10362 10363#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10364msgid "No events for living individuals exist for today." 10365msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer heddiw." 10366 10367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10368msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10369msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory." 10370 10371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10372#, php-format 10373msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10374msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10375msgstr[0] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10376msgstr[1] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10377msgstr[2] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod nesaf." 10378msgstr[3] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10379msgstr[4] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod nesaf." 10380msgstr[5] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10381 10382#: resources/views/family-page.phtml:41 10383msgid "No facts exist for this family." 10384msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10385 10386#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10388msgid "No file was received." 10389msgstr "Heb dderbyn ffeil." 10390 10391#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10392#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10394msgid "No file was received. Please try again." 10395msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10396 10397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10398msgid "No link between the two individuals could be found." 10399msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10400 10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10404msgid "No matching facts found" 10405msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10406 10407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10409msgid "No news articles have been submitted." 10410msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10411 10412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10413msgid "No predefined text" 10414msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10415 10416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10418msgid "No records to display" 10419msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10420 10421#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10422#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10423#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10424#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10425#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10426#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10427#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10428#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10429#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10430#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10431#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10432msgid "No results found" 10433msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau" 10434 10435#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10436#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10437#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10438#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10440msgid "No results found." 10441msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10442 10443#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10444msgid "No signed-in and no anonymous users" 10445msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10446 10447#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10448#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10449#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10450msgid "No surname" 10451msgstr "Dim cyfenw" 10452 10453#: app/Elements/TempleCode.php:211 10454msgid "No temple - living ordinance" 10455msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10456 10457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10459#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10460msgid "No upgrade information is available." 10461msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10462 10463#. I18N: The name of a colour-scheme 10464#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10465msgid "Nocturnal" 10466msgstr "Nosol" 10467 10468#. I18N: https://nominatim.org 10469#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10470msgid "Nominatim" 10471msgstr "Nominatim" 10472 10473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10478msgid "None" 10479msgstr "Dim" 10480 10481#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10482#: app/Date/FrenchDate.php:317 10483msgid "Nonidi" 10484msgstr "Nonidi" 10485 10486#. I18N: Name of a country or state 10487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10488msgid "Norfolk Island" 10489msgstr "Norfolk Island" 10490 10491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10492msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10493msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10494 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10497msgid "North Korea" 10498msgstr "Gogledd Korea" 10499 10500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10501msgid "Northern America" 10502msgstr "Gogledd America" 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10506msgid "Northern Ireland" 10507msgstr "Gogledd Iwerddon" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10511msgid "Northern Mariana Islands" 10512msgstr "Northern Mariana Islands" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10516msgid "Norway" 10517msgstr "Norwy" 10518 10519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10520msgid "Not approved by an administrator" 10521msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10522 10523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10524msgid "Not living" 10525msgstr "Ddim yn byw" 10526 10527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10528#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10529#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10530msgid "Not married" 10531msgstr "Heb briod" 10532 10533#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10534#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10535#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10536msgid "Not recorded" 10537msgstr "Heb ei gofnodi" 10538 10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10540msgid "Not verified by the user" 10541msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10542 10543#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10544#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10546#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10547#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10548#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10549#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10550#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10552#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10553#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10554#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10556#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10563msgid "Note" 10564msgstr "Nodyn" 10565 10566#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10567#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10568msgid "Note on association" 10569msgstr "Nodyn ar y cysylltiad" 10570 10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10572#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10573#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10574msgid "Note on last change" 10575msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf" 10576 10577#: app/Gedcom.php:688 10578msgid "Note on phonetic name" 10579msgstr "Nodyn ar enw ffonetig" 10580 10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10582msgid "Note on place" 10583msgstr "Nodyn ar le" 10584 10585#: app/Gedcom.php:848 10586msgid "Note on repository reference" 10587msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan" 10588 10589#: app/Gedcom.php:702 10590msgid "Note on romanized name" 10591msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio" 10592 10593#: app/Gedcom.php:840 10594msgid "Note on source" 10595msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell" 10596 10597#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10598#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10599#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10600#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10601#: app/Gedcom.php:924 10602msgid "Note on source citation" 10603msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell" 10604 10605#: app/Gedcom.php:839 10606msgid "Note on source data" 10607msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell" 10608 10609#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10610msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10611msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10612 10613#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10614msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10615msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10619#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10623#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10624#: resources/views/search-results.phtml:83 10625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10627msgid "Notes" 10628msgstr "Nodiadau" 10629 10630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10631msgid "Nothing found to cleanup" 10632msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10633 10634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10635msgid "Nothing found." 10636msgstr "Heb ganfod dim." 10637 10638#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10639#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10640msgid "Nothing to show" 10641msgstr "Dim i'w ddangos" 10642 10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10644msgctxt "Abbreviation for November" 10645msgid "Nov" 10646msgstr "Tac" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10649msgctxt "GENITIVE" 10650msgid "November" 10651msgstr "Tachwedd" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10654msgctxt "INSTRUMENTAL" 10655msgid "November" 10656msgstr "Tachwedd" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10659msgctxt "LOCATIVE" 10660msgid "November" 10661msgstr "Tachwedd" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10666msgctxt "NOMINATIVE" 10667msgid "November" 10668msgstr "Tachwedd" 10669 10670#. I18N: Location of an LDS church temple 10671#: app/Elements/TempleCode.php:145 10672msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10673msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10674 10675#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10677#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10678#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10680msgid "Number of children" 10681msgstr "Nifer y plant" 10682 10683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10685#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10686msgid "Number of days to show" 10687msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10688 10689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10690#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10691msgid "Number of families without children" 10692msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10693 10694#. I18N: ... to show in a list 10695#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10696msgid "Number of given names" 10697msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10698 10699#: app/Gedcom.php:717 10700msgid "Number of marriages" 10701msgstr "Nifer y priodasau" 10702 10703#. I18N: ... to show in a list 10704#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10705msgid "Number of pages" 10706msgstr "Nifer o dudalennau" 10707 10708#. I18N: ... to show in a list 10709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10710#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10711msgid "Number of surnames" 10712msgstr "Nifer y cyfenwau" 10713 10714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10715msgid "Nurse" 10716msgstr "Nyrs" 10717 10718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10719msgctxt "FEMALE" 10720msgid "Nurse" 10721msgstr "Nyrs" 10722 10723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10724msgctxt "MALE" 10725msgid "Nurse" 10726msgstr "Nyrs" 10727 10728#. I18N: Location of an LDS church temple 10729#: app/Elements/TempleCode.php:148 10730msgid "Oakland, California, United States" 10731msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10732 10733#. I18N: Location of an LDS church temple 10734#: app/Elements/TempleCode.php:149 10735msgid "Oaxaca, Mexico" 10736msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10737 10738#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10741msgid "Occupation" 10742msgstr "Galwedigaeth" 10743 10744#. I18N: Name of a report 10745#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10748msgid "Occupations" 10749msgstr "Galwedigaethau" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10753msgid "Occupied Palestinian Territory" 10754msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10755 10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10757msgctxt "Abbreviation for October" 10758msgid "Oct" 10759msgstr "Hyd" 10760 10761#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10762#: app/Date/FrenchDate.php:315 10763msgid "Octidi" 10764msgstr "Octidi" 10765 10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10767msgctxt "GENITIVE" 10768msgid "October" 10769msgstr "Hydref" 10770 10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10772msgctxt "INSTRUMENTAL" 10773msgid "October" 10774msgstr "Hydref" 10775 10776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10777msgctxt "LOCATIVE" 10778msgid "October" 10779msgstr "Hydref" 10780 10781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10784msgctxt "NOMINATIVE" 10785msgid "October" 10786msgstr "Hydref" 10787 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:150 10790msgid "Ogden, Utah, United States" 10791msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10792 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:151 10795msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10796msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10797 10798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10799msgid "Old data" 10800msgstr "Hen ddata" 10801 10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10803msgid "Old files found" 10804msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10805 10806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10807msgid "Oldest father" 10808msgstr "Tad hynaf" 10809 10810#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10811msgid "Oldest female" 10812msgstr "Benyw hynaf" 10813 10814#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10815msgid "Oldest living individuals" 10816msgstr "Unigolion byw hynaf" 10817 10818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10819msgid "Oldest male" 10820msgstr "Gwryw hynaf" 10821 10822#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10823msgid "Oldest mother" 10824msgstr "Mam hynaf" 10825 10826#. I18N: The name of a colour-scheme 10827#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10828msgid "Olivia" 10829msgstr "Olivia" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10833msgid "Oman" 10834msgstr "Oman" 10835 10836#. I18N: Name of a module 10837#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10838msgid "On this day" 10839msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10840 10841#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10842msgid "On this day…" 10843msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10844 10845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10846msgid "Only add new records" 10847msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10848 10849#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10850#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10851msgid "Only managers can edit" 10852msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10853 10854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10855msgid "Only update existing records" 10856msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10857 10858#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10859msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10860msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10861 10862#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10863msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10864msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10865 10866#. I18N: https://openrouteservice.org 10867#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10868#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10869msgid "OpenRouteService" 10870msgstr "OpenRouteService" 10871 10872#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10873msgid "OpenStreetMap™" 10874msgstr "OpenStreetMap™" 10875 10876#. I18N: Location of an LDS church temple 10877#: app/Elements/TempleCode.php:152 10878msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10879msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10880 10881#: app/Date/JalaliDate.php:274 10882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10883msgid "Ord" 10884msgstr "Ord" 10885 10886#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10887#: app/Date/JalaliDate.php:141 10888msgctxt "GENITIVE" 10889msgid "Ordibehesht" 10890msgstr "Ordibehesht" 10891 10892#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10893#: app/Date/JalaliDate.php:231 10894msgctxt "INSTRUMENTAL" 10895msgid "Ordibehesht" 10896msgstr "Ordibehesht" 10897 10898#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10899#: app/Date/JalaliDate.php:186 10900msgctxt "LOCATIVE" 10901msgid "Ordibehesht" 10902msgstr "Ordibehesht" 10903 10904#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10905#: app/Date/JalaliDate.php:96 10906msgctxt "NOMINATIVE" 10907msgid "Ordibehesht" 10908msgstr "Ordibehesht" 10909 10910#: app/Gedcom.php:884 10911msgid "Ordinance" 10912msgstr "Ordinhad" 10913 10914#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10915msgid "Ordination" 10916msgstr "Ordeiniad" 10917 10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10920msgid "Orientation" 10921msgstr "Cyfeiriadaeth" 10922 10923#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10924msgid "Origin" 10925msgstr "Tarddiad" 10926 10927#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10928#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10929msgid "Original text" 10930msgstr "Testun gwreiddiol" 10931 10932#. I18N: Location of an LDS church temple 10933#: app/Elements/TempleCode.php:153 10934msgid "Orlando, Florida, United States" 10935msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10936 10937#. I18N: Type of media object 10938#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10939#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10944msgid "Other" 10945msgstr "Arall" 10946 10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10948msgid "Other facts to show in charts" 10949msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10950 10951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10952msgid "Other preferences" 10953msgstr "Dewisiadau eraill" 10954 10955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10956msgid "Owner" 10957msgstr "Perchennog" 10958 10959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10960msgctxt "FEMALE" 10961msgid "Owner" 10962msgstr "Perchennog" 10963 10964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10965msgctxt "MALE" 10966msgid "Owner" 10967msgstr "Perchennog" 10968 10969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10970#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10971msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10972msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10973 10974#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10975#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10976msgid "PHP failed to write to disk." 10977msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10978 10979#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10980msgid "PHP information" 10981msgstr "Manylion PHP" 10982 10983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10988#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10998msgid "Page" 10999msgstr "Tudalen" 11000 11001#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11002#, php-format 11003msgid "Page %s of %s" 11004msgstr "Tudalen %s o %s" 11005 11006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11022msgid "Page size" 11023msgstr "Maint tudalen" 11024 11025#. I18N: Type of media object 11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11027msgid "Painting" 11028msgstr "Paentiad" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11032msgid "Pakistan" 11033msgstr "Pacistan" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11037msgid "Palau" 11038msgstr "Palau" 11039 11040#. I18N: A colour scheme 11041#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11042msgid "Palette" 11043msgstr "Palet" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:155 11047msgid "Palmyra, New York, United States" 11048msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11052msgid "Panama" 11053msgstr "Panama" 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/Elements/TempleCode.php:156 11057msgid "Panama City, Panama" 11058msgstr "Dinas Panama, Panama" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/Elements/TempleCode.php:157 11062msgid "Papeete, Tahiti" 11063msgstr "Papeete, Tahiti" 11064 11065#. I18N: Name of a country or state 11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11067msgid "Papua New Guinea" 11068msgstr "Papwa Gini Newydd" 11069 11070#. I18N: Name of a country or state 11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11072msgid "Paraguay" 11073msgstr "Paraguay" 11074 11075#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11076msgid "Parent location" 11077msgstr "Lleoliad rhiant" 11078 11079#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11081#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11083msgid "Parents" 11084msgstr "Rhieni" 11085 11086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11091msgid "Parents and siblings" 11092msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11093 11094#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11095msgid "Parent’s age" 11096msgstr "Oed y rhiant" 11097 11098#. I18N: A configuration setting 11099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11100#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11102#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11103#: resources/views/login-page.phtml:44 11104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11105#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11106#: resources/views/register-page.phtml:73 11107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11108msgid "Password" 11109msgstr "Cyfrinair" 11110 11111#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11113#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11114#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11115#: resources/views/register-page.phtml:78 11116msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11117msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:158 11121msgid "Payson, Utah, United States" 11122msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11123 11124#. I18N: Name of a module/chart 11125#. I18N: Name of a report 11126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11128#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11131msgid "Pedigree" 11132msgstr "Tras" 11133 11134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11135msgid "Pedigree chart" 11136msgstr "Siart tras" 11137 11138#. I18N: Name of a module 11139#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11140msgid "Pedigree map" 11141msgstr "Map achau" 11142 11143#. I18N: %s is an individual’s name 11144#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11145#, php-format 11146msgid "Pedigree map of %s" 11147msgstr "Map achau %s" 11148 11149#. I18N: %s is an individual’s name 11150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11151#, php-format 11152msgid "Pedigree tree of %s" 11153msgstr "Cart achau %s" 11154 11155#. I18N: Name of a module 11156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11158#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11163#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11164msgid "Pending changes" 11165msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11166 11167#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11168msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11169msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11170 11171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11172msgid "Permanent number" 11173msgstr "Rhif parhaol" 11174 11175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11177msgid "Permanently delete these records?" 11178msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11179 11180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11181msgid "Personal data" 11182msgstr "Data personol" 11183 11184#. I18N: Location of an LDS church temple 11185#: app/Elements/TempleCode.php:159 11186msgid "Perth, Australia" 11187msgstr "Perth, Awstralia" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11191msgid "Peru" 11192msgstr "Periw" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11196msgid "Philippines" 11197msgstr "Ynysoedd Philippines" 11198 11199#. I18N: Location of an LDS church temple 11200#: app/Elements/TempleCode.php:160 11201msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11202msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11203 11204#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11205#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11206#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11207#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11208msgid "Phone" 11209msgstr "Ffôn" 11210 11211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11212msgid "Phonetic algorithm" 11213msgstr "Algorithm ffonetig" 11214 11215#: app/Gedcom.php:685 11216msgid "Phonetic name" 11217msgstr "Enw ffonetig" 11218 11219#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11220msgid "Phonetic place" 11221msgstr "Lle ffonetig" 11222 11223#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11224#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11225#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11226msgid "Phonetic search" 11227msgstr "Chwiliad ffonetig" 11228 11229#: app/Gedcom.php:694 11230msgid "Phonetic type" 11231msgstr "Math ffonetig" 11232 11233#. I18N: Type of media object 11234#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11235msgid "Photo" 11236msgstr "Llun" 11237 11238#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11239msgid "Photograph" 11240msgstr "Ffotograff" 11241 11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11248msgid "Phrase" 11249msgstr "Ymadrodd" 11250 11251#. I18N: The name of a colour-scheme 11252#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11253msgid "Pink Plastic" 11254msgstr "Plastig Pinc" 11255 11256#. I18N: Name of a country or state 11257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11258msgid "Pitcairn" 11259msgstr "Pitcairn" 11260 11261#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11263#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11267#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11268#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11279#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11282msgid "Place" 11283msgstr "Lle" 11284 11285#. I18N: Name of a module/list 11286#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11287#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11288#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11289msgid "Place hierarchy" 11290msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11291 11292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11293msgid "Place in Hebrew" 11294msgstr "Man yn Hebraeg" 11295 11296#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11297msgid "Place list" 11298msgstr "Rhestr lleoedd" 11299 11300#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11302msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11303msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11304 11305#: resources/views/help/place.phtml:14 11306msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11307msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11308 11309#: resources/views/help/place.phtml:10 11310msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11311msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11312 11313#: app/Gedcom.php:588 11314msgid "Place of LDS baptism" 11315msgstr "Lle bedydd LDS" 11316 11317#: app/Gedcom.php:743 11318msgid "Place of LDS child sealing" 11319msgstr "Man selio plentyn LDS" 11320 11321#: app/Gedcom.php:630 11322msgid "Place of LDS confirmation" 11323msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11324 11325#: app/Gedcom.php:650 11326msgid "Place of LDS endowment" 11327msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11328 11329#: app/Gedcom.php:482 11330msgid "Place of LDS spouse sealing" 11331msgstr "Lle selio priod LDS" 11332 11333#: app/Gedcom.php:580 11334msgid "Place of adoption" 11335msgstr "Man mabwysiadu" 11336 11337#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11338msgid "Place of baptism" 11339msgstr "Man y bedydd" 11340 11341#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11342msgid "Place of bar mitzvah" 11343msgstr "Man y bar mitzvah" 11344 11345#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11346msgid "Place of bat mitzvah" 11347msgstr "Man y bat mitzvah" 11348 11349#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11351msgid "Place of birth" 11352msgstr "Man geni" 11353 11354#: app/Gedcom.php:607 11355msgid "Place of blessing" 11356msgstr "Man y fendith" 11357 11358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11359msgid "Place of brit milah" 11360msgstr "Man y brit milah" 11361 11362#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11364msgid "Place of burial" 11365msgstr "Man claddu" 11366 11367#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11369msgid "Place of christening" 11370msgstr "Man y bedydd" 11371 11372#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11373msgid "Place of confirmation" 11374msgstr "Man y bedydd esgob" 11375 11376#: app/Gedcom.php:636 11377msgid "Place of cremation" 11378msgstr "Man yr amlosgi" 11379 11380#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11382msgid "Place of death" 11383msgstr "Man y farwolaeth" 11384 11385#: app/Gedcom.php:647 11386msgid "Place of emigration" 11387msgstr "Man yr ymfudo" 11388 11389#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11390msgid "Place of engagement" 11391msgstr "Man y dyweddïo" 11392 11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11394msgid "Place of event" 11395msgstr "Man y digwyddiad" 11396 11397#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11398msgid "Place of first communion" 11399msgstr "Man y cymun cyntaf" 11400 11401#: app/Gedcom.php:673 11402msgid "Place of immigration" 11403msgstr "Man y mewnfudo" 11404 11405#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11407msgid "Place of marriage" 11408msgstr "Man priodas" 11409 11410#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11411msgid "Place of marriage banns" 11412msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11413 11414#: app/Gedcom.php:715 11415msgid "Place of naturalization" 11416msgstr "Man naturoli" 11417 11418#: app/Gedcom.php:725 11419msgid "Place of ordination" 11420msgstr "Man ordeinio" 11421 11422#: app/Gedcom.php:733 11423msgid "Place of residence" 11424msgstr "Man preswylio" 11425 11426#. I18N: Name of a module 11427#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11429#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11430#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11431msgid "Places" 11432msgstr "Mannau" 11433 11434#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11436#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11437msgid "Play" 11438msgstr "Chwarae" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11441msgid "Please enter a valid email address." 11442msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11445#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11448msgid "Please try again." 11449msgstr "Ceisiwch eto." 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:157 11453msgctxt "GENITIVE" 11454msgid "Pluviose" 11455msgstr "Pluviose" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:251 11459msgctxt "INSTRUMENTAL" 11460msgid "Pluviose" 11461msgstr "Pluviose" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:204 11465msgctxt "LOCATIVE" 11466msgid "Pluviose" 11467msgstr "Pluviose" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:109 11471msgctxt "NOMINATIVE" 11472msgid "Pluviose" 11473msgstr "Pluviose" 11474 11475#. I18N: Name of a country or state 11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11477msgid "Poland" 11478msgstr "Gwlad Pwyl" 11479 11480#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11481msgctxt "Surname tradition" 11482msgid "Polish" 11483msgstr "Pwyleg" 11484 11485#. I18N: A configuration setting 11486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11490msgid "Port number" 11491msgstr "Rhif porth" 11492 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/Elements/TempleCode.php:162 11495msgid "Portland, Oregon, United States" 11496msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/Elements/TempleCode.php:154 11500msgid "Porto Alegre, Brazil" 11501msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11502 11503#. I18N: page orientation 11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11507msgid "Portrait" 11508msgstr "Darlun" 11509 11510#. I18N: Name of a country or state 11511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11512msgid "Portugal" 11513msgstr "Portiwgal" 11514 11515#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11516msgctxt "Surname tradition" 11517msgid "Portuguese" 11518msgstr "Portiwgaleg" 11519 11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11521#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11523#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11524#: app/Gedcom.php:859 11525msgid "Postal code" 11526msgstr "Cod Post" 11527 11528#. I18N: Name of a module 11529#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11530msgid "Powered by webtrees™" 11531msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11532 11533#. I18N: a month in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:165 11535msgctxt "GENITIVE" 11536msgid "Prairial" 11537msgstr "Prairial" 11538 11539#. I18N: a month in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:259 11541msgctxt "INSTRUMENTAL" 11542msgid "Prairial" 11543msgstr "Prairial" 11544 11545#. I18N: a month in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:212 11547msgctxt "LOCATIVE" 11548msgid "Prairial" 11549msgstr "Prairial" 11550 11551#. I18N: a month in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:118 11553msgctxt "NOMINATIVE" 11554msgid "Prairial" 11555msgstr "Prairial" 11556 11557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11558msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11559msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11560 11561#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11562msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11563msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11564 11565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11566msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11567msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11568 11569#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11571#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11572#: resources/views/admin/components.phtml:62 11573#: resources/views/admin/components.phtml:65 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11575#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11576#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11577#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11579#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11580#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11581#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11582msgid "Preferences" 11583msgstr "Dewisiadau" 11584 11585#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11586#, php-format 11587msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11588msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11589 11590#. I18N: A configuration setting 11591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11592msgid "Preferred contact method" 11593msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11594 11595#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11596#: app/Elements/TempleCode.php:161 11597msgid "President’s Office" 11598msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:163 11602msgid "Preston, England" 11603msgstr "Preston, Lloegr" 11604 11605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11606#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11607#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11608msgid "Preview" 11609msgstr "Rhagolwg" 11610 11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11612msgid "Priest" 11613msgstr "Offeiriad" 11614 11615#. I18N: The first day in the French republican calendar 11616#: app/Date/FrenchDate.php:301 11617msgid "Primidi" 11618msgstr "Primidi" 11619 11620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11621msgid "Print basic events when blank" 11622msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11623 11624#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11625#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11626msgid "Priority" 11627msgstr "Blaenoriaeth" 11628 11629#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11630#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11631msgid "Privacy" 11632msgstr "Preifatrwydd" 11633 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11636#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11637msgid "Privacy policy" 11638msgstr "Polisi preifatrwydd" 11639 11640#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11642msgid "Privacy restrictions" 11643msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11646msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11647msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11648 11649#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11650#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11651#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11652#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11653#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11654#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11655msgid "Private" 11656msgstr "Preifat" 11657 11658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11659msgid "Private key" 11660msgstr "Allwedd breifat" 11661 11662#: app/Gedcom.php:726 11663msgid "Probate" 11664msgstr "Profiant" 11665 11666#: app/Gedcom.php:727 11667msgid "Property" 11668msgstr "Eiddo" 11669 11670#. I18N: Location of an LDS church temple 11671#: app/Elements/TempleCode.php:164 11672msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11673msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11674 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/Elements/TempleCode.php:165 11677msgid "Provo, Utah, United States" 11678msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11679 11680#. I18N: An individual that represents another 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11682msgid "Proxy" 11683msgstr "Dirprwy" 11684 11685#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11686#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11687msgid "Publication" 11688msgstr "Cyhoeddiad" 11689 11690#. I18N: Name of a country or state 11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11692msgid "Puerto Rico" 11693msgstr "Puerto Rico" 11694 11695#. I18N: Name of a country or state 11696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11697msgid "Qatar" 11698msgstr "Qatar" 11699 11700#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11701#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11702#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11703#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11704#: app/Gedcom.php:927 11705msgid "Quality of data" 11706msgstr "Ansawdd y data" 11707 11708#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11709#: app/Date/FrenchDate.php:307 11710msgid "Quartidi" 11711msgstr "Quartidi" 11712 11713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11715msgid "Question" 11716msgstr "Cwestiwn" 11717 11718#. I18N: Location of an LDS church temple 11719#: app/Elements/TempleCode.php:166 11720msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11721msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11722 11723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11724msgid "Quick family facts" 11725msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11726 11727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11728msgid "Quick individual facts" 11729msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11730 11731#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11732#: app/Date/FrenchDate.php:309 11733msgid "Quintidi" 11734msgstr "Quintidi" 11735 11736#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11739msgid "RE: " 11740msgstr "Ynghylch: " 11741 11742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11743msgid "Rabbi" 11744msgstr "Rabbi" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11747#: app/Date/HijriDate.php:146 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Rabi’ al-awwal" 11750msgstr "Rabi ’al-awwal" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11753#: app/Date/HijriDate.php:236 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Rabi’ al-awwal" 11756msgstr "Rabi’ al-awwal" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11759#: app/Date/HijriDate.php:191 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Rabi’ al-awwal" 11762msgstr "Rabi ’al-awwal" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11765#: app/Date/HijriDate.php:101 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Rabi’ al-awwal" 11768msgstr "Rabi ’al-awwal" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11771#: app/Date/HijriDate.php:148 11772msgctxt "GENITIVE" 11773msgid "Rabi’ al-thani" 11774msgstr "Rabi ’al-thani" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11777#: app/Date/HijriDate.php:238 11778msgctxt "INSTRUMENTAL" 11779msgid "Rabi’ al-thani" 11780msgstr "Rabi’ al-thani" 11781 11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11783#: app/Date/HijriDate.php:193 11784msgctxt "LOCATIVE" 11785msgid "Rabi’ al-thani" 11786msgstr "Rabi’ al-thani" 11787 11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11789#: app/Date/HijriDate.php:103 11790msgctxt "NOMINATIVE" 11791msgid "Rabi’ al-thani" 11792msgstr "Rabi ’al-thani" 11793 11794#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11796msgctxt "Female pedigree" 11797msgid "Rada" 11798msgstr "Rada" 11799 11800#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11802msgctxt "Male pedigree" 11803msgid "Rada" 11804msgstr "Rada" 11805 11806#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11808msgctxt "Pedigree" 11809msgid "Rada" 11810msgstr "Rada" 11811 11812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11813#: app/Date/HijriDate.php:154 11814msgctxt "GENITIVE" 11815msgid "Rajab" 11816msgstr "Rajab" 11817 11818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11819#: app/Date/HijriDate.php:244 11820msgctxt "INSTRUMENTAL" 11821msgid "Rajab" 11822msgstr "Rajab" 11823 11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11825#: app/Date/HijriDate.php:199 11826msgctxt "LOCATIVE" 11827msgid "Rajab" 11828msgstr "Rajab" 11829 11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11831#: app/Date/HijriDate.php:109 11832msgctxt "NOMINATIVE" 11833msgid "Rajab" 11834msgstr "Rajab" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/Elements/TempleCode.php:167 11838msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11839msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11840 11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11842#: app/Date/HijriDate.php:158 11843msgctxt "GENITIVE" 11844msgid "Ramadan" 11845msgstr "Ramadan" 11846 11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11848#: app/Date/HijriDate.php:248 11849msgctxt "INSTRUMENTAL" 11850msgid "Ramadan" 11851msgstr "Ramadan" 11852 11853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11854#: app/Date/HijriDate.php:203 11855msgctxt "LOCATIVE" 11856msgid "Ramadan" 11857msgstr "Ramadan" 11858 11859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11860#: app/Date/HijriDate.php:113 11861msgctxt "NOMINATIVE" 11862msgid "Ramadan" 11863msgstr "Ramadan" 11864 11865#. I18N: Description of the “Slide show” module 11866#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11867msgid "Random images from the current family tree." 11868msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11869 11870#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11871#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11872#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11873#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11874msgid "Re-order children" 11875msgstr "Ail drefnu'r plant" 11876 11877#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11880#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11881msgid "Re-order families" 11882msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11883 11884#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11886#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11887#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11890msgid "Re-order media" 11891msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11892 11893#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11894msgid "Re-order media files" 11895msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau" 11896 11897#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11900msgid "Re-order names" 11901msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11902 11903#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11905#: resources/views/admin/users.phtml:29 11906#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11907#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11908#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11909#: resources/views/register-page.phtml:37 11910msgid "Real name" 11911msgstr "Enw go iawn" 11912 11913#. I18N: Name of a module 11914#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11915#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11916msgid "Recent changes" 11917msgstr "Newidiadau diweddar" 11918 11919#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11920msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11921msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/Elements/TempleCode.php:168 11925msgid "Recife, Brazil" 11926msgstr "Recife, Brasil" 11927 11928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11932#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11935#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11936msgid "Record" 11937msgstr "Recordio" 11938 11939#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11940#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11941#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11942#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11943#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11944msgid "Record ID number" 11945msgstr "Cofnodi rhif ID" 11946 11947#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11948msgid "Record file number" 11949msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11950 11951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11952#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11953#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11954msgid "Records" 11955msgstr "Cofnodion" 11956 11957#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11958#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11959msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11960msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/Elements/TempleCode.php:169 11964msgid "Redlands, California, United States" 11965msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11966 11967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11970#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11971#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11972#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11973msgid "Reference number" 11974msgstr "Rhif cyfeirnod" 11975 11976#. I18N: Location of an LDS church temple 11977#: app/Elements/TempleCode.php:170 11978msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11979msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11980 11981#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11983msgid "Registered partnership" 11984msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11985 11986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11987msgid "Registry officer" 11988msgstr "Swyddog cofrestu" 11989 11990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11991msgctxt "FEMALE" 11992msgid "Registry officer" 11993msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11994 11995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11996msgctxt "MALE" 11997msgid "Registry officer" 11998msgstr "Swyddog cofrestu" 11999 12000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12002msgid "Regular expression" 12003msgstr "Mynegiad rheolaidd" 12004 12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12006msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12007msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 12008 12009#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12010#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12011msgid "Reject" 12012msgstr "Gwrthod" 12013 12014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12015msgid "Reject all changes" 12016msgstr "Gwrthod pob newid" 12017 12018#. I18N: Name of a module/report 12019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12021msgid "Related families" 12022msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12023 12024#. I18N: Name of a report 12025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12027msgid "Related individuals" 12028msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12029 12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12031#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12032#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12033#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12034#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12035msgid "Relationship" 12036msgstr "Perthynas" 12037 12038#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12040#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12041msgid "Relationship to father" 12042msgstr "Perthynas â'r tad" 12043 12044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12045msgid "Relationship to me" 12046msgstr "Perthynas â mi" 12047 12048#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12050#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12051msgid "Relationship to mother" 12052msgstr "Perthynas â'r fam" 12053 12054#: app/Gedcom.php:661 12055msgid "Relationship to parents" 12056msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12057 12058#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12059#, php-format 12060msgid "Relationship: %s" 12061msgstr "Perthynas: %s" 12062 12063#. I18N: Name of a module/chart 12064#. I18N: Configuration option 12065#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12066#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12069msgid "Relationships" 12070msgstr "Perthnasau" 12071 12072#. I18N: %s are individual’s names 12073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12074#, php-format 12075msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12076msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12077 12078#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12079#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12082msgid "Religion" 12083msgstr "Crefydd" 12084 12085#: app/Gedcom.php:723 12086msgid "Religious institution" 12087msgstr "Sefydliad crefyddol" 12088 12089#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12091msgid "Religious marriage" 12092msgstr "Priodas grefyddol" 12093 12094#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12095msgid "Reload map" 12096msgstr "Ail-lwytho map" 12097 12098#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12099#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12100msgid "Reminder date" 12101msgstr "Dyddiad atgoffa" 12102 12103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12104msgid "Reminder email frequency (days)" 12105msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12106 12107#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12108msgid "Remote server" 12109msgstr "Gweinydd pell" 12110 12111#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12112#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12113#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12114#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12116msgid "Remove" 12117msgstr "Tynnu" 12118 12119#. I18N: Name of a module 12120#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12121msgid "Remove duplicate links" 12122msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12123 12124#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12125msgid "Remove individual" 12126msgstr "Tynnu unigolyn" 12127 12128#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12130msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12131msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12132 12133#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12134msgid "Remove this location?" 12135msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12136 12137#. I18N: Location of an LDS church temple 12138#: app/Elements/TempleCode.php:171 12139msgid "Reno, Nevada, United States" 12140msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12141 12142#. I18N: Renumber the records in a family tree 12143#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12145#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12146#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12147msgid "Renumber XREFs" 12148msgstr "Ail-rifo XREFs" 12149 12150#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12151msgid "Replace" 12152msgstr "Amnewid" 12153 12154#. I18N: Description of a “Data fix” module 12155#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12156msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12157msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12158 12159#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12160msgid "Replace with" 12161msgstr "Amnewid gyda" 12162 12163#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12164msgid "Replacement text" 12165msgstr "Testun newydd" 12166 12167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12169msgid "Reply" 12170msgstr "Ateb" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12173#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12174#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12175#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12176msgid "Report" 12177msgstr "Adroddiad" 12178 12179#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12180#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12181msgid "Report phrase" 12182msgstr "Adrodd ar ymadrodd" 12183 12184#. I18N: Name of a module 12185#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12186#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12188#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12189#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12190msgid "Reports" 12191msgstr "Adroddiadau" 12192 12193#. I18N: Name of a module/list 12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12195#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12196#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12199#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12203#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12204#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12205#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12206#: resources/views/search-results.phtml:72 12207msgid "Repositories" 12208msgstr "Storfannau" 12209 12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12211#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12214#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12215#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12218msgid "Repository" 12219msgstr "Storfan" 12220 12221#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12222msgid "Repository name" 12223msgstr "Enw'r storfan" 12224 12225#. I18N: Name of a country or state 12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12227msgid "Republic of the Congo" 12228msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12229 12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12232msgid "Request a new password" 12233msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12237#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12239msgid "Request a new user account" 12240msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd" 12241 12242#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12243msgid "Research" 12244msgstr "Ymchwil" 12245 12246#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12248#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12249#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12250#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12251msgid "Research task" 12252msgstr "Tasg ymchwil" 12253 12254#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12255#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12256msgid "Research tasks" 12257msgstr "Tasgau ymchwil" 12258 12259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12260msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12261msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12262 12263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12264msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12265msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12266 12267#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12268#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12269msgid "Residence" 12270msgstr "Cartref" 12271 12272#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12273#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12274msgid "Restore the default block layout" 12275msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12276 12277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12279msgid "Restrict to immediate family" 12280msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12281 12282#. I18N: a restriction on viewing data 12283#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12284#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12285#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12286#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12289msgid "Restriction" 12290msgstr "Cyfyngiad" 12291 12292#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12293msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12294msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12295 12296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12297msgid "Results" 12298msgstr "Canlyniadau" 12299 12300#: app/Gedcom.php:735 12301msgid "Retirement" 12302msgstr "Ymddeoliad" 12303 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:172 12306msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12307msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12308 12309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12311#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12312#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12313#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12314#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12315#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12316msgid "Role" 12317msgstr "Rôl" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12321msgid "Romania" 12322msgstr "Romania" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12325msgid "Romanized" 12326msgstr "Rhufeinig" 12327 12328#: app/Gedcom.php:699 12329msgid "Romanized name" 12330msgstr "Enw Rhufeinig" 12331 12332#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12333msgid "Romanized place" 12334msgstr "Lle rhufeiniedig" 12335 12336#: app/Gedcom.php:708 12337msgid "Romanized type" 12338msgstr "Math Rhufeinig" 12339 12340#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12342msgid "Roots" 12343msgstr "Gwreiddiau" 12344 12345#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12346msgid "Rufname" 12347msgstr "Rufname" 12348 12349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12350#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12352msgid "Russell" 12353msgstr "Russell" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12357msgid "Russia" 12358msgstr "Rwsia" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12362msgid "Rwanda" 12363msgstr "Rwanda" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12367msgid "Réunion" 12368msgstr "Réunion" 12369 12370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12371msgid "SMTP mail server" 12372msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12373 12374#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12375msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12376msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12377 12378#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12379#, php-format 12380msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12381msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12382 12383#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12384#: app/Services/EmailService.php:207 12385msgid "SSL/TLS" 12386msgstr "SSL/TLS" 12387 12388#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12389#: app/Services/EmailService.php:209 12390msgid "STARTTLS" 12391msgstr "STARTTLS" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:173 12395msgid "Sacramento, California, United States" 12396msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12397 12398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12399#: app/Date/HijriDate.php:144 12400msgctxt "GENITIVE" 12401msgid "Safar" 12402msgstr "Safar" 12403 12404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12405#: app/Date/HijriDate.php:234 12406msgctxt "INSTRUMENTAL" 12407msgid "Safar" 12408msgstr "Safar" 12409 12410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12411#: app/Date/HijriDate.php:189 12412msgctxt "LOCATIVE" 12413msgid "Safar" 12414msgstr "Safar" 12415 12416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12417#: app/Date/HijriDate.php:99 12418msgctxt "NOMINATIVE" 12419msgid "Safar" 12420msgstr "Safar" 12421 12422#. I18N: The name of a colour-scheme 12423#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12424msgid "Sage" 12425msgstr "Sage" 12426 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12428msgid "Saint Barthélemy" 12429msgstr "Sant Barthélemy" 12430 12431#. I18N: Name of a country or state 12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12433msgid "Saint Helena" 12434msgstr "Saint Helena" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12438msgid "Saint Kitts and Nevis" 12439msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12443msgid "Saint Lucia" 12444msgstr "Saint Lucia" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12448msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12449msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12453msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12454msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12455 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:183 12458msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12459msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12460 12461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12462msgid "Same as uploaded file" 12463msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12464 12465#. I18N: Name of a country or state 12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12467msgid "Samoa" 12468msgstr "Samoa" 12469 12470#. I18N: Location of an LDS church temple 12471#: app/Elements/TempleCode.php:176 12472msgid "San Antonio, Texas, United States" 12473msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12474 12475#. I18N: Location of an LDS church temple 12476#: app/Elements/TempleCode.php:177 12477msgid "San Diego, California, United States" 12478msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12479 12480#. I18N: Location of an LDS church temple 12481#: app/Elements/TempleCode.php:182 12482msgid "San José, Costa Rica" 12483msgstr "San José, Costa Rica" 12484 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12487msgid "San Marino" 12488msgstr "San Marino" 12489 12490#. I18N: Location of an LDS church temple 12491#: app/Elements/TempleCode.php:174 12492msgid "San Salvador, El Salvador" 12493msgstr "San Salvador, El Salvador" 12494 12495#. I18N: Location of an LDS church temple 12496#: app/Elements/TempleCode.php:175 12497msgid "Santiago, Chile" 12498msgstr "Santiago, Chile" 12499 12500#. I18N: Location of an LDS church temple 12501#: app/Elements/TempleCode.php:178 12502msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12503msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12504 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12507msgid "Sao Tome and Principe" 12508msgstr "Sao Tome a Principe" 12509 12510#. I18N: abbreviation for Saturday 12511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12513msgid "Sat" 12514msgstr "Sad" 12515 12516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12517msgid "Saturday" 12518msgstr "Dydd Sadwrn" 12519 12520#. I18N: Name of a country or state 12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12522msgid "Saudi Arabia" 12523msgstr "Sawdi-Arabia" 12524 12525#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12526msgid "Schema" 12527msgstr "Cynllun" 12528 12529#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12530msgid "School or college" 12531msgstr "Ysgol neu goleg" 12532 12533#. I18N: Name of a country or state 12534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12535msgid "Scotland" 12536msgstr "Yr Alban" 12537 12538#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12539msgid "Scrapbook" 12540msgstr "Llyfr Lloffion" 12541 12542#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12544msgctxt "Female pedigree" 12545msgid "Sealing" 12546msgstr "Selio" 12547 12548#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12550msgctxt "Male pedigree" 12551msgid "Sealing" 12552msgstr "Selio" 12553 12554#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12556msgctxt "Pedigree" 12557msgid "Sealing" 12558msgstr "Selio" 12559 12560#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12561#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12562#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12563msgid "Sealing canceled (divorce)" 12564msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12565 12566#. I18N: Name of a module 12567#. I18N: A button label. 12568#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12569#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12571#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12572#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12573#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12574#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12575#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12576#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12577#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12578#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12579msgid "Search" 12580msgstr "Chwilio" 12581 12582#. I18N: Name of a module 12583#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12585msgid "Search and replace" 12586msgstr "Chwilio ac amnewid" 12587 12588#. I18N: Description of a “Data fix” module 12589#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12590msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12591msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12592 12593#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12595msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12596msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12597 12598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12599msgid "Search filters" 12600msgstr "Hidlwyr chwilio" 12601 12602#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12603#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12604msgid "Search for" 12605msgstr "Chwilio am" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12608msgid "Search for locations in an external database." 12609msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12610 12611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12612msgid "Search for place names in an external database." 12613msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12614 12615#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12616#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12617#, php-format 12618msgid "Search for place names using %s." 12619msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12620 12621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12622msgid "Search method" 12623msgstr "Dull chwilio" 12624 12625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12626msgid "Search text/pattern" 12627msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12628 12629#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12630msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12631msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12632 12633#. I18N: Location of an LDS church temple 12634#: app/Elements/TempleCode.php:179 12635msgid "Seattle, Washington, United States" 12636msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12637 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12639msgid "Second record" 12640msgstr "Yr ail gofnod" 12641 12642#. I18N: A configuration setting 12643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12644msgid "Secure connection" 12645msgstr "Cysylltiad diogel" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12649msgid "Security code" 12650msgstr "Cod diogelwch" 12651 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12653#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12654#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12656#, php-format 12657msgid "See %s for more information." 12658msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12659 12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12661#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12662#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12663msgid "Select" 12664msgstr "Dewis" 12665 12666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12667msgid "Select a GEDCOM file to import" 12668msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12669 12670#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12671#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12672msgid "Select a date" 12673msgstr "Dewis dyddiad" 12674 12675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12676msgid "Select individuals by place or date" 12677msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12678 12679#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12681msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12682msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12683 12684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12685msgid "Select the desired age interval" 12686msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12687 12688#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12689msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12690msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12691 12692#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12693msgid "Select two records to merge." 12694msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12695 12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12697msgid "Selector" 12698msgstr "Dewisydd" 12699 12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12701msgid "Seller" 12702msgstr "Gwerthwr" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12705msgctxt "FEMALE" 12706msgid "Seller" 12707msgstr "Gwerthwr" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12710msgctxt "MALE" 12711msgid "Seller" 12712msgstr "Gwerthwr" 12713 12714#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12715#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12716#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12718msgid "Send" 12719msgstr "Anfon" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12722#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12723#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12726msgid "Send a message" 12727msgstr "Anfon neges" 12728 12729#: app/Services/MessageService.php:215 12730msgid "Send a message to all users" 12731msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12732 12733#: app/Services/MessageService.php:216 12734msgid "Send a message to users who have never signed in" 12735msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12736 12737#: app/Services/MessageService.php:217 12738msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12739msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12740 12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12742msgid "Send a test email using these settings" 12743msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12744 12745#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12746msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12747msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael." 12748 12749#. I18N: Label for a configuration option 12750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12751msgid "Send out reminder emails" 12752msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12753 12754#. I18N: A configuration setting 12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12756msgid "Sender email" 12757msgstr "E-bost anfonwr" 12758 12759#. I18N: A configuration setting 12760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12761msgid "Sender name" 12762msgstr "Enw'r anfonwr" 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12766msgid "Sending email" 12767msgstr "Anfon e-bost" 12768 12769#. I18N: A configuration setting 12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12771msgid "Sending server name" 12772msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12773 12774#. I18N: Name of a country or state 12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12776msgid "Senegal" 12777msgstr "Senegal" 12778 12779#. I18N: Location of an LDS church temple 12780#: app/Elements/TempleCode.php:180 12781msgid "Seoul, Korea" 12782msgstr "Seoul, Korea" 12783 12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12785msgctxt "Abbreviation for September" 12786msgid "Sep" 12787msgstr "Med" 12788 12789#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12790msgid "Separated" 12791msgstr "Gwahanwyd" 12792 12793#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12794msgid "Separation" 12795msgstr "Gwahanu" 12796 12797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12798msgctxt "GENITIVE" 12799msgid "September" 12800msgstr "Medi" 12801 12802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12803msgctxt "INSTRUMENTAL" 12804msgid "September" 12805msgstr "Medi" 12806 12807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12808msgctxt "LOCATIVE" 12809msgid "September" 12810msgstr "Medi" 12811 12812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12815msgctxt "NOMINATIVE" 12816msgid "September" 12817msgstr "Medi" 12818 12819#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12820#: app/Date/FrenchDate.php:313 12821msgid "Septidi" 12822msgstr "Septidi" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12826msgid "Serbia" 12827msgstr "Serbia" 12828 12829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12830msgid "Servant" 12831msgstr "Gwas" 12832 12833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12834msgctxt "FEMALE" 12835msgid "Servant" 12836msgstr "Gwas" 12837 12838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12839msgctxt "MALE" 12840msgid "Servant" 12841msgstr "Gwas" 12842 12843#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12845msgid "Server information" 12846msgstr "Manylion y gweinydd" 12847 12848#. I18N: A configuration setting 12849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12853msgid "Server name" 12854msgstr "Enw gweinydd" 12855 12856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12857msgid "Set a new password" 12858msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12859 12860#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12861msgid "Set as default" 12862msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12863 12864#. I18N: You need to: 12865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12867msgid "Set the access level for each tree." 12868msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12869 12870#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12872msgid "Set the default blocks for new family trees" 12873msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12874 12875#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12877msgid "Set the default blocks for new users" 12878msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12879 12880#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12882msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12883msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12884 12885#. I18N: You need to: 12886#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12887#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12888msgid "Set the status to “approved”." 12889msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12890 12891#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12893msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12894msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12895 12896#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12897#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12898msgid "Setup wizard for webtrees" 12899msgstr "Dewin gosod webtrees" 12900 12901#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12902#: app/Date/FrenchDate.php:311 12903msgid "Sextidi" 12904msgstr "Sextidi" 12905 12906#. I18N: Name of a country or state 12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12908msgid "Seychelles" 12909msgstr "Seychelles" 12910 12911#: app/Date/JalaliDate.php:278 12912msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12913msgid "Shah" 12914msgstr "Shah" 12915 12916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12917#: app/Date/JalaliDate.php:149 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Shahrivar" 12920msgstr "Shahrivar" 12921 12922#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12923#: app/Date/JalaliDate.php:239 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Shahrivar" 12926msgstr "Shahrivar" 12927 12928#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12929#: app/Date/JalaliDate.php:194 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Shahrivar" 12932msgstr "Shahrivar" 12933 12934#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12935#: app/Date/JalaliDate.php:104 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Shahrivar" 12938msgstr "Shahrivar" 12939 12940#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12941#: resources/views/individual-page.phtml:68 12942msgid "Share" 12943msgstr "Rhannu" 12944 12945#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12946msgid "Share the URL" 12947msgstr "Rhannu'r URL" 12948 12949#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12950msgid "Share the anniversary of an event" 12951msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12952 12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12957#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12958#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12959#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12961#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12962msgid "Shared note" 12963msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12964 12965#. I18N: Name of a module/list 12966#: app/Module/NoteListModule.php:62 12967#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12968#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12969msgid "Shared notes" 12970msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12971 12972#. I18N: plural noun - things that can be shared 12973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12975msgid "Shares" 12976msgstr "Rhaniadau" 12977 12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12979#: app/Date/HijriDate.php:160 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shawwal" 12982msgstr "Shawwal" 12983 12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12985#: app/Date/HijriDate.php:250 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shawwal" 12988msgstr "Shawwal" 12989 12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12991#: app/Date/HijriDate.php:205 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shawwal" 12994msgstr "Shawwal" 12995 12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12997#: app/Date/HijriDate.php:115 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shawwal" 13000msgstr "Shawwal" 13001 13002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13003#: app/Date/HijriDate.php:156 13004msgctxt "GENITIVE" 13005msgid "Sha’aban" 13006msgstr "Sha’aban" 13007 13008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13009#: app/Date/HijriDate.php:246 13010msgctxt "INSTRUMENTAL" 13011msgid "Sha’aban" 13012msgstr "Sha’aban" 13013 13014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13015#: app/Date/HijriDate.php:201 13016msgctxt "LOCATIVE" 13017msgid "Sha’aban" 13018msgstr "Sha’aban" 13019 13020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13021#: app/Date/HijriDate.php:111 13022msgctxt "NOMINATIVE" 13023msgid "Sha’aban" 13024msgstr "Sha’aban" 13025 13026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13027msgid "She " 13028msgstr "Hi " 13029 13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13031msgid "She died" 13032msgstr "Bu farw" 13033 13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13036msgid "She married" 13037msgstr "Priododd" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13040msgid "She resided at" 13041msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13042 13043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13044msgid "She was born" 13045msgstr "Cafodd ei geni" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13048msgid "She was buried" 13049msgstr "Cafodd ei chladdu" 13050 13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13052msgid "She was christened" 13053msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13056msgid "She was cremated" 13057msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13058 13059#. I18N: a month in the Jewish calendar 13060#: app/Date/JewishDate.php:201 13061msgctxt "GENITIVE" 13062msgid "Shevat" 13063msgstr "Shevat" 13064 13065#. I18N: a month in the Jewish calendar 13066#: app/Date/JewishDate.php:305 13067msgctxt "INSTRUMENTAL" 13068msgid "Shevat" 13069msgstr "Shevat" 13070 13071#. I18N: a month in the Jewish calendar 13072#: app/Date/JewishDate.php:253 13073msgctxt "LOCATIVE" 13074msgid "Shevat" 13075msgstr "Shevat" 13076 13077#. I18N: a month in the Jewish calendar 13078#: app/Date/JewishDate.php:149 13079msgctxt "NOMINATIVE" 13080msgid "Shevat" 13081msgstr "Shevat" 13082 13083#. I18N: The name of a colour-scheme 13084#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13085msgid "Shiny Tomato" 13086msgstr "Tomato Sgleiniog" 13087 13088#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13089#: resources/views/help/date.phtml:113 13090msgid "Shortcut" 13091msgstr "Llwybr Byr" 13092 13093#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13094msgid "Shortest marriage" 13095msgstr "Priodas fyrraf" 13096 13097#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13098msgid "Show" 13099msgstr "Dangos" 13100 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13103msgid "Show a download link in the media viewer" 13104msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13105 13106#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13107#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13108msgid "Show a privacy policy." 13109msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13113msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13114msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13115 13116#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13117msgid "Show all media" 13118msgstr "Dangos pob cyfrwng" 13119 13120#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13121msgid "Show all notes" 13122msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13123 13124#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13125msgid "Show all places in a list" 13126msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13127 13128#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13129msgid "Show all sources" 13130msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13131 13132#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13134msgid "Show an age cursor" 13135msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13138msgid "Show children of ancestors" 13139msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13142msgid "Show couples where either partner married more than once." 13143msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13144 13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13146msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13147msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13150msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13151msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13154msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13155msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13156 13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13158msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13159msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13160 13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13162msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13163msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13164 13165#. I18N: label for yes/no option 13166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13167msgid "Show date of last update" 13168msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13169 13170#. I18N: A configuration setting 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13172msgid "Show dead individuals" 13173msgstr "Dangos unigolion marw" 13174 13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13176msgid "Show divorced couples." 13177msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13178 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13180msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13181msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13182 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13184msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13185msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13186 13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13188msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13189msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13190 13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13193msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13194msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13195 13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13197msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13198msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13199 13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13201msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13202msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13206msgid "Show list of family trees" 13207msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13208 13209#. I18N: A configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13211msgid "Show living individuals" 13212msgstr "Dangos unigolion byw" 13213 13214#. I18N: A configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13216msgid "Show names of private individuals" 13217msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13218 13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13223msgid "Show notes" 13224msgstr "Dangos nodiadau" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13227msgid "Show occupations" 13228msgstr "Dangos galwedigaethau" 13229 13230#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13231#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13232msgid "Show only events of living individuals" 13233msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13234 13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13236msgid "Show only females." 13237msgstr "Dangos benywod yn unig." 13238 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13240msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13241msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13242 13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13244msgid "Show only individuals, events, or all" 13245msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13246 13247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13248msgid "Show only males." 13249msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13250 13251#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13253msgid "Show parents" 13254msgstr "Dangos rhieni" 13255 13256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13257#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13259#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13260#: resources/views/login-page.phtml:47 13261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13262#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13263#: resources/views/register-page.phtml:76 13264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13268msgid "Show password" 13269msgstr "Dangos y cyfrinair" 13270 13271#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13272msgid "Show pending changes" 13273msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13274 13275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13278msgid "Show photos" 13279msgstr "Dangos lluniau" 13280 13281#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13282msgid "Show place hierarchy" 13283msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13284 13285#. I18N: A configuration setting 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13287msgid "Show private relationships" 13288msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13289 13290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13291msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13292msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13293 13294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13295msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13296msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13297 13298#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13299msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13300msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13301 13302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13303msgid "Show residences" 13304msgstr "Dangos preswylfeydd" 13305 13306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13307msgid "Show slide show controls" 13308msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13309 13310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13315msgid "Show sources" 13316msgstr "Dangos ffynonellau" 13317 13318#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13319#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13321msgid "Show spouses" 13322msgstr "Dangos priod" 13323 13324#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13326#, php-format 13327msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13328msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13329 13330#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13331#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13332msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13333msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13334 13335#. I18N: label for a yes/no option 13336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13337msgid "Show the date and time" 13338msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13339 13340#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13341msgid "Show the date and time of update" 13342msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13343 13344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13345msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13346msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13347 13348#. I18N: A configuration setting 13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13350msgid "Show the family tree" 13351msgstr "Dangos y cart achau" 13352 13353#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13354msgid "Show the list of individuals" 13355msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13356 13357#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13358msgid "Show the list of surnames" 13359msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13362#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13363msgid "Show the location of an event on an external map." 13364msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13365 13366#. I18N: Description of the “Places” module 13367#: app/Module/PlacesModule.php:94 13368msgid "Show the location of events on a map." 13369msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13370 13371#. I18N: label for a yes/no option 13372#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13373msgid "Show the user who made the change" 13374msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13375 13376#. I18N: Label for a configuration option 13377#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13378#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13380msgid "Show this block for which languages" 13381msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13382 13383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13384msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13385msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13386 13387#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13390#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13391msgid "Show to managers" 13392msgstr "Dangos i reolwyr" 13393 13394#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13399#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13400msgid "Show to members" 13401msgstr "Dangos i aelodau" 13402 13403#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13404#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13408#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13409msgid "Show to visitors" 13410msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13411 13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13414msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13415msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13416 13417#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13419msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13420msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13421 13422#. I18N: %s are placeholders for numbers 13423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13426#, php-format 13427msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13428msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13429 13430#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13431msgid "Sibling" 13432msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13433 13434#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13435msgid "Siblings" 13436msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13437 13438#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13440msgid "Sidebar" 13441msgstr "Bar Ochr" 13442 13443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13445#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13446#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13447msgid "Sidebars" 13448msgstr "Barau Ochr" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13452msgid "Sierra Leone" 13453msgstr "Sierra Leone" 13454 13455#. I18N: Name of a module 13456#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13457#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13458msgid "Sign in" 13459msgstr "Mewngofnodi" 13460 13461#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13462#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13463msgid "Sign out" 13464msgstr "Allgofnodi" 13465 13466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13468msgid "Sign-in and registration" 13469msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13470 13471#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13472msgid "Signature" 13473msgstr "Llofnod" 13474 13475#: resources/views/help/date.phtml:138 13476msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13477msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13481msgid "Singapore" 13482msgstr "Singapôr" 13483 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13486msgid "Sister" 13487msgstr "Chwaer" 13488 13489#. I18N: A configuration setting 13490#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13491#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13492#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13493#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13494msgid "Site identification code" 13495msgstr "Cod adnabod gwefan" 13496 13497#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13499#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13500msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13501msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13502 13503#. I18N: A configuration setting 13504#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13505#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13506msgid "Site verification code" 13507msgstr "Cod dilysu gwefan" 13508 13509#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13510#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13511msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13512msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13513 13514#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13515#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13516msgid "Sitemaps" 13517msgstr "Mapiau safle" 13518 13519#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13520#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13521msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13522msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:211 13526msgctxt "GENITIVE" 13527msgid "Sivan" 13528msgstr "Sivan" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:315 13532msgctxt "INSTRUMENTAL" 13533msgid "Sivan" 13534msgstr "Sivan" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:263 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "Sivan" 13540msgstr "Sivan" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:159 13544msgctxt "NOMINATIVE" 13545msgid "Sivan" 13546msgstr "Sivan" 13547 13548#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13549#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13550#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13551msgid "Skip to content" 13552msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13553 13554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13555msgid "Slave" 13556msgstr "Caethwas" 13557 13558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13559msgctxt "FEMALE" 13560msgid "Slave" 13561msgstr "Caethwas" 13562 13563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13564msgctxt "MALE" 13565msgid "Slave" 13566msgstr "Caethwas" 13567 13568#. I18N: Name of a module 13569#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13570msgid "Slide show" 13571msgstr "Sioe sleidiau" 13572 13573#. I18N: Name of a country or state 13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13575msgid "Slovakia" 13576msgstr "Slofacia" 13577 13578#. I18N: Name of a country or state 13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13580msgid "Slovenia" 13581msgstr "Slofenia" 13582 13583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13584msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13585msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13586 13587#. I18N: Location of an LDS church temple 13588#: app/Elements/TempleCode.php:185 13589msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13590msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13591 13592#: app/Gedcom.php:757 13593msgid "Social security number" 13594msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13595 13596#. I18N: Name of a country or state 13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13598msgid "Solomon Islands" 13599msgstr "Ynysoedd Solomon" 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13603msgid "Somalia" 13604msgstr "Somalia" 13605 13606#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13608msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13609msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13610 13611#. I18N: Description of a “Data fix” module 13612#: app/Module/FixNameTags.php:93 13613msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13614msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13615 13616#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13617msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13618msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth." 13619 13620#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13622msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13623msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13624 13625#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13627msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13628msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13629 13630#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13634msgid "Son" 13635msgstr "Mab" 13636 13637#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13639#, php-format 13640msgid "Son of %s" 13641msgstr "Mab %s" 13642 13643#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13644#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13645msgid "Sort date" 13646msgstr "Trefnu dyddiadau" 13647 13648#. I18N: Label for a configuration option 13649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13658#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13664msgid "Sort order" 13665msgstr "Trefnu yn ôl" 13666 13667#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13668msgid "Sort time" 13669msgstr "Trefnu amser" 13670 13671#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13673msgid "Sosa" 13674msgstr "Sosa" 13675 13676#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13677msgid "Sosa-Stradonitz number" 13678msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13679 13680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13681msgid "Sounds like" 13682msgstr "Yn swnio fel" 13683 13684#. I18N: Name of a module/report 13685#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13686#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13687#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13689#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13690#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13692#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13693#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13696#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13698#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13703#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13719msgid "Source" 13720msgstr "Ffynhonnell" 13721 13722#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13723#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13724#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13725#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13726#: app/Gedcom.php:918 13727msgid "Source citation" 13728msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13729 13730#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13731msgid "Source citations" 13732msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell" 13733 13734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13735msgid "Source type" 13736msgstr "Math o ffynhonnell" 13737 13738#. I18N: Name of a module/list 13739#. I18N: Name of a module 13740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13741#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13742#: app/Services/AdminService.php:195 13743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13745#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13746#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13747#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13749#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13750#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13754#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13755#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13756#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13757#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13758#: resources/views/search-results.phtml:61 13759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13764msgid "Sources" 13765msgstr "Ffynonellau" 13766 13767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13768msgid "Sources to the events" 13769msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13770 13771#. I18N: Name of a country or state 13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13773msgid "South Africa" 13774msgstr "De Affrica" 13775 13776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13777msgid "South America" 13778msgstr "De America" 13779 13780#. I18N: Name of a country or state 13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13782msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13783msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13784 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13787msgid "South Sudan" 13788msgstr "De Swdan" 13789 13790#. I18N: Name of a country or state 13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13792msgid "Spain" 13793msgstr "Sbaen" 13794 13795#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13796msgctxt "Surname tradition" 13797msgid "Spanish" 13798msgstr "Sbaeneg" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/Elements/TempleCode.php:188 13802msgid "Spokane, Washington, United States" 13803msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13812msgid "Spouse" 13813msgstr "Priod" 13814 13815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13816#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13819msgid "Spouses" 13820msgstr "Priod" 13821 13822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13827msgid "Spouses and children" 13828msgstr "Priod a phlant" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13832msgid "Sri Lanka" 13833msgstr "Sri Lanka" 13834 13835#. I18N: Location of an LDS church temple 13836#: app/Elements/TempleCode.php:181 13837msgid "St. George, Utah, United States" 13838msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13839 13840#. I18N: Location of an LDS church temple 13841#: app/Elements/TempleCode.php:184 13842msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13843msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13844 13845#. I18N: Location of an LDS church temple 13846#: app/Elements/TempleCode.php:187 13847msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13848msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13849 13850#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13851msgid "Standard GEDCOM tags" 13852msgstr "Tagiau GEDCOM safonol" 13853 13854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13855msgid "Start slide show on page load" 13856msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13857 13858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13859msgid "Start year" 13860msgstr "Blwyddyn yn cychwyn" 13861 13862#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13863msgid "Starting range of change dates" 13864msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13865 13866#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13867msgid "Statcounter™" 13868msgstr "Statcounter™" 13869 13870#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13871#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13872#: app/Gedcom.php:860 13873msgid "State" 13874msgstr "Sir/Talaith" 13875 13876#. I18N: Name of a module 13877#. I18N: Name of a module/chart 13878#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13879#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13883msgid "Statistics" 13884msgstr "Ystadegau" 13885 13886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13887#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13888#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13889#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13892msgid "Status" 13893msgstr "Statws" 13894 13895#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13896#: app/Gedcom.php:745 13897msgid "Status change date" 13898msgstr "Dyddiad newid statws" 13899 13900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13904#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13905msgid "Stillborn: exempt" 13906msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13907 13908#. I18N: Location of an LDS church temple 13909#: app/Elements/TempleCode.php:189 13910msgid "Stockholm, Sweden" 13911msgstr "Stockholm, Sweden" 13912 13913#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13916msgid "Stop" 13917msgstr "Atal" 13918 13919#. I18N: Name of a module 13920#: app/Module/StoriesModule.php:204 13921#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13922#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13923msgid "Stories" 13924msgstr "Straeon" 13925 13926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13927msgid "Story" 13928msgstr "Stori" 13929 13930#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13931#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13932#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13933msgid "Story title" 13934msgstr "Teitl y stori" 13935 13936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13937#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13938#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13940msgid "Subject" 13941msgstr "Pwnc" 13942 13943#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13945#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13946msgid "Submission" 13947msgstr "Cyflwyniad" 13948 13949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13950#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13951#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13953#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13954#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13955msgid "Submitted but not yet cleared" 13956msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13957 13958#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13959#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13960#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13961#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13963msgid "Submitter" 13964msgstr "Cyflwynydd" 13965 13966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13967msgid "Submitter name" 13968msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13969 13970#. I18N: Name of a module/list 13971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13972#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13975#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13977#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13978msgid "Submitters" 13979msgstr "Cyflwynwyr" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13983msgid "Sudan" 13984msgstr "Swdan" 13985 13986#. I18N: abbreviation for Sunday 13987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13989msgid "Sun" 13990msgstr "Sul" 13991 13992#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13993msgid "Sunday" 13994msgstr "Dydd Sul" 13995 13996#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13998#, php-format 13999msgid "Support and documentation can be found at %s." 14000msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 14001 14002#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14003msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14004msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14005 14006#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14007msgid "Support for SQL Server is experimental." 14008msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14012msgid "Suriname" 14013msgstr "Swrinam" 14014 14015#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14017#: resources/views/branches-page.phtml:27 14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14019#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14021#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14024msgid "Surname" 14025msgstr "Cyfenw" 14026 14027#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14028msgid "Surname distribution chart" 14029msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14030 14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14032msgid "Surname list style" 14033msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14034 14035#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14036msgid "Surname option" 14037msgstr "Dewis cyfenw" 14038 14039#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14040msgid "Surname prefix" 14041msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14042 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14044msgid "Surname tradition" 14045msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14046 14047#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14051msgid "Surnames" 14052msgstr "Cyfenwau" 14053 14054#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14055msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14056msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14057 14058#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14059msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14060msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14061 14062#. I18N: Location of an LDS church temple 14063#: app/Elements/TempleCode.php:190 14064msgid "Suva, Fiji" 14065msgstr "Suva, Fiji" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14069msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14070msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14071 14072#. I18N: Reverse the order of two individuals 14073#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14074msgid "Swap individuals" 14075msgstr "Amnewid unigolion" 14076 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14079msgid "Swaziland" 14080msgstr "Gwlad Swasi" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14084msgid "Sweden" 14085msgstr "Sweden" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14089msgid "Switzerland" 14090msgstr "Y Swistir" 14091 14092#. I18N: Location of an LDS church temple 14093#: app/Elements/TempleCode.php:192 14094msgid "Sydney, Australia" 14095msgstr "Sydney, Awstralia" 14096 14097#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14098msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14099msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14103msgid "Syria" 14104msgstr "Syria" 14105 14106#. I18N: Location of an LDS church temple 14107#: app/Elements/TempleCode.php:186 14108msgid "São Paulo, Brazil" 14109msgstr "São Paulo, Brasil" 14110 14111#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14112#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14113msgid "Tab" 14114msgstr "Tab" 14115 14116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14120msgid "Table prefix" 14121msgstr "Rhagddodiad tabl" 14122 14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14127#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14138msgctxt "paper size" 14139msgid "Tabloid" 14140msgstr "Tabloid" 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14145#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14146msgid "Tabs" 14147msgstr "Tabiau" 14148 14149#. I18N: Location of an LDS church temple 14150#: app/Elements/TempleCode.php:193 14151msgid "Taipei, Taiwan" 14152msgstr "Taipei, Taiwan" 14153 14154#. I18N: Name of a country or state 14155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14156msgid "Taiwan" 14157msgstr "Taiwan" 14158 14159#. I18N: Name of a country or state 14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14161msgid "Tajikistan" 14162msgstr "Tajicistan" 14163 14164#. I18N: Location of an LDS church temple 14165#: app/Elements/TempleCode.php:194 14166msgid "Tampico, Mexico" 14167msgstr "Tampico, Mecsico" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:213 14171msgctxt "GENITIVE" 14172msgid "Tamuz" 14173msgstr "Tamuz" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:317 14177msgctxt "INSTRUMENTAL" 14178msgid "Tamuz" 14179msgstr "Tamuz" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:265 14183msgctxt "LOCATIVE" 14184msgid "Tamuz" 14185msgstr "Tamuz" 14186 14187#. I18N: a month in the Jewish calendar 14188#: app/Date/JewishDate.php:161 14189msgctxt "NOMINATIVE" 14190msgid "Tamuz" 14191msgstr "Tamuz" 14192 14193#. I18N: Name of a country or state 14194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14195msgid "Tanzania" 14196msgstr "Tansanïa" 14197 14198#. I18N: The name of a colour-scheme 14199#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14200msgid "Teal Top" 14201msgstr "Corhwyad" 14202 14203#. I18N: A configuration setting 14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14205msgid "Technical help contact" 14206msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:195 14210msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14211msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14212 14213#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14214msgid "Template" 14215msgstr "Templed" 14216 14217#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14218msgid "Templates" 14219msgstr "Templedi" 14220 14221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14223#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14225msgid "Temple" 14226msgstr "Teml" 14227 14228#. I18N: a month in the Jewish calendar 14229#: app/Date/JewishDate.php:199 14230msgctxt "GENITIVE" 14231msgid "Tevet" 14232msgstr "Tevet" 14233 14234#. I18N: a month in the Jewish calendar 14235#: app/Date/JewishDate.php:303 14236msgctxt "INSTRUMENTAL" 14237msgid "Tevet" 14238msgstr "Tevet" 14239 14240#. I18N: a month in the Jewish calendar 14241#: app/Date/JewishDate.php:251 14242msgctxt "LOCATIVE" 14243msgid "Tevet" 14244msgstr "Tevet" 14245 14246#. I18N: a month in the Jewish calendar 14247#: app/Date/JewishDate.php:147 14248msgctxt "NOMINATIVE" 14249msgid "Tevet" 14250msgstr "Tevet" 14251 14252#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14253#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14254#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14255#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14256#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14259msgid "Text" 14260msgstr "Testun" 14261 14262#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14263msgid "Text direction" 14264msgstr "Cyfeiriad y testun" 14265 14266#. I18N: Name of a country or state 14267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14268msgid "Thailand" 14269msgstr "Gwlad Thai" 14270 14271#: resources/views/help/name.phtml:10 14272msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14273msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14274 14275#: resources/views/help/surname.phtml:10 14276msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14277msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14280#, php-format 14281msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14282msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14283 14284#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14285msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14286msgstr "Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu galw'n dagiau." 14287 14288#. I18N: Location of an LDS church temple 14289#: app/Elements/TempleCode.php:104 14290msgid "The Hague, Netherlands" 14291msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14292 14293#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14294#, php-format 14295msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14296msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14297 14298#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14299#, php-format 14300msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14301msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14302 14303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14305msgid "The PHP temporary folder is missing." 14306msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14307 14308#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14309#, php-format 14310msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14311msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14312 14313#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14314#, php-format 14315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14316msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14317 14318#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14319msgid "The URL was copied to the clipboard" 14320msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14321 14322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14324#, php-format 14325msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14326msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14327 14328#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14329msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14330msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14331 14332#. I18N: Description of the “Calendar” module 14333#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14334msgid "The calendar menu." 14335msgstr "Y ddewislen calendr." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14338#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14339#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14340#, php-format 14341msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14342msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14343 14344#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14346#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14347#, php-format 14348msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14349msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14350 14351#. I18N: Description of the “Charts” module 14352#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14353msgid "The charts menu." 14354msgstr "Y ddewislen siartiau." 14355 14356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14357msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14358msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14359 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14361msgid "The date and time of the last update" 14362msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14365#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14366#, php-format 14367msgid "The details for “%s” have been updated." 14368msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14369 14370#. I18N: %s is a filename 14371#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14373#, php-format 14374msgid "The family tree has been exported to %s." 14375msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14378#, php-format 14379msgid "The family tree “%s” already exists." 14380msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14383#, php-format 14384msgid "The family tree “%s” has been created." 14385msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14386 14387#. I18N: %s is the name of a family tree 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14389#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14390#, php-format 14391msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14392msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14393 14394#. I18N: %s is the name of a family tree 14395#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14396#, php-format 14397msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14398msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14401msgid "The family trees have been merged successfully." 14402msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14403 14404#. I18N: Description of the “Family trees” module 14405#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14406msgid "The family trees menu." 14407msgstr "Y ddewislen cart achau." 14408 14409#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14411#, php-format 14412msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14413msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14416#, php-format 14417msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14418msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14421#, php-format 14422msgid "The file %s could not be created." 14423msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14426#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14427#, php-format 14428msgid "The file %s could not be deleted." 14429msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14432#, php-format 14433msgid "The file %s has been deleted." 14434msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14437#, php-format 14438msgid "The file %s has been uploaded." 14439msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14440 14441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14442#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14443msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14444msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14445 14446#. I18N: %s is a filename 14447#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14449#, php-format 14450msgid "The file “%s” does not exist." 14451msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14452 14453#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14454msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14455msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14458#, php-format 14459msgid "The folder %s could not be deleted." 14460msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14463#, php-format 14464msgid "The folder %s has been created." 14465msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14468#, php-format 14469msgid "The folder %s has been deleted." 14470msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14471 14472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14473msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14474msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14477#, php-format 14478msgid "The folder “%s” does not exist." 14479msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14480 14481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14482msgid "The following facts and events were found in both records." 14483msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14484 14485#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14488#, php-format 14489msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14490msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14491 14492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14493msgid "The following list shows typical requirements." 14494msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14495 14496#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14497msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14498msgstr "Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu max_input_vars ar eich gweinydd?" 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14501msgid "The help text has not been written for this item." 14502msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14506msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14507msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14511msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14512msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14513 14514#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14515#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14516#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14517#, php-format 14518msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14519msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14522#, php-format 14523msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14524msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14525 14526#. I18N: Description of the “Lists” module 14527#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14528msgid "The lists menu." 14529msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14533msgid "The location has been created" 14534msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14535 14536#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14537msgid "The location of this place is not known." 14538msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14541#, php-format 14542msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14543msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14546#, php-format 14547msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14548msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14551msgid "The media object has been created" 14552msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14555msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14556msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14559#, php-format 14560msgid "The message was not sent to %s." 14561msgstr "Heb anfon y neges at %s." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14564#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14565#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14566msgid "The message was not sent." 14567msgstr "Heb anfon y neges." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14571#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14572#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14573#, php-format 14574msgid "The message was successfully sent to %s." 14575msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14581#, php-format 14582msgid "The module “%s” has been disabled." 14583msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14587#, php-format 14588msgid "The module “%s” has been enabled." 14589msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14590 14591#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14593msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14594msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14595 14596#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14598msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14599msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14600 14601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14602msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14603msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14604 14605#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14606msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14607msgstr "Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14610msgid "The note has been created" 14611msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14612 14613#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14614#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14615#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14616#, php-format 14617msgid "The parameter “%s” is missing." 14618msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14621#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14622msgid "The parameter “path” is invalid." 14623msgstr "Mae'r paramedr \"path\" yn annilys." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14626msgid "The password needs to be at least six characters long." 14627msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14628 14629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14631msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14632msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14636msgid "The password reset link has expired." 14637msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14638 14639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14641msgid "The place hierarchy." 14642msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14646msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14647msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14651msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14652msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14656#, php-format 14657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14658msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14661#, php-format 14662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14663msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14664 14665#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14667#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14672#, php-format 14673msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14674msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14675 14676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14680msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14681msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14684#, php-format 14685msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14686msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14687 14688#. I18N: Description of the “Reports” module 14689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14690msgid "The reports menu." 14691msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14694msgid "The repository has been created" 14695msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14696 14697#. I18N: Description of the “Search” module 14698#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14699msgid "The search menu." 14700msgstr "Y ddewislen chwilio." 14701 14702#: app/Services/SearchService.php:1178 14703msgid "The search returned too many results." 14704msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14705 14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14707msgid "The server configuration is OK." 14708msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14709 14710#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14711msgid "The server could not understand this request." 14712msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14713 14714#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14715msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14716msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14719#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14720#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14721msgid "The server’s time limit has been reached." 14722msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14723 14724#. I18N: Description of “Statistics” module 14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14726msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14727msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14728 14729#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14730msgid "The solution" 14731msgstr "Yr ateb" 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14734msgid "The source has been created" 14735msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14738msgid "The submission has been created" 14739msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14742msgid "The submitter has been created" 14743msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14744 14745#: resources/views/help/name.phtml:15 14746#, php-format 14747msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14748msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14749 14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14752#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14753msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14754msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14755 14756#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14758#, php-format 14759msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14760msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14761msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14762msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14763msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14764msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14765msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14766msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14769msgid "The upgrade is complete." 14770msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14771 14772#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14774msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14775msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14778#, php-format 14779msgid "The user %s has been deleted." 14780msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14781 14782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14784msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14785msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14789msgid "The username or password is incorrect." 14790msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14791 14792#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14794msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14795msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14817#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14819msgid "The website preferences have been updated." 14820msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14821 14822#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14823#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14824msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14825msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14826 14827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14828#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14829#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14831msgid "Theme" 14832msgstr "Thema" 14833 14834#. I18N: Name of a module 14835#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14836msgid "Theme change" 14837msgstr "Newid thema" 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14841#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14842#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14843msgid "Themes" 14844msgstr "Themâu" 14845 14846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14847msgid "There are no facts for this individual." 14848msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14849 14850#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14851#, php-format 14852msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14853msgstr "Nid oes unigolion gyda'r cyfenw “%s”" 14854 14855#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14856msgid "There are no links to this media object." 14857msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14858 14859#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14860msgid "There are no media objects for this individual." 14861msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14862 14863#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14864msgid "There are no notes for this individual." 14865msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14866 14867#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14869msgid "There are no pending changes." 14870msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14871 14872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14873msgid "There are no research tasks in this family tree." 14874msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14875 14876#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14877msgid "There are no source citations for this individual." 14878msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14879 14880#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14881#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14882#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14883msgid "There are pending changes for you to moderate." 14884msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14885 14886#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14887#, php-format 14888msgid "There have been no changes within the last %s day." 14889msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14890msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14891msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14892msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14893msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14894msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14895msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14896 14897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14898msgid "There was an error checking for a new version." 14899msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd." 14900 14901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14902#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14903#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14904#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14905#: app/Services/MediaFileService.php:221 14906msgid "There was an error uploading your file." 14907msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14908 14909#. I18N: a month in the French republican calendar 14910#: app/Date/FrenchDate.php:169 14911msgctxt "GENITIVE" 14912msgid "Thermidor" 14913msgstr "Thermidor" 14914 14915#. I18N: a month in the French republican calendar 14916#: app/Date/FrenchDate.php:263 14917msgctxt "INSTRUMENTAL" 14918msgid "Thermidor" 14919msgstr "Thermidor" 14920 14921#. I18N: a month in the French republican calendar 14922#: app/Date/FrenchDate.php:216 14923msgctxt "LOCATIVE" 14924msgid "Thermidor" 14925msgstr "Thermidor" 14926 14927#. I18N: a month in the French republican calendar 14928#: app/Date/FrenchDate.php:122 14929msgctxt "NOMINATIVE" 14930msgid "Thermidor" 14931msgstr "Thermidor" 14932 14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14934msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14935msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14936 14937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14938#, php-format 14939msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14940msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14941 14942#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14943msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14944msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14947msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14948msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14949 14950#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14951msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14952msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14953 14954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14955msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14956msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14957 14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14961#: resources/views/register-page.phtml:54 14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14963msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14964msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14965 14966#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14967msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14968msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14969 14970#: app/Auth.php:228 14971msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14972msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14973 14974#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14975msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14976msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14977 14978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14979#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14980#, php-format 14981msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14982msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14983 14984#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14985msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14986msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14987 14988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14989#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14990#, php-format 14991msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14992msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14993 14994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14995#, php-format 14996msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14997msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14998msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14999msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15000msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15001msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15002msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15003msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15004 15005#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15006msgid "This family tree has no images to display." 15007msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 15008 15009#. I18N: do not translate the #keywords# 15010#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15011msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15012msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 15013 15014#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15015#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15016#, php-format 15017msgid "This family tree was last updated on %s." 15018msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 15019 15020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15021msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15022msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP." 15023 15024#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15026msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15027msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15031msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15032msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15033 15034#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15035msgid "This form has expired. Try again." 15036msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15037 15038#: app/Auth.php:287 15039msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15041 15042#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15043msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15048#, php-format 15049msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15050msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15051 15052#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15053msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15058#, php-format 15059msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15060msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15064#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15065msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15066msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15067 15068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15069#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15076#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15077#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15078#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15079#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15080#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15081#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15082#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15083#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15084#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15085#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15086#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15087#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15088msgid "This information is not available." 15089msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15090 15091#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15092#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15093#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15105msgid "This information is private and cannot be shown." 15106msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15107 15108#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15109msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15110msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15111 15112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15115msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15116msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15120msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15121msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15122 15123#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15125#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15126#: resources/views/register-page.phtml:42 15127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15128msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15129msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15130 15131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15132msgid "This link is valid for one hour." 15133msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15134 15135#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15136msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15137msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15138 15139#: app/Auth.php:349 15140msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15141msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15142 15143#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15144msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15145msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15146 15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15148#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15149#, php-format 15150msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15151msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15152 15153#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15154msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15159#, php-format 15160msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15161msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15162 15163#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15164#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15165#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15166#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15167msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15168msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15169 15170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15171msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15172msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15177msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15178msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15179 15180#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15181msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15182msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15183 15184#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15185msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15186msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15187 15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15189#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15190#, php-format 15191msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15192msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15193 15194#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15195msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15196msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15197 15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15199#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15200#, php-format 15201msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15202msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15203 15204#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15206msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15207msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15211msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15212msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15213 15214#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15216msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15217msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15218 15219#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15221msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15222msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15223 15224#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15226msgid "This option will make it easier for users to download images." 15227msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15228 15229#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15231msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15232msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15233 15234#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15236msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15237msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15238 15239#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15241msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15242msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15243 15244#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15245msgid "This page has been deleted." 15246msgstr "Mae'r dudalen hon wedi'i dileu." 15247 15248#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15249#, php-format 15250msgid "This page has been viewed %s time." 15251msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15252msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15253msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15254msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15255msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15256msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15257msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15258 15259#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15260msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15261msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15262 15263#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15264#: app/Auth.php:552 15265msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15266msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15267 15268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15269msgid "This record does not exist." 15270msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15271 15272#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15273msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15274msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15275 15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15277#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15278#, php-format 15279msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15280msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15281 15282#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15283msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15284msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15285 15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15287#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15288#, php-format 15289msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15290msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15291 15292#: app/Auth.php:465 15293msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15294msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15295 15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15297msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15298msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15299 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15301msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15302msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15303 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15305msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15306msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15307 15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15309msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15310msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15311 15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15313msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15314msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15315 15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15317msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15318msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15319 15320#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15321#, php-format 15322msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15323msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15324 15325#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15326#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15327msgid "This service requires an API key." 15328msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn." 15329 15330#: app/Auth.php:494 15331msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15332msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15333 15334#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15336msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15337msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15338 15339#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15340msgid "This user account does not have access to any tree." 15341msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15342 15343#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15344msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15345msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15346 15347#: app/Services/UpgradeService.php:312 15348msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15349msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15350 15351#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15352msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15353msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15354 15355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15356msgid "This website is operated by the following individuals." 15357msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15358 15359#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15360#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15361#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15362msgid "This website is temporarily unavailable" 15363msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15364 15365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15366msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15367msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15368 15369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15370msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15371msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15372 15373#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15374msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15375msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15376 15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15378msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15379msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15380 15381#. I18N: %s is the name of a family tree 15382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15383#, php-format 15384msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15385msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15386 15387#. I18N: abbreviation for Thursday 15388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15390msgid "Thu" 15391msgstr "Iau" 15392 15393#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15395msgid "Thumbnail image" 15396msgstr "Delwedd bach" 15397 15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15400msgid "Thumbnail images" 15401msgstr "Delweddau bach" 15402 15403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15404msgid "Thursday" 15405msgstr "Dydd Iau" 15406 15407#. I18N: Location of an LDS church temple 15408#: app/Elements/TempleCode.php:197 15409msgid "Tijuana, Mexico" 15410msgstr "Tijuana, Mecsico" 15411 15412#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15413#: app/Gedcom.php:503 15414msgid "Time" 15415msgstr "Amser" 15416 15417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15418#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15419msgid "Time of birth" 15420msgstr "Amser geni" 15421 15422#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15423msgid "Time of birth and time of death" 15424msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth" 15425 15426#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15427#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15428msgid "Time of death" 15429msgstr "Amser marwolaeth" 15430 15431#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15432#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15433#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15434msgid "Time of last change" 15435msgstr "Amser y newid diwethaf" 15436 15437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15438msgid "Time of status change" 15439msgstr "Amser newid statws" 15440 15441#. I18N: A configuration setting 15442#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15445#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15446msgid "Time zone" 15447msgstr "Cylchfa amser" 15448 15449#. I18N: Name of a module/chart 15450#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15451msgid "Timeline" 15452msgstr "Llinell amser" 15453 15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15456msgid "Timestamp" 15457msgstr "Stamp amser" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15461msgid "Timor-Leste" 15462msgstr "Timor-Leste" 15463 15464#: app/Date/JalaliDate.php:276 15465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "Tir" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:145 15471msgctxt "GENITIVE" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "Tir" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:235 15477msgctxt "INSTRUMENTAL" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15482#: app/Date/JalaliDate.php:190 15483msgctxt "LOCATIVE" 15484msgid "Tir" 15485msgstr "Tir" 15486 15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15488#: app/Date/JalaliDate.php:100 15489msgctxt "NOMINATIVE" 15490msgid "Tir" 15491msgstr "Tir" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:193 15495msgctxt "GENITIVE" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "Tishrei" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:297 15501msgctxt "INSTRUMENTAL" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "Tishrei" 15504 15505#. I18N: a month in the Jewish calendar 15506#: app/Date/JewishDate.php:245 15507msgctxt "LOCATIVE" 15508msgid "Tishrei" 15509msgstr "Tishrei" 15510 15511#. I18N: a month in the Jewish calendar 15512#: app/Date/JewishDate.php:141 15513msgctxt "NOMINATIVE" 15514msgid "Tishrei" 15515msgstr "Tishrei" 15516 15517#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15518#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15519#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15521#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15522#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15524#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15528#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15529#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15530#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15531msgid "Title" 15532msgstr "Teitl" 15533 15534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15535#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15536#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15537msgctxt "Email recipient" 15538msgid "To" 15539msgstr "At" 15540 15541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15543msgctxt "End of date range" 15544msgid "To" 15545msgstr "At" 15546 15547#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15548msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15549msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15550 15551#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15552msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15553msgstr "I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu galluogi." 15554 15555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15556msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15557msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15558 15559#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15560msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15561msgstr "I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli." 15562 15563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15565msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15566msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15567 15568#. I18N: “Apache” is a software program. 15569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15570msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15571msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15572 15573#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15574#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15575msgid "To set a new password, follow this link." 15576msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15577 15578#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15580msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15581msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15582 15583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15584msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15585msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15586 15587#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15588#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15589#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15590#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15591#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15592msgid "To use this service, you need an API key." 15593msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15594 15595#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15596msgid "To use this service, you need an account." 15597msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15601msgid "Togo" 15602msgstr "Togo" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15606msgid "Tokelau" 15607msgstr "Tokelau" 15608 15609#. I18N: Location of an LDS church temple 15610#: app/Elements/TempleCode.php:198 15611msgid "Tokyo, Japan" 15612msgstr "Tokyo, Japan" 15613 15614#. I18N: Type of media object 15615#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15616msgid "Tombstone" 15617msgstr "Carreg fedd" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15621msgid "Tonga" 15622msgstr "Tonga" 15623 15624#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15625msgid "Too many requests. Try again later." 15626msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen." 15627 15628#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15630#, php-format 15631msgid "Top %s given name" 15632msgid_plural "Top %s given names" 15633msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15634msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15635msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15636msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15637msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15638msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15639 15640#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15642#, php-format 15643msgid "Top %s surname" 15644msgid_plural "Top %s surnames" 15645msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15646msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15647msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd" 15648msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15649msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd" 15650msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15651 15652#. I18N: i.e. most popular given name. 15653#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15654msgid "Top given name" 15655msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15656 15657#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15658#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15660msgid "Top given names" 15661msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15662 15663#. I18N: i.e. most popular surname. 15664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15665msgid "Top surname" 15666msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15667 15668#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15669#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15671msgid "Top surnames" 15672msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/Elements/TempleCode.php:199 15676msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15677msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15678 15679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15681#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15682#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15684#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15689#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15690#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15693#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15695msgid "Total" 15696msgstr "Cyfanswm" 15697 15698#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15699msgid "Total accepted changes: " 15700msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15701 15702#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15703msgid "Total births" 15704msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15705 15706#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15707msgid "Total dead" 15708msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15709 15710#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15711msgid "Total deaths" 15712msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15713 15714#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15715msgid "Total divorces" 15716msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15717 15718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15719#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15721msgid "Total events" 15722msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15723 15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15731msgid "Total families" 15732msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15733 15734#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15735msgid "Total females" 15736msgstr "Cyfanswm y benywod" 15737 15738#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15739msgid "Total given names" 15740msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15741 15742#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15746#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15754msgid "Total individuals" 15755msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15756 15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15758msgid "Total living" 15759msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15760 15761#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15762msgid "Total males" 15763msgstr "Cyfanswm y gwrywod" 15764 15765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15766msgid "Total marriages" 15767msgstr "Cyfanswm priodasau" 15768 15769#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15770msgid "Total pending changes: " 15771msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15772 15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15775#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15776msgid "Total surnames" 15777msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15778 15779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15780msgid "Total users" 15781msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15784#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15785#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15787#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15788#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15789#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15790#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15792msgid "Tracking and analytics" 15793msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15794 15795#: app/Gedcom.php:888 15796msgid "Trailer" 15797msgstr "Hysbysiad" 15798 15799#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15800#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15803msgid "Tree" 15804msgstr "Coeden" 15805 15806#. I18N: The third day in the French republican calendar 15807#: app/Date/FrenchDate.php:305 15808msgid "Tridi" 15809msgstr "Tridi" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15813msgid "Trinidad and Tobago" 15814msgstr "Trinidad a Tobago" 15815 15816#. I18N: Location of an LDS church temple 15817#: app/Elements/TempleCode.php:200 15818msgid "Trujillo, Peru" 15819msgstr "Trujillo, Periw" 15820 15821#. I18N: abbreviation for Tuesday 15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15824msgid "Tue" 15825msgstr "Maw" 15826 15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15828msgid "Tuesday" 15829msgstr "Dydd Mawrth" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15833msgid "Tunisia" 15834msgstr "Tunisia" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15838msgid "Turkey" 15839msgstr "Twrci" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15843msgid "Turkmenistan" 15844msgstr "Tyrcmentistan" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15848msgid "Turks and Caicos Islands" 15849msgstr "Turks a Caicos Islands" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15853msgid "Tuvalu" 15854msgstr "Tuvalu" 15855 15856#. I18N: Location of an LDS church temple 15857#: app/Elements/TempleCode.php:196 15858msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15859msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15860 15861#. I18N: Location of an LDS church temple 15862#: app/Elements/TempleCode.php:201 15863msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15864msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15865 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15874#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15875#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15876#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15880#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15887msgid "Type" 15888msgstr "Math" 15889 15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15891msgid "Type of abbreviation" 15892msgstr "Math o dalfyriad" 15893 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15895msgid "Type of administrative ID" 15896msgstr "Math o ID gweinyddol" 15897 15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15899msgid "Type of demographic data" 15900msgstr "Math o ddata demograffig" 15901 15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15903msgid "Type of event" 15904msgstr "Math o ddigwyddiad" 15905 15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15907msgid "Type of fact" 15908msgstr "Math o ffaith" 15909 15910#: app/Gedcom.php:670 15911msgid "Type of identification number" 15912msgstr "Math o rif adnabod" 15913 15914#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15915msgid "Type of location" 15916msgstr "Math o leoliad" 15917 15918#: app/Gedcom.php:470 15919msgid "Type of marriage" 15920msgstr "Math o briodas" 15921 15922#: app/Gedcom.php:711 15923msgid "Type of name" 15924msgstr "Math o enw" 15925 15926#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15927#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15928msgid "Type of reference number" 15929msgstr "Math o gyfeirnod" 15930 15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15932msgid "Type of research task" 15933msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15934 15935#. I18N: A configuration setting 15936#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15937#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15938#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15939#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15940#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15941#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15948#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15949#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15951msgid "URL" 15952msgstr "URL" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15956msgid "US Minor Outlying Islands" 15957msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15961msgid "US Virgin Islands" 15962msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15963 15964#. I18N: Name of a country or state 15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15966msgid "Uganda" 15967msgstr "Uganda" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15971msgid "Ukraine" 15972msgstr "Ukrain" 15973 15974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15975#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15977#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15978#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15980msgid "Uncleared: insufficient data" 15981msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15982 15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15992#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15993#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15994#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15995#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16001#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16002#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16004#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16005#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16006msgid "Unique identifier" 16007msgstr "Dynodwr unigryw" 16008 16009#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16011msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16012msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16013 16014#. I18N: Name of a country or state 16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16016msgid "United Arab Emirates" 16017msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 16018 16019#. I18N: Name of a country or state 16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16021msgid "United Kingdom" 16022msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16023 16024#. I18N: Name of a country or state 16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16026msgid "United States" 16027msgstr "Unol Daleithiau" 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16031#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16032#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16034msgid "Unknown" 16035msgstr "Anhysbys" 16036 16037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16038msgctxt "unknown century" 16039msgid "Unknown" 16040msgstr "Anhysbys" 16041 16042#: app/Elements/SexValue.php:87 16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16048msgctxt "unknown gender" 16049msgid "Unknown" 16050msgstr "Anhysbys" 16051 16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16053msgctxt "unknown people" 16054msgid "Unknown" 16055msgstr "Anhysbys" 16056 16057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16059msgid "Unlink" 16060msgstr "Datgysylltu" 16061 16062#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16063msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16064msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16065 16066#: resources/views/admin/media.phtml:50 16067msgid "Unused files" 16068msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16071#, php-format 16072msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16073msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16074 16075#. I18N: Name of a module 16076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16077msgid "Upcoming events" 16078msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16081msgid "Update" 16082msgstr "Diweddariad" 16083 16084#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16085msgid "Update all" 16086msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16087 16088#. I18N: Name of a module 16089#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16090msgid "Update place names" 16091msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16092 16093#. I18N: Description of a “Data fix” module 16094#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16095msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16096msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16097 16098#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16099#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16100msgid "Updated at" 16101msgstr "Diweddarwyd ar" 16102 16103#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16104#. I18N: %s is a version number 16105#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16108#, php-format 16109msgid "Upgrade to webtrees %s." 16110msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16114msgid "Upgrade wizard" 16115msgstr "Dewin uwchraddio" 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16119msgid "Upload media files" 16120msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16121 16122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16123msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16124msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16128msgid "Uruguay" 16129msgstr "Uruguay" 16130 16131#: app/Services/EmailService.php:223 16132msgid "Use SMTP to send messages" 16133msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16134 16135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16136msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16137msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16138 16139#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16140msgid "Use an external service to find locations." 16141msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16142 16143#. I18N: placeholder text for new-password field 16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16146#: resources/views/register-page.phtml:76 16147#, php-format 16148msgid "Use at least %s character." 16149msgid_plural "Use at least %s characters." 16150msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau." 16151msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16152msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16153msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16154msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16155msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16156 16157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16160msgid "Use colors" 16161msgstr "Defnyddio lliwiau" 16162 16163#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16164msgid "Use compact layout" 16165msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16166 16167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16173msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16176msgid "Use maps in webtrees." 16177msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16178 16179#. I18N: A configuration setting 16180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16181msgid "Use password" 16182msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16183 16184#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16185#: app/Services/EmailService.php:222 16186msgid "Use sendmail to send messages" 16187msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16188 16189#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16191msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16192msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16193 16194#. I18N: A configuration setting 16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16196msgid "Use silhouettes" 16197msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16200msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16201msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall." 16202 16203#: resources/views/register-page.phtml:91 16204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16205msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16206 16207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16212msgid "User" 16213msgstr "Defnyddwyr" 16214 16215#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16217#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16221msgid "User administration" 16222msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16223 16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16225msgid "User didn’t verify within 7 days." 16226msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16227 16228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16229msgid "User not verified by administrator." 16230msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16231 16232#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16233msgid "User verification" 16234msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16240#: resources/views/admin/users.phtml:28 16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16242#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16243#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16244#: resources/views/login-page.phtml:35 16245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16247#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16248#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16249#: resources/views/register-page.phtml:61 16250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16251msgid "Username" 16252msgstr "Enw defnyddiwr" 16253 16254#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16255msgid "Username or email address" 16256msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16257 16258#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16261#: resources/views/register-page.phtml:66 16262msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16263msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16264 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16268msgid "Users" 16269msgstr "Defnyddwyr" 16270 16271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16272msgid "User’s account has been inactive too long: " 16273msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16277msgid "Uzbekistan" 16278msgstr "Uzbekistan" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:202 16282msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16283msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16287msgid "Vanuatu" 16288msgstr "Vanuatu" 16289 16290#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16292msgid "Various statistics charts." 16293msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16294 16295#. I18N: Name of a country or state 16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16297msgid "Vatican City" 16298msgstr "Dinas y Fatican" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:149 16302msgctxt "GENITIVE" 16303msgid "Vendemiaire" 16304msgstr "Vendemiaire" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:243 16308msgctxt "INSTRUMENTAL" 16309msgid "Vendemiaire" 16310msgstr "Vendemiaire" 16311 16312#. I18N: a month in the French republican calendar 16313#: app/Date/FrenchDate.php:196 16314msgctxt "LOCATIVE" 16315msgid "Vendemiaire" 16316msgstr "Vendemiaire" 16317 16318#. I18N: a month in the French republican calendar 16319#: app/Date/FrenchDate.php:101 16320msgctxt "NOMINATIVE" 16321msgid "Vendemiaire" 16322msgstr "Vendemiaire" 16323 16324#. I18N: Name of a country or state 16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16326msgid "Venezuela" 16327msgstr "Venezuela" 16328 16329#. I18N: a month in the French republican calendar 16330#: app/Date/FrenchDate.php:159 16331msgctxt "GENITIVE" 16332msgid "Ventose" 16333msgstr "Ventose" 16334 16335#. I18N: a month in the French republican calendar 16336#: app/Date/FrenchDate.php:253 16337msgctxt "INSTRUMENTAL" 16338msgid "Ventose" 16339msgstr "Ventose" 16340 16341#. I18N: a month in the French republican calendar 16342#: app/Date/FrenchDate.php:206 16343msgctxt "LOCATIVE" 16344msgid "Ventose" 16345msgstr "Ventose" 16346 16347#. I18N: a month in the French republican calendar 16348#: app/Date/FrenchDate.php:111 16349msgctxt "NOMINATIVE" 16350msgid "Ventose" 16351msgstr "Ventose" 16352 16353#. I18N: Location of an LDS church temple 16354#: app/Elements/TempleCode.php:203 16355msgid "Veracruz, Mexico" 16356msgstr "Veracruz, Mecsico" 16357 16358#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16359#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16360#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16361msgid "Verified" 16362msgstr "Gwiriwyd" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:204 16366msgid "Vernal, Utah, United States" 16367msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16368 16369#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16370#: app/Gedcom.php:531 16371msgid "Version" 16372msgstr "Fersiwn" 16373 16374#. I18N: Type of media object 16375#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16376msgid "Video" 16377msgstr "Fideo" 16378 16379#. I18N: Name of a country or state 16380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16381msgid "Vietnam" 16382msgstr "Fiet-nam" 16383 16384#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16385#, php-format 16386msgid "View table of events occurring in %s" 16387msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16388 16389#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16390msgid "View this day" 16391msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16392 16393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16394#: resources/views/fact.phtml:110 16395#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16396#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16397msgid "View this family" 16398msgstr "Gweld y teulu hwn" 16399 16400#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16401#, php-format 16402msgid "View this location using %s" 16403msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16404 16405#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16406msgid "View this month" 16407msgstr "Gweld y mis hwn" 16408 16409#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16410msgid "View this year" 16411msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16412 16413#. I18N: Location of an LDS church temple 16414#: app/Elements/TempleCode.php:205 16415msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16416msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16417 16418#. I18N: A configuration setting 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16420#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16421msgid "Visible online" 16422msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16423 16424#. I18N: A configuration setting 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16426#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16427msgid "Visible to other users when online" 16428msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16429 16430#. I18N: Listbox entry; name of a role 16431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16436msgid "Visitor" 16437msgstr "Ymwelydd" 16438 16439#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16440#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16441#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16444msgid "Vital records" 16445msgstr "Cofnodion hanfodol" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16449msgid "Wales" 16450msgstr "Cymru" 16451 16452#. I18N: Name of a country or state 16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16454msgid "Wallis and Futuna" 16455msgstr "Wallis a Futuna" 16456 16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16458msgid "Ward" 16459msgstr "Gwarchodaeth" 16460 16461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16462msgctxt "FEMALE" 16463msgid "Ward" 16464msgstr "Gwarchodaeth" 16465 16466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16467msgctxt "MALE" 16468msgid "Ward" 16469msgstr "Gwarchodaeth" 16470 16471#. I18N: Location of an LDS church temple 16472#: app/Elements/TempleCode.php:206 16473msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16474msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16475 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16477msgid "Watermarks" 16478msgstr "Dyfrnodau" 16479 16480#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16482msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16483msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16484 16485#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16486#, php-format 16487msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16488msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16489 16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16493msgid "Website" 16494msgstr "Gwefan" 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16498msgid "Website logs" 16499msgstr "Cofnodion gwefan" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16503msgid "Website preferences" 16504msgstr "Dewisiadau gwefan" 16505 16506#. I18N: abbreviation for Wednesday 16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16509msgid "Wed" 16510msgstr "Mer" 16511 16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16513msgid "Wednesday" 16514msgstr "Dydd Mercher" 16515 16516#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16517msgid "Weight" 16518msgstr "Pwysau" 16519 16520#. I18N: A %s is the user’s name 16521#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16522#, php-format 16523msgid "Welcome %s" 16524msgstr "Croeso %s" 16525 16526#. I18N: A configuration setting 16527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16528msgid "Welcome text on sign-in page" 16529msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16530 16531#: resources/views/login-page.phtml:23 16532msgid "Welcome to this genealogy website" 16533msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16534 16535#. I18N: Name of a country or state 16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16537msgid "Western Sahara" 16538msgstr "Gorllewin Sahara" 16539 16540#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16542msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16543msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16544 16545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16546msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16547msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16548 16549#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16550msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16551msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16552 16553#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16555msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16556msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16557 16558#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16559msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16560msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16561 16562#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16563msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16564msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16565 16566#. I18N: Label for a configuration option 16567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16568msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16569msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16570 16571#. I18N: A configuration setting 16572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16573msgid "Who can upload new media files" 16574msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16575 16576#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16577#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16578msgid "Who is online" 16579msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16580 16581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16582msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16583msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16584 16585#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16586msgid "Widow" 16587msgstr "Gweddw" 16588 16589#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16590msgid "Widower" 16591msgstr "Gweddw" 16592 16593#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16594#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16597#: resources/views/fact-date.phtml:145 16598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16607msgid "Wife" 16608msgstr "Gwraig" 16609 16610#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16611msgid "Wife’s age" 16612msgstr "Oed y wraig" 16613 16614#: app/Gedcom.php:760 16615msgid "Will" 16616msgstr "Ewyllys" 16617 16618#. I18N: Location of an LDS church temple 16619#: app/Elements/TempleCode.php:207 16620msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16621msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16622 16623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16625msgid "With sources" 16626msgstr "Gyda ffynonellau" 16627 16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16630msgid "Without sources" 16631msgstr "Heb ffynonellau" 16632 16633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16634msgid "Witness" 16635msgstr "Tyst" 16636 16637#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16638msgid "Witnesses" 16639msgstr "Tystion" 16640 16641#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16642#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16643#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16644msgid "Wives take their husband’s surname." 16645msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16651msgid "World" 16652msgstr "Y Byd" 16653 16654#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16656msgid "Yahrzeit" 16657msgstr "Yahrzeit" 16658 16659#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16660#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16661msgid "Yahrzeiten" 16662msgstr "Yahrzeiten" 16663 16664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16665msgid "Year" 16666msgstr "Blwyddyn" 16667 16668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16670msgid "Year:" 16671msgstr "Blwyddyn:" 16672 16673#. I18N: Name of a country or state 16674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16675msgid "Yemen" 16676msgstr "Yemen" 16677 16678#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16679#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16680#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16681#, php-format 16682msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16683msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16687msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16688msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16689 16690#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16691#, php-format 16692msgid "You are signed in as %s." 16693msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16694 16695#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16696msgid "You can apply for an account using the link below." 16697msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16698 16699#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16701msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16702msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16703 16704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16705#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16706msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16707msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16708 16709#. I18N: %s is a URL 16710#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16711#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16712#, php-format 16713msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16714msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16715 16716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16717msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16718msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16719 16720#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16721msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16722msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16723 16724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16725msgid "You can renumber this family tree." 16726msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16727 16728#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16730msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16731msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16732 16733#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16734msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16735msgstr "Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych yn eu defnyddio." 16736 16737#. I18N: Description of a “Data fix” module 16738#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16739msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16740msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16741 16742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16743msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16744msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16745 16746#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16747#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16748msgid "You do not have permission to view this page." 16749msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16750 16751#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16752msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16753msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16754 16755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16756msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16757msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16758 16759#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16760msgid "You have signed out." 16761msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16762 16763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16764msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16765msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16768msgid "You must enter all the administrator account fields." 16769msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16770 16771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16772msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16773msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16774 16775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16776msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16777msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16778 16779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16780msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16781msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16782 16783#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16784msgid "You need to be a family member to access this website." 16785msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16786 16787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16788msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16789msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16790 16791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16792#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16793msgid "You need to create a family tree." 16794msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16795 16796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16798msgid "You need to review the account details." 16799msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16800 16801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16802msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16803msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16804 16805#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16806#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16807msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16808msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16809 16810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16811msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16812msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16813 16814#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16817#, php-format 16818msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16819msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16820 16821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16822msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16823msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16824 16825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16827msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16828msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16829 16830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16831msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16832msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16833 16834#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16835msgid "Youngest father" 16836msgstr "Tad ieuengaf" 16837 16838#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16839msgid "Youngest female" 16840msgstr "Benyw ieuengaf" 16841 16842#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16843msgid "Youngest male" 16844msgstr "Gwryw ieuengaf" 16845 16846#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16847msgid "Youngest mother" 16848msgstr "Mam ieuengaf" 16849 16850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16851msgid "Your clippings cart is empty." 16852msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16853 16854#: resources/views/contact-page.phtml:43 16855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16856msgid "Your name" 16857msgstr "Eich enw" 16858 16859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16860msgid "Your password has been updated." 16861msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16862 16863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16864#, php-format 16865msgid "Your registration at %s" 16866msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16867 16868#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16869#, php-format 16870msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16871msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16872 16873#. I18N: ZIP = file format 16874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16876msgid "ZIP" 16877msgstr "ZIP" 16878 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16881msgid "Zambia" 16882msgstr "Zambia" 16883 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16886msgid "Zimbabwe" 16887msgstr "Zimbabwe" 16888 16889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16890msgid "Zoom" 16891msgstr "Chwyddo" 16892 16893#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16895msgid "Zoom in" 16896msgstr "Chwyddo i fewn" 16897 16898#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16900msgid "Zoom out" 16901msgstr "Chwyddo allan" 16902 16903#. I18N: Description of a “Data fix” module 16904#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16905msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16906msgstr "Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff yn cael ei restru gyntaf." 16907 16908#. I18N: Gedcom ABT dates 16909#: app/Date.php:185 16910#, php-format 16911msgid "about %s" 16912msgstr "tua %s" 16913 16914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16915#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16917#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16918#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16919#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16920msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16921msgid "accept" 16922msgstr "derbyn" 16923 16924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16927#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16928#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16929#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16930msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16931msgid "accept" 16932msgstr "derbyn" 16933 16934#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16936msgid "accepted" 16937msgstr "derbyniwyd" 16938 16939#. I18N: A button label. 16940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16942#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16944#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16946msgid "add" 16947msgstr "ychwanegu" 16948 16949#. I18N: A button label. 16950#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16951msgid "add place" 16952msgstr "ychwanegu man" 16953 16954#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16955#: app/Elements/NameType.php:71 16956msgid "adopted name" 16957msgstr "enw mabwysiedig" 16958 16959#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16960msgid "after" 16961msgstr "ar ôl" 16962 16963#. I18N: Gedcom AFT dates 16964#: app/Date.php:205 16965#, php-format 16966msgid "after %s" 16967msgstr "ar ôl %s" 16968 16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16972msgid "age" 16973msgstr "oed" 16974 16975#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16976#: app/Elements/NameType.php:73 16977msgid "also known as" 16978msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16979 16980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16981#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16982#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16983#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16991msgid "and" 16992msgstr "a" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:782 16995msgctxt "father’s brother’s wife" 16996msgid "aunt" 16997msgstr "modryb" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:540 17000msgctxt "father’s sister" 17001msgid "aunt" 17002msgstr "modryb" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:862 17005msgctxt "mother’s brother’s wife" 17006msgid "aunt" 17007msgstr "modryb" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:578 17010msgctxt "mother’s sister" 17011msgid "aunt" 17012msgstr "modryb" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:914 17015msgctxt "parent’s brother’s wife" 17016msgid "aunt" 17017msgstr "modryb" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:596 17020msgctxt "parent’s sister" 17021msgid "aunt" 17022msgstr "modryb" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:538 17025msgctxt "father’s sibling" 17026msgid "aunt/uncle" 17027msgstr "modryb/ewythr" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:576 17030msgctxt "mother’s sibling" 17031msgid "aunt/uncle" 17032msgstr "modryb/ewythr" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:594 17035msgctxt "parent’s sibling" 17036msgid "aunt/uncle" 17037msgstr "modryb/ewythr" 17038 17039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17040msgid "automatic" 17041msgstr "awtomatig" 17042 17043#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17044msgid "back to top" 17045msgstr "yn ôl i'r brig" 17046 17047#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17048msgid "before" 17049msgstr "cyn" 17050 17051#. I18N: Gedcom BEF dates 17052#: app/Date.php:201 17053#, php-format 17054msgid "before %s" 17055msgstr "cyn %s" 17056 17057#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17058#: app/Date.php:217 17059#, php-format 17060msgid "between %s and %s" 17061msgstr "rhwng %s a %s" 17062 17063#. I18N: The name given to an individual at their birth 17064#: app/Elements/NameType.php:75 17065msgid "birth name" 17066msgstr "enw geni" 17067 17068#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17070#, php-format 17071msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17072msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:452 17075msgid "brother" 17076msgstr "brawd" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:720 17079msgctxt "brother’s wife’s brother" 17080msgid "brother-in-law" 17081msgstr "brawd yng nghyfraith" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:546 17084msgctxt "husband’s brother" 17085msgid "brother-in-law" 17086msgstr "brawd yng nghyfraith" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:836 17089msgctxt "husband’s sister’s husband" 17090msgid "brother-in-law" 17091msgstr "brawd yng nghyfraith" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:614 17094msgctxt "sister’s husband" 17095msgid "brother-in-law" 17096msgstr "brawd yng nghyfraith" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17099msgctxt "sister’s husband’s brother" 17100msgid "brother-in-law" 17101msgstr "brawd yng nghyfraith" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:626 17104msgctxt "spouse’s brother" 17105msgid "brother-in-law" 17106msgstr "brawd yng nghyfraith" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:644 17109msgctxt "wife’s brother" 17110msgid "brother-in-law" 17111msgstr "brawd yng nghyfraith" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17114msgctxt "wife’s sister’s husband" 17115msgid "brother-in-law" 17116msgstr "brawd yng nghyfraith" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:722 17119msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17120msgid "brother/sister-in-law" 17121msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:556 17124msgctxt "husband’s sibling" 17125msgid "brother/sister-in-law" 17126msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:608 17129msgctxt "sibling’s spouse" 17130msgid "brother/sister-in-law" 17131msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17134msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17135msgid "brother/sister-in-law" 17136msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:642 17139msgctxt "spouse’s sibling" 17140msgid "brother/sister-in-law" 17141msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:654 17144msgctxt "wife’s sibling" 17145msgid "brother/sister-in-law" 17146msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17147 17148#. I18N: An option in a list-box 17149#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17150msgid "bullet list" 17151msgstr "rhestr bwled" 17152 17153#. I18N: Gedcom CAL dates 17154#: app/Date.php:189 17155#, php-format 17156msgid "calculated %s" 17157msgstr "cyfrifwyd %s" 17158 17159#. I18N: A button label. 17160#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17162#: resources/views/admin/components.phtml:171 17163#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17169#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17172#: resources/views/contact-page.phtml:83 17173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17174#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17175#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17176#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17177#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17178#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17179#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17182#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17183#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17184#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17185#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17186#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17187#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17188#: resources/views/message-page.phtml:71 17189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17190#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17191#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17192#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17194#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17195#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17198#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17199#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17200#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17201#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17202#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17203#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17204#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17205msgid "cancel" 17206msgstr "diddymu" 17207 17208#. I18N: Status of child-parent link 17209#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17210msgid "challenged" 17211msgstr "heriwyd" 17212 17213#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17214#: app/Elements/NameType.php:77 17215msgid "change of name" 17216msgstr "newid enw" 17217 17218#. I18N: button label 17219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17221msgid "check now" 17222msgstr "gwiriwch nawr" 17223 17224#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17225#: app/Services/RelationshipService.php:431 17226msgid "child" 17227msgstr "plentyn" 17228 17229#. I18N: Type of demographic data 17230#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17231msgid "citizen" 17232msgstr "dinesydd" 17233 17234#: resources/views/admin/components.phtml:108 17235#: resources/views/admin/components.phtml:129 17236#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17237#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17238#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17239#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17241#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17242#: resources/views/modals/header.phtml:17 17243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17244#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17245msgid "close" 17246msgstr "cau" 17247 17248#. I18N: Name of a theme. 17249#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17250msgid "clouds" 17251msgstr "cymylau" 17252 17253#. I18N: Name of a theme. 17254#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17255msgid "colors" 17256msgstr "lliwiau" 17257 17258#. I18N: An option in a list-box 17259#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17260msgid "compact list" 17261msgstr "rhestr gryno" 17262 17263#. I18N: A button label. 17264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17265#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17266#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17268#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17273#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17274#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17275#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17276#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17277#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17278#: resources/views/register-page.phtml:101 17279#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17280msgid "continue" 17281msgstr "parhau" 17282 17283#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17284msgctxt "NOUN" 17285msgid "copy" 17286msgstr "copïo" 17287 17288#. I18N: A button label. 17289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17290msgid "create" 17291msgstr "creu" 17292 17293#. I18N: Type of location hierarchy 17294#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17295msgid "cultural" 17296msgstr "diwylliannol" 17297 17298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17299msgid "date periods" 17300msgstr "cyfnodau dyddiad" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:429 17303msgid "daughter" 17304msgstr "merch" 17305 17306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17307msgid "daughter of" 17308msgstr "merch" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:516 17311msgctxt "child’s wife" 17312msgid "daughter-in-law" 17313msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:624 17316msgctxt "son’s wife" 17317msgid "daughter-in-law" 17318msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17321msgctxt "son’s wife’s father" 17322msgid "daughter-in-law’s father" 17323msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17326msgctxt "son’s wife’s mother" 17327msgid "daughter-in-law’s mother" 17328msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17331msgctxt "son’s wife’s parent" 17332msgid "daughter-in-law’s parent" 17333msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17334 17335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17337msgid "degrees" 17338msgstr "graddau" 17339 17340#. I18N: A button label. 17341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17342#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17343#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17345#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17347msgid "delete" 17348msgstr "dileu" 17349 17350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17352msgctxt "FEMALE" 17353msgid "died" 17354msgstr "bu farw" 17355 17356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17358msgctxt "MALE" 17359msgid "died" 17360msgstr "bu farw" 17361 17362#. I18N: Status of child-parent link 17363#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17364msgid "disproven" 17365msgstr "gwrthbrofwyd" 17366 17367#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17368#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17369#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17370msgid "down" 17371msgstr "i lawr" 17372 17373#. I18N: A button label. 17374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17378#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17379#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17380msgid "download" 17381msgstr "llwytho i lawr" 17382 17383#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17384msgid "d’Aboville number" 17385msgstr "rhif d'Aboville" 17386 17387#: resources/views/admin/components.phtml:141 17388#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17390#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17391#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17392msgid "edit" 17393msgstr "golygu" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17396msgid "eighth cousin" 17397msgstr "wythfed cefnder/cyfnither" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17400msgctxt "FEMALE" 17401msgid "eighth cousin" 17402msgstr "wythfed gyfnither" 17403 17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17406msgctxt "MALE" 17407msgid "eighth cousin" 17408msgstr "wythfed cefnder" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:447 17411msgid "elder brother" 17412msgstr "brawd hŷn" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:489 17415msgid "elder sibling" 17416msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:468 17419msgid "elder sister" 17420msgstr "chwaer hŷn" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17423msgid "eleventh cousin" 17424msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17427msgctxt "FEMALE" 17428msgid "eleventh cousin" 17429msgstr "unfed gyfnither ar ddeg" 17430 17431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17433msgctxt "MALE" 17434msgid "eleventh cousin" 17435msgstr "unfed cefnder ar ddeg" 17436 17437#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17438#: app/Elements/NameType.php:79 17439msgid "estate name" 17440msgstr "enw ystad" 17441 17442#. I18N: Gedcom EST dates 17443#: app/Date.php:193 17444#, php-format 17445msgid "estimated %s" 17446msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:366 17449msgid "ex-husband" 17450msgstr "cyn-ŵr" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:413 17453msgid "ex-spouse" 17454msgstr "cyn-briod" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:390 17457msgid "ex-wife" 17458msgstr "cyn-wraig" 17459 17460#. I18N: A button label. 17461#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17462msgid "export file" 17463msgstr "allforio ffeil" 17464 17465#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17466msgctxt "NOUN" 17467msgid "extract" 17468msgstr "echdynnu/cyfran" 17469 17470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17472msgid "facts" 17473msgstr "ffeithiau" 17474 17475#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17476msgid "father" 17477msgstr "tad" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:552 17480msgctxt "husband’s father" 17481msgid "father-in-law" 17482msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:632 17485msgctxt "spouse’s father" 17486msgid "father-in-law" 17487msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:650 17490msgctxt "wife’s father" 17491msgid "father-in-law" 17492msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:370 17495msgid "fiancé" 17496msgstr "dyweddi" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:417 17499msgid "fiancé(e)" 17500msgstr "dyweddi" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:394 17503msgid "fiancée" 17504msgstr "dyweddi" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17507msgid "fifteenth cousin" 17508msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17511msgctxt "FEMALE" 17512msgid "fifteenth cousin" 17513msgstr "pymthegfed gyfnither" 17514 17515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17517msgctxt "MALE" 17518msgid "fifteenth cousin" 17519msgstr "pymthegfed cefnder" 17520 17521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17522#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17523#, php-format 17524msgid "fifth %s" 17525msgstr "pumed %s" 17526 17527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17528#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17529#, php-format 17530msgctxt "FEMALE" 17531msgid "fifth %s" 17532msgstr "pumed %s" 17533 17534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17535#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17536#, php-format 17537msgctxt "MALE" 17538msgid "fifth %s" 17539msgstr "pumed %s" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17542msgid "fifth cousin" 17543msgstr "pumed cefnder/cyfnither" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17546msgctxt "FEMALE" 17547msgid "fifth cousin" 17548msgstr "pumed gyfnither" 17549 17550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17552msgctxt "MALE" 17553msgid "fifth cousin" 17554msgstr "pumed cefnder" 17555 17556#. I18N: A button label, first page 17557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17558#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17560#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17561msgid "first" 17562msgstr "cyntaf" 17563 17564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17565msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17566msgid "first" 17567msgstr "cyntaf" 17568 17569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17571#, php-format 17572msgid "first %s" 17573msgstr "%s cyntaf" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17577#, php-format 17578msgctxt "FEMALE" 17579msgid "first %s" 17580msgstr "%s gyntaf" 17581 17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17584#, php-format 17585msgctxt "MALE" 17586msgid "first %s" 17587msgstr "%s cyntaf" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17590msgid "first cousin" 17591msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17594msgctxt "FEMALE" 17595msgid "first cousin" 17596msgstr "cyfnither gyntaf" 17597 17598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17600msgctxt "MALE" 17601msgid "first cousin" 17602msgstr "cefnder cyntaf" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:776 17605msgctxt "father’s brother’s child" 17606msgid "first cousin" 17607msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:778 17610msgctxt "father’s brother’s daughter" 17611msgid "first cousin" 17612msgstr "cyfnither gyntaf" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:780 17615msgctxt "father’s brother’s son" 17616msgid "first cousin" 17617msgstr "cefnder cyntaf" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:820 17620msgctxt "father’s sister’s child" 17621msgid "first cousin" 17622msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:822 17625msgctxt "father’s sister’s daughter" 17626msgid "first cousin" 17627msgstr "cyfnither gyntaf" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:826 17630msgctxt "father’s sister’s son" 17631msgid "first cousin" 17632msgstr "cefnder cyntaf" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:856 17635msgctxt "mother’s brother’s child" 17636msgid "first cousin" 17637msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:858 17640msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17641msgid "first cousin" 17642msgstr "cyfnither gyntaf" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:860 17645msgctxt "mother’s brother’s son" 17646msgid "first cousin" 17647msgstr "cefnder cyntaf" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:906 17650msgctxt "mother’s sister’s child" 17651msgid "first cousin" 17652msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:908 17655msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17656msgid "first cousin" 17657msgstr "cyfnither gyntaf" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:912 17660msgctxt "mother’s sister’s son" 17661msgid "first cousin" 17662msgstr "cefnder cyntaf" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17665msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17670msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17675msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17680msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17681msgid "first cousin once removed ascending" 17682msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17685msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17686msgid "first cousin once removed ascending" 17687msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17690msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17691msgid "first cousin once removed ascending" 17692msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17695msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17696msgid "first cousin once removed ascending" 17697msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17700msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17701msgid "first cousin once removed ascending" 17702msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17705msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17706msgid "first cousin once removed ascending" 17707msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17710msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17711msgid "first cousin once removed ascending" 17712msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17715msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17716msgid "first cousin once removed ascending" 17717msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17720msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17721msgid "first cousin once removed ascending" 17722msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17725msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17726msgid "first cousin once removed ascending" 17727msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17730msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17731msgid "first cousin once removed ascending" 17732msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17735msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17736msgid "first cousin once removed ascending" 17737msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17740msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17741msgid "first cousin once removed ascending" 17742msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17745msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17746msgid "first cousin once removed ascending" 17747msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17750msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17751msgid "first cousin once removed ascending" 17752msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17755msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17756msgid "first cousin once removed ascending" 17757msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17760msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17761msgid "first cousin once removed ascending" 17762msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17765msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17766msgid "first cousin once removed ascending" 17767msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17770msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17771msgid "first cousin once removed ascending" 17772msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17775msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17776msgid "first cousin once removed ascending" 17777msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17780msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17781msgid "first cousin once removed ascending" 17782msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17785msgid "fourteenth cousin" 17786msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17789msgctxt "FEMALE" 17790msgid "fourteenth cousin" 17791msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17792 17793#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17794#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17795msgctxt "MALE" 17796msgid "fourteenth cousin" 17797msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg" 17798 17799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17801#, php-format 17802msgid "fourth %s" 17803msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s" 17804 17805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17806#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17807#, php-format 17808msgctxt "FEMALE" 17809msgid "fourth %s" 17810msgstr "pedwaredd %s" 17811 17812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17814#, php-format 17815msgctxt "MALE" 17816msgid "fourth %s" 17817msgstr "pedwerydd %s" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17820msgid "fourth cousin" 17821msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17824msgctxt "FEMALE" 17825msgid "fourth cousin" 17826msgstr "pedwaredd gyfnither" 17827 17828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17830msgctxt "MALE" 17831msgid "fourth cousin" 17832msgstr "pedwerydd cefnder" 17833 17834#. I18N: from 1700 interval 50 years 17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17841#, php-format 17842msgid "from %1$s interval %2$s year" 17843msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17844msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17845msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17846msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17847msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17848msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17849msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17850 17851#. I18N: Gedcom FROM dates 17852#: app/Date.php:209 17853#, php-format 17854msgid "from %s" 17855msgstr "o %s" 17856 17857#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17858#: app/Date.php:221 17859#, php-format 17860msgid "from %s to %s" 17861msgstr "o %s hyd %s" 17862 17863#. I18N: layout option for the fan chart 17864#: app/Module/FanChartModule.php:515 17865msgid "full circle" 17866msgstr "cylch llawn" 17867 17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17869msgid "gender" 17870msgstr "rhyw" 17871 17872#. I18N: Type of location hierarchy 17873#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17874msgid "geographic" 17875msgstr "daearyddol" 17876 17877#. I18N: A button label. 17878#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17879msgid "go to new individual" 17880msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:506 17883msgctxt "child’s child" 17884msgid "grandchild" 17885msgstr "wŷr/wyres" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:518 17888msgctxt "daughter’s child" 17889msgid "grandchild" 17890msgstr "wŷr/wyres" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:618 17893msgctxt "son’s child" 17894msgid "grandchild" 17895msgstr "wŷr/wyres" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:508 17898msgctxt "child’s daughter" 17899msgid "granddaughter" 17900msgstr "wyres" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:520 17903msgctxt "daughter’s daughter" 17904msgid "granddaughter" 17905msgstr "wyres" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:620 17908msgctxt "son’s daughter" 17909msgid "granddaughter" 17910msgstr "wyres" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:736 17913msgctxt "child’s daughter’s husband" 17914msgid "granddaughter’s husband" 17915msgstr "gŵr y gorwyres" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:758 17918msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17919msgid "granddaughter’s husband" 17920msgstr "gŵr y gorwyres" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17923msgctxt "son’s daughter’s husband" 17924msgid "granddaughter’s husband" 17925msgstr "gŵr y gorwyres" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:588 17928msgctxt "parent’s father" 17929msgid "grandfather" 17930msgstr "tad-cu/taid" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:590 17933msgctxt "parent’s mother" 17934msgid "grandmother" 17935msgstr "mam-gu/nain" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:592 17938msgctxt "parent’s parent" 17939msgid "grandparent" 17940msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:512 17943msgctxt "child’s son" 17944msgid "grandson" 17945msgstr "ŵyr" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:524 17948msgctxt "daughter’s son" 17949msgid "grandson" 17950msgstr "ŵyr" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:622 17953msgctxt "son’s son" 17954msgid "grandson" 17955msgstr "ŵyr" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:746 17958msgctxt "child’s son’s wife" 17959msgid "grandson’s wife" 17960msgstr "gwraig yr ŵyr" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:774 17963msgctxt "daughter’s son’s wife" 17964msgid "grandson’s wife" 17965msgstr "gwraig yr ŵyr" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17968msgctxt "son’s son’s wife" 17969msgid "grandson’s wife" 17970msgstr "gwraig yr ŵyr" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17978#, php-format 17979msgid "great ×%s aunt" 17980msgstr "×%s henfodryb" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17988#, php-format 17989msgid "great ×%s aunt/uncle" 17990msgstr "×%s henfodryb/henewythr" 17991 17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17993#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17994#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17995#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17996#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17997#, php-format 17998msgid "great ×%s grandchild" 17999msgstr "×%s gorwyr/gorwyres" 18000 18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18002#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18005#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18006#, php-format 18007msgid "great ×%s granddaughter" 18008msgstr "×%s gorwyres" 18009 18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18017#, php-format 18018msgid "great ×%s grandfather" 18019msgstr "×%s gorhendad" 18020 18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s grandmother" 18030msgstr "×%s gorhenfam" 18031 18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18039#, php-format 18040msgid "great ×%s grandparent" 18041msgstr "×%s gorhenriant" 18042 18043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18048#, php-format 18049msgid "great ×%s grandson" 18050msgstr "×%s gorhenfab" 18051 18052#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18056#, php-format 18057msgid "great ×%s nephew" 18058msgstr "×%s gorwyr" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18063#, php-format 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18065msgid "great ×%s nephew" 18066msgstr "×%s gorwyr" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18071#, php-format 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18073msgid "great ×%s nephew" 18074msgstr "×%s gorwyr" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18079#, php-format 18080msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18081msgid "great ×%s nephew" 18082msgstr "×%s gorwyr" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18087#, php-format 18088msgid "great ×%s nephew/niece" 18089msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18094#, php-format 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18096msgid "great ×%s nephew/niece" 18097msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18102#, php-format 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18104msgid "great ×%s nephew/niece" 18105msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18110#, php-format 18111msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18112msgid "great ×%s nephew/niece" 18113msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18118#, php-format 18119msgid "great ×%s niece" 18120msgstr "×%s gornith" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18125#, php-format 18126msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18127msgid "great ×%s niece" 18128msgstr "×%s gornith" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18133#, php-format 18134msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18135msgid "great ×%s niece" 18136msgstr "×%s gornith" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18141#, php-format 18142msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18143msgid "great ×%s niece" 18144msgstr "×%s gornith" 18145 18146#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18152#, php-format 18153msgid "great ×%s uncle" 18154msgstr "×%s gorewyrth" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18157#, php-format 18158msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18159msgid "great ×%s uncle" 18160msgstr "×%s gorewyrth" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18163#, php-format 18164msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18165msgid "great ×%s uncle" 18166msgstr "×%s gorewyrth" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18169#, php-format 18170msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18171msgid "great ×%s uncle" 18172msgstr "×%s gorewyrth" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18175msgid "great ×4 aunt" 18176msgstr "×4 gorfodryb" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18179msgid "great ×4 aunt/uncle" 18180msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18183msgid "great ×4 grandchild" 18184msgstr "×4 gorfodryb" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18187msgid "great ×4 granddaughter" 18188msgstr "×4 hen orwyres" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18191msgid "great ×4 grandfather" 18192msgstr "×4 hendaid" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18195msgid "great ×4 grandmother" 18196msgstr "×4 hennain" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18199msgid "great ×4 grandparent" 18200msgstr "×4 gor hen riant" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18203msgid "great ×4 grandson" 18204msgstr "×4 gorwyr" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18208msgid "great ×4 nephew" 18209msgstr "×4 gornai" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18213msgid "great ×4 nephew" 18214msgstr "×4 gornai" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18217msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18218msgid "great ×4 nephew" 18219msgstr "×4 gornai" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18223msgid "great ×4 nephew/niece" 18224msgstr "×4 gornai/gornith" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18228msgid "great ×4 nephew/niece" 18229msgstr "×4 gornai/gornith" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18232msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18233msgid "great ×4 nephew/niece" 18234msgstr "×4 gornai/gornith" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18238msgid "great ×4 niece" 18239msgstr "×4 gornith" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18243msgid "great ×4 niece" 18244msgstr "×4 gornith" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18247msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18248msgid "great ×4 niece" 18249msgstr "×4 gornith" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18252msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18253msgid "great ×4 uncle" 18254msgstr "×4 gorewythr" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18257msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18258msgid "great ×4 uncle" 18259msgstr "×4 gorewythr" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18262msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18263msgid "great ×4 uncle" 18264msgstr "×4 gorewythr" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18267msgid "great ×5 aunt" 18268msgstr "×5 gorfodryb" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18271msgid "great ×5 aunt/uncle" 18272msgstr "×5 gorfodryb/ewythr" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18275msgid "great ×5 grandchild" 18276msgstr "×5 gorwyr/gorwyres" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18279msgid "great ×5 granddaughter" 18280msgstr "×5 gorwyres" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18283msgid "great ×5 grandfather" 18284msgstr "×5 hentaid" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18287msgid "great ×5 grandmother" 18288msgstr "×5 hennain" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18291msgid "great ×5 grandparent" 18292msgstr "×5 gorgorriant" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18295msgid "great ×5 grandson" 18296msgstr "×5 gorgorwyr" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18300msgid "great ×5 nephew" 18301msgstr "×5 gornai" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18305msgid "great ×5 nephew" 18306msgstr "×5 gornai" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18309msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18310msgid "great ×5 nephew" 18311msgstr "×5 gornai" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18314msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18315msgid "great ×5 nephew/niece" 18316msgstr "×5 gornai/gornith" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18320msgid "great ×5 nephew/niece" 18321msgstr "×5 gornai/gornith" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18324msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18325msgid "great ×5 nephew/niece" 18326msgstr "×5 gornai/gornith" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18330msgid "great ×5 niece" 18331msgstr "×5 gornith" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18335msgid "great ×5 niece" 18336msgstr "×5 gornith" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18339msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18340msgid "great ×5 niece" 18341msgstr "×5 gornith" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18344msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18345msgid "great ×5 uncle" 18346msgstr "×5 gorewythr" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18349msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18350msgid "great ×5 uncle" 18351msgstr "×5 gorewythr" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18354msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18355msgid "great ×5 uncle" 18356msgstr "×5 gorewythr" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18359msgid "great ×6 aunt" 18360msgstr "×6 gorfodryb" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18363msgid "great ×6 aunt/uncle" 18364msgstr "×6 gorfodryb/ewythr" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18367msgid "great ×6 grandchild" 18368msgstr "×6 gorwyr/gorwyres" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18371msgid "great ×6 granddaughter" 18372msgstr "×6 gorwyres" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18375msgid "great ×6 grandfather" 18376msgstr "×6 hendaid" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18379msgid "great ×6 grandmother" 18380msgstr "×6 hennain" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18383msgid "great ×6 grandparent" 18384msgstr "×6 gorriant" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18387msgid "great ×6 grandson" 18388msgstr "×6 gorwyr" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18391msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18392msgid "great ×6 uncle" 18393msgstr "×6 gorewythr" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18396msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18397msgid "great ×6 uncle" 18398msgstr "×6 gorewythr" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18401msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18402msgid "great ×6 uncle" 18403msgstr "×6 gorewythr" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18406msgid "great ×7 aunt" 18407msgstr "×7 gorfodryb" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18410msgid "great ×7 aunt/uncle" 18411msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18414msgid "great ×7 grandchild" 18415msgstr "×7 gorwyr" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18418msgid "great ×7 granddaughter" 18419msgstr "×7 gorwyres" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18422msgid "great ×7 grandfather" 18423msgstr "×7 hendaid" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18426msgid "great ×7 grandmother" 18427msgstr "×7 hennain" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18430msgid "great ×7 grandparent" 18431msgstr "×7 gorriant" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18434msgid "great ×7 grandson" 18435msgstr "×7 gorwyr" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18438msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18439msgid "great ×7 uncle" 18440msgstr "×7 gorewyrth" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18443msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18444msgid "great ×7 uncle" 18445msgstr "×7 gorewyrth" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18448msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18449msgid "great ×7 uncle" 18450msgstr "×7 gorewyrth" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18453msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18454msgid "great-aunt" 18455msgstr "henfodryb" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:794 18458msgctxt "father’s father’s sister" 18459msgid "great-aunt" 18460msgstr "henfodryb" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18463msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18464msgid "great-aunt" 18465msgstr "henfodryb" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:806 18468msgctxt "father’s mother’s sister" 18469msgid "great-aunt" 18470msgstr "henfodryb" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18473msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18474msgid "great-aunt" 18475msgstr "henfodryb" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:818 18478msgctxt "father’s parent’s sister" 18479msgid "great-aunt" 18480msgstr "henfodryb" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18483msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18484msgid "great-aunt" 18485msgstr "henfodryb" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:874 18488msgctxt "mother’s father’s sister" 18489msgid "great-aunt" 18490msgstr "henfodryb" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18493msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18494msgid "great-aunt" 18495msgstr "henfodryb" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:892 18498msgctxt "mother’s mother’s sister" 18499msgid "great-aunt" 18500msgstr "henfodryb" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18503msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18504msgid "great-aunt" 18505msgstr "henfodryb" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:904 18508msgctxt "mother’s parent’s sister" 18509msgid "great-aunt" 18510msgstr "henfodryb" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18513msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18514msgid "great-aunt" 18515msgstr "henfodryb" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:926 18518msgctxt "parent’s father’s sister" 18519msgid "great-aunt" 18520msgstr "henfodryb" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18523msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18524msgid "great-aunt" 18525msgstr "henfodryb" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:938 18528msgctxt "parent’s mother’s sister" 18529msgid "great-aunt" 18530msgstr "henfodryb" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18533msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18534msgid "great-aunt" 18535msgstr "henfodryb" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:950 18538msgctxt "parent’s parent’s sister" 18539msgid "great-aunt" 18540msgstr "henfodryb" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:792 18543msgctxt "father’s father’s sibling" 18544msgid "great-aunt/uncle" 18545msgstr "henfodryb/henewythr" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18548msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18549msgid "great-aunt/uncle" 18550msgstr "henfodryb/henewythr" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:804 18553msgctxt "father’s mother’s sibling" 18554msgid "great-aunt/uncle" 18555msgstr "henfodryb/henewythr" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18558msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18559msgid "great-aunt/uncle" 18560msgstr "henfodryb/henewythr" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:816 18563msgctxt "father’s parent’s sibling" 18564msgid "great-aunt/uncle" 18565msgstr "henfodryb/henewythr" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18568msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18569msgid "great-aunt/uncle" 18570msgstr "henfodryb/henewythr" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:872 18573msgctxt "mother’s father’s sibling" 18574msgid "great-aunt/uncle" 18575msgstr "henfodryb/henewythr" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18578msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18579msgid "great-aunt/uncle" 18580msgstr "henfodryb/henewythr" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:890 18583msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18584msgid "great-aunt/uncle" 18585msgstr "henfodryb/henewythr" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18588msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18589msgid "great-aunt/uncle" 18590msgstr "henfodryb/henewythr" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:902 18593msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18594msgid "great-aunt/uncle" 18595msgstr "henfodryb/henewythr" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18598msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18599msgid "great-aunt/uncle" 18600msgstr "henfodryb/henewythr" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:924 18603msgctxt "parent’s father’s sibling" 18604msgid "great-aunt/uncle" 18605msgstr "henfodryb/henewythr" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18608msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18609msgid "great-aunt/uncle" 18610msgstr "henfodryb/henewythr" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:936 18613msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18614msgid "great-aunt/uncle" 18615msgstr "henfodryb/henewythr" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18618msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18619msgid "great-aunt/uncle" 18620msgstr "henfodryb/henewythr" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:948 18623msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18624msgid "great-aunt/uncle" 18625msgstr "henfodryb/henewythr" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18628msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18629msgid "great-aunt/uncle" 18630msgstr "henfodryb/henewythr" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:726 18633msgctxt "child’s child’s child" 18634msgid "great-grandchild" 18635msgstr "gorwyres" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:732 18638msgctxt "child’s daughter’s child" 18639msgid "great-grandchild" 18640msgstr "gorwyr/gorwyres" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:740 18643msgctxt "child’s son’s child" 18644msgid "great-grandchild" 18645msgstr "gorwyr/gorwyres" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:748 18648msgctxt "daughter’s child’s child" 18649msgid "great-grandchild" 18650msgstr "gorwyr/gorwyres" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:754 18653msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18654msgid "great-grandchild" 18655msgstr "gorwyr/gorwyres" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:768 18658msgctxt "daughter’s son’s child" 18659msgid "great-grandchild" 18660msgstr "gorwyr/gorwyres" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18663msgctxt "son’s child’s child" 18664msgid "great-grandchild" 18665msgstr "gorwyr/gorwyres" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18668msgctxt "son’s daughter’s child" 18669msgid "great-grandchild" 18670msgstr "gorwyr/gorwyres" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18673msgctxt "son’s son’s child" 18674msgid "great-grandchild" 18675msgstr "gorwyr/gorwyres" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:728 18678msgctxt "child’s child’s daughter" 18679msgid "great-granddaughter" 18680msgstr "gorwyres" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:734 18683msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18684msgid "great-granddaughter" 18685msgstr "gorwyres" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:742 18688msgctxt "child’s son’s daughter" 18689msgid "great-granddaughter" 18690msgstr "gorwyres" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:750 18693msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18694msgid "great-granddaughter" 18695msgstr "gorwyres" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:756 18698msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18699msgid "great-granddaughter" 18700msgstr "gorwyres" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:770 18703msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18704msgid "great-granddaughter" 18705msgstr "gorwyres" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18708msgctxt "son’s child’s daughter" 18709msgid "great-granddaughter" 18710msgstr "gorwyres" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18713msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18714msgid "great-granddaughter" 18715msgstr "gorwyres" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18718msgctxt "son’s son’s daughter" 18719msgid "great-granddaughter" 18720msgstr "gorwyres" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:786 18723msgctxt "father’s father’s father" 18724msgid "great-grandfather" 18725msgstr "hen dad-cu" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:798 18728msgctxt "father’s mother’s father" 18729msgid "great-grandfather" 18730msgstr "hendaid" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:810 18733msgctxt "father’s parent’s father" 18734msgid "great-grandfather" 18735msgstr "hendaid" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:866 18738msgctxt "mother’s father’s father" 18739msgid "great-grandfather" 18740msgstr "hendaid" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:884 18743msgctxt "mother’s mother’s father" 18744msgid "great-grandfather" 18745msgstr "hendaid" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:896 18748msgctxt "mother’s parent’s father" 18749msgid "great-grandfather" 18750msgstr "hendaid" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:918 18753msgctxt "parent’s father’s father" 18754msgid "great-grandfather" 18755msgstr "hendaid" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:930 18758msgctxt "parent’s mother’s father" 18759msgid "great-grandfather" 18760msgstr "hendaid" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:942 18763msgctxt "parent’s parent’s father" 18764msgid "great-grandfather" 18765msgstr "hendaid" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:788 18768msgctxt "father’s father’s mother" 18769msgid "great-grandmother" 18770msgstr "hennain" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:800 18773msgctxt "father’s mother’s mother" 18774msgid "great-grandmother" 18775msgstr "hennain" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:812 18778msgctxt "father’s parent’s mother" 18779msgid "great-grandmother" 18780msgstr "hennain" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:868 18783msgctxt "mother’s father’s mother" 18784msgid "great-grandmother" 18785msgstr "hennain" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:886 18788msgctxt "mother’s mother’s mother" 18789msgid "great-grandmother" 18790msgstr "hennain" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:898 18793msgctxt "mother’s parent’s mother" 18794msgid "great-grandmother" 18795msgstr "hennain" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:920 18798msgctxt "parent’s father’s mother" 18799msgid "great-grandmother" 18800msgstr "hennain" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:932 18803msgctxt "parent’s mother’s mother" 18804msgid "great-grandmother" 18805msgstr "hennain" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:944 18808msgctxt "parent’s parent’s mother" 18809msgid "great-grandmother" 18810msgstr "hennain" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:790 18813msgctxt "father’s father’s parent" 18814msgid "great-grandparent" 18815msgstr "hendaid neu hennain" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:802 18818msgctxt "father’s mother’s parent" 18819msgid "great-grandparent" 18820msgstr "hendaid neu hennain" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:814 18823msgctxt "father’s parent’s parent" 18824msgid "great-grandparent" 18825msgstr "hendaid neu hennain" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:870 18828msgctxt "mother’s father’s parent" 18829msgid "great-grandparent" 18830msgstr "hendaid neu hennain" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:888 18833msgctxt "mother’s mother’s parent" 18834msgid "great-grandparent" 18835msgstr "hendaid neu hennain" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:900 18838msgctxt "mother’s parent’s parent" 18839msgid "great-grandparent" 18840msgstr "hendaid neu hennain" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:922 18843msgctxt "parent’s father’s parent" 18844msgid "great-grandparent" 18845msgstr "hendaid neu hennain" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:934 18848msgctxt "parent’s mother’s parent" 18849msgid "great-grandparent" 18850msgstr "hendaid neu hennain" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:946 18853msgctxt "parent’s parent’s parent" 18854msgid "great-grandparent" 18855msgstr "hendaid neu hennain" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:730 18858msgctxt "child’s child’s son" 18859msgid "great-grandson" 18860msgstr "gorwyr" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:738 18863msgctxt "child’s daughter’s son" 18864msgid "great-grandson" 18865msgstr "gorwyr" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:744 18868msgctxt "child’s son’s son" 18869msgid "great-grandson" 18870msgstr "gorwyr" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:752 18873msgctxt "daughter’s child’s son" 18874msgid "great-grandson" 18875msgstr "gorwyr" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:760 18878msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18879msgid "great-grandson" 18880msgstr "gorwyr" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:772 18883msgctxt "daughter’s son’s son" 18884msgid "great-grandson" 18885msgstr "gorwyr" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18888msgctxt "son’s child’s son" 18889msgid "great-grandson" 18890msgstr "gorwyr" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18893msgctxt "son’s daughter’s son" 18894msgid "great-grandson" 18895msgstr "gorwyr" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18898msgctxt "son’s son’s son" 18899msgid "great-grandson" 18900msgstr "gorwyr" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18903msgid "great-great-aunt" 18904msgstr "gorhenfodryb" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18907msgid "great-great-aunt/uncle" 18908msgstr "gorhenfodryb/ewyrth" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18911msgid "great-great-grandchild" 18912msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18915msgid "great-great-granddaughter" 18916msgstr "gorgorhenwyres" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18919msgid "great-great-grandfather" 18920msgstr "gorgorhendaid" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18923msgid "great-great-grandmother" 18924msgstr "gorgorhennain" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18927msgid "great-great-grandparent" 18928msgstr "gorgorhenriant" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18931msgid "great-great-grandson" 18932msgstr "gorgorhenwyr" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18935msgid "great-great-great-aunt" 18936msgstr "gorgorhenfodryb" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18939msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18940msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18943msgid "great-great-great-grandchild" 18944msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18947msgid "great-great-great-granddaughter" 18948msgstr "gorgorhenwyres" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18951msgid "great-great-great-grandfather" 18952msgstr "gorgorhendaid" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18955msgid "great-great-great-grandmother" 18956msgstr "gorgorhennain" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18959msgid "great-great-great-grandparent" 18960msgstr "gorgorgorhenriant" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18963msgid "great-great-great-grandson" 18964msgstr "gorgorhenwyr" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18968msgid "great-great-great-nephew" 18969msgstr "gorgorhennai" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18973msgid "great-great-great-nephew" 18974msgstr "gorgorhennai" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18977msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18978msgid "great-great-great-nephew" 18979msgstr "gorgorhennai" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18983msgid "great-great-great-nephew/niece" 18984msgstr "gorgorhennai/nith" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18988msgid "great-great-great-nephew/niece" 18989msgstr "gorgorhennai/nith" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18992msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18993msgid "great-great-great-nephew/niece" 18994msgstr "gorgorhennai/nith" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18998msgid "great-great-great-niece" 18999msgstr "gorgorhennith" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19003msgid "great-great-great-niece" 19004msgstr "gorgorhennith" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19007msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19008msgid "great-great-great-niece" 19009msgstr "gorgorhennith" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19012msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19013msgid "great-great-great-uncle" 19014msgstr "gorgorhenewythr" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19017msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19018msgid "great-great-great-uncle" 19019msgstr "gorgorhenewythr" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19022msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19023msgid "great-great-great-uncle" 19024msgstr "gorgorhenewythr" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19027msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19028msgid "great-great-nephew" 19029msgstr "gorhennai" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19032msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19033msgid "great-great-nephew" 19034msgstr "gorhennai" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19037msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19038msgid "great-great-nephew" 19039msgstr "gorhennai" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19042msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19043msgid "great-great-nephew/niece" 19044msgstr "gorhennain/nith" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19047msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19048msgid "great-great-nephew/niece" 19049msgstr "gorhennain/nith" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19052msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19053msgid "great-great-nephew/niece" 19054msgstr "gorhennain/nith" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19057msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19058msgid "great-great-niece" 19059msgstr "gorhennith" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19062msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19063msgid "great-great-niece" 19064msgstr "gorhennith" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19067msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19068msgid "great-great-niece" 19069msgstr "gorhennith" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19072msgctxt "great-grandfather’s brother" 19073msgid "great-great-uncle" 19074msgstr "gorhenewyrth" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19077msgctxt "great-grandmother’s brother" 19078msgid "great-great-uncle" 19079msgstr "gorhenewyrth" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19082msgctxt "great-grandparent’s brother" 19083msgid "great-great-uncle" 19084msgstr "gorhenewyrth" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:675 19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19088msgid "great-nephew" 19089msgstr "gornai" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:695 19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19093msgid "great-nephew" 19094msgstr "gornai" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:713 19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19098msgid "great-nephew" 19099msgstr "gornai" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:995 19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19103msgid "great-nephew" 19104msgstr "gornai" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19108msgid "great-nephew" 19109msgstr "gornai" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19113msgid "great-nephew" 19114msgstr "gornai" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:678 19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19118msgid "great-nephew" 19119msgstr "gornai" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:698 19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19123msgid "great-nephew" 19124msgstr "gornai" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:716 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19128msgid "great-nephew" 19129msgstr "gornai" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:998 19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19133msgid "great-nephew" 19134msgstr "gornai" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19138msgid "great-nephew" 19139msgstr "gornai" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19143msgid "great-nephew" 19144msgstr "gornai" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:964 19147msgctxt "sibling’s child’s son" 19148msgid "great-nephew" 19149msgstr "gornai" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:972 19152msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19153msgid "great-nephew" 19154msgstr "gornai" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:978 19157msgctxt "sibling’s son’s son" 19158msgid "great-nephew" 19159msgstr "gornai" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:663 19162msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19163msgid "great-nephew/niece" 19164msgstr "gornai/gornith" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:681 19167msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19168msgid "great-nephew/niece" 19169msgstr "gornai/gornith" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:701 19172msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19173msgid "great-nephew/niece" 19174msgstr "gornai/gornith" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:983 19177msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19178msgid "great-nephew/niece" 19179msgstr "gornai/gornith" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19182msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19183msgid "great-nephew/niece" 19184msgstr "gornai/gornith" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19187msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19188msgid "great-nephew/niece" 19189msgstr "gornai/gornith" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:666 19192msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19193msgid "great-nephew/niece" 19194msgstr "gornai/gornith" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:684 19197msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19198msgid "great-nephew/niece" 19199msgstr "gornai/gornith" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:704 19202msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19203msgid "great-nephew/niece" 19204msgstr "gornai/gornith" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:986 19207msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19208msgid "great-nephew/niece" 19209msgstr "gornai/gornith" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19212msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19213msgid "great-nephew/niece" 19214msgstr "gornai/gornith" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19217msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19218msgid "great-nephew/niece" 19219msgstr "gornai/gornith" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:960 19222msgctxt "sibling’s child’s child" 19223msgid "great-nephew/niece" 19224msgstr "gornai/gornith" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:966 19227msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19228msgid "great-nephew/niece" 19229msgstr "gornai/gornith" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:974 19232msgctxt "sibling’s son’s child" 19233msgid "great-nephew/niece" 19234msgstr "gornai/gornith" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:669 19237msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19238msgid "great-niece" 19239msgstr "gornith" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:687 19242msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19243msgid "great-niece" 19244msgstr "gornith" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:707 19247msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19248msgid "great-niece" 19249msgstr "gornith" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:989 19252msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19253msgid "great-niece" 19254msgstr "gornith" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19257msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19258msgid "great-niece" 19259msgstr "gornith" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19262msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19263msgid "great-niece" 19264msgstr "gornith" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:672 19267msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19268msgid "great-niece" 19269msgstr "gornith" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:690 19272msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19273msgid "great-niece" 19274msgstr "gornith" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:710 19277msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19278msgid "great-niece" 19279msgstr "gornith" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:992 19282msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19283msgid "great-niece" 19284msgstr "gornith" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19287msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19288msgid "great-niece" 19289msgstr "gornith" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19292msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19293msgid "great-niece" 19294msgstr "gornith" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:962 19297msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19298msgid "great-niece" 19299msgstr "gornith" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:968 19302msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19303msgid "great-niece" 19304msgstr "gornith" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:976 19307msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19308msgid "great-niece" 19309msgstr "gornith" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:784 19312msgctxt "father’s father’s brother" 19313msgid "great-uncle" 19314msgstr "henewythr" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19317msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19318msgid "great-uncle" 19319msgstr "henewythr" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:796 19322msgctxt "father’s mother’s brother" 19323msgid "great-uncle" 19324msgstr "henewythr" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19327msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19328msgid "great-uncle" 19329msgstr "henewythr" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:808 19332msgctxt "father’s parent’s brother" 19333msgid "great-uncle" 19334msgstr "henewythr" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19337msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19338msgid "great-uncle" 19339msgstr "henewythr" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:864 19342msgctxt "mother’s father’s brother" 19343msgid "great-uncle" 19344msgstr "henewythr" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19347msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19348msgid "great-uncle" 19349msgstr "henewythr" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:882 19352msgctxt "mother’s mother’s brother" 19353msgid "great-uncle" 19354msgstr "henewythr" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19357msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19358msgid "great-uncle" 19359msgstr "henewythr" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:894 19362msgctxt "mother’s parent’s brother" 19363msgid "great-uncle" 19364msgstr "henewythr" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19367msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19368msgid "great-uncle" 19369msgstr "henewythr" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:916 19372msgctxt "parent’s father’s brother" 19373msgid "great-uncle" 19374msgstr "henewythr" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19377msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19378msgid "great-uncle" 19379msgstr "henewythr" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:928 19382msgctxt "parent’s mother’s brother" 19383msgid "great-uncle" 19384msgstr "henewythr" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19387msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19388msgid "great-uncle" 19389msgstr "henewythr" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:940 19392msgctxt "parent’s parent’s brother" 19393msgid "great-uncle" 19394msgstr "henewythr" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19397msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19398msgid "great-uncle" 19399msgstr "henewythr" 19400 19401#. I18N: layout option for the fan chart 19402#: app/Module/FanChartModule.php:511 19403msgid "half circle" 19404msgstr "hanner cylch" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:542 19407msgctxt "father’s son" 19408msgid "half-brother" 19409msgstr "hanner brawd" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:580 19412msgctxt "mother’s son" 19413msgid "half-brother" 19414msgstr "hanner brawd" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:598 19417msgctxt "parent’s son" 19418msgid "half-brother" 19419msgstr "hanner brawd" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:528 19422msgctxt "father’s child" 19423msgid "half-sibling" 19424msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:564 19427msgctxt "mother’s child" 19428msgid "half-sibling" 19429msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:584 19432msgctxt "parent’s child" 19433msgid "half-sibling" 19434msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:530 19437msgctxt "father’s daughter" 19438msgid "half-sister" 19439msgstr "hanner chwaer" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:566 19442msgctxt "mother’s daughter" 19443msgid "half-sister" 19444msgstr "hanner chwaer" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:586 19447msgctxt "parent’s daughter" 19448msgid "half-sister" 19449msgstr "hanner chwaer" 19450 19451#. I18N: reflexive pronoun 19452#: app/Services/RelationshipService.php:245 19453msgid "herself" 19454msgstr "ei hun" 19455 19456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19463#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19464#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19465#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19466#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19467#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19468#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19469#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19470#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19471#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19472#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19473#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19474#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19475#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19476#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19477#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19478#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19479#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19480#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19488#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19490#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19491#: resources/views/login-page.phtml:47 19492#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19493#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19494#: resources/views/register-page.phtml:76 19495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19499msgid "hide" 19500msgstr "cuddio" 19501 19502#. I18N: reflexive pronoun 19503#: app/Services/RelationshipService.php:242 19504msgid "himself" 19505msgstr "ei hun" 19506 19507#. I18N: Type of demographic data 19508#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19509msgid "household" 19510msgstr "aelwyd" 19511 19512#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19513msgid "husband" 19514msgstr "gŵr" 19515 19516#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19517#: app/Elements/NameType.php:81 19518msgid "immigration name" 19519msgstr "enw mewnfudo" 19520 19521#. I18N: A button label. 19522#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19523msgid "import file" 19524msgstr "mewnforio ffeil" 19525 19526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19527msgid "infant" 19528msgstr "baban" 19529 19530#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19531msgid "inline note" 19532msgstr "nodyn mewnlin" 19533 19534#. I18N: Gedcom INT dates 19535#: app/Date.php:197 19536#, php-format 19537msgid "interpreted %s (%s)" 19538msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19539 19540#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19541#: resources/views/search-trees.phtml:54 19542msgid "invert selection" 19543msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19544 19545#. I18N: a month in the French republican calendar 19546#: app/Date/FrenchDate.php:173 19547msgctxt "GENITIVE" 19548msgid "jours complementaires" 19549msgstr "jours compleaires" 19550 19551#. I18N: a month in the French republican calendar 19552#: app/Date/FrenchDate.php:267 19553msgctxt "INSTRUMENTAL" 19554msgid "jours complementaires" 19555msgstr "jours compleaires" 19556 19557#. I18N: a month in the French republican calendar 19558#: app/Date/FrenchDate.php:220 19559msgctxt "LOCATIVE" 19560msgid "jours complementaires" 19561msgstr "jours compleaires" 19562 19563#. I18N: a month in the French republican calendar 19564#: app/Date/FrenchDate.php:126 19565msgctxt "NOMINATIVE" 19566msgid "jours complementaires" 19567msgstr "jours complementaires" 19568 19569#. I18N: A button label, last page 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19571#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19574msgid "last" 19575msgstr "olaf" 19576 19577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19578msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19579msgid "last" 19580msgstr "olaf" 19581 19582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19583#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19584msgid "left" 19585msgstr "chwith" 19586 19587#. I18N: Layout option for lists of names 19588#. I18N: An option in a list-box 19589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19590#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19593#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19594msgid "list" 19595msgstr "rhestr" 19596 19597#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19599msgid "local" 19600msgstr "lleol" 19601 19602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19603#, php-format 19604msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19605msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19606 19607#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19608#: app/Elements/NameType.php:83 19609msgid "maiden name" 19610msgstr "enw morwynol" 19611 19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19613msgid "managers" 19614msgstr "rheolwyr" 19615 19616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19618msgid "markdown" 19619msgstr "markdown" 19620 19621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19622msgctxt "FEMALE" 19623msgid "married" 19624msgstr "priodwyd" 19625 19626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19627msgctxt "MALE" 19628msgid "married" 19629msgstr "priodwyd" 19630 19631#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19632#: app/Elements/NameType.php:85 19633msgid "married name" 19634msgstr "enw priod" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:568 19637msgctxt "mother’s father" 19638msgid "maternal grandfather" 19639msgstr "taid mamol" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:572 19642msgctxt "mother’s mother" 19643msgid "maternal grandmother" 19644msgstr "mam-gu/nain mamol" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:574 19647msgctxt "mother’s parent" 19648msgid "maternal grandparent" 19649msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19650 19651#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19652#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19653msgid "matrilineal" 19654msgstr "mamlinachol" 19655 19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19659#, php-format 19660msgid "maximum %s day" 19661msgid_plural "maximum %s days" 19662msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19663msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19664msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19665msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19666msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19667msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19668 19669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19674msgid "members" 19675msgstr "aelodau" 19676 19677#. I18N: Name of a theme. 19678#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19679msgid "minimal" 19680msgstr "lleiaf" 19681 19682#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19683msgid "mother" 19684msgstr "mam" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:554 19687msgctxt "husband’s mother" 19688msgid "mother-in-law" 19689msgstr "mam yng nghyfraith" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:634 19692msgctxt "spouse’s mother" 19693msgid "mother-in-law" 19694msgstr "mam yng nghyfraith" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:652 19697msgctxt "wife’s mother" 19698msgid "mother-in-law" 19699msgstr "mam yng nghyfraith" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:640 19702msgctxt "spouse’s parent" 19703msgid "mother/father-in-law" 19704msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:502 19707msgctxt "brother’s son" 19708msgid "nephew" 19709msgstr "nai" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:854 19712msgctxt "husband’s brother’s son" 19713msgid "nephew" 19714msgstr "nai" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:850 19717msgctxt "husband’s sibling’s son" 19718msgid "nephew" 19719msgstr "nai" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:852 19722msgctxt "husband’s sister’s son" 19723msgid "nephew" 19724msgstr "nai" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:606 19727msgctxt "sibling’s son" 19728msgid "nephew" 19729msgstr "nai" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:616 19732msgctxt "sister’s son" 19733msgid "nephew" 19734msgstr "nai" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19737msgctxt "wife’s brother’s son" 19738msgid "nephew" 19739msgstr "nai" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19742msgctxt "wife’s sibling’s son" 19743msgid "nephew" 19744msgstr "nai" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19747msgctxt "wife’s sister’s son" 19748msgid "nephew" 19749msgstr "nai" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:692 19752msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19753msgid "nephew-in-law" 19754msgstr "nai yng nghyfraith" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:970 19757msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19758msgid "nephew-in-law" 19759msgstr "nai yng nghyfraith" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19762msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19763msgid "nephew-in-law" 19764msgstr "nai yng nghyfraith" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:498 19767msgctxt "brother’s child" 19768msgid "nephew/niece" 19769msgstr "nai/nith" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:842 19772msgctxt "husband’s brother’s child" 19773msgid "nephew/niece" 19774msgstr "nai/nith" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:838 19777msgctxt "husband’s sibling’s child" 19778msgid "nephew/niece" 19779msgstr "nai/nith" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:840 19782msgctxt "husband’s sister’s child" 19783msgid "nephew/niece" 19784msgstr "nai/nith" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:602 19787msgctxt "sibling’s child" 19788msgid "nephew/niece" 19789msgstr "nai/nith" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:610 19792msgctxt "sister’s child" 19793msgid "nephew/niece" 19794msgstr "nai/nith" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19797msgctxt "wife’s brother’s child" 19798msgid "nephew/niece" 19799msgstr "nai/nith" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19802msgctxt "wife’s sibling’s child" 19803msgid "nephew/niece" 19804msgstr "nai/nith" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19807msgctxt "wife’s sister’s child" 19808msgid "nephew/niece" 19809msgstr "nai/nith" 19810 19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19812msgid "network" 19813msgstr "rhwydwaith" 19814 19815#. I18N: A button label, next page 19816#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19817#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19818#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19821#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19823#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19829msgid "next" 19830msgstr "nesaf" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:500 19833msgctxt "brother’s daughter" 19834msgid "niece" 19835msgstr "nith" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:848 19838msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19839msgid "niece" 19840msgstr "nith" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:844 19843msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19844msgid "niece" 19845msgstr "nith" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:846 19848msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19849msgid "niece" 19850msgstr "nith" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:604 19853msgctxt "sibling’s daughter" 19854msgid "niece" 19855msgstr "nith" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:612 19858msgctxt "sister’s daughter" 19859msgid "niece" 19860msgstr "nith" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19863msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19864msgid "niece" 19865msgstr "nith" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19868msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19869msgid "niece" 19870msgstr "nith" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19873msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19874msgid "niece" 19875msgstr "nith" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:718 19878msgctxt "brother’s son’s wife" 19879msgid "niece-in-law" 19880msgstr "nith yng nghyfraith" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:980 19883msgctxt "sibling’s son’s wife" 19884msgid "niece-in-law" 19885msgstr "nith yng nghyfraith" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19888msgctxt "sisters’s son’s wife" 19889msgid "niece-in-law" 19890msgstr "nith yng nghyfraith" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19893msgid "ninth cousin" 19894msgstr "nawfed cefnder/cyfnither" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19897msgctxt "FEMALE" 19898msgid "ninth cousin" 19899msgstr "nawfed cyfnither" 19900 19901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19902#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19903msgctxt "MALE" 19904msgid "ninth cousin" 19905msgstr "nawfed cefnder" 19906 19907#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19910#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19921#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19923#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19926#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19928#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19929#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19933#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19934#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19941msgid "no" 19942msgstr "na" 19943 19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19946#: app/Services/EmailService.php:205 19947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19948msgid "none" 19949msgstr "dim" 19950 19951#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19952msgctxt "Surname tradition" 19953msgid "none" 19954msgstr "dim" 19955 19956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19957msgid "numbers" 19958msgstr "rhifau" 19959 19960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19964#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19965#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19973msgid "of" 19974msgstr "o" 19975 19976#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19977msgid "online" 19978msgstr "ar-lein" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:354 19981msgid "parent" 19982msgstr "rhiant" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:424 19985msgid "partner" 19986msgstr "partner" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:401 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "partner" 19991msgstr "partner" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:377 19994msgctxt "MALE" 19995msgid "partner" 19996msgstr "partner" 19997 19998#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19999msgctxt "Surname tradition" 20000msgid "paternal" 20001msgstr "tadol" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:532 20004msgctxt "father’s father" 20005msgid "paternal grandfather" 20006msgstr "tad-cu/taid tadol" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:534 20009msgctxt "father’s mother" 20010msgid "paternal grandmother" 20011msgstr "mam-gu/nain tadol" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:536 20014msgctxt "father’s parent" 20015msgid "paternal grandparent" 20016msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 20017 20018#. I18N: A system where children take their father’s surname 20019#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20020msgid "patrilineal" 20021msgstr "tadlinachol" 20022 20023#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20025msgid "pending" 20026msgstr "arfaethedig" 20027 20028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20029msgid "percentage" 20030msgstr "canran" 20031 20032#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20033msgid "photocopy" 20034msgstr "ffotocopi" 20035 20036#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20038msgid "plain text" 20039msgstr "testun plaen" 20040 20041#. I18N: Type of location hierarchy 20042#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20043msgid "political" 20044msgstr "gwleidyddol" 20045 20046#. I18N: A button label, previous page 20047#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20048#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20052#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20058msgid "previous" 20059msgstr "blaenorol" 20060 20061#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20062#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20063msgid "primary evidence" 20064msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20065 20066#. I18N: Status of child-parent link 20067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20068msgid "proven" 20069msgstr "profwyd" 20070 20071#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20072#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20073msgid "questionable evidence" 20074msgstr "tystiolaeth amheus" 20075 20076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20078msgid "records" 20079msgstr "cofnodion" 20080 20081#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20083#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20084#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20085#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20086msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20087msgid "reject" 20088msgstr "gwrthod" 20089 20090#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20092#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20094#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20095msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20096msgid "reject" 20097msgstr "gwrthod" 20098 20099#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20101msgid "rejected" 20102msgstr "gwrthodwyd" 20103 20104#. I18N: Type of location hierarchy 20105#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20106msgid "religious" 20107msgstr "crefyddol" 20108 20109#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20110#: app/Elements/NameType.php:87 20111msgid "religious name" 20112msgstr "enw crefyddol" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20116msgid "replace" 20117msgstr "amnewid" 20118 20119#. I18N: A button label. 20120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20124#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20125msgid "reset" 20126msgstr "ailosod" 20127 20128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20130msgid "right" 20131msgstr "de" 20132 20133#. I18N: A button label. 20134#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20135#: resources/views/admin/components.phtml:166 20136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20138#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20142#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20146#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20148#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20151#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20152#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20154#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20155#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20156#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20157#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20160#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20161#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20162#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20163#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20165#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20166#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20167#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20168#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20171#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20172#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20173#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20174#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20175#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20176#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20177#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20178#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20180#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20181msgid "save" 20182msgstr "cadw" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20188#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20189#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20191msgid "search" 20192msgstr "chwilio" 20193 20194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20195#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20196#, php-format 20197msgid "second %s" 20198msgstr "ail %s" 20199 20200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20201#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20202#, php-format 20203msgctxt "FEMALE" 20204msgid "second %s" 20205msgstr "ail %s" 20206 20207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20208#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20209#, php-format 20210msgctxt "MALE" 20211msgid "second %s" 20212msgstr "ail %s" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20219msgctxt "FEMALE" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20222 20223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20225msgctxt "MALE" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20230msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20235msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "ail gyfnither" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20240msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "ail gefnder" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20245msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20250msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "ail gyfnither" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20255msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "ail gefnder" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20260msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20265msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "ail gyfnither" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20270msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "ail gefnder" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20275msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20280msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "ail gyfnither" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20285msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "ail gefnder" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20290msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20295msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "ail gyfnither" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20300msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "ail gefnder" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20305msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20310msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20311msgid "second cousin" 20312msgstr "ail gyfnither" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20315msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20316msgid "second cousin" 20317msgstr "ail gefnder" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20320msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20321msgid "second cousin" 20322msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20325msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20326msgid "second cousin" 20327msgstr "ail gyfnither" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20330msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20331msgid "second cousin" 20332msgstr "ail gefnder" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20335msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20336msgid "second cousin" 20337msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20340msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20341msgid "second cousin" 20342msgstr "ail gyfnither" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20345msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20346msgid "second cousin" 20347msgstr "ail gefnder" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20350msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20351msgid "second cousin" 20352msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20355msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20356msgid "second cousin" 20357msgstr "ail gyfnither" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20360msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20361msgid "second cousin" 20362msgstr "ail gefnder" 20363 20364#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20365#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20366msgid "secondary evidence" 20367msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20368 20369#. I18N: select all (of a list of options) 20370#: resources/views/search-trees.phtml:47 20371msgid "select all" 20372msgstr "dewis y cyfan" 20373 20374#. I18N: select none (of a list of options) 20375#: resources/views/search-trees.phtml:50 20376msgid "select none" 20377msgstr "dewis dim" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:347 20380msgid "self" 20381msgstr "hunan" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20384msgid "seventh cousin" 20385msgstr "seithfed cefnder/cyfnither" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20388msgctxt "FEMALE" 20389msgid "seventh cousin" 20390msgstr "seithfed gyfnither" 20391 20392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20394msgctxt "MALE" 20395msgid "seventh cousin" 20396msgstr "seithfed cefnder" 20397 20398#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20399msgid "shared note" 20400msgstr "nodyn i'w rannu" 20401 20402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20403#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20404#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20405#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20416#: resources/views/login-page.phtml:47 20417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20420#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20421#: resources/views/register-page.phtml:76 20422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20426msgid "show" 20427msgstr "dangos" 20428 20429#. I18N: An option in a list-box 20430#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20431msgid "show changes made in webtrees" 20432msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20433 20434#. I18N: An option in a list-box 20435#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20436msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20437msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20438 20439#. I18N: button label 20440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20441#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20444#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20445#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20446msgid "show more" 20447msgstr "dangos rhagor" 20448 20449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20450msgid "show the chart" 20451msgstr "dangos y siart" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:494 20454msgid "sibling" 20455msgstr "brawd neu chwaer" 20456 20457#. I18N: A button label. 20458#: resources/views/login-page.phtml:57 20459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20460msgid "sign in" 20461msgstr "mewngofnodi" 20462 20463#. I18N: A button label. 20464#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20465msgid "sign out" 20466msgstr "allgofnodi" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:473 20469msgid "sister" 20470msgstr "chwaer" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:504 20473msgctxt "brother’s wife" 20474msgid "sister-in-law" 20475msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:724 20478msgctxt "brother’s wife’s sister" 20479msgid "sister-in-law" 20480msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:834 20483msgctxt "husband’s brother’s wife" 20484msgid "sister-in-law" 20485msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:558 20488msgctxt "husband’s sister" 20489msgid "sister-in-law" 20490msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20493msgctxt "sister’s husband’s sister" 20494msgid "sister-in-law" 20495msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:636 20498msgctxt "spouse’s sister" 20499msgid "sister-in-law" 20500msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20503msgctxt "wife’s brother’s wife" 20504msgid "sister-in-law" 20505msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:656 20508msgctxt "wife’s sister" 20509msgid "sister-in-law" 20510msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20513msgid "sixth cousin" 20514msgstr "chweched cefnder" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20517msgctxt "FEMALE" 20518msgid "sixth cousin" 20519msgstr "chweched gyfnither" 20520 20521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20523msgctxt "MALE" 20524msgid "sixth cousin" 20525msgstr "chweched cefnder" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:427 20528msgid "son" 20529msgstr "mab" 20530 20531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20532msgid "son of" 20533msgstr "mab" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:510 20536msgctxt "child’s husband" 20537msgid "son-in-law" 20538msgstr "mab yng nghyfraith" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:522 20541msgctxt "daughter’s husband" 20542msgid "son-in-law" 20543msgstr "mab yng nghyfraith" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:762 20546msgctxt "daughter’s husband’s father" 20547msgid "son-in-law’s father" 20548msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:764 20551msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20552msgid "son-in-law’s mother" 20553msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:766 20556msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20557msgid "son-in-law’s parent" 20558msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:514 20561msgctxt "child’s spouse" 20562msgid "son/daughter-in-law" 20563msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20564 20565#. I18N: An option in a list-box 20566#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20568msgid "sort by date" 20569msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20570 20571#. I18N: A button label. 20572#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20580msgid "sort by date of birth" 20581msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20582 20583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20585#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20587msgid "sort by date of death" 20588msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20589 20590#. I18N: A button label. 20591#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20593msgid "sort by date of marriage" 20594msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20595 20596#. I18N: An option in a list-box 20597#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20598msgid "sort by date, newest first" 20599msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20600 20601#. I18N: An option in a list-box 20602#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20603msgid "sort by date, oldest first" 20604msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20605 20606#. I18N: An option in a list-box 20607#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20608#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20612#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20613#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20619msgid "sort by name" 20620msgstr "trefnu yn ôl enw" 20621 20622#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20623msgid "spouse" 20624msgstr "priod" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:832 20627msgctxt "father’s wife’s son" 20628msgid "step-brother" 20629msgstr "llys-frawd" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:880 20632msgctxt "mother’s husband’s son" 20633msgid "step-brother" 20634msgstr "llys-frawd" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:958 20637msgctxt "parent’s spouse’s son" 20638msgid "step-brother" 20639msgstr "llys-frawd" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:548 20642msgctxt "husband’s child" 20643msgid "step-child" 20644msgstr "llys-blentyn" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:628 20647msgctxt "spouse’s child" 20648msgid "step-child" 20649msgstr "llys-blentyn" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:646 20652msgctxt "wife’s child" 20653msgid "step-child" 20654msgstr "llys-blentyn" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:550 20657msgctxt "husband’s daughter" 20658msgid "step-daughter" 20659msgstr "llys-ferch" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:630 20662msgctxt "spouse’s daughter" 20663msgid "step-daughter" 20664msgstr "llys-ferch" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:648 20667msgctxt "wife’s daughter" 20668msgid "step-daughter" 20669msgstr "llys-ferch" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:570 20672msgctxt "mother’s husband" 20673msgid "step-father" 20674msgstr "llys-tad" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:544 20677msgctxt "father’s wife" 20678msgid "step-mother" 20679msgstr "llys-fam" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:600 20682msgctxt "parent’s spouse" 20683msgid "step-parent" 20684msgstr "llys-riant" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:828 20687msgctxt "father’s wife’s child" 20688msgid "step-sibling" 20689msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:876 20692msgctxt "mother’s husband’s child" 20693msgid "step-sibling" 20694msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:954 20697msgctxt "parent’s spouse’s child" 20698msgid "step-sibling" 20699msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:830 20702msgctxt "father’s wife’s daughter" 20703msgid "step-sister" 20704msgstr "llys-chwaer" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:878 20707msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20708msgid "step-sister" 20709msgstr "llys-chwaer" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:956 20712msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20713msgid "step-sister" 20714msgstr "llys-chwaer" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:560 20717msgctxt "husband’s son" 20718msgid "step-son" 20719msgstr "llys-fab" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:638 20722msgctxt "spouse’s son" 20723msgid "step-son" 20724msgstr "llys-fab" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:658 20727msgctxt "wife’s son" 20728msgid "step-son" 20729msgstr "llys-fab" 20730 20731#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20732msgid "stillborn" 20733msgstr "marw-anedig" 20734 20735#. I18N: Layout option for lists of names 20736#. I18N: An option in a list-box 20737#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20738#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20741#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20742msgid "table" 20743msgstr "tabl" 20744 20745#. I18N: Layout option for lists of names 20746#. I18N: An option in a list-box 20747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20749msgid "tag cloud" 20750msgstr "cwmwl tagiau" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20753msgid "tenth cousin" 20754msgstr "degfed cefnder/cyfnither" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20757msgctxt "FEMALE" 20758msgid "tenth cousin" 20759msgstr "degfed gyfnither" 20760 20761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20762#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20763msgctxt "MALE" 20764msgid "tenth cousin" 20765msgstr "degfed cefnder" 20766 20767#. I18N: [you should check that:] ... 20768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20769msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20770msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20771 20772#. I18N: [you should check that:] ... 20773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20774msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20775msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20776 20777#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20778#: app/Services/RelationshipService.php:248 20779msgid "themself" 20780msgstr "eu hunain" 20781 20782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20783#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20784#, php-format 20785msgid "third %s" 20786msgstr "trydydd %s" 20787 20788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20789#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20790#, php-format 20791msgctxt "FEMALE" 20792msgid "third %s" 20793msgstr "trydedd %s" 20794 20795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20796#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20797#, php-format 20798msgctxt "MALE" 20799msgid "third %s" 20800msgstr "trydydd %s" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20803msgid "third cousin" 20804msgstr "trydydd cefnder/cyfnither" 20805 20806#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20807msgctxt "FEMALE" 20808msgid "third cousin" 20809msgstr "trydedd gyfnither" 20810 20811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20812#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20813msgctxt "MALE" 20814msgid "third cousin" 20815msgstr "trydydd cefnder" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20818msgid "thirteenth cousin" 20819msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20822msgctxt "FEMALE" 20823msgid "thirteenth cousin" 20824msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg" 20825 20826#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20827#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20828msgctxt "MALE" 20829msgid "thirteenth cousin" 20830msgstr "trydydd cefnder ar ddeg" 20831 20832#. I18N: layout option for the fan chart 20833#: app/Module/FanChartModule.php:513 20834msgid "three-quarter circle" 20835msgstr "cylch tri chwarter" 20836 20837#. I18N: Gedcom TO dates 20838#: app/Date.php:213 20839#, php-format 20840msgid "to %s" 20841msgstr "hyd %s" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20844msgid "twelfth cousin" 20845msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20848msgctxt "FEMALE" 20849msgid "twelfth cousin" 20850msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg" 20851 20852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20853#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20854msgctxt "MALE" 20855msgid "twelfth cousin" 20856msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:439 20859msgid "twin brother" 20860msgstr "efaill" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:481 20863msgid "twin sibling" 20864msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:460 20867msgid "twin sister" 20868msgstr "chwaer efaill" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:526 20871msgctxt "father’s brother" 20872msgid "uncle" 20873msgstr "ewythr" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:824 20876msgctxt "father’s sister’s husband" 20877msgid "uncle" 20878msgstr "ewythr" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:562 20881msgctxt "mother’s brother" 20882msgid "uncle" 20883msgstr "ewythr" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:910 20886msgctxt "mother’s sister’s husband" 20887msgid "uncle" 20888msgstr "ewythr" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:582 20891msgctxt "parent’s brother" 20892msgid "uncle" 20893msgstr "ewythr" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:952 20896msgctxt "parent’s sister’s husband" 20897msgid "uncle" 20898msgstr "ewythr" 20899 20900#: app/Place.php:246 20901msgid "unknown" 20902msgstr "anhysbys" 20903 20904#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20905msgctxt "unknown family" 20906msgid "unknown" 20907msgstr "anhysbys" 20908 20909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20910msgid "unlimited" 20911msgstr "diderfyn" 20912 20913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20915msgid "unreliable evidence" 20916msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20917 20918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20920#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20921msgid "up" 20922msgstr "i fyny" 20923 20924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20925msgid "update" 20926msgstr "diweddaru" 20927 20928#. I18N: A button label. 20929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20930msgid "upload" 20931msgstr "llwytho i fyny" 20932 20933#. I18N: A button label. 20934#: resources/views/branches-page.phtml:51 20935#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20936#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20937#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20938#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20939#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20940#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20941#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20945#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20946#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20947msgid "view" 20948msgstr "gweld" 20949 20950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20955msgid "visitors" 20956msgstr "ymwelwyr" 20957 20958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20960msgctxt "FEMALE" 20961msgid "was born" 20962msgstr "wedi ei geni" 20963 20964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20966msgctxt "MALE" 20967msgid "was born" 20968msgstr "wedi ei eni" 20969 20970#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20971msgid "webtrees" 20972msgstr "webtrees" 20973 20974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20975msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20976msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn." 20977 20978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20979msgid "webtrees does not recognise this file format." 20980msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn." 20981 20982#: app/Services/MessageService.php:134 20983msgid "webtrees message" 20984msgstr "neges webtrees" 20985 20986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20987msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20988msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20989 20990#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20992msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20993msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20994 20995#: app/Services/MessageService.php:231 20996msgid "webtrees sends emails with no storage" 20997msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20998 20999#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21000msgid "wife" 21001msgstr "gwraig" 21002 21003#. I18N: Name of a theme. 21004#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21005msgid "xenea" 21006msgstr "xenea" 21007 21008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21009msgid "years" 21010msgstr "blynedd" 21011 21012#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21013#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21014#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21015#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21016#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21017#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21028#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21030#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21041#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21048msgid "yes" 21049msgstr "iawn" 21050 21051#. I18N: [you should check that:] ... 21052#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21053msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21054msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21055 21056#: app/Services/RelationshipService.php:443 21057msgid "younger brother" 21058msgstr "brawd iau" 21059 21060#: app/Services/RelationshipService.php:485 21061msgid "younger sibling" 21062msgstr "brawd neu chwaer iau" 21063 21064#: app/Services/RelationshipService.php:464 21065msgid "younger sister" 21066msgstr "chwaer iau" 21067 21068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21071#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21072#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21073#, php-format 21074msgid "±%s year" 21075msgid_plural "±%s years" 21076msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21077msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21078msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21079msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21080msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21081msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21082 21083#. I18N: Name of a country or state 21084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21085msgid "Åland Islands" 21086msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21087 21088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21089#, php-format 21090msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21091msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”." 21092 21093#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21094#, php-format 21095msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21096msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd." 21097 21098#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21100#: app/Services/MapDataService.php:199 21101#, php-format 21102msgid "“%s” has been deleted." 21103msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21104 21105#. I18N: Description of a “Data fix” module 21106#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21107msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21108msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21109 21110#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21111#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21112#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21113msgid "…" 21114msgstr "…" 21115 21116#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21117#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21118#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21119#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21120msgctxt "Unknown given name" 21121msgid "…" 21122msgstr "…" 21123 21124#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21125#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21126#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21127#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21128#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21129#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21130#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21131#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21132#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21134#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21135msgctxt "Unknown surname" 21136msgid "…" 21137msgstr "…" 21138 21139#, php-format 21140#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21141#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21142 21143#, php-format 21144#~ msgid "%1$s does not exist." 21145#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21146 21147#, php-format 21148#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21149#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21150 21151#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21152#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21153 21154#~ msgid "Additional information" 21155#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21156 21157#~ msgid "Age related to death year" 21158#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21159 21160#~ msgid "Alternative place name" 21161#~ msgstr "Enw lle amgen" 21162 21163#~ msgid "Batch update" 21164#~ msgstr "Diweddariad swp" 21165 21166#~ msgid "Case insensitive" 21167#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21168 21169#~ msgid "Certificate number" 21170#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21171 21172#~ msgid "Cohabitation" 21173#~ msgstr "Cyd-fyw" 21174 21175#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21176#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21177 21178#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21179#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21180 21181#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21182#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21183 21184#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21185#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21186 21187#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21188#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21189 21190#~ msgid "Count" 21191#~ msgstr "Cyfrif" 21192 21193#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21194#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21195 21196#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21197#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21198 21199#~ msgid "Decade of birth" 21200#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21201 21202#~ msgid "Decade of death" 21203#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21204 21205#~ msgid "Decade of marriage" 21206#~ msgstr "Degawd priodasau" 21207 21208#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21209#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21210 21211#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21212#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21213 21214#~ msgid "Editing restriction" 21215#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21216 21217#~ msgid "FOKO country" 21218#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21219 21220#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21221#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21222 21223#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21224#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21225 21226#~ msgid "House number" 21227#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21228 21229#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21230#~ msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 21231 21232#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21233#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21234 21235#~ msgid "Joint family name" 21236#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21237 21238#~ msgid "Mailing name" 21239#~ msgstr "Enw postio" 21240 21241#~ msgid "Marriage type unknown" 21242#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21243 21244#, php-format 21245#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21246#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21247 21248#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21249#~ msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 21250 21251#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21252#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21253 21254#~ msgid "Parent" 21255#~ msgstr "Rhiant" 21256 21257#~ msgid "Place of citizenship" 21258#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21259 21260#~ msgid "Presentation style" 21261#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21262 21263#~ msgid "Privacy restriction" 21264#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21265 21266#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21267#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21268 21269#~ msgid "Reliability of the information" 21270#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21271 21272#~ msgid "Religious name" 21273#~ msgstr "Enw crefyddol" 21274 21275#~ msgid "Renumber" 21276#~ msgstr "Ail-rifo" 21277 21278#~ msgid "Renumber family tree" 21279#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21280 21281#~ msgid "Show statistics charts" 21282#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21283 21284#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21285#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21286 21287#~ msgid "Street name" 21288#~ msgstr "Enw'r stryd" 21289 21290#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21291#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21292 21293#~ msgid "The problem" 21294#~ msgstr "Y broblem" 21295 21296#, php-format 21297#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21298#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21299 21300#, php-format 21301#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21302#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21303 21304#~ msgid "This is case sensitive." 21305#~ msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 21306 21307#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21308#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21309 21310#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21311#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21312 21313#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21314#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21315 21316#~ msgid "Use full source citations" 21317#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21318 21319#~ msgid "View" 21320#~ msgstr "Dangos" 21321 21322#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21323#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21324 21325#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21326#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21327 21328#~ msgid "marriage" 21329#~ msgstr "priodas" 21330 21331#~ msgid "ssl" 21332#~ msgstr "ssl" 21333 21334#~ msgid "tls" 21335#~ msgstr "tls" 21336 21337#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21338#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21339