1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158#, fuzzy 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s BCE" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s a'i hynafiaid" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s a'i hynafiaid" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s a'u plant" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s a'u disgynyddion" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:21 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s plant" 226msgstr[1] "%s plentyn" 227msgstr[2] "%s blentyn" 228msgstr[3] "%s phlentyn" 229msgstr[4] "%s phlentyn" 230msgstr[5] "%s plentyn" 231 232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s diwrnodau" 239msgstr[1] "%s diwrnod" 240msgstr[2] "%s ddiwrnod" 241msgstr[3] "%s diwrnod" 242msgstr[4] "%s niwrnod" 243msgstr[5] "%s diwrnod" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s teulu" 258msgstr[1] "%s teulu" 259msgstr[2] "%s deulu" 260msgstr[3] "%s theulu" 261msgstr[4] "%s theulu" 262msgstr[5] "%s teulu" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275 276#: resources/views/admin/locations.phtml:111 277#, php-format 278msgid "%s family tree" 279msgid_plural "%s family trees" 280msgstr[0] "%s cartiau achau" 281msgstr[1] "%s cart achau" 282msgstr[2] "%s gart achau" 283msgstr[3] "%s cart achau" 284msgstr[4] "%s cart achau" 285msgstr[5] "%s cart achau" 286 287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 289#, php-format 290msgid "%s grandchild" 291msgid_plural "%s grandchildren" 292msgstr[0] "%s o wyrion" 293msgstr[1] "%s wyr/wyres" 294msgstr[2] "%s wyr/wyres" 295msgstr[3] "%s wyr/wyres" 296msgstr[4] "%s wyr/wyres" 297msgstr[5] "%s wyr/wyres" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 301#: resources/views/calendar-list.phtml:20 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s unigolion" 306msgstr[1] "%s unigolyn" 307msgstr[2] "%s unigolyn" 308msgstr[3] "%s unigolyn" 309msgstr[4] "%s unigolyn" 310msgstr[5] "%s unigolyn" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 315#, php-format 316msgid "%s individual has been updated." 317msgid_plural "%s individuals have been updated." 318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324 325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 326#, php-format 327msgid "%s message" 328msgid_plural "%s messages" 329msgstr[0] "%s negeseuon" 330msgstr[1] "%s neges" 331msgstr[2] "%s neges" 332msgstr[3] "%s neges" 333msgstr[4] "%s neges" 334msgstr[5] "%s neges" 335 336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s misoedd" 344msgstr[1] "%s mis" 345msgstr[2] "%s fis" 346msgstr[3] "%s mis" 347msgstr[4] "%s mis" 348msgstr[5] "%s mis" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 363#, php-format 364msgid "%s occurs too many times." 365msgstr "" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2151 369#, php-format 370msgid "%s once removed ascending" 371msgstr "" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2156 375#, php-format 376msgid "%s once removed descending" 377msgstr "" 378 379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 380#, php-format 381msgid "%s repository has been updated." 382msgid_plural "%s repositories have been updated." 383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389 390#. I18N: %s is a person's name 391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 393#, php-format 394msgid "%s sent you the following message." 395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 396 397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 398#, php-format 399msgid "%s signed-in user" 400msgid_plural "%s signed-in users" 401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 409#, php-format 410msgid "%s source has been updated." 411msgid_plural "%s sources have been updated." 412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2169 421#, php-format 422msgid "%s three times removed ascending" 423msgstr "" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2174 427#, php-format 428msgid "%s three times removed descending" 429msgstr "" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2160 433#, php-format 434msgid "%s twice removed ascending" 435msgstr "" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2165 439#, php-format 440msgid "%s twice removed descending" 441msgstr "" 442 443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 444#, php-format 445msgid "%s week" 446msgid_plural "%s weeks" 447msgstr[0] "%s wythnosau" 448msgstr[1] "%s wythnos" 449msgstr[2] "%s wythnos" 450msgstr[3] "%s wythnos" 451msgstr[4] "%s wythnos" 452msgstr[5] "%s wythnos" 453 454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 460#, php-format 461msgid "%s year" 462msgid_plural "%s years" 463msgstr[0] "%s blynyddoedd" 464msgstr[1] "%s blwyddyn" 465msgstr[2] "%s flynedd" 466msgstr[3] "%s blynedd" 467msgstr[4] "%s mlynedd" 468msgstr[5] "%s blynedd" 469 470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 472#, php-format 473msgid "%s year anniversary" 474msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 475 476#: app/Services/RelationshipService.php:2354 477#, php-format 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "" 480 481#: app/Services/RelationshipService.php:2318 482#, php-format 483msgctxt "FEMALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "" 486 487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 488#: app/Services/RelationshipService.php:2281 489#, php-format 490msgctxt "MALE" 491msgid "%s × cousin" 492msgstr "" 493 494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 495#: app/Date/JulianDate.php:98 496#, php-format 497msgid "%s BCE" 498msgstr "%s BCE" 499 500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 502#, php-format 503msgid "%s CE" 504msgstr "%s CE" 505 506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 508#, php-format 509msgid "%s+" 510msgstr "%s +" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 513#, php-format 514msgid "%s, her ancestors and their families" 515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 518#, php-format 519msgid "%s, her parents and siblings" 520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and children" 525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and descendants" 530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 533#, php-format 534msgid "%s, his ancestors and their families" 535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 538#, php-format 539msgid "%s, his parents and siblings" 540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and children" 545msgstr "%s, ei briod a'i blant" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and descendants" 550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 551 552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 555msgid "<select>" 556msgstr "<dewis>" 557 558#: resources/views/fact-date.phtml:122 559#, php-format 560msgid "(%s after death)" 561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 562 563#. I18N: The current age of a living individual 564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 565#, php-format 566msgid "(age %s)" 567msgstr "(oed %s)" 568 569#. I18N: The age of an individual at a given date 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 572#: resources/views/fact-date.phtml:104 573#, php-format 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "(yn %s oed)" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 580#: resources/views/fact-date.phtml:100 581#, php-format 582msgctxt "Female" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "(yn %s oed)" 585 586#. I18N: The age of an individual at a given date 587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 589#: resources/views/fact-date.phtml:96 590#, php-format 591msgctxt "Male" 592msgid "(aged %s)" 593msgstr "(yn %s oed)" 594 595#. I18N: %s is a number 596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 597#, php-format 598msgid "(filtered from %s total entries)" 599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 600 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 603msgid "(includes media files)" 604msgstr "" 605 606#: resources/views/fact-date.phtml:118 607msgid "(on the date of death)" 608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 609 610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 611#: app/I18N.php:334 612msgid ", " 613msgstr ", " 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "10th" 618msgstr "10fed" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "11th" 623msgstr "11eg" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "12th" 628msgstr "12fed" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "13th" 633msgstr "13eg" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "14th" 638msgstr "14eg" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "15th" 643msgstr "15fed" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "16th" 648msgstr "16eg" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "17th" 653msgstr "17eg" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "18th" 658msgstr "18fed" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "19th" 663msgstr "19eg" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "1st" 668msgstr "1af" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "20th" 673msgstr "20fed" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "21st" 678msgstr "21ain" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "2nd" 683msgstr "2il" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "3rd" 688msgstr "3ydd" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "4th" 693msgstr "4ydd" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "5th" 698msgstr "5ed" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "6th" 703msgstr "6ed" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "7th" 708msgstr "7fed" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "8th" 713msgstr "8fed" 714 715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "9th" 718msgstr "9fed" 719 720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 722msgid "<default theme>" 723msgstr "<default theme>" 724 725#: resources/views/register-page.phtml:28 726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 727msgstr "" 728 729#. I18N: URL = web address 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 731msgid "A URL" 732msgstr "URL" 733 734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 736msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 738 739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 743 744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 748 749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 753 754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 756msgid "A chart of an individual’s ancestors." 757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 758 759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 761msgid "A chart of an individual’s descendants." 762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 763 764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 766msgid "A chart of individuals’ lifespans." 767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 768 769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 772 773#. I18N: Description of a “Data fix” module 774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 777 778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 779#: app/Module/FanChartModule.php:149 780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 782 783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 788msgid "A file on the server" 789msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 790 791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 796msgid "A file on your computer" 797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 798 799#. I18N: Description of the “My page” module 800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 801msgid "A greeting message and useful links for a user." 802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 803 804#. I18N: Description of the “Home page” module 805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 806msgid "A greeting message for site visitors." 807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 808 809#. I18N: Description of the “Contact information” module 810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 811msgid "A link to the site contacts." 812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 813 814#. I18N: Description of the “webtrees” module 815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 816msgid "A link to the webtrees home page." 817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 818 819#. I18N: Description of the “Branches” module 820#: app/Module/BranchesListModule.php:112 821msgid "A list of branches of a family." 822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 823 824#. I18N: Description of the “Pending changes” module 825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 828 829#. I18N: Description of the “Families” module 830#: app/Module/FamilyListModule.php:54 831msgid "A list of families." 832msgstr "Rhestr o deuluoedd." 833 834#. I18N: Description of the “FAQ” module 835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 836msgid "A list of frequently asked questions and answers." 837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 838 839#. I18N: Description of the “Individuals” module 840#: app/Module/IndividualListModule.php:92 841msgid "A list of individuals." 842msgstr "Rhestr o unigolion." 843 844#. I18N: Description of the “Locations” module 845#: app/Module/LocationListModule.php:78 846msgid "A list of locations." 847msgstr "Rhestr o leoliadau." 848 849#. I18N: Description of the “Media objects” module 850#: app/Module/MediaListModule.php:98 851msgid "A list of media objects." 852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 853 854#. I18N: Description of the “Recent changes” module 855#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 856msgid "A list of records that have been updated recently." 857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 858 859#. I18N: Description of the “Repositories” module 860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 861msgid "A list of repositories." 862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 863 864#. I18N: Description of the “Shared notes” module 865#: app/Module/NoteListModule.php:75 866msgid "A list of shared notes." 867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 868 869#. I18N: Description of the “Sources” module 870#: app/Module/SourceListModule.php:77 871msgid "A list of sources." 872msgstr "Rhestr o ffynonellau." 873 874#. I18N: Description of the “Submitters” module 875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 876msgid "A list of submitters." 877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 878 879#. I18N: Description of “Research tasks” module 880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 883 884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 885#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 888 889#. I18N: Description of the “On this day” module 890#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 891msgid "A list of the anniversaries that occur today." 892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 893 894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 898 899#. I18N: Description of the “Top given names” module 900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 901msgid "A list of the most popular given names." 902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 903 904#. I18N: Description of the “Top surnames” module 905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 906msgid "A list of the most popular surnames." 907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 908 909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 913 914#. I18N: Description of the “Who is online” module 915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 916msgid "A list of users and visitors who are currently online." 917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 918 919#: resources/views/help/media-object.phtml:10 920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 922 923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 926#, php-format 927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 936msgid "A new version of webtrees is available." 937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 938 939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 940#, php-format 941msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 943 944#. I18N: Description of the “Journal” module 945#: app/Module/UserJournalModule.php:66 946msgid "A private area to record notes or keep a journal." 947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 948 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 955 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 961 962#. I18N: Description of the “Ancestors” module 963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 973 974#. I18N: Description of the “Individual” module 975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 977msgid "A report of an individual’s details." 978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 979 980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 981msgid "A report of facts which are supported by a given source." 982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 983 984#. I18N: Description of the “Family” module 985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 987msgid "A report of family members and their details." 988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 989 990#. I18N: Description of the “Deaths” module 991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 994 995#. I18N: Description of the “Occupations” module 996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who had a given occupation." 999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1000 1001#. I18N: Description of the “Births” module 1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1011 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1017 1018#. I18N: Description of the “Changes” module 1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1021msgid "A report of recent and pending changes." 1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1023 1024#. I18N: Description of the “Related families” 1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1029 1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1035 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1040 1041#. I18N: Description of the “Missing data” 1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1046 1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1050msgid "A report of vital records for a given date or place." 1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1056 1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Extra information” module 1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Notes” module 1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1096 1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1099msgid "A timeline displaying individual events." 1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1105 1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1122msgctxt "paper size" 1123msgid "A3" 1124msgstr "A3" 1125 1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1142msgctxt "paper size" 1143msgid "A4" 1144msgstr "A4" 1145 1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1151msgid "API key" 1152msgstr "Allwedd API" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:53 1156msgid "Aba, Nigeria" 1157msgstr "Aba, Nigeria" 1158 1159#: app/Date/JalaliDate.php:280 1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:153 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:243 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:198 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188#. I18N: A configuration setting 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1192msgid "Abbreviate place names" 1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1194 1195#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1196#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1198msgid "Abbreviation" 1199msgstr "Byrfodd" 1200 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1203msgid "Accept" 1204msgstr "Derbyn" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1207msgid "Accept all changes" 1208msgstr "Derbyn pob newid" 1209 1210#: resources/views/admin/components.phtml:43 1211#: resources/views/admin/components.phtml:106 1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1213msgid "Access level" 1214msgstr "Lefel mynediad" 1215 1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1217msgid "Access to family trees" 1218msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1221msgid "Account approval and email verification" 1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1223 1224#. I18N: Location of an LDS church temple 1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 1226msgid "Accra, Ghana" 1227msgstr "Accra, Ghana" 1228 1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1230msgid "Action" 1231msgstr "Symudiad" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:205 1235msgctxt "GENITIVE" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:309 1241msgctxt "INSTRUMENTAL" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "Adar" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:257 1247msgctxt "LOCATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "Adar" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:153 1253msgctxt "NOMINATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:203 1259msgctxt "GENITIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "Adar I" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:307 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "Adar I" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:255 1271msgctxt "LOCATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "Adar I" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:151 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:223 1283msgctxt "GENITIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "Adar II" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:327 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "Adar II" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:275 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "Adar II" 1298 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:171 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "Adar II" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1307msgid "Add" 1308msgstr "Ychwanegu" 1309 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1318#, php-format 1319msgid "Add %s to the clippings cart" 1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1323msgid "Add a brother" 1324msgstr "Ychwanegu brawd" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1329msgid "Add a child" 1330msgstr "Ychwanegu plentyn" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1334msgid "Add a child to create a one-parent family" 1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1340msgid "Add a daughter" 1341msgstr "Ychwanegu merch" 1342 1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Ychwanegu ffaith" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Ychwanegu tad" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Ychwanegu gŵr" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1384 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1388msgid "Add a media object" 1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1395msgid "Add a mother" 1396msgstr "Ychwanegu mam" 1397 1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1399msgid "Add a name" 1400msgstr "Ychwanegu enw" 1401 1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1403msgid "Add a news article" 1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1405 1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1407msgid "Add a note" 1408msgstr "Ychwanegu nodyn" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1411msgid "Add a sibling" 1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1415msgid "Add a sister" 1416msgstr "Ychwanegu chwaer" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1419#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1421msgid "Add a son" 1422msgstr "Ychwanegu mab" 1423 1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1425msgid "Add a source citation" 1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1429msgid "Add a spouse" 1430msgstr "Ychwanegu priod" 1431 1432#: app/Module/StoriesModule.php:291 1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1435msgid "Add a story" 1436msgstr "Ychwanegu stori" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1440msgid "Add a user" 1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1449msgid "Add a wife" 1450msgstr "Ychwanegu gwraig" 1451 1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1454msgid "Add a wife using an existing individual" 1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1456 1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1460msgid "Add an FAQ" 1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1464msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1468msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1470 1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1472msgid "Add from clipboard" 1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1474 1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1476msgid "Add historic events to an individual’s page." 1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1478 1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1480msgid "Add individuals" 1481msgstr "Ychwanegu unigolion" 1482 1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1484msgid "Add marriage details" 1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1499 1500#. I18N: Description of the “Stories” module 1501#: app/Module/StoriesModule.php:76 1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1504 1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1506msgid "Add new, and update existing records" 1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1508 1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1512 1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1515msgid "Add styling and scripts to every page." 1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1517 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1520msgid "Add to TITLE header tag" 1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1522 1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1525msgid "Add to the clippings cart" 1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1527 1528#. I18N: A configuration setting 1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1530msgid "Add unique identifiers" 1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1532 1533#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1534msgid "Add unlinked records" 1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1536 1537#. I18N: Description of the “HTML” module 1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1539msgid "Add your own text and graphics." 1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1541 1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1543msgid "Add/edit a journal/news entry" 1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1545 1546#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1548#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1549#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1552msgid "Address" 1553msgstr "Cyfeiriad" 1554 1555#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1556#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1557#: app/Gedcom.php:853 1558msgid "Address line 1" 1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1560 1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1562#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1563#: app/Gedcom.php:854 1564msgid "Address line 2" 1565msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1566 1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1568#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1569msgid "Address line 3" 1570msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1571 1572#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1573msgid "Addresses" 1574msgstr "" 1575 1576#. I18N: Location of an LDS church temple 1577#: app/Elements/TempleCode.php:55 1578msgid "Adelaide, Australia" 1579msgstr "Adelaide, Awstralia" 1580 1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1582msgid "Administrative ID" 1583msgstr "" 1584 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1587msgid "Administrator" 1588msgstr "Gweinyddwr" 1589 1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1591msgid "Administrator account" 1592msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1593 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1595msgid "Administrator comments on user" 1596msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1597 1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1599msgid "Administrators" 1600msgstr "Gweinyddwyr" 1601 1602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1603msgctxt "Female pedigree" 1604msgid "Adopted" 1605msgstr "Mabwysiadwyd" 1606 1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1608msgctxt "Male pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "Mabwysiadwyd" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1613msgctxt "Pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "Mabwysiadwyd" 1616 1617#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1618msgid "Adopted by both parents" 1619msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1620 1621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1623msgid "Adopted by father" 1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1625 1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1628msgid "Adopted by mother" 1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1630 1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1633msgid "Adopted name" 1634msgstr "Enw mabwysiedig" 1635 1636#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1638msgid "Adoption" 1639msgstr "Mabwysiadu" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1642msgid "Adoption of a brother" 1643msgstr "Mabwysiadu brawd" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1646msgid "Adoption of a child" 1647msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1650msgid "Adoption of a daughter" 1651msgstr "Mabwysiadu merch" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1656msgid "Adoption of a grandchild" 1657msgstr "Mabwysiadu wyres" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "Mabwysiadu wyres" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1664msgctxt "daughter’s daughter" 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1669msgctxt "son’s daughter" 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "Mabwysiadu wyres" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1678msgctxt "daughter’s son" 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1683msgctxt "son’s son" 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1688msgid "Adoption of a half-brother" 1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1692msgid "Adoption of a half-sibling" 1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1696msgid "Adoption of a half-sister" 1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1700msgid "Adoption of a sibling" 1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1704msgid "Adoption of a sister" 1705msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1708msgid "Adoption of a son" 1709msgstr "Mabwysiadu mab" 1710 1711#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1712msgid "Adoptive parents" 1713msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1714 1715#: app/Gedcom.php:622 1716msgid "Adult christening" 1717msgstr "Bedydd oedolion" 1718 1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1721msgid "Advanced search" 1722msgstr "Chwiliad manwl" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1726msgid "Afghanistan" 1727msgstr "Affganistan" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1730msgid "Africa" 1731msgstr "Affrica" 1732 1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1736 1737#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1739#: resources/views/fact-date.phtml:139 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1744msgid "Age" 1745msgstr "Oed" 1746 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1748msgid "Age at birth of child" 1749msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1750 1751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1752msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1753msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1754 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1756msgid "Age between husband and wife" 1757msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1760msgid "Age between siblings" 1761msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1764msgid "Age between wife and husband" 1765msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1766 1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1768msgid "Age difference" 1769msgstr "Gwahaniaeth oed" 1770 1771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1773msgid "Age in year of first marriage" 1774msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1775 1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1779msgid "Age in year of marriage" 1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1785msgid "Age interval" 1786msgstr "Egwyl oed" 1787 1788#. I18N: A configuration setting 1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1792 1793#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1794#: app/Gedcom.php:834 1795msgid "Agency" 1796msgstr "Asiantaeth" 1797 1798#. I18N: Name of a country or state 1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1800msgid "Aland Islands" 1801msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1802 1803#. I18N: Name of a country or state 1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1805msgid "Albania" 1806msgstr "Albania" 1807 1808#. I18N: Name of a module 1809#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1810msgid "Album" 1811msgstr "Albwm" 1812 1813#. I18N: Location of an LDS church temple 1814#: app/Elements/TempleCode.php:57 1815msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1816msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1817 1818#. I18N: Name of a country or state 1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1820msgid "Algeria" 1821msgstr "Algeria" 1822 1823#: app/Gedcom.php:581 1824msgid "Alias" 1825msgstr "Enw Arall" 1826 1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1828msgid "Alive" 1829msgstr "Yn fyw" 1830 1831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1854msgid "All" 1855msgstr "Y Cyfan" 1856 1857#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1859msgid "All facts and events" 1860msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1861 1862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1863msgid "All fields must be completed." 1864msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1865 1866#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1867#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1868msgid "All individuals" 1869msgstr "Pob unigolyn" 1870 1871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1872#: resources/views/admin/components.phtml:30 1873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1874msgid "All modules" 1875msgstr "Pob modiwl" 1876 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1879msgid "All records" 1880msgstr "Pob cofnod" 1881 1882#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1883#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1884msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1885msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1886 1887#. I18N: A configuration setting 1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1889msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1890msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1891 1892#. I18N: A configuration setting 1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1894msgid "Allow visitors to request a new user account" 1895msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1896 1897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1899#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1901msgid "Also known as" 1902msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1903 1904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1905msgid "Alternative spelling of surname" 1906msgstr "" 1907 1908#. I18N: Name of a country or state 1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1910msgid "American Samoa" 1911msgstr "Samoa Americanaidd" 1912 1913#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1915msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1916msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1917 1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1919msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1920msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1921 1922#. I18N: Description of the “Album” module 1923#: app/Module/AlbumModule.php:53 1924msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1925msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1926 1927#. I18N: Description of the “Charts” module 1928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1929msgid "An alternative way to display charts." 1930msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1931 1932#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1934msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1935msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1936 1937#. I18N: Description of the “Theme change” module 1938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1939msgid "An alternative way to select a new theme." 1940msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1941 1942#. I18N: Description of the “Sign in” module 1943#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1944msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1945msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1946 1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1950msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1951 1952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1953msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1954msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1955 1956#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1958msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1959msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1960 1961#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1962#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1963msgid "An unexpected database error occurred." 1964msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1965 1966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1967msgid "An upgrade is available." 1968msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1969 1970#. I18N: Name of a module/report 1971#. I18N: Name of a module/chart 1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1975msgid "Ancestors" 1976msgstr "Hynafiaid" 1977 1978#: app/Gedcom.php:582 1979msgid "Ancestors interest" 1980msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1981 1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1983msgid "Ancestors of " 1984msgstr "Hynafiaid " 1985 1986#. I18N: %s is an individual’s name 1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1988#, php-format 1989msgid "Ancestors of %s" 1990msgstr "Hynafiaid %s" 1991 1992#: app/Gedcom.php:580 1993msgid "Ancestral file number" 1994msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1995 1996#. I18N: GEDCOM tag _APID 1997#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1998msgid "Ancestry PID" 1999msgstr "PID Ancestry" 2000 2001#. I18N: GEDCOM tag _APID 2002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2003msgid "Ancestry.com source identifier" 2004msgstr "" 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:58 2008msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2009msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2013msgid "Andorra" 2014msgstr "Andorra" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2018msgid "Angola" 2019msgstr "Angola" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2023msgid "Anguilla" 2024msgstr "Anguilla" 2025 2026#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2030#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2032msgid "Anniversary" 2033msgstr "Dathliad" 2034 2035#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2036msgid "Anniversary calendar" 2037msgstr "Calendr dathliad" 2038 2039#: app/Gedcom.php:445 2040msgid "Annulment" 2041msgstr "Dirymiad" 2042 2043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2044msgid "Answer" 2045msgstr "Ateb" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2049msgid "Antarctica" 2050msgstr "Antarctica" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2054msgid "Antigua and Barbuda" 2055msgstr "Antigua a Barbuda" 2056 2057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2058msgid "Anyone with a user account can access this website." 2059msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2060 2061#. I18N: Location of an LDS church temple 2062#: app/Elements/TempleCode.php:59 2063msgid "Apia, Samoa" 2064msgstr "Apia, Samoa" 2065 2066#: app/Gedcom.php:512 2067msgid "Application ID" 2068msgstr "" 2069 2070#: app/Gedcom.php:529 2071msgid "Application name" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2075msgid "Apply privacy settings" 2076msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2077 2078#. I18N: Label for checkbox 2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2081msgid "Apply these preferences to all family trees" 2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2083 2084#. I18N: Label for checkbox 2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2087msgid "Apply these preferences to new family trees" 2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2089 2090#: resources/views/admin/users.phtml:37 2091msgid "Approved" 2092msgstr "Cymeradwywyd" 2093 2094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2095msgid "Approved by administrator" 2096msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2099msgctxt "Abbreviation for April" 2100msgid "Apr" 2101msgstr "Ebr" 2102 2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2104msgctxt "GENITIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "Ebrill" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2109msgctxt "INSTRUMENTAL" 2110msgid "April" 2111msgstr "Ebrill" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2114msgctxt "LOCATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2121msgctxt "NOMINATIVE" 2122msgid "April" 2123msgstr "Ebrill" 2124 2125#. I18N: The name of a colour-scheme 2126#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2127msgid "Aqua Marine" 2128msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2129 2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2131#, php-format 2132msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2134 2135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2136#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2137msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2139 2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2142msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2144 2145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2147#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2149#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2152#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2157#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2158#, php-format 2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2160msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2161 2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2164msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2165 2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2168msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2172msgid "Argentina" 2173msgstr "Yr Ariannin" 2174 2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2191msgctxt "font name" 2192msgid "Arial" 2193msgstr "Arial" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2197msgid "Armenia" 2198msgstr "Armenia" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2202msgid "Aruba" 2203msgstr "Aruba" 2204 2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2207msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2208 2209#. I18N: The name of a colour-scheme 2210#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2211msgid "Ash" 2212msgstr "Lludw" 2213 2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2215msgid "Asia" 2216msgstr "Asia" 2217 2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2222#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2225msgid "Associate" 2226msgstr "Cydymaith" 2227 2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2229msgid "Associate events with this source" 2230msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2231 2232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2233msgid "Associated events" 2234msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2235 2236#. I18N: Location of an LDS church temple 2237#: app/Elements/TempleCode.php:61 2238msgid "Asuncion, Paraguay" 2239msgstr "Asuncion, Paraguay" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2243msgid "At sea" 2244msgstr "Ar y môr" 2245 2246#. I18N: Location of an LDS church temple 2247#: app/Elements/TempleCode.php:62 2248msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2249msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2250 2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2252msgid "Attendant" 2253msgstr "Mynychwr" 2254 2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2256msgctxt "FEMALE" 2257msgid "Attendant" 2258msgstr "Mynychwr" 2259 2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2261msgctxt "MALE" 2262msgid "Attendant" 2263msgstr "Mynychwr" 2264 2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2266msgid "Attending" 2267msgstr "Mynychu" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2270msgctxt "FEMALE" 2271msgid "Attending" 2272msgstr "Mynychu" 2273 2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2275msgctxt "MALE" 2276msgid "Attending" 2277msgstr "Mynychu" 2278 2279#. I18N: Type of media object 2280#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2281msgid "Audio" 2282msgstr "Sain" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2285msgctxt "Abbreviation for August" 2286msgid "Aug" 2287msgstr "Aws" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "August" 2292msgstr "Awst" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "August" 2297msgstr "Awst" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "August" 2309msgstr "Awst" 2310 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2313msgid "Australia" 2314msgstr "Awstralia" 2315 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2318msgid "Austria" 2319msgstr "Awstria" 2320 2321#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2323msgid "Author" 2324msgstr "Awdur" 2325 2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2329#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2330#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2331msgid "Author of last change" 2332msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2333 2334#. I18N: Automatic suggestions when you type 2335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2337msgid "Autocomplete" 2338msgstr "Awtogwblhau" 2339 2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2341msgid "Automatically accept changes made by this user" 2342msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2343 2344#. I18N: A configuration setting 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2346msgid "Automatically expand notes" 2347msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2348 2349#. I18N: A configuration setting 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2351msgid "Automatically expand sources" 2352msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:215 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Av" 2358msgstr "Av" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:319 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Av" 2364msgstr "Av" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:267 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Av" 2370msgstr "Av" 2371 2372#. I18N: a month in the Jewish calendar 2373#: app/Date/JewishDate.php:163 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Av" 2376msgstr "Av" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2380msgid "Average age" 2381msgstr "Oed cyfartalog" 2382 2383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2389#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2390msgid "Average age at death" 2391msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2394msgid "Average age at marriage" 2395msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2398msgid "Average age in century of marriage" 2399msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2400 2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2402msgid "Average age related to death century" 2403msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2406msgid "Average number" 2407msgstr "Nifer cyfartalog" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2414msgid "Average number of children per family" 2415msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2416 2417#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2418#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2420msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2421msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2422 2423#: app/Date/JalaliDate.php:281 2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2425msgid "Azar" 2426msgstr "Azar" 2427 2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:155 2430msgctxt "GENITIVE" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "Azar" 2433 2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:245 2436msgctxt "INSTRUMENTAL" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "Azar" 2439 2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:200 2442msgctxt "LOCATIVE" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "Azar" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:110 2448msgctxt "NOMINATIVE" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "Azar" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2454msgid "Azerbaijan" 2455msgstr "Azerbaijan" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2459msgid "Azores" 2460msgstr "Azores" 2461 2462#: app/Date/JalaliDate.php:283 2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2464msgid "Bah" 2465msgstr "Bah" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2469msgid "Bahamas" 2470msgstr "Bahamas" 2471 2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:159 2474msgctxt "GENITIVE" 2475msgid "Bahman" 2476msgstr "Bahman" 2477 2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2479#: app/Date/JalaliDate.php:249 2480msgctxt "INSTRUMENTAL" 2481msgid "Bahman" 2482msgstr "Bahman" 2483 2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:204 2486msgctxt "LOCATIVE" 2487msgid "Bahman" 2488msgstr "Bahman" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:114 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "Bahman" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2498msgid "Bahrain" 2499msgstr "Bahrain" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2503msgid "Bangladesh" 2504msgstr "Bangladesh" 2505 2506#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2508msgid "Baptism" 2509msgstr "Bedydd" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2512msgid "Baptism of a brother" 2513msgstr "Bedydd brawd" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2516msgid "Baptism of a child" 2517msgstr "Bedydd plentyn" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2520msgid "Baptism of a daughter" 2521msgstr "Bedydd merch" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2528msgid "Baptism of a grandchild" 2529msgstr "Bedydd wyres" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2532msgid "Baptism of a granddaughter" 2533msgstr "Bedydd wyres" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2536msgctxt "daughter’s daughter" 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "Bedydd wyres" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2541msgctxt "son’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "Bedydd wyres" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2546msgid "Baptism of a grandson" 2547msgstr "Bedydd ŵyr" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2550msgctxt "daughter’s son" 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "Bedydd ŵyr" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2555msgctxt "son’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "Bedydd ŵyr" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2560msgid "Baptism of a half-brother" 2561msgstr "Bedydd hanner brawd" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2564msgid "Baptism of a half-sibling" 2565msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2566 2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2568msgid "Baptism of a half-sister" 2569msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2570 2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2572msgid "Baptism of a sibling" 2573msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2576msgid "Baptism of a sister" 2577msgstr "Bedydd chwaer" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2580msgid "Baptism of a son" 2581msgstr "Bedydd mab" 2582 2583#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2584msgid "Bar mitzvah" 2585msgstr "Bar mitzvah" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2589msgid "Barbados" 2590msgstr "Barbados" 2591 2592#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2593msgid "Base GEDCOM tag" 2594msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2595 2596#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2597msgid "Bat mitzvah" 2598msgstr "Bat mitzvah" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:73 2602msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2603msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2604 2605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2606msgid "Begins with" 2607msgstr "Cychwyn gyda" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2611msgid "Belarus" 2612msgstr "Belarws" 2613 2614#. I18N: The name of a colour-scheme 2615#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2616msgid "Belgian Chocolate" 2617msgstr "Siocled Belg" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2621msgid "Belgium" 2622msgstr "Gwlad Belg" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2626msgid "Belize" 2627msgstr "Belize" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2631msgid "Benin" 2632msgstr "Benin" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2636msgid "Bermuda" 2637msgstr "Bermuda" 2638 2639#. I18N: Location of an LDS church temple 2640#: app/Elements/TempleCode.php:191 2641msgid "Bern, Switzerland" 2642msgstr "Bern, y Swistir" 2643 2644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2645msgid "Best man" 2646msgstr "Gwas priodas" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2650msgid "Bhutan" 2651msgstr "Bhutan" 2652 2653#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2654msgid "Bibliography" 2655msgstr "Llyfryddiaeth" 2656 2657#. I18N: Location of an LDS church temple 2658#: app/Elements/TempleCode.php:64 2659msgid "Billings, Montana, United States" 2660msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2661 2662#: app/Gedcom.php:781 2663msgid "Binary data object" 2664msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2665 2666#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2667msgid "Bing™ maps" 2668msgstr "Mapiau Bing ™" 2669 2670#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2671msgid "Bing™ webmaster tools" 2672msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2673 2674#. I18N: Location of an LDS church temple 2675#: app/Elements/TempleCode.php:65 2676msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2677msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2678 2679#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2680#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2804msgid "Birth" 2805msgstr "Genedigaeth" 2806 2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2808msgctxt "Female pedigree" 2809msgid "Birth" 2810msgstr "Geni" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2813msgctxt "Male pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "Geni" 2816 2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2818msgctxt "Pedigree" 2819msgid "Birth" 2820msgstr "Genedigaeth" 2821 2822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2823msgid "Birth by country" 2824msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2825 2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2828msgid "Birth date range end" 2829msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2830 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2833msgid "Birth date range start" 2834msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2835 2836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2837msgid "Birth name" 2838msgstr "Enw geni" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2841msgid "Birth of a brother" 2842msgstr "Geni brawd" 2843 2844#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2846msgid "Birth of a child" 2847msgstr "Genedigaeth plentyn" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2850msgid "Birth of a daughter" 2851msgstr "Genedigaeth merch" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2857msgid "Birth of a grandchild" 2858msgstr "Genedigaeth wyres" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2861msgid "Birth of a granddaughter" 2862msgstr "Geni wyres" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2865msgctxt "daughter’s daughter" 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "Geni wyres" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2870msgctxt "son’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "Genedigaeth wyres" 2873 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2875msgid "Birth of a grandson" 2876msgstr "Geni ŵyr" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2879msgctxt "daughter’s son" 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "Geni ŵyr" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2884msgctxt "son’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2889msgid "Birth of a half-brother" 2890msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2893msgid "Birth of a half-sibling" 2894msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2897msgid "Birth of a half-sister" 2898msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2902msgid "Birth of a sibling" 2903msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2904 2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2906msgid "Birth of a sister" 2907msgstr "Geni chwaer" 2908 2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2910msgid "Birth of a son" 2911msgstr "Geni mab" 2912 2913#: app/Gedcom.php:602 2914msgid "Birth parents" 2915msgstr "Rhieni biolegol" 2916 2917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2918msgid "Birth places" 2919msgstr "Mannau geni" 2920 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2922msgid "Birthplace contains" 2923msgstr "Man geni yn cynnwys" 2924 2925#. I18N: Name of a module/report 2926#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2930msgid "Births" 2931msgstr "Genedigaethau" 2932 2933#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2935msgid "Births by century" 2936msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:66 2940msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2941msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2942 2943#: app/Gedcom.php:604 2944msgid "Blessing" 2945msgstr "Bendith" 2946 2947#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2948msgid "Block" 2949msgstr "Rhwystro" 2950 2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2955msgid "Blocks" 2956msgstr "Blociau" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2960msgid "Blue Lagoon" 2961msgstr "Morlyn Glas" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2965msgid "Blue Marine" 2966msgstr "Glas y Môl" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:67 2970msgid "Bogota, Colombia" 2971msgstr "Bogota, Colombia" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:68 2975msgid "Boise, Idaho, United States" 2976msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2980msgid "Bolivia" 2981msgstr "Bolifia" 2982 2983#. I18N: Type of media object 2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2985msgid "Book" 2986msgstr "Llyfr" 2987 2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2990#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2991msgid "Born in the covenant" 2992msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2996msgid "Bosnia and Herzegovina" 2997msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 3001msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3005msgid "Both alive" 3006msgstr "Y ddau yn fyw" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3009msgid "Both dead" 3010msgstr "Y ddau wedi marw" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3014msgid "Botswana" 3015msgstr "Botswana" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 3019msgid "Bountiful, Utah, United States" 3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3024msgid "Bouvet Island" 3025msgstr "Bouvet Island" 3026 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3030msgid "Branches" 3031msgstr "Canghennau" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "Brasil" 3043 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3045msgid "Bridesmaid" 3046msgstr "Morwyn briodas" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/Elements/TempleCode.php:71 3050msgid "Brigham City, Utah, United States" 3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:72 3055msgid "Brisbane, Australia" 3056msgstr "Brisbane, Awstralia" 3057 3058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3059msgid "Brit milah" 3060msgstr "Brit milah" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3064msgid "British Indian Ocean Territory" 3065msgstr "British Indian Ocean Territory" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3069msgid "British Virgin Islands" 3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3071 3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3074msgid "Brother" 3075msgstr "Brawd" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:151 3079msgctxt "GENITIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:245 3085msgctxt "INSTRUMENTAL" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:198 3091msgctxt "LOCATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:103 3097msgctxt "NOMINATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3103msgid "Brunei Darussalam" 3104msgstr "Brunei Darussalam" 3105 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 3108msgid "Buenos Aires, Argentina" 3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3113msgid "Bulgaria" 3114msgstr "Bwlgaria" 3115 3116#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3121msgid "Burial" 3122msgstr "Claddu" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3125msgid "Burial of a brother" 3126msgstr "Claddu brawd" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3129msgid "Burial of a child" 3130msgstr "Claddu plentyn" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3133msgid "Burial of a daughter" 3134msgstr "Claddu merch" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3137msgid "Burial of a father" 3138msgstr "Claddu tad" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3143msgid "Burial of a grandchild" 3144msgstr "Claddu wyres" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Claddu wyres" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3151msgctxt "daughter’s daughter" 3152msgid "Burial of a granddaughter" 3153msgstr "Claddu wyres" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3156msgctxt "son’s daughter" 3157msgid "Burial of a granddaughter" 3158msgstr "Claddu wyres" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3161msgid "Burial of a grandfather" 3162msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3165msgid "Burial of a grandmother" 3166msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3171msgid "Burial of a grandparent" 3172msgstr "Claddu taid a nain" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Claddu ŵyr" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3179msgctxt "daughter’s son" 3180msgid "Burial of a grandson" 3181msgstr "Claddu ŵyr" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3184msgctxt "son’s son" 3185msgid "Burial of a grandson" 3186msgstr "Claddu ŵyr" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3189msgid "Burial of a half-brother" 3190msgstr "Claddu hanner brawd" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3193msgid "Burial of a half-sibling" 3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3197msgid "Burial of a half-sister" 3198msgstr "Claddu hanner chwaer" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3201msgid "Burial of a husband" 3202msgstr "Claddu gŵr" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3205msgid "Burial of a maternal grandfather" 3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3209msgid "Burial of a maternal grandmother" 3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3213msgid "Burial of a mother" 3214msgstr "Claddu mam" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3217msgid "Burial of a parent" 3218msgstr "Claddu rhiant" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3221msgid "Burial of a paternal grandfather" 3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3225msgid "Burial of a paternal grandmother" 3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3229msgid "Burial of a sibling" 3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3233msgid "Burial of a sister" 3234msgstr "Claddu chwaer" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3237msgid "Burial of a son" 3238msgstr "Claddu mab" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3241msgid "Burial of a spouse" 3242msgstr "Claddu priod" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3245msgid "Burial of a wife" 3246msgstr "Claddu gwraig" 3247 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3249msgid "Burial place contains" 3250msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3251 3252#. I18N: Name of a module/report 3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3256msgid "Burials" 3257msgstr "Claddedigaethau" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3261msgid "Burkina Faso" 3262msgstr "Bwrcina Ffaso" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3266msgid "Burundi" 3267msgstr "Bwrwndi" 3268 3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Prynwr" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3274msgctxt "FEMALE" 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Prynwr" 3277 3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3279msgctxt "MALE" 3280msgid "Buyer" 3281msgstr "Prynwr" 3282 3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3285msgid "By default, SMTP works on port 25." 3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3287 3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3290msgid "CKEditor™" 3291msgstr "CKEditor ™" 3292 3293#. I18N: Name of a module. 3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3295msgid "CSS and JS" 3296msgstr "CSS a JS" 3297 3298#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3300msgid "Calculating…" 3301msgstr "Cyfrifo…" 3302 3303#. I18N: Name of a module 3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3306msgid "Calendar" 3307msgstr "Calendr" 3308 3309#. I18N: A configuration setting 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3313msgid "Calendar conversion" 3314msgstr "Trosi calendr" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:74 3318msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3320 3321#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3322msgid "Call number" 3323msgstr "Rhif galw" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3327msgid "Cambodia" 3328msgstr "Cambodia" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3332msgid "Cameroon" 3333msgstr "Camerŵn" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:75 3337msgid "Campinas, Brazil" 3338msgstr "Campinas, Brasil" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3342msgid "Canada" 3343msgstr "Canada" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3347msgid "Cape Verde" 3348msgstr "Cape Verde" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/Elements/TempleCode.php:76 3352msgid "Caracas, Venezuela" 3353msgstr "Caracas, Venezuela" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3357msgid "Card" 3358msgstr "Cerdyn" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:56 3362msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3364 3365#: app/Gedcom.php:610 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Cast" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Categorïau" 3372 3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3375msgid "Category" 3376msgstr "Categori" 3377 3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3379msgid "Cause" 3380msgstr "Achos" 3381 3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3383msgid "Cause of death" 3384msgstr "Achos marwolaeth" 3385 3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3394msgid "Cayman Islands" 3395msgstr "Ynysoedd Cayman" 3396 3397#. I18N: Location of an LDS church temple 3398#: app/Elements/TempleCode.php:77 3399msgid "Cebu City, Philippines" 3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3401 3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3403msgid "Cemetery" 3404msgstr "Mynwent" 3405 3406#: app/Gedcom.php:611 3407msgid "Census" 3408msgstr "Cyfrifiad" 3409 3410#. I18N: Name of a module 3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3412msgid "Census assistant" 3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3414 3415#: app/Gedcom.php:612 3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3417msgid "Census date" 3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3419 3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3421msgid "Census date and place" 3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3423 3424#: app/Gedcom.php:613 3425msgid "Census place" 3426msgstr "Man y cyfrifiad" 3427 3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3429msgid "Census transcript" 3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3434msgid "Central African Republic" 3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3436 3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3451msgid "Century" 3452msgstr "Canrif" 3453 3454#. I18N: Type of media object 3455#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3456msgid "Certificate" 3457msgstr "Tystysgrif" 3458 3459#. I18N: Name of a country or state 3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3461msgid "Chad" 3462msgstr "Tsiad" 3463 3464#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3465#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3466msgid "Change family members" 3467msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3470msgid "Change the “Home page” blocks" 3471msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3472 3473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3474msgid "Change the “My page” blocks" 3475msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3479#, php-format 3480msgid "Changed by %1$s" 3481msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3485#, php-format 3486msgid "Changed on %1$s" 3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3493msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3494 3495#. I18N: Name of a module/report 3496#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3502msgid "Changes" 3503msgstr "Newidiadau" 3504 3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3506#, php-format 3507msgid "Changes in the last %s day" 3508msgid_plural "Changes in the last %s days" 3509msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3510msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3511msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3512msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3513msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3514msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3518msgid "Changes log" 3519msgstr "Cofnod newidiadau" 3520 3521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3523msgid "Character encoding" 3524msgstr "" 3525 3526#: app/Gedcom.php:498 3527msgid "Character set" 3528msgstr "Set nod" 3529 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3532msgid "Chart" 3533msgstr "Siart" 3534 3535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3536msgid "Chart preferences" 3537msgstr "Dewisiadau siart" 3538 3539#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3543msgid "Chart type" 3544msgstr "Math o siart" 3545 3546#. I18N: Name of a module/block 3547#. I18N: Name of a module 3548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3550#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3553#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3555msgid "Charts" 3556msgstr "Siartiau" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3559#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3560msgid "Check for errors" 3561msgstr "Gwiriwch am wallau" 3562 3563#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3564msgid "Check for new version" 3565msgstr "" 3566 3567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3568msgid "Check for pending changes…" 3569msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3570 3571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3572msgid "Checking server capacity" 3573msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3574 3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3576msgid "Checking server configuration" 3577msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3578 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:78 3581msgid "Chicago, Illinois, United States" 3582msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3583 3584#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3587msgid "Child" 3588msgstr "Plentyn" 3589 3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3592msgid "Child of " 3593msgstr "Plentyn " 3594 3595#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3597#, php-format 3598msgid "Child of %s" 3599msgstr "Plentyn %s" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3605#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3608#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3611msgid "Children" 3612msgstr "Plentyn" 3613 3614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3615msgid "Children in family" 3616msgstr "Plant yn y teulu" 3617 3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3620msgid "Children of " 3621msgstr "Plant " 3622 3623#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3625msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3626msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3627 3628#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3629#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3630msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3631msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3632 3633#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3634#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3635msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3636msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3637 3638#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3641#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3643msgid "Children take their father’s surname." 3644msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3645 3646#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3647#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3648msgid "Children take their mother’s surname." 3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3650 3651#. I18N: Name of a country or state 3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3653msgid "Chile" 3654msgstr "Chile" 3655 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3658msgid "China" 3659msgstr "Tsieina" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3662msgid "Choose a report to run" 3663msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3664 3665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3668msgid "Choose relatives" 3669msgstr "Dewis perthnasau" 3670 3671#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3672msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3673msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3674 3675#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3679msgid "Christening" 3680msgstr "Bedydd" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3683msgid "Christening of a brother" 3684msgstr "Bedyddio brawd" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3687msgid "Christening of a child" 3688msgstr "Bedyddio plentyn" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3691msgid "Christening of a daughter" 3692msgstr "Bedyddio merch" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3697msgid "Christening of a grandchild" 3698msgstr "Bedyddio wyres" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3701msgid "Christening of a granddaughter" 3702msgstr "Bedyddio wyres" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3705msgctxt "daughter’s daughter" 3706msgid "Christening of a granddaughter" 3707msgstr "Bedyddio wyres" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3710msgctxt "son’s daughter" 3711msgid "Christening of a granddaughter" 3712msgstr "Bedyddio wyres" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3715msgid "Christening of a grandson" 3716msgstr "Bedyddio ŵyr" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3719msgctxt "daughter’s son" 3720msgid "Christening of a grandson" 3721msgstr "Bedyddio ŵyr" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3724msgctxt "son’s son" 3725msgid "Christening of a grandson" 3726msgstr "Bedyddio ŵyr" 3727 3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3729msgid "Christening of a half-brother" 3730msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3731 3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3733msgid "Christening of a half-sibling" 3734msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3735 3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3737msgid "Christening of a half-sister" 3738msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3741msgid "Christening of a sibling" 3742msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3745msgid "Christening of a sister" 3746msgstr "Bedyddio chwaer" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3749msgid "Christening of a son" 3750msgstr "Bedyddio mab" 3751 3752#. I18N: Name of a country or state 3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3754msgid "Christmas Island" 3755msgstr "Christmas Island" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3758msgid "Circumciser" 3759msgstr "Enwaedydd" 3760 3761#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3762msgid "Circumcision" 3763msgstr "" 3764 3765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3766msgid "Citation" 3767msgstr "Dyfyniad" 3768 3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3771#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3772#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3773#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3777msgid "Citation details" 3778msgstr "Manylion y dyfyniad" 3779 3780#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3781msgid "Citizenship" 3782msgstr "Dinasyddiaeth" 3783 3784#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3785#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3786#: app/Gedcom.php:856 3787msgid "City" 3788msgstr "Dinas" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:79 3792msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3793msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3794 3795#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3797msgid "Civil marriage" 3798msgstr "Priodas sifil" 3799 3800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3801msgid "Civil registrar" 3802msgstr "Cofrestrydd sifil" 3803 3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3805msgctxt "FEMALE" 3806msgid "Civil registrar" 3807msgstr "Cofrestrydd sifil" 3808 3809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3810msgctxt "MALE" 3811msgid "Civil registrar" 3812msgstr "Cofrestrydd sifil" 3813 3814#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3816msgid "Clean up data folder" 3817msgstr "Glanhau ffolder data" 3818 3819#. I18N: Name of a module 3820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3821msgid "Clippings cart" 3822msgstr "Cart toriadau" 3823 3824#. I18N: Type of media object 3825#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3826msgid "Coat of arms" 3827msgstr "Arfbais" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:80 3831msgid "Cochabamba, Bolivia" 3832msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3836msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3837msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3838 3839#. I18N: The name of a colour-scheme 3840#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3841msgid "Coffee and Cream" 3842msgstr "Coffi a Hufen" 3843 3844#. I18N: The name of a colour-scheme 3845#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3846msgid "Cold Day" 3847msgstr "Diwrnod Oer" 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3851msgid "Colombia" 3852msgstr "Colombia" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/Elements/TempleCode.php:81 3856msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3857msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3858 3859#. I18N: Location of an LDS church temple 3860#: app/Elements/TempleCode.php:86 3861msgid "Columbia River, Washington, United States" 3862msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:82 3866msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3867msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:83 3871msgid "Columbus, Ohio, United States" 3872msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3873 3874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3875msgid "Comment" 3876msgstr "Sylw" 3877 3878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3881#: resources/views/register-page.phtml:85 3882msgid "Comments" 3883msgstr "Nodiadau" 3884 3885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3886msgid "Common law marriage" 3887msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3888 3889#. I18N: Description of the “Messages” module 3890#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3891msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3892msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3893 3894#. I18N: Name of a country or state 3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3896msgid "Comoros" 3897msgstr "Comoros" 3898 3899#. I18N: Name of a module/chart 3900#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3901msgid "Compact tree" 3902msgstr "Cart cryno" 3903 3904#. I18N: %s is an individual’s name 3905#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3906#, php-format 3907msgid "Compact tree of %s" 3908msgstr "Cart cryno o %s" 3909 3910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3911msgid "Comparison" 3912msgstr "Cymhariaeth" 3913 3914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3920msgid "Completed before 1970; date not available" 3921msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3922 3923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3928msgid "Completed; date unknown" 3929msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3930 3931#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3932#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3933msgid "Completion date" 3934msgstr "Dyddiad cwblhau" 3935 3936#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3937msgid "Confirmation" 3938msgstr "Cadarnhad" 3939 3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3941msgid "Connection to database server" 3942msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3947msgid "Contact information" 3948msgstr "Manylion cyswllt" 3949 3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3951msgid "Contact method" 3952msgstr "Dull cyswllt" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3955msgid "Contains" 3956msgstr "Yn cynnwys" 3957 3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3961msgid "Content" 3962msgstr "Cynnwys" 3963 3964#: app/Gedcom.php:766 3965msgid "Continuation" 3966msgstr "" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3976#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3977#: resources/views/admin/components.phtml:30 3978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3980#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3984#: resources/views/admin/media.phtml:23 3985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3987#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3988#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3993#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4004#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4010#: resources/views/admin/users.phtml:17 4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4022#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4025msgid "Control panel" 4026msgstr "Panel rheoli" 4027 4028#. I18N: Name of a module 4029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4031#, php-format 4032msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4033msgstr "" 4034 4035#. I18N: Label for option 4036#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4037msgid "Convert to" 4038msgstr "Trosi i" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4042msgid "Cook Islands" 4043msgstr "Ynysoedd Cook" 4044 4045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4046msgid "Cookies" 4047msgstr "Cwcis" 4048 4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4050#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4051msgid "Coordinates" 4052msgstr "Cyfesurynnau" 4053 4054#. I18N: Location of an LDS church temple 4055#: app/Elements/TempleCode.php:84 4056msgid "Copenhagen, Denmark" 4057msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4058 4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4064msgid "Copy" 4065msgstr "Copïo" 4066 4067#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4069#, php-format 4070msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4071msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4074msgid "Copy files…" 4075msgstr "Copïo ffeiliau…" 4076 4077#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4078msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4079msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4080 4081#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4082msgid "Copyright" 4083msgstr "Hawlfraint" 4084 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/Elements/TempleCode.php:85 4087msgid "Cordoba, Argentina" 4088msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4089 4090#: app/Gedcom.php:513 4091msgid "Corporation" 4092msgstr "Corfforaeth" 4093 4094#. I18N: Description of a “Data fix” module 4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4098 4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4100msgid "Correspondence" 4101msgstr "Gohebiaeth" 4102 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4105msgid "Costa Rica" 4106msgstr "Costa Rica" 4107 4108#. I18N: Name of a country or state 4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4110msgid "Cote d’Ivoire" 4111msgstr "Cote d’Ivoire" 4112 4113#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4114msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4115msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4116 4117#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4118#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4119msgid "Count the visits to each page" 4120msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4121 4122#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4123#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4124#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4125msgid "Country" 4126msgstr "Gwlad" 4127 4128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4129msgid "Create" 4130msgstr "Creu" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4134msgid "Create a family tree" 4135msgstr "Creu cart achau" 4136 4137#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4138#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4139msgid "Create a location" 4140msgstr "Creu lleoliad" 4141 4142#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4144#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4145msgid "Create a media object" 4146msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4147 4148#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4149#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4150msgid "Create a repository" 4151msgstr "Creu storfan" 4152 4153#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4154#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4155msgid "Create a shared note" 4156msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4157 4158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4159msgid "Create a shared note using the census assistant" 4160msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4161 4162#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4163msgid "Create a source" 4164msgstr "Creu ffynhonnell" 4165 4166#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4167#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4168msgid "Create a submission" 4169msgstr "Creu cyflwyniad" 4170 4171#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4172#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4173msgid "Create a submitter" 4174msgstr "Creu cyflwynydd" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4177msgid "Create a temporary folder…" 4178msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4179 4180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4181msgid "Create a unique filename" 4182msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4183 4184#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4185msgid "Create an individual" 4186msgstr "Creu unigolyn" 4187 4188#. I18N: %s is a link/URL 4189#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4190#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4191#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4192#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4193#, php-format 4194msgid "Create maps using %s." 4195msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4196 4197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4198msgid "Create your own chart" 4199msgstr "Creu eich siart eich hun" 4200 4201#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4202msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4203msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4204 4205#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4206#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4210msgid "Created at" 4211msgstr "" 4212 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4217#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4218msgid "Creation date" 4219msgstr "Dyddiad creu" 4220 4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4225msgid "Creation time" 4226msgstr "" 4227 4228#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4234msgid "Cremation" 4235msgstr "Amlosgiad" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4238msgid "Cremation of a brother" 4239msgstr "Amlosgiad brawd" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4242msgid "Cremation of a child" 4243msgstr "Amlosgi plentyn" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4246msgid "Cremation of a daughter" 4247msgstr "Amlosgiad merch" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4250msgid "Cremation of a father" 4251msgstr "Amlosgi tad" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4254msgid "Cremation of a grandchild" 4255msgstr "Amlosgiad wyres" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Amlosgiad wyres" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4262msgctxt "daughter’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Amlosgiad wyres" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4267msgctxt "son’s daughter" 4268msgid "Cremation of a granddaughter" 4269msgstr "Amlosgiad wyres" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4272msgid "Cremation of a grandfather" 4273msgstr "Amlosgiad taid" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4276msgid "Cremation of a grandmother" 4277msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4282msgid "Cremation of a grandparent" 4283msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4290msgctxt "daughter’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4295msgctxt "son’s son" 4296msgid "Cremation of a grandson" 4297msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4300msgid "Cremation of a half-brother" 4301msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4304msgid "Cremation of a half-sibling" 4305msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4308msgid "Cremation of a half-sister" 4309msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4312msgid "Cremation of a husband" 4313msgstr "Amlosgi gŵr" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4316msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4317msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4320msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4321msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4324msgid "Cremation of a mother" 4325msgstr "Amlosgi mam" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4328msgid "Cremation of a parent" 4329msgstr "Amlosgi rhiant" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4332msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4333msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4336msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4337msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4340msgid "Cremation of a sibling" 4341msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4344msgid "Cremation of a sister" 4345msgstr "Amlosgi chwaer" 4346 4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4348msgid "Cremation of a son" 4349msgstr "Amlosgiad mab" 4350 4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4352msgid "Cremation of a spouse" 4353msgstr "Amlosgi priod" 4354 4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4356msgid "Cremation of a wife" 4357msgstr "Amlosgi gwraig" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4361msgid "Croatia" 4362msgstr "Croatia" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4366msgid "Cuba" 4367msgstr "Ciwba" 4368 4369#. I18N: Location of an LDS church temple 4370#: app/Elements/TempleCode.php:87 4371msgid "Curitiba, Brazil" 4372msgstr "Curitiba, Brasil" 4373 4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4375msgid "Custom" 4376msgstr "Cyfaddasu" 4377 4378#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4379msgid "Custom GEDCOM tags" 4380msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4381 4382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4383msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4384msgstr "" 4385 4386#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4387msgid "Custom event" 4388msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4389 4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4391msgid "Custom module" 4392msgstr "Modiwl cyfaddas" 4393 4394#. I18N: A configuration setting 4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4396msgid "Custom welcome text" 4397msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4398 4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4400msgid "Customize this page" 4401msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4402 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4405msgid "Cyprus" 4406msgstr "Cyprus" 4407 4408#. I18N: Name of a country or state 4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4410msgid "Czech Republic" 4411msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4412 4413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4415msgid "DKIM digital signature" 4416msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4417 4418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4419msgid "DNA markers" 4420msgstr "Marcwyr DNA" 4421 4422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4423#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4425msgid "Daitch-Mokotoff" 4426msgstr "Daitch-Mokotoff" 4427 4428#. I18N: Location of an LDS church temple 4429#: app/Elements/TempleCode.php:88 4430msgid "Dallas, Texas, United States" 4431msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4432 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4435#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4436#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4437#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4439msgid "Data" 4440msgstr "Data" 4441 4442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4443msgid "Data controller" 4444msgstr "Rheolwr data" 4445 4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4447#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4448#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4449#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4450msgid "Data fix" 4451msgstr "Trwsio data" 4452 4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4459#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4460#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4461#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4462msgid "Data fixes" 4463msgstr "Cywiro data" 4464 4465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4466msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4467msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4468 4469#. I18N: A configuration setting 4470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4471msgid "Data folder" 4472msgstr "Ffolder data" 4473 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4478msgid "Database connection" 4479msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4480 4481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4486msgid "Database name" 4487msgstr "Enw cronfa ddata" 4488 4489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4493msgid "Database password" 4494msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4495 4496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4497msgid "Database type" 4498msgstr "Math o gronfa ddata" 4499 4500#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4504msgid "Database user account" 4505msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4506 4507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4508#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4513#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4514#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4515#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4516#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4517#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4519#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4532msgid "Date" 4533msgstr "~Dyddiad" 4534 4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4536msgid "Date differences" 4537msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4538 4539#: app/Gedcom.php:586 4540msgid "Date of LDS baptism" 4541msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4542 4543#: app/Gedcom.php:740 4544msgid "Date of LDS child sealing" 4545msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4546 4547#: app/Gedcom.php:628 4548msgid "Date of LDS confirmation" 4549msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4550 4551#: app/Gedcom.php:648 4552msgid "Date of LDS endowment" 4553msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4554 4555#: app/Gedcom.php:480 4556msgid "Date of LDS spouse sealing" 4557msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4558 4559#: app/Gedcom.php:576 4560msgid "Date of adoption" 4561msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4562 4563#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4564msgid "Date of baptism" 4565msgstr "Dyddiad y bedydd" 4566 4567#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4568msgid "Date of bar mitzvah" 4569msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4570 4571#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4572msgid "Date of bat mitzvah" 4573msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4574 4575#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4579msgid "Date of birth" 4580msgstr "Dyddiad geni" 4581 4582#: app/Gedcom.php:605 4583msgid "Date of blessing" 4584msgstr "Dyddiad y fendith" 4585 4586#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4587msgid "Date of brit milah" 4588msgstr "Dyddiad brit milah" 4589 4590#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4591msgid "Date of burial" 4592msgstr "Dyddiad claddu" 4593 4594#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4595msgid "Date of christening" 4596msgstr "Dyddiad y bedydd" 4597 4598#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4599msgid "Date of confirmation" 4600msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4601 4602#: app/Gedcom.php:634 4603msgid "Date of cremation" 4604msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4605 4606#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4609msgid "Date of death" 4610msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4611 4612#: app/Gedcom.php:453 4613msgid "Date of divorce" 4614msgstr "Dyddiad ysgariad" 4615 4616#: app/Gedcom.php:645 4617msgid "Date of emigration" 4618msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4619 4620#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4621msgid "Date of engagement" 4622msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4623 4624#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4626#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4627#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4628#: app/Gedcom.php:919 4629msgid "Date of entry in original source" 4630msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4631 4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4633msgid "Date of event" 4634msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4635 4636#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4637msgid "Date of first communion" 4638msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4639 4640#: app/Gedcom.php:671 4641msgid "Date of immigration" 4642msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4643 4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4645#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4646#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4647msgid "Date of last change" 4648msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4649 4650#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4652msgid "Date of marriage" 4653msgstr "Dyddiad y briodas" 4654 4655#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4656msgid "Date of marriage banns" 4657msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4658 4659#: app/Gedcom.php:713 4660msgid "Date of naturalization" 4661msgstr "Dyddiad naturoli" 4662 4663#: app/Gedcom.php:723 4664msgid "Date of ordination" 4665msgstr "Dyddiad ordeinio" 4666 4667#: app/Gedcom.php:731 4668msgid "Date of residence" 4669msgstr "Dyddiad preswylio" 4670 4671#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4672msgid "Date of status change" 4673msgstr "" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:107 4676msgid "Date period" 4677msgstr "Cyfnod dyddiad" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:100 4680msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4681msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4682 4683#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4685msgid "Date range" 4686msgstr "Ystod dyddiad" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:62 4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4690msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4691 4692#: resources/views/admin/users.phtml:33 4693msgid "Date registered" 4694msgstr "Dyddiad cofrestru" 4695 4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4697msgid "Date sent" 4698msgstr "Dyddiad anfon" 4699 4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4702#, php-format 4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4704msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4705 4706#: resources/views/help/date.phtml:24 4707msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4708msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4709 4710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4714msgid "Daughter" 4715msgstr "Merch" 4716 4717#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4718#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4719#, php-format 4720msgid "Daughter of %s" 4721msgstr "Merch %s" 4722 4723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4724msgid "Day" 4725msgstr "Diwrnod" 4726 4727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4728msgid "Day not set" 4729msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4730 4731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4734msgid "Day:" 4735msgstr "Diwrnod:" 4736 4737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4739msgid "Dead" 4740msgstr "Marw" 4741 4742#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4743#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4747#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4750#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4751#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4868msgid "Death" 4869msgstr "Marwolaeth" 4870 4871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4872msgid "Death by country" 4873msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4874 4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4877msgid "Death date range end" 4878msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4879 4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4882msgid "Death date range start" 4883msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4886msgid "Death of a brother" 4887msgstr "Marwolaeth brawd" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4891msgid "Death of a child" 4892msgstr "Marwolaeth plentyn" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4895msgid "Death of a daughter" 4896msgstr "Marwolaeth merch" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4899#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4900msgid "Death of a father" 4901msgstr "Marwolaeth tad" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4907msgid "Death of a grandchild" 4908msgstr "Marwolaeth wyres" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4911msgid "Death of a granddaughter" 4912msgstr "Marwolaeth wyres" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4915msgctxt "daughter’s daughter" 4916msgid "Death of a granddaughter" 4917msgstr "Marwolaeth wyres" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4920msgctxt "son’s daughter" 4921msgid "Death of a granddaughter" 4922msgstr "Marwolaeth wyres" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4925msgid "Death of a grandfather" 4926msgstr "Marwolaeth taid" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4929msgid "Death of a grandmother" 4930msgstr "Marwolaeth nain" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4936msgid "Death of a grandparent" 4937msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4940msgid "Death of a grandson" 4941msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4944msgctxt "daughter’s son" 4945msgid "Death of a grandson" 4946msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4949msgctxt "son’s son" 4950msgid "Death of a grandson" 4951msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4954msgid "Death of a half-brother" 4955msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4958msgid "Death of a half-sibling" 4959msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4962msgid "Death of a half-sister" 4963msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4966msgid "Death of a husband" 4967msgstr "Marwolaeth gŵr" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4970msgid "Death of a maternal grandfather" 4971msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4974msgid "Death of a maternal grandmother" 4975msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4978#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4979msgid "Death of a mother" 4980msgstr "Marwolaeth mam" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4985msgid "Death of a parent" 4986msgstr "Marwolaeth rhiant" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4989msgid "Death of a paternal grandfather" 4990msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4993msgid "Death of a paternal grandmother" 4994msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4998msgid "Death of a sibling" 4999msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5002msgid "Death of a sister" 5003msgstr "Marwolaeth chwaer" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5006msgid "Death of a son" 5007msgstr "Marwolaeth mab" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5011msgid "Death of a spouse" 5012msgstr "Marwolaeth un priod" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5015msgid "Death of a wife" 5016msgstr "Marwolaeth gwraig" 5017 5018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5019msgid "Death of one spouse" 5020msgstr "Marwolaeth un priod" 5021 5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5023msgid "Death place contains" 5024msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5025 5026#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5027msgid "Death places" 5028msgstr "Mannau marwolaeth" 5029 5030#. I18N: Name of a module/report 5031#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5035msgid "Deaths" 5036msgstr "Marwolaethau" 5037 5038#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5039#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5040msgid "Deaths by century" 5041msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5042 5043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5044msgctxt "Abbreviation for December" 5045msgid "Dec" 5046msgstr "Rha" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5049msgctxt "GENITIVE" 5050msgid "December" 5051msgstr "Rhagfyr" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5054msgctxt "INSTRUMENTAL" 5055msgid "December" 5056msgstr "Rhagfyr" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5059msgctxt "LOCATIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "Rhagfyr" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5066msgctxt "NOMINATIVE" 5067msgid "December" 5068msgstr "Rhagfyr" 5069 5070#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5071#: app/Date/FrenchDate.php:319 5072msgid "Decidi" 5073msgstr "Decidi" 5074 5075#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5076msgid "Default chart" 5077msgstr "Siart rhagosodedig" 5078 5079#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5080msgid "Default family tree" 5081msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5086#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5087msgid "Default individual" 5088msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5089 5090#. I18N: A configuration setting 5091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5092msgid "Default theme" 5093msgstr "Thema ragosodedig" 5094 5095#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5096#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5098msgid "Definition" 5099msgstr "Diffiniad" 5100 5101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5102msgid "Degree" 5103msgstr "Gradd" 5104 5105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5121msgctxt "font name" 5122msgid "DejaVu" 5123msgstr "DejaVu" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5126#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5128#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5129#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5130#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5135#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5136#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5137#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5146#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5147#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5148msgid "Delete" 5149msgstr "Dileu" 5150 5151#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5153msgid "Delete inactive users" 5154msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5155 5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5157msgid "Delete selected messages" 5158msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5159 5160#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5161msgid "Delete the preferences for this module." 5162msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5163 5164#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5165#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5166msgid "Delete this name" 5167msgstr "Dileu'r enw hwn" 5168 5169#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5170msgid "Delete unused locations" 5171msgstr "" 5172 5173#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5174msgid "Delete your account" 5175msgstr "Dileu eich cyfrif" 5176 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5178msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5179msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5180 5181#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5182msgid "Deleting…" 5183msgstr "" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5187msgid "Democratic Republic of the Congo" 5188msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5189 5190#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5191msgid "Demographic data" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "Denmarc" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5224msgid "Descendants" 5225msgstr "Disgynyddion" 5226 5227#: app/Gedcom.php:640 5228msgid "Descendants interest" 5229msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5230 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5232msgid "Descendants of " 5233msgstr "Disgynyddion " 5234 5235#. I18N: %s is an individual’s name 5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5237#, php-format 5238msgid "Descendants of %s" 5239msgstr "Disgynyddion %s" 5240 5241#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5242#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5243#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5250msgid "Description" 5251msgstr "Disgrifiad" 5252 5253#. I18N: A configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5255msgid "Description META tag" 5256msgstr "Tag disgrifiad META" 5257 5258#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5259msgid "Destination" 5260msgstr "Cyrchfan" 5261 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5266#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5267msgid "Details" 5268msgstr "Manylion" 5269 5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5272msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:90 5276msgid "Detroit, Michigan, United States" 5277msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5278 5279#: app/Date/JalaliDate.php:282 5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "Dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:157 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:247 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "Dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:202 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dey" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:112 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dey" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:164 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:254 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:209 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:119 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:162 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:252 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:207 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:117 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5360msgid "Died as a child: exempt" 5361msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5365msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5366msgstr "" 5367 5368#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5369msgid "Differences" 5370msgstr "Gwahaniaethau" 5371 5372#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5374msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5375msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5382msgid "Direct line ancestors" 5383msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5384 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5390msgid "Direct line ancestors and their families" 5391msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5392 5393#. I18N: %s is a number of records per page 5394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5395#, php-format 5396msgid "Display %s" 5397msgstr "Dangos %s" 5398 5399#. I18N: Description of the “Favorites” module 5400#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5401msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5402msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5403 5404#. I18N: Description of the “Favorites” module 5405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5406msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5407msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5408 5409#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5410#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5411msgid "Divorce" 5412msgstr "Ysgariad" 5413 5414#: app/Gedcom.php:454 5415msgid "Divorce filed" 5416msgstr "Cais am ysgariad" 5417 5418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5419#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5420msgid "Divorces by century" 5421msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5422 5423#. I18N: Name of a country or state 5424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5425msgid "Djibouti" 5426msgstr "Djibouti" 5427 5428#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5429#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5431msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5432msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5433 5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5437msgid "Do not seal: unauthorized" 5438msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5439 5440#. I18N: Type of media object 5441#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5442msgid "Document" 5443msgstr "Dogfen" 5444 5445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5446msgid "Domain name" 5447msgstr "Enw Parth" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5451msgid "Dominica" 5452msgstr "Dominica" 5453 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5456msgid "Dominican Republic" 5457msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5458 5459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5461#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5462msgid "Download" 5463msgstr "Llwytho i lawr" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5466#, php-format 5467msgid "Download %s…" 5468msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5469 5470#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5471msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5472msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5473 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5475msgid "Download file" 5476msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5477 5478#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5479msgid "Drag the blocks to change their position." 5480msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5481 5482#. I18N: Location of an LDS church temple 5483#: app/Elements/TempleCode.php:91 5484msgid "Draper, Utah, United States" 5485msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5486 5487#. I18N: The second day in the French republican calendar 5488#: app/Date/FrenchDate.php:303 5489msgid "Duodi" 5490msgstr "Duodi" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5493#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5494#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5496msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5497msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5498 5499#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5500#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5501#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5503msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5504msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5505 5506#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5507msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5508msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5509 5510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5511msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5512msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5513 5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5518msgid "Earliest birth" 5519msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5520 5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5525msgid "Earliest death" 5526msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5527 5528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5529msgid "Earliest divorce" 5530msgstr "Ysgariad cynharaf" 5531 5532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5533msgid "Earliest marriage" 5534msgstr "Priodas gynharaf" 5535 5536#. I18N: Name of a country or state 5537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5538msgid "Ecuador" 5539msgstr "Ecwador" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5543#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5544#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5545#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5546#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5547#: resources/views/admin/users.phtml:26 5548#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5549#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5550#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5551#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5552#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5555#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5559#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5560#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5561#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5562#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5563msgid "Edit" 5564msgstr "Golygu" 5565 5566#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5567#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5568msgid "Edit a media file" 5569msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5570 5571#. I18N: Options for editing 5572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5573msgid "Edit preferences" 5574msgstr "Golygu dewisiadau" 5575 5576#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5577msgid "Edit the FAQ" 5578msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5579 5580#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5582#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5583#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5584msgid "Edit the gender" 5585msgstr "Golygu'r rhyw" 5586 5587#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5588#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5589#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5590#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5591msgid "Edit the name" 5592msgstr "Golygu'r enw" 5593 5594#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5598#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5600msgid "Edit the raw GEDCOM" 5601msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5602 5603#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5604msgid "Edit the shared note" 5605msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5606 5607#: app/Module/StoriesModule.php:301 5608#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5609msgid "Edit the story" 5610msgstr "Golygu'r stori" 5611 5612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5613msgid "Edit the user" 5614msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5615 5616#: app/Services/TreeService.php:227 5617msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5618msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5619 5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5622msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5623msgstr "" 5624 5625#. I18N: Listbox entry; name of a role 5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5630msgid "Editor" 5631msgstr "Golygydd" 5632 5633#. I18N: Location of an LDS church temple 5634#: app/Elements/TempleCode.php:92 5635msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5636msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5637 5638#: app/Gedcom.php:642 5639msgid "Education" 5640msgstr "Addysg" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5644msgid "Egypt" 5645msgstr "Yr Aifft" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5649msgid "El Salvador" 5650msgstr "El Salvador" 5651 5652#. I18N: Type of media object 5653#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5654msgid "Electronic" 5655msgstr "Electroneg" 5656 5657#. I18N: a month in the Jewish calendar 5658#: app/Date/JewishDate.php:217 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Elul" 5661msgstr "Elul" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:321 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "Elul" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:269 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "Elul" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:165 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "Elul" 5680 5681#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5682#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5683#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5684msgid "Email" 5685msgstr "E-bost" 5686 5687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5688#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5689#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5690#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5692#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5697#: resources/views/register-page.phtml:49 5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5699msgid "Email address" 5700msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5701 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5703msgid "Email verified" 5704msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5705 5706#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5707msgid "Emigration" 5708msgstr "Ymfudo" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Gweithiwr" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5715msgctxt "FEMALE" 5716msgid "Employee" 5717msgstr "Gweithiwr" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5720msgctxt "MALE" 5721msgid "Employee" 5722msgstr "Gweithiwr" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5725#: app/Gedcom.php:735 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Cyflogwr" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employer" 5732msgstr "Cyflogwr" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employer" 5737msgstr "Cyflogwr" 5738 5739#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5740msgid "Empty the clipboard" 5741msgstr "" 5742 5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5744msgid "Empty the clippings cart" 5745msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5746 5747#: resources/views/admin/components.phtml:41 5748#: resources/views/admin/components.phtml:87 5749#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5750msgid "Enabled" 5751msgstr "Galluogwyd" 5752 5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5756msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5757 5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5759msgid "End year" 5760msgstr "Blwyddyn gorffen" 5761 5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5763msgid "Ending range of change dates" 5764msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5765 5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5767#: app/Elements/TempleCode.php:93 5768msgid "Endowment House" 5769msgstr "Tŷ Gwaddol" 5770 5771#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5772msgid "Engagement" 5773msgstr "Dyweddïo" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5777msgid "England" 5778msgstr "Lloegr" 5779 5780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5781msgid "Enter an optional note about this favorite" 5782msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5783 5784#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5785#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5786msgid "Enter fullscreen" 5787msgstr "" 5788 5789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5790msgid "Entire record" 5791msgstr "Cofnod cyfan" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5795msgid "Equatorial Guinea" 5796msgstr "Gini Gyhydeddol" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5800msgid "Eritrea" 5801msgstr "Eritrea" 5802 5803#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5804#, php-format 5805msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5806msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5807 5808#: app/Date/JalaliDate.php:284 5809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5810msgid "Esf" 5811msgstr "Esf" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:161 5815msgctxt "GENITIVE" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "Esfand" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:251 5821msgctxt "INSTRUMENTAL" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "Esfand" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:206 5827msgctxt "LOCATIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "Esfand" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:116 5833msgctxt "NOMINATIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Esfand" 5836 5837#. I18N: Name of a mapping organisation 5838#: app/Module/EsriMaps.php:38 5839msgid "Esri/ArcGIS" 5840msgstr "Esri/ArcGIS" 5841 5842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5843msgid "Estate name" 5844msgstr "Enw'r ystâd" 5845 5846#. I18N: A configuration setting 5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5848msgid "Estimated dates for birth and death" 5849msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5853msgid "Estonia" 5854msgstr "Estonia" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5858msgid "Ethiopia" 5859msgstr "Ethiopia" 5860 5861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5862msgid "Europe" 5863msgstr "Ewrop" 5864 5865#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5866#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5868#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5869#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5870#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5874msgid "Event" 5875msgstr "Digwyddiad" 5876 5877#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5881#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5883msgid "Events" 5884msgstr "Digwyddiadau" 5885 5886#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5887msgid "Events in countries" 5888msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5889 5890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5891msgid "Events of close relatives" 5892msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5893 5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5895msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5896msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5899msgid "Exact" 5900msgstr "Union" 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5903msgid "Exact date" 5904msgstr "Union ddyddiad" 5905 5906#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5907#, php-format 5908msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5909msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5910 5911#: resources/views/admin/media.phtml:73 5912msgid "Exclude subfolders" 5913msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5914 5915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5921msgid "Excluded from this submission" 5922msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5923 5924#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5925#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5926msgid "Exit fullscreen" 5927msgstr "" 5928 5929#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5930#: resources/views/register-page.phtml:89 5931msgid "Explain why you are requesting an account." 5932msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5933 5934#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5935msgid "Export" 5936msgstr "Allforio" 5937 5938#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5939msgid "Export a GEDCOM file" 5940msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5943msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5944msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5945 5946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5948msgid "Export preferences" 5949msgstr "Dewisiadau allforio" 5950 5951#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5953msgid "Extend privacy to dead individuals" 5954msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5955 5956#. I18N: “External files” are stored on other computers 5957#: resources/views/admin/media.phtml:45 5958msgid "External files" 5959msgstr "Ffeiliau allanol" 5960 5961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5965msgid "External identifier" 5966msgstr "" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5969msgid "External link" 5970msgstr "Dolen Allanol" 5971 5972#: resources/views/admin/media.phtml:77 5973msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5974msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5975 5976#. I18N: Name of a module/sidebar 5977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5978msgid "Extra information" 5979msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5980 5981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5982msgid "Eye color" 5983msgstr "Lliw llygaid" 5984 5985#. I18N: Name of a theme. 5986#: app/Module/FabTheme.php:39 5987msgid "F.A.B." 5988msgstr "F.A.B." 5989 5990#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5991#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5992msgid "FAQ" 5993msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5994 5995#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5997msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5998msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 5999 6000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6001msgid "Fact" 6002msgstr "Ffaith" 6003 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6006msgid "Fact 1" 6007msgstr "Ffaith 1" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6011msgid "Fact 10" 6012msgstr "Ffaith 10" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6016msgid "Fact 11" 6017msgstr "Ffaith 11" 6018 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6021msgid "Fact 12" 6022msgstr "Ffaith 12" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6026msgid "Fact 13" 6027msgstr "Ffaith 13" 6028 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6031msgid "Fact 2" 6032msgstr "Ffaith 2" 6033 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6036msgid "Fact 3" 6037msgstr "Ffaith 3" 6038 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6042msgid "Fact 4" 6043msgstr "Ffaith 4" 6044 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6048msgid "Fact 5" 6049msgstr "Ffaith 5" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6054msgid "Fact 6" 6055msgstr "Ffaith 6" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6060msgid "Fact 7" 6061msgstr "Ffaith 7" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6066msgid "Fact 8" 6067msgstr "Ffaith 8" 6068 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6072msgid "Fact 9" 6073msgstr "Ffaith 9" 6074 6075#. I18N: A configuration setting 6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6077msgid "Fact icons" 6078msgstr "Eiconau ffeithiau" 6079 6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6081msgid "Fact or event" 6082msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6083 6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6087#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6088#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6092msgid "Facts and events" 6093msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6096msgid "Facts for family records" 6097msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6100msgid "Facts for individual records" 6101msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6104msgid "Facts for new families" 6105msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6108msgid "Facts for new individuals" 6109msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6113msgid "Falkland Islands" 6114msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6115 6116#. I18N: Name of a module/list 6117#. I18N: Name of a module 6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6121#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6138#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6140#: resources/views/search-results.phtml:50 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6143msgid "Families" 6144msgstr "Teuluoedd" 6145 6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6147#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6148msgid "Families with sources" 6149msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6150 6151#. I18N: Name of a module/report 6152#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6167msgid "Family" 6168msgstr "Teulu" 6169 6170#: app/Gedcom.php:659 6171msgid "Family as a child" 6172msgstr "Teulu fel plentyn" 6173 6174#: app/Gedcom.php:662 6175msgid "Family as a spouse" 6176msgstr "Teulu fel priod" 6177 6178#. I18N: Name of a module/chart 6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6180msgid "Family book" 6181msgstr "Llyfr y teulu" 6182 6183#. I18N: %s is an individual’s name 6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6185#, php-format 6186msgid "Family book of %s" 6187msgstr "Llyfr teulu %s" 6188 6189#: app/Gedcom.php:446 6190msgid "Family census" 6191msgstr "" 6192 6193#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6194msgid "Family fact" 6195msgstr "" 6196 6197#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6198msgid "Family facts and events" 6199msgstr "" 6200 6201#: app/Gedcom.php:881 6202msgid "Family file" 6203msgstr "Ffeil teulu" 6204 6205#. I18N: Name of a module/sidebar 6206#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6207msgid "Family navigator" 6208msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6209 6210#. I18N: Description of the “News” module 6211#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6212msgid "Family news and site announcements." 6213msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6214 6215#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6216#, php-format 6217msgid "Family of %s" 6218msgstr "Teulu %s" 6219 6220#: app/Gedcom.php:476 6221msgid "Family residence" 6222msgstr "" 6223 6224#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6225msgid "Family status" 6226msgstr "Statws teulu" 6227 6228#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6235#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6241msgid "Family tree" 6242msgstr "Cart achau" 6243 6244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6246msgid "Family tree clippings cart" 6247msgstr "Cart toriadau cart achau" 6248 6249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6251msgid "Family tree title" 6252msgstr "Teitl y cart achau" 6253 6254#. I18N: Name of a module 6255#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6258#: resources/views/search-trees.phtml:19 6259msgid "Family trees" 6260msgstr "Cartau achau" 6261 6262#. I18N: %s is the spouse name 6263#: app/Individual.php:923 6264#, php-format 6265msgid "Family with %s" 6266msgstr "Teulu gyda %s" 6267 6268#: app/Individual.php:853 6269msgid "Family with adoptive parents" 6270msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6271 6272#: app/Individual.php:854 6273msgid "Family with foster parents" 6274msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6275 6276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6278msgid "Family with husband" 6279msgstr "Teulu gyda gŵr" 6280 6281#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6284msgid "Family with parents" 6285msgstr "Teulu gyda rhieni" 6286 6287#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6288#: app/Individual.php:858 6289msgid "Family with rada parents" 6290msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6291 6292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6293#: app/Individual.php:856 6294msgid "Family with sealing parents" 6295msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6296 6297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6298msgid "Family with spouse" 6299msgstr "Teulu gyda phriod" 6300 6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6304msgid "Family with the most children" 6305msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6306 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6309msgid "Family with wife" 6310msgstr "Teulu gyda gwraig" 6311 6312#. I18N: familysearch.org 6313#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6314msgid "FamilySearch ID" 6315msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6316 6317#. I18N: Name of a module/chart 6318#: app/Module/FanChartModule.php:138 6319msgid "Fan chart" 6320msgstr "Siart ffan" 6321 6322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6323#: app/Module/FanChartModule.php:184 6324#, php-format 6325msgid "Fan chart of %s" 6326msgstr "Siart ffan %s" 6327 6328#: app/Date/JalaliDate.php:273 6329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6330msgid "Far" 6331msgstr "Far" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6335msgid "Faroe Islands" 6336msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6337 6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6339#: app/Date/JalaliDate.php:139 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "Farvardin" 6342msgstr "Farvardin" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:229 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "Farvardin" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:184 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "Farvardin" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:94 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "Farvardin" 6361 6362#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6369msgid "Father" 6370msgstr "Tad" 6371 6372#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6373#, php-format 6374msgid "Father: %s" 6375msgstr "Tad: %s" 6376 6377#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6378msgid "Father’s age" 6379msgstr "Oed y tad" 6380 6381#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6382#: app/Individual.php:884 6383#, php-format 6384msgid "Father’s family with %s" 6385msgstr "Teulu tad gyda %s" 6386 6387#. I18N: A step-family. 6388#: app/Individual.php:888 6389msgid "Father’s family with an unknown individual" 6390msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6391 6392#. I18N: Name of a module 6393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6394#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6395msgid "Favorites" 6396msgstr "Ffefrynnau" 6397 6398#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6399#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6400#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6401msgid "Fax" 6402msgstr "Ffacs" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6405msgctxt "Abbreviation for February" 6406msgid "Feb" 6407msgstr "Chw" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6410msgctxt "GENITIVE" 6411msgid "February" 6412msgstr "Chwefror" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6415msgctxt "INSTRUMENTAL" 6416msgid "February" 6417msgstr "Chwefror" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6420msgctxt "LOCATIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "Chwefror" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6427msgctxt "NOMINATIVE" 6428msgid "February" 6429msgstr "Chwefror" 6430 6431#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6432msgid "Female" 6433msgstr "Benyw" 6434 6435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6437#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6438#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6442#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6443#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6444#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6446msgid "Females" 6447msgstr "Benywod" 6448 6449#. I18N: Data entry field 6450#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6451msgid "Field" 6452msgstr "" 6453 6454#. I18N: Data entry field 6455#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6457msgid "Field name" 6458msgstr "" 6459 6460#. I18N: Data entry field 6461#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6463msgid "Field value" 6464msgstr "" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6468msgid "Fiji" 6469msgstr "Ffiji" 6470 6471#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6472#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6473msgid "File size" 6474msgstr "Maint ffeil" 6475 6476#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6477msgid "File successfully uploaded" 6478msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6479 6480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6481#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6485msgid "Filename" 6486msgstr "Enw ffeil" 6487 6488#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6489#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6490msgid "Filename on server" 6491msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6494#, php-format 6495msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6496msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6497 6498#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6499#, php-format 6500msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6501msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6502 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6504msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6505msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6506 6507#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6508#, php-format 6509msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6510msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6511 6512#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6514msgid "Filter" 6515msgstr "Hidlo" 6516 6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6518msgid "Find a source" 6519msgstr "Canfod ffynhonnell" 6520 6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6525msgid "Find a special character" 6526msgstr "Canfod nod arbennig" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6529msgid "Find all possible relationships" 6530msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6533msgid "Find any relationship" 6534msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6538msgid "Find duplicates" 6539msgstr "Canfod dyblygiadau" 6540 6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6542msgid "Find other relationships" 6543msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6547msgid "Find relationships via ancestors" 6548msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6549 6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6552msgid "Find the closest relationships" 6553msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6556#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6557msgid "Find unrelated individuals" 6558msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6562msgid "Finland" 6563msgstr "Y Ffindir" 6564 6565#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6566msgid "First communion" 6567msgstr "Cymun cyntaf" 6568 6569#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6570msgid "First event" 6571msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6572 6573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6574msgid "First record" 6575msgstr "Cofnod cyntaf" 6576 6577#. I18N: Name of a module 6578#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6579msgid "Fix name slashes and spaces" 6580msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6581 6582#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6583msgid "Flag" 6584msgstr "Baner" 6585 6586#. I18N: Name of a country or state 6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6588msgid "Flanders" 6589msgstr "Fflandrys" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:163 6593msgctxt "GENITIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "Floreal" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:257 6599msgctxt "INSTRUMENTAL" 6600msgid "Floreal" 6601msgstr "Floreal" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:210 6605msgctxt "LOCATIVE" 6606msgid "Floreal" 6607msgstr "Floreal" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:116 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Floreal" 6613msgstr "Floreal" 6614 6615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6616#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6617msgid "Folder" 6618msgstr "Ffolder" 6619 6620#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6621msgid "Folder name on server" 6622msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6623 6624#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6625#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6626msgid "Follow this link to verify your email address." 6627msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6628 6629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6645msgid "Font" 6646msgstr "Ffont" 6647 6648#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6649#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6650msgid "Footer" 6651msgstr "Troedyn" 6652 6653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6657msgid "Footers" 6658msgstr "Troedynnau" 6659 6660#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6662#, php-format 6663msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6664msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6665 6666#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6667msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6668msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6669 6670#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6671msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6672msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6673 6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6675#, php-format 6676msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6677msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6678 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6680#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6681#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6687#, php-format 6688msgid "For more information, see %s." 6689msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6690 6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6692#, php-format 6693msgid "For technical support and information contact %s." 6694msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6695 6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6697#, php-format 6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6699msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6700 6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6704msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6705 6706#: resources/views/login-page.phtml:61 6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6708msgid "Forgot password?" 6709msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6710 6711#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6712#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6713#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6714#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6715#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6717msgid "Format" 6718msgstr "Fformatio" 6719 6720#. I18N: A configuration setting 6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6722msgid "Format text and notes" 6723msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6724 6725#. I18N: Location of an LDS church temple 6726#: app/Elements/TempleCode.php:94 6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6728msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6731msgctxt "Female pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "Maethu" 6734 6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6736msgctxt "Male pedigree" 6737msgid "Foster" 6738msgstr "Maethu" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6741msgctxt "Pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "Maethu" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6746msgid "Foster child" 6747msgstr "Plentyn maeth" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6750msgid "Foster father" 6751msgstr "Tad maeth" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6754msgid "Foster mother" 6755msgstr "Mam faeth" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6759msgid "France" 6760msgstr "Ffrainc" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:95 6764msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6765msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:96 6769msgid "Freiburg, Germany" 6770msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6771 6772#. I18N: The French calendar 6773#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6774#: resources/views/help/date.phtml:219 6775msgid "French" 6776msgstr "Ffrengig" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6780msgid "French Guiana" 6781msgstr "Guyane" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6785msgid "French Polynesia" 6786msgstr "French Polynesia" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6790msgid "French Southern Territories" 6791msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6792 6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6796#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6797msgid "Frequently asked questions" 6798msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/Elements/TempleCode.php:97 6802msgid "Fresno, California, United States" 6803msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6804 6805#. I18N: abbreviation for Friday 6806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6808msgid "Fri" 6809msgstr "Gwe" 6810 6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6812msgid "Friday" 6813msgstr "Dydd Gwener" 6814 6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6816msgid "Friend" 6817msgstr "Ffrind" 6818 6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6820msgctxt "FEMALE" 6821msgid "Friend" 6822msgstr "Ffrind" 6823 6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6825msgctxt "MALE" 6826msgid "Friend" 6827msgstr "Ffrind" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:153 6831msgctxt "GENITIVE" 6832msgid "Frimaire" 6833msgstr "Frimaire" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:247 6837msgctxt "INSTRUMENTAL" 6838msgid "Frimaire" 6839msgstr "Frimaire" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:200 6843msgctxt "LOCATIVE" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "Frimaire" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:105 6849msgctxt "NOMINATIVE" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "Frimaire" 6852 6853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6854#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6855#: resources/views/message-page.phtml:29 6856msgctxt "Email sender" 6857msgid "From" 6858msgstr "Oddiwrth" 6859 6860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6862msgctxt "Start of date range" 6863msgid "From" 6864msgstr "Oddiwrth" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:171 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "Fructidor" 6870msgstr "Fructidor" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:265 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "Fructidor" 6876msgstr "Fructidor" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:218 6880msgctxt "LOCATIVE" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "Fructidor" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:124 6886msgctxt "NOMINATIVE" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "Fructidor" 6889 6890#. I18N: Location of an LDS church temple 6891#: app/Elements/TempleCode.php:98 6892msgid "Fukuoka, Japan" 6893msgstr "Fukuoka, Japan" 6894 6895#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6896msgid "Funeral" 6897msgstr "Angladd" 6898 6899#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6900msgid "GEDCOM" 6901msgstr "GEDCOM" 6902 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6904msgid "GEDCOM 7" 6905msgstr "" 6906 6907#. I18N: A configuration setting 6908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6910msgid "GEDCOM errors" 6911msgstr "Gwallau GEDCOM" 6912 6913#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6914msgid "GEDCOM file" 6915msgstr "Ffeil GEDCOM" 6916 6917#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6922msgid "GEDCOM tag" 6923msgstr "Tag GEDCOM" 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6927msgid "GEDCOM tags" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6931#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6932msgid "GEDCOM-L" 6933msgstr "" 6934 6935#. I18N: GEDZIP = file format 6936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6937msgid "GEDZIP" 6938msgstr "" 6939 6940#. I18N: https://gov.genealogy.net 6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6942#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6943msgid "GOV identifier" 6944msgstr "Dynodwr GOV" 6945 6946#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6947msgid "GOV identifier type" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6952msgid "Gabon" 6953msgstr "Gabon" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6957msgid "Gambia" 6958msgstr "Gambia" 6959 6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6961#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6967msgid "Gender" 6968msgstr "Rhyw" 6969 6970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6971msgid "Genealogy" 6972msgstr "Achyddiaeth" 6973 6974#. I18N: A configuration setting 6975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6976msgid "Genealogy contact" 6977msgstr "Cyswllt hel achau" 6978 6979#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6980#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6981msgid "Genealogy data" 6982msgstr "Data achau" 6983 6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6986msgid "General" 6987msgstr "Cyffredinol" 6988 6989#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6990#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6991msgid "General search" 6992msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6993 6994#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6995#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6996msgid "Generate sitemap files for search engines." 6997msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6998 6999#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7000#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7001#, php-format 7002msgid "Generated by %s" 7003msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7004 7005#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7006msgid "Generation" 7007msgstr "Cenhedlaeth" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7011msgid "Generation " 7012msgstr "Cenhedlaeth " 7013 7014#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7015#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7016#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7017#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7018#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7019#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7020#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7025msgid "Generations" 7026msgstr "Cenedlaethau" 7027 7028#: app/Gedcom.php:875 7029msgid "Generations of ancestors" 7030msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7031 7032#: app/Gedcom.php:880 7033msgid "Generations of descendants" 7034msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7035 7036#. I18N: https://www.geonames.org 7037#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7038#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7039msgid "GeoNames" 7040msgstr "GeoNames" 7041 7042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7044msgid "Geographic area" 7045msgstr "Ardal ddaearyddol" 7046 7047#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7053msgid "Geographic data" 7054msgstr "Data daearyddol" 7055 7056#. I18N: find latitude/longitude for a place 7057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7059msgid "Geolocation" 7060msgstr "Geoleoliad" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7064msgid "Georgia" 7065msgstr "Georgia" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7069msgid "Germany" 7070msgstr "Yr Almaen" 7071 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:161 7074msgctxt "GENITIVE" 7075msgid "Germinal" 7076msgstr "Germinal" 7077 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:255 7080msgctxt "INSTRUMENTAL" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "Germinal" 7083 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:208 7086msgctxt "LOCATIVE" 7087msgid "Germinal" 7088msgstr "Germinal" 7089 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:114 7093msgctxt "NOMINATIVE" 7094msgid "Germinal" 7095msgstr "Germinal" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7099msgid "Ghana" 7100msgstr "Ghana" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7104msgid "Gibraltar" 7105msgstr "Gibraltar" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:99 7109msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7110msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/Elements/TempleCode.php:100 7114msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7115msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7116 7117#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7119msgid "Given name" 7120msgstr "Enw" 7121 7122#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7125#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7127msgid "Given names" 7128msgstr "Enwau cyntaf" 7129 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7131msgid "Godchild" 7132msgstr "Plentyn bedydd" 7133 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7136msgid "Goddaughter" 7137msgstr "Merch fedydd" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7141msgid "Godfather" 7142msgstr "Tad bedydd" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7146msgid "Godmother" 7147msgstr "Mam fedydd" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7150msgid "Godparent" 7151msgstr "Rhiant bedydd" 7152 7153#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7154#: app/Gedcom.php:620 7155msgid "Godparents" 7156msgstr "Rhieni bedydd" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7160msgid "Godson" 7161msgstr "Mab bedydd" 7162 7163#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7164msgid "Google™ analytics" 7165msgstr "Dadansoddeg Google™" 7166 7167#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7168msgid "Google™ maps" 7169msgstr "Mapiau Google ™" 7170 7171#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7172msgid "Google™ webmaster tools" 7173msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7174 7175#: app/Gedcom.php:666 7176msgid "Graduation" 7177msgstr "Graddio" 7178 7179#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7180msgid "Greatest age at death" 7181msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7182 7183#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7184msgid "Greatest age between siblings" 7185msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7189msgid "Greece" 7190msgstr "Groeg" 7191 7192#. I18N: The name of a colour-scheme 7193#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7194msgid "Green Beam" 7195msgstr "Trawst Gwyrdd" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7199msgid "Greenland" 7200msgstr "Yr Ynys Las" 7201 7202#. I18N: The gregorian calendar 7203#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7204msgid "Gregorian" 7205msgstr "Gregoraidd" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7209msgid "Grenada" 7210msgstr "Grenada" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/Elements/TempleCode.php:101 7214msgid "Guadalajara, Mexico" 7215msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7219msgid "Guadeloupe" 7220msgstr "Guadeloupe" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7224msgid "Guam" 7225msgstr "Guam" 7226 7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7228msgid "Guardian" 7229msgstr "Gwarcheidwad" 7230 7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7232msgctxt "FEMALE" 7233msgid "Guardian" 7234msgstr "Gwarcheidwad" 7235 7236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7237msgctxt "MALE" 7238msgid "Guardian" 7239msgstr "Gwarcheidwad" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7243msgid "Guatemala" 7244msgstr "Guatemala" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:102 7248msgid "Guatemala City, Guatemala" 7249msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:103 7253msgid "Guayaquil, Ecuador" 7254msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7258msgid "Guernsey" 7259msgstr "Guernsey" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7263msgid "Guinea" 7264msgstr "Gini" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7268msgid "Guinea-Bissau" 7269msgstr "Gini Bisaw" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7273msgid "Guyana" 7274msgstr "Guyana" 7275 7276#. I18N: Name of a module 7277#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7278msgid "HTML" 7279msgstr "HTML" 7280 7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7282msgid "Hair color" 7283msgstr "Lliw gwallt" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7287msgid "Haiti" 7288msgstr "Haiti" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/Elements/TempleCode.php:105 7292msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7293msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7294 7295#. I18N: Location of an LDS church temple 7296#: app/Elements/TempleCode.php:147 7297msgid "Hamilton, New Zealand" 7298msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7299 7300#. I18N: Location of an LDS church temple 7301#: app/Elements/TempleCode.php:106 7302msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7303msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7304 7305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7306msgid "He " 7307msgstr "Ef " 7308 7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7310msgid "He died" 7311msgstr "Bu farw" 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7315msgid "He married" 7316msgstr "Priododd" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7319msgid "He resided at" 7320msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7321 7322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7323msgid "He was born" 7324msgstr "Cafodd ei eni" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7327msgid "He was buried" 7328msgstr "Cafodd ei gladdu" 7329 7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7331msgid "He was christened" 7332msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7335msgid "He was cremated" 7336msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7337 7338#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7340msgid "Header" 7341msgstr "Pennyn" 7342 7343#. I18N: Name of a country or state 7344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7345msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7346msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7347 7348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7349msgid "Hebrew" 7350msgstr "Hebraeg" 7351 7352#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7353msgid "Hebrew name" 7354msgstr "Enw Hebraeg" 7355 7356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7357msgid "Height" 7358msgstr "Uchder" 7359 7360#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7361#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7362#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7363#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7366#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7367#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7368#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7369#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7370#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7371#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7374#, php-format 7375msgid "Hello %s…" 7376msgstr "Helo %s…" 7377 7378#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7379#, php-format 7380msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7381msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7382 7383#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7384#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7385#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7386#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7387msgid "Hello administrator…" 7388msgstr "Helo weinyddwr…" 7389 7390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7391#: resources/views/help/link.phtml:15 7392msgid "Help" 7393msgstr "Cymorth" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/Elements/TempleCode.php:108 7397msgid "Helsinki, Finland" 7398msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7399 7400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7404#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7405#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7416msgctxt "font name" 7417msgid "Helvetica" 7418msgstr "Helvetica" 7419 7420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7421msgid "Her occupation was" 7422msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7423 7424#. I18N: https://wego.here.com 7425#: app/Module/HereMaps.php:83 7426msgid "Here maps" 7427msgstr "Mapiau Here" 7428 7429#. I18N: Location of an LDS church temple 7430#: app/Elements/TempleCode.php:109 7431msgid "Hermosillo, Mexico" 7432msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7433 7434#. I18N: a month in the Jewish calendar 7435#: app/Date/JewishDate.php:195 7436msgctxt "GENITIVE" 7437msgid "Heshvan" 7438msgstr "Heshvan" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:299 7442msgctxt "INSTRUMENTAL" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "Heshvan" 7445 7446#. I18N: a month in the Jewish calendar 7447#: app/Date/JewishDate.php:247 7448msgctxt "LOCATIVE" 7449msgid "Heshvan" 7450msgstr "Heshvan" 7451 7452#. I18N: a month in the Jewish calendar 7453#: app/Date/JewishDate.php:143 7454msgctxt "NOMINATIVE" 7455msgid "Heshvan" 7456msgstr "Heshvan" 7457 7458#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7463msgid "Hide GEDCOM tags" 7464msgstr "" 7465 7466#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7470msgid "Hide from everyone" 7471msgstr "Cuddio rhag pawb" 7472 7473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7474#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7476#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7477#: resources/views/login-page.phtml:47 7478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7479#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7480#: resources/views/register-page.phtml:76 7481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7485msgid "Hide password" 7486msgstr "" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7491msgid "Hide these errors" 7492msgstr "" 7493 7494#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7495msgid "Hide unused locations" 7496msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7497 7498#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7499msgid "Hierarchical relationship" 7500msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7501 7502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7503#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7506msgid "Highlighted image" 7507msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7508 7509#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7510#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7511#: resources/views/help/date.phtml:187 7512msgid "Hijri" 7513msgstr "Hijri" 7514 7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7516msgid "His occupation was" 7517msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7518 7519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7522#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7525#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7526msgid "Historic events" 7527msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7528 7529#. I18N: Name of a module 7530#. I18N: A configuration setting 7531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7533msgid "Hit counters" 7534msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7535 7536#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7537msgid "Holocaust" 7538msgstr "Holocost" 7539 7540#. I18N: Name of a module 7541#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7543#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7544#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7545msgid "Home page" 7546msgstr "Tudalen gartref" 7547 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7550msgid "Honduras" 7551msgstr "Hondwras" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Elements/TempleCode.php:110 7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7557msgid "Hong Kong" 7558msgstr "Hong Kong" 7559 7560#. I18N: Name of a module/chart 7561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7563msgid "Hourglass chart" 7564msgstr "Siart Awrwydr" 7565 7566#. I18N: %s is an individual’s name 7567#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7568#, php-format 7569msgid "Hourglass chart of %s" 7570msgstr "Siart awrwydr %s" 7571 7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7573msgid "Household" 7574msgstr "Aelwyd" 7575 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:111 7578msgid "Houston, Texas, United States" 7579msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7580 7581#. I18N: Configuration option 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7583msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7584msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7585 7586#. I18N: Name of a country or state 7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7588msgid "Hungary" 7589msgstr "Hwngari" 7590 7591#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7595#: resources/views/fact-date.phtml:140 7596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7597#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7607msgid "Husband" 7608msgstr "Gŵr" 7609 7610#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7611msgid "Husband’s age" 7612msgstr "Oed gŵr" 7613 7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7616msgid "IP address" 7617msgstr "Cyfeiriad IP" 7618 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7621msgid "Iceland" 7622msgstr "Gwlad yr Iâ" 7623 7624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7625msgctxt "Surname tradition" 7626msgid "Icelandic" 7627msgstr "Eislandeg" 7628 7629#. I18N: Location of an LDS church temple 7630#: app/Elements/TempleCode.php:112 7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7632msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7633 7634#: app/Gedcom.php:668 7635msgid "Identification number" 7636msgstr "Rhif adnabod" 7637 7638#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7639msgid "Identifiers" 7640msgstr "" 7641 7642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7643msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7644msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7645 7646#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7648msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7649msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7650 7651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7652msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7653msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:24 7656#, php-format 7657msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7658msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:21 7661#, php-format 7662msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7663msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:30 7666#, php-format 7667msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7668msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7669 7670#: resources/views/help/name.phtml:27 7671#, php-format 7672msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7673msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7674 7675#: resources/views/help/name.phtml:18 7676#, php-format 7677msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7678msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7679 7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7681msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7682msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7683 7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7685msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7686msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7690msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7691msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7695msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7696msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7700msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7701msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7702 7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7704msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7705msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7706 7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7708msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7709msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7710 7711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7712msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7713msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7714 7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7716msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7717msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7718 7719#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7720#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7721msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7722msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7723 7724#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7725#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7726msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7727msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7728 7729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7730msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7731msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7732 7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7734msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7735msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7736 7737#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7738#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7739msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7740msgstr "" 7741 7742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7743msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7744msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7748msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7749msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7753msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7754msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7755 7756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7757msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7758msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7761msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7762msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7765msgid "Image dimensions" 7766msgstr "Dimensiynau delwedd" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7769msgid "Images without watermarks" 7770msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7771 7772#: app/Gedcom.php:670 7773msgid "Immigration" 7774msgstr "Mewnfudo" 7775 7776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7777#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7778msgid "Import" 7779msgstr "Mewnforio" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7782msgid "Import a GEDCOM file" 7783msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7787msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7788msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7789 7790#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7791msgid "Import geographic data" 7792msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7793 7794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7795msgid "Import preferences" 7796msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7797 7798#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7799#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7800msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7801msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7802 7803#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7804msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7805msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7806 7807#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7809msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7810 7811#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7813msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7814msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7815 7816#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7818msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7819msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7820 7821#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7822msgid "In this month…" 7823msgstr "Yn y mis hwn…" 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7826msgid "In this year…" 7827msgstr "Eleni…" 7828 7829#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7831msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7832msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7833 7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7835msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7836msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7837 7838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7839msgid "Include aliases" 7840msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7843msgid "Include associates" 7844msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7845 7846#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7847#, php-format 7848msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7849msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7850 7851#. I18N: Label for check-box 7852#: resources/views/admin/media.phtml:68 7853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7854msgid "Include subfolders" 7855msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7856 7857#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7858msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7859msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7860 7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7862msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7863msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7864 7865#. I18N: Label for a configuration option 7866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7867msgid "Include the individual’s immediate family" 7868msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7872msgid "India" 7873msgstr "India" 7874 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/Elements/TempleCode.php:113 7877msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7878msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7879 7880#. I18N: Name of a module/report 7881#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7883#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7886#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7887#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7890#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7895#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7896#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7904#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7916msgid "Individual" 7917msgstr "Unigolyn" 7918 7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7920msgid "Individual 1" 7921msgstr "Unigolyn 1" 7922 7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7924msgid "Individual 2" 7925msgstr "Unigolyn 2" 7926 7927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7928msgid "Individual distribution chart" 7929msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7930 7931#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7932msgid "Individual facts and events" 7933msgstr "" 7934 7935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7936msgid "Individual page" 7937msgstr "Tudalen unigol" 7938 7939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7940msgid "Individual pages" 7941msgstr "Tudalennau unigol" 7942 7943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7944#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7945msgid "Individual record" 7946msgstr "Cofnod unigolyn" 7947 7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7951msgid "Individual who lived the longest" 7952msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7953 7954#. I18N: Name of a module/list 7955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7956#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7958#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7959#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7969#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7970#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7971#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7972#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7973#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7975#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7979#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7984#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7985#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7986#: resources/views/search-results.phtml:39 7987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7989msgid "Individuals" 7990msgstr "Unigolion" 7991 7992#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7994msgid "Individuals with sources" 7995msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7996 7997#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7998#, php-format 7999msgid "Individuals with surname %s" 8000msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8004msgid "Indonesia" 8005msgstr "Indonesia" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Hysbyswr" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8012msgctxt "FEMALE" 8013msgid "Informant" 8014msgstr "Hysbyswr" 8015 8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8017msgctxt "MALE" 8018msgid "Informant" 8019msgstr "Hysbyswr" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8022msgid "Inline-source records are discouraged." 8023msgstr "" 8024 8025#. I18N: Name of a module 8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8028msgid "Interactive tree" 8029msgstr "Cart ryngweithiol" 8030 8031#. I18N: %s is an individual’s name 8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8035#, php-format 8036msgid "Interactive tree of %s" 8037msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8038 8039#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8040msgid "Interment" 8041msgstr "Claddedigaeth" 8042 8043#: app/Services/MessageService.php:231 8044msgid "Internal messaging" 8045msgstr "Negeseuon mewnol" 8046 8047#: app/Services/MessageService.php:232 8048msgid "Internal messaging with emails" 8049msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8050 8051#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8052msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8053msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8054 8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8056msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8057msgstr "" 8058 8059#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8060msgid "Invalid GEDCOM level number." 8061msgstr "" 8062 8063#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8064msgid "Invalid GEDCOM record" 8065msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8066 8067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8068msgid "Invalid GEDCOM record." 8069msgstr "" 8070 8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8072msgid "Invalid GEDCOM tag." 8073msgstr "" 8074 8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8076msgid "Invalid GEDCOM value." 8077msgstr "" 8078 8079#: app/Date.php:224 8080msgid "Invalid date" 8081msgstr "Dyddiad annilys" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8085msgid "Iran" 8086msgstr "Iran" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8090msgid "Iraq" 8091msgstr "Irac" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8095msgid "Ireland" 8096msgstr "Iwerddon" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8100msgid "Isle of Man" 8101msgstr "Ynys Manaw" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8105msgid "Israel" 8106msgstr "Israel" 8107 8108#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8109msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8110msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8111 8112#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8113msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8114msgstr "" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8118msgid "Italy" 8119msgstr "Yr Eidal" 8120 8121#. I18N: a month in the Jewish calendar 8122#: app/Date/JewishDate.php:209 8123msgctxt "GENITIVE" 8124msgid "Iyar" 8125msgstr "Iyar" 8126 8127#. I18N: a month in the Jewish calendar 8128#: app/Date/JewishDate.php:313 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "Iyar" 8131msgstr "Iyar" 8132 8133#. I18N: a month in the Jewish calendar 8134#: app/Date/JewishDate.php:261 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "Iyar" 8137msgstr "Iyar" 8138 8139#. I18N: a month in the Jewish calendar 8140#: app/Date/JewishDate.php:157 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "Iyar" 8143msgstr "Iyar" 8144 8145#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8147#: resources/views/help/date.phtml:203 8148msgid "Jalali" 8149msgstr "Jalali" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8153msgid "Jamaica" 8154msgstr "Jamaica" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8157msgctxt "Abbreviation for January" 8158msgid "Jan" 8159msgstr "Ion" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "January" 8164msgstr "Ionawr" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "January" 8169msgstr "Ionawr" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "January" 8174msgstr "Ionawr" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "January" 8181msgstr "Ionawr" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8185msgid "Japan" 8186msgstr "Japan" 8187 8188#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8190#: resources/views/help/date.phtml:171 8191msgid "Jewish" 8192msgstr "Iddewig" 8193 8194#. I18N: Location of an LDS church temple 8195#: app/Elements/TempleCode.php:114 8196msgid "Johannesburg, South Africa" 8197msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8198 8199#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8200#: app/Services/TreeService.php:226 8201msgid "John /DOE/" 8202msgstr "John /DOE/" 8203 8204#. I18N: Name of a country or state 8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8206msgid "Jordan" 8207msgstr "Jordan" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/Elements/TempleCode.php:115 8211msgid "Jordan River, Utah, United States" 8212msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8213 8214#. I18N: Name of a module 8215#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8216msgid "Journal" 8217msgstr "Dyddlyfr" 8218 8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8220msgctxt "Abbreviation for July" 8221msgid "Jul" 8222msgstr "Gor" 8223 8224#. I18N: The julian calendar 8225#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8226#: resources/views/help/date.phtml:155 8227msgid "Julian" 8228msgstr "Juliaidd" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "July" 8233msgstr "Gorffennaf" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8236msgctxt "INSTRUMENTAL" 8237msgid "July" 8238msgstr "Gorffennaf" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "July" 8243msgstr "Gorffennaf" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8248msgctxt "NOMINATIVE" 8249msgid "July" 8250msgstr "Gorffennaf" 8251 8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8253#: app/Date/HijriDate.php:150 8254msgctxt "GENITIVE" 8255msgid "Jumada al-awwal" 8256msgstr "Jumada al-awwal" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8259#: app/Date/HijriDate.php:240 8260msgctxt "INSTRUMENTAL" 8261msgid "Jumada al-awwal" 8262msgstr "Jumada al-awwal" 8263 8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8265#: app/Date/HijriDate.php:195 8266msgctxt "LOCATIVE" 8267msgid "Jumada al-awwal" 8268msgstr "Jumada al-awwal" 8269 8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8271#: app/Date/HijriDate.php:105 8272msgctxt "NOMINATIVE" 8273msgid "Jumada al-awwal" 8274msgstr "Jumada al-awwal" 8275 8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8277#: app/Date/HijriDate.php:152 8278msgctxt "GENITIVE" 8279msgid "Jumada al-thani" 8280msgstr "Jumada al-thani" 8281 8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8283#: app/Date/HijriDate.php:242 8284msgctxt "INSTRUMENTAL" 8285msgid "Jumada al-thani" 8286msgstr "Jumada al-thani" 8287 8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8289#: app/Date/HijriDate.php:197 8290msgctxt "LOCATIVE" 8291msgid "Jumada al-thani" 8292msgstr "Jumada al-thani" 8293 8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8295#: app/Date/HijriDate.php:107 8296msgctxt "NOMINATIVE" 8297msgid "Jumada al-thani" 8298msgstr "Jumada al-thani" 8299 8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8301msgctxt "Abbreviation for June" 8302msgid "Jun" 8303msgstr "Meh" 8304 8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8306msgctxt "GENITIVE" 8307msgid "June" 8308msgstr "Mehefin" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "June" 8313msgstr "Mehefin" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8316msgctxt "LOCATIVE" 8317msgid "June" 8318msgstr "Mehefin" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "June" 8325msgstr "Mehefin" 8326 8327#. I18N: Location of an LDS church temple 8328#: app/Elements/TempleCode.php:116 8329msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8330msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8334msgid "Kazakhstan" 8335msgstr "Kazakhstan" 8336 8337#. I18N: A configuration setting 8338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8339msgid "Keep media objects" 8340msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8341 8342#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8343msgid "Keep open" 8344msgstr "Cadw ar agor" 8345 8346#. I18N: A configuration setting 8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8348#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8349#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8350msgid "Keep the existing “last change” information" 8351msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8355msgid "Kenya" 8356msgstr "Kenya" 8357 8358#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8359msgid "Keyword examples" 8360msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8361 8362#: app/Date/JalaliDate.php:275 8363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8364msgid "Khor" 8365msgstr "Khor" 8366 8367#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8368#: app/Date/JalaliDate.php:143 8369msgctxt "GENITIVE" 8370msgid "Khordad" 8371msgstr "Khordad" 8372 8373#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8374#: app/Date/JalaliDate.php:233 8375msgctxt "INSTRUMENTAL" 8376msgid "Khordad" 8377msgstr "Khordad" 8378 8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8380#: app/Date/JalaliDate.php:188 8381msgctxt "LOCATIVE" 8382msgid "Khordad" 8383msgstr "Khordad" 8384 8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8386#: app/Date/JalaliDate.php:98 8387msgctxt "NOMINATIVE" 8388msgid "Khordad" 8389msgstr "Khordad" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8393msgid "Kiribati" 8394msgstr "Kiribati" 8395 8396#. I18N: a month in the Jewish calendar 8397#: app/Date/JewishDate.php:197 8398msgctxt "GENITIVE" 8399msgid "Kislev" 8400msgstr "Kislev" 8401 8402#. I18N: a month in the Jewish calendar 8403#: app/Date/JewishDate.php:301 8404msgctxt "INSTRUMENTAL" 8405msgid "Kislev" 8406msgstr "Kislev" 8407 8408#. I18N: a month in the Jewish calendar 8409#: app/Date/JewishDate.php:249 8410msgctxt "LOCATIVE" 8411msgid "Kislev" 8412msgstr "Kislev" 8413 8414#. I18N: a month in the Jewish calendar 8415#: app/Date/JewishDate.php:145 8416msgctxt "NOMINATIVE" 8417msgid "Kislev" 8418msgstr "Kislev" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/Elements/TempleCode.php:117 8422msgid "Kona, Hawaii, United States" 8423msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8424 8425#. I18N: Name of a country or state 8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8427msgid "Korea" 8428msgstr "Corea" 8429 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8432msgid "Kuwait" 8433msgstr "Kuwait" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/Elements/TempleCode.php:118 8437msgid "Kyiv, Ukraine" 8438msgstr "" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8442msgid "Kyrgyzstan" 8443msgstr "Cirgistan" 8444 8445#: app/Gedcom.php:585 8446msgid "LDS baptism" 8447msgstr "Bedydd LDS" 8448 8449#: app/Gedcom.php:739 8450msgid "LDS child sealing" 8451msgstr "Selio plentyn LDS" 8452 8453#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8454msgid "LDS church" 8455msgstr "" 8456 8457#: app/Gedcom.php:627 8458msgid "LDS confirmation" 8459msgstr "Cadarnhad LDS" 8460 8461#: app/Gedcom.php:647 8462msgid "LDS endowment" 8463msgstr "Gwaddol LDS" 8464 8465#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8466#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8467msgid "LDS initiatory" 8468msgstr "" 8469 8470#: app/Gedcom.php:479 8471msgid "LDS spouse sealing" 8472msgstr "Selio priod LDS" 8473 8474#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8475#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8476msgid "Label" 8477msgstr "Label" 8478 8479#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8480msgid "Label for husband" 8481msgstr "" 8482 8483#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8484msgid "Label for wife" 8485msgstr "" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/Elements/TempleCode.php:107 8489msgid "Laie, Hawaii, United States" 8490msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8491 8492#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8493#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8494msgid "Land purchase" 8495msgstr "" 8496 8497#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8498#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8499msgid "Land sale" 8500msgstr "" 8501 8502#. I18N: page orientation 8503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8506msgid "Landscape" 8507msgstr "Tirlun" 8508 8509#. I18N: A configuration setting 8510#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8511#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8512#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8513#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8516#: resources/views/admin/users.phtml:31 8517#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8518#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8519#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8520msgid "Language" 8521msgstr "Iaith" 8522 8523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8525#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8527msgid "Languages" 8528msgstr "Ieithoedd" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8532msgid "Laos" 8533msgstr "Laos" 8534 8535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8536msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8537msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8538 8539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8541msgid "Largest families" 8542msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8545msgid "Largest number of grandchildren" 8546msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8547 8548#. I18N: Location of an LDS church temple 8549#: app/Elements/TempleCode.php:125 8550msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8551msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8552 8553#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8554#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8555#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8558#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8559#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8561#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8563#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8566#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8568msgid "Last change" 8569msgstr "Y newid diwethaf" 8570 8571#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8572msgid "Last email reminder was sent " 8573msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8574 8575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8576msgid "Last event" 8577msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8578 8579#: resources/views/admin/users.phtml:35 8580msgid "Last signed in" 8581msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8582 8583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8587msgid "Latest birth" 8588msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8589 8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8594msgid "Latest death" 8595msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8596 8597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8598msgid "Latest divorce" 8599msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8600 8601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8602msgid "Latest marriage" 8603msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8604 8605#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8606#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8608#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8609#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8611#: resources/views/fact-place.phtml:35 8612#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8613msgid "Latitude" 8614msgstr "Lledred" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8618msgid "Latvia" 8619msgstr "Latfia" 8620 8621#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8622#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8623#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8624#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8625#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8628#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8630#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8631#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8632msgid "Layout" 8633msgstr "Gosodiad" 8634 8635#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8636msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8637msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8638 8639#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8640msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8641msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8642 8643#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8645msgid "Leaves" 8646msgstr "Dail" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8650msgid "Lebanon" 8651msgstr "Libanus" 8652 8653#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8654#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8655msgid "Legacy URLs" 8656msgstr "Hen URLau" 8657 8658#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8659msgid "Legatee" 8660msgstr "Etifedd" 8661 8662#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8663msgid "Length" 8664msgstr "" 8665 8666#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8667msgid "Length of marriage" 8668msgstr "Hyd y briodas" 8669 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8672msgid "Lesotho" 8673msgstr "Lesotho" 8674 8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8679#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8680#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8691msgctxt "paper size" 8692msgid "Letter" 8693msgstr "Llythyr" 8694 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8697msgid "Liberia" 8698msgstr "Liberia" 8699 8700#. I18N: Name of a country or state 8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8702msgid "Libya" 8703msgstr "Libya" 8704 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8707msgid "Liechtenstein" 8708msgstr "Liechtenstein" 8709 8710#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8711msgid "Lifespan" 8712msgstr "Hyd oes" 8713 8714#. I18N: Name of a module/chart 8715#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8716msgid "Lifespans" 8717msgstr "Hyd bywyd" 8718 8719#. I18N: Location of an LDS church temple 8720#: app/Elements/TempleCode.php:120 8721msgid "Lima, Peru" 8722msgstr "Lima, Periw" 8723 8724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8725msgid "Line endings" 8726msgstr "" 8727 8728#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8729msgid "Line number" 8730msgstr "" 8731 8732#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8734msgid "Link media objects to facts and events" 8735msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8736 8737#. I18N: You need to: 8738#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8739#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8740msgid "Link the user account to an individual." 8741msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8742 8743#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8745msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8746msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8747 8748#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8749#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8750msgid "Link this media object to a family" 8751msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8752 8753#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8754#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8755msgid "Link this media object to a source" 8756msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8757 8758#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8759#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8760msgid "Link this media object to an individual" 8761msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8762 8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8764msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8765msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8766 8767#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8768#: resources/views/chart-box.phtml:126 8769msgid "Links" 8770msgstr "Cysylltiadau" 8771 8772#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8773#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8774msgid "List" 8775msgstr "Rhestr" 8776 8777#. I18N: Name of a module 8778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8779#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8781#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8784msgid "Lists" 8785msgstr "Rhestrau" 8786 8787#. I18N: Name of a country or state 8788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8789msgid "Lithuania" 8790msgstr "Lithiwania" 8791 8792#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8793msgctxt "Surname tradition" 8794msgid "Lithuanian" 8795msgstr "Lithwaneg" 8796 8797#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8798msgid "Living" 8799msgstr "Byw" 8800 8801#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8802msgid "Living individuals" 8803msgstr "Unigolion byw" 8804 8805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8806msgid "Loading…" 8807msgstr "Llwytho…" 8808 8809#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8810#: resources/views/admin/media.phtml:40 8811msgid "Local files" 8812msgstr "Ffeiliau lleol" 8813 8814#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8818#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8819msgid "Location" 8820msgstr "Lleoliad" 8821 8822#. I18N: Name of a module/list 8823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8824#: app/Module/LocationListModule.php:146 8825#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8826#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8827#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8828#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8829#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8830#: resources/views/search-results.phtml:94 8831msgid "Locations" 8832msgstr "Lleoliadau" 8833 8834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8835msgid "Lodger" 8836msgstr "Lletywr" 8837 8838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8839msgctxt "FEMALE" 8840msgid "Lodger" 8841msgstr "Lletywr" 8842 8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8844msgctxt "MALE" 8845msgid "Lodger" 8846msgstr "Lletywr" 8847 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:121 8850msgid "Logan, Utah, United States" 8851msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:122 8855msgid "London, England" 8856msgstr "Llundain, Lloegr" 8857 8858#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8860msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8861msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8862 8863#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8864msgid "Longest marriage" 8865msgstr "Priodas hiraf" 8866 8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8868#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8869#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8870#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8871#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8873#: resources/views/fact-place.phtml:36 8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8875msgid "Longitude" 8876msgstr "Hydred" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:119 8880msgid "Los Angeles, California, United States" 8881msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:123 8885msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8886msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:124 8890msgid "Lubbock, Texas, United States" 8891msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8895msgid "Luxembourg" 8896msgstr "Lwcsembwrg" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8900msgid "Macau" 8901msgstr "Macau" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8905msgid "Macedonia" 8906msgstr "Macedonia" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8910msgid "Madagascar" 8911msgstr "Madagascar" 8912 8913#. I18N: Location of an LDS church temple 8914#: app/Elements/TempleCode.php:126 8915msgid "Madrid, Spain" 8916msgstr "Madrid, Sbaen" 8917 8918#. I18N: Type of media object 8919#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8920msgid "Magazine" 8921msgstr "Cylchgrawn" 8922 8923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8924#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8925#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8926msgid "Maidenhead location code" 8927msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8928 8929#: app/Services/MessageService.php:234 8930msgid "Mailto link" 8931msgstr "Dolen mailto" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8935msgid "Malawi" 8936msgstr "Malawi" 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8940msgid "Malaysia" 8941msgstr "Malaysia" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8945msgid "Maldives" 8946msgstr "Maldives" 8947 8948#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8949msgid "Male" 8950msgstr "Gwryw" 8951 8952#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8953#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8954#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8959#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8960#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8961#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8962#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8963msgid "Males" 8964msgstr "Gwrywod" 8965 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8968msgid "Mali" 8969msgstr "Mali" 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8973msgid "Malta" 8974msgstr "Malta" 8975 8976#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8983#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8990msgid "Manage family trees" 8991msgstr "Rheoli achau teuluol" 8992 8993#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8996msgid "Manage media" 8997msgstr "Rheoli cyfryngau" 8998 8999#. I18N: Listbox entry; name of a role 9000#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9004msgid "Manager" 9005msgstr "Rheolwr" 9006 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9008msgid "Managers" 9009msgstr "Rheolwyr" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/Elements/TempleCode.php:127 9013msgid "Manaus, Brazil" 9014msgstr "Manaus, Brasil" 9015 9016#. I18N: Location of an LDS church temple 9017#: app/Elements/TempleCode.php:128 9018msgid "Manhattan, New York, United States" 9019msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9020 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/Elements/TempleCode.php:129 9023msgid "Manila, Philippines" 9024msgstr "Manila, Philippines" 9025 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/Elements/TempleCode.php:130 9028msgid "Manti, Utah, United States" 9029msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9030 9031#. I18N: Type of media object 9032#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9033msgid "Manuscript" 9034msgstr "Llawysgrif" 9035 9036#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9037msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9038msgstr "" 9039 9040#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9042msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9043msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9044 9045#. I18N: Type of media object 9046#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9049msgid "Map" 9050msgstr "Map" 9051 9052#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9053msgid "Map link" 9054msgstr "Dolen fap" 9055 9056#. I18N: Links to maps 9057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9059msgid "Map links" 9060msgstr "Dolenni map" 9061 9062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9063#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9065msgid "Map providers" 9066msgstr "Darparwyr mapiau" 9067 9068#. I18N: mapbox.com 9069#: app/Module/MapBox.php:83 9070msgid "Mapbox" 9071msgstr "Mapbox" 9072 9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9074msgctxt "Abbreviation for March" 9075msgid "Mar" 9076msgstr "Maw" 9077 9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9079msgctxt "GENITIVE" 9080msgid "March" 9081msgstr "Mawrth" 9082 9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9084msgctxt "INSTRUMENTAL" 9085msgid "March" 9086msgstr "Mawrth" 9087 9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9089msgctxt "LOCATIVE" 9090msgid "March" 9091msgstr "Mawrth" 9092 9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9096msgctxt "NOMINATIVE" 9097msgid "March" 9098msgstr "Mawrth" 9099 9100#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9102msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9103msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9104 9105#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9106#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9107#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9108#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9111#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9112#: resources/views/selects/family.phtml:15 9113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9162msgid "Marriage" 9163msgstr "Priodas" 9164 9165#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9166msgid "Marriage banns" 9167msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9168 9169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9170msgid "Marriage beginning status" 9171msgstr "Statws dechrau priodas" 9172 9173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9174msgid "Marriage bond" 9175msgstr "Cwlwm priodas" 9176 9177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9178msgid "Marriage by country" 9179msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9180 9181#: app/Gedcom.php:464 9182msgid "Marriage contract" 9183msgstr "Contract priodas" 9184 9185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9186msgid "Marriage date range end" 9187msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9188 9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9190msgid "Marriage date range start" 9191msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9192 9193#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9194msgid "Marriage ending status" 9195msgstr "Statws gorffen priodas" 9196 9197#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9198msgid "Marriage intention" 9199msgstr "Bwriad priodas" 9200 9201#: app/Gedcom.php:465 9202msgid "Marriage license" 9203msgstr "Trwydded briodas" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9206msgid "Marriage of a brother" 9207msgstr "Priodas brawd" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9211msgid "Marriage of a child" 9212msgstr "Priodas plentyn" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9215msgid "Marriage of a daughter" 9216msgstr "Priodas merch" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9219msgid "Marriage of a father" 9220msgstr "Priodas tad" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9226msgid "Marriage of a grandchild" 9227msgstr "Priodas wyrion" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9230msgid "Marriage of a granddaughter" 9231msgstr "Priodas wyres" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9234msgctxt "daughter’s daughter" 9235msgid "Marriage of a granddaughter" 9236msgstr "Priodas wyres" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9239msgctxt "son’s daughter" 9240msgid "Marriage of a granddaughter" 9241msgstr "Priodas wyres" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9244msgid "Marriage of a grandson" 9245msgstr "Priodas ŵyr" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9248msgctxt "daughter’s son" 9249msgid "Marriage of a grandson" 9250msgstr "Priodas ŵyr" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9253msgctxt "son’s son" 9254msgid "Marriage of a grandson" 9255msgstr "Priodas ŵyr" 9256 9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9258msgid "Marriage of a half-brother" 9259msgstr "Priodas hanner brawd" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9262msgid "Marriage of a half-sibling" 9263msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9266msgid "Marriage of a half-sister" 9267msgstr "Priodas hanner chwaer" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9270msgid "Marriage of a mother" 9271msgstr "Priodas mam" 9272 9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9275msgid "Marriage of a parent" 9276msgstr "Priodas rhiant" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9280msgid "Marriage of a sibling" 9281msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9284msgid "Marriage of a sister" 9285msgstr "Priodas chwaer" 9286 9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9288msgid "Marriage of a son" 9289msgstr "Priodas mab" 9290 9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9292msgid "Marriage of parents" 9293msgstr "Priodas rhieni" 9294 9295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9296msgid "Marriage place contains" 9297msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9298 9299#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9300msgid "Marriage places" 9301msgstr "Lleoedd priodas" 9302 9303#: app/Gedcom.php:470 9304msgid "Marriage settlement" 9305msgstr "Setliad priodas" 9306 9307#. I18N: Name of a module/report 9308#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9310#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9312msgid "Marriages" 9313msgstr "Priodasau" 9314 9315#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9316#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9317msgid "Marriages by century" 9318msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9319 9320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9321#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9322#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9324#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9325#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9326msgid "Married name" 9327msgstr "Enw priod" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9331msgid "Marshall Islands" 9332msgstr "Ynysoedd Marshall" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9336msgid "Martinique" 9337msgstr "Martinique" 9338 9339#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9340msgid "Masquerade as this user" 9341msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9342 9343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9344msgid "Match both upper and lower case letters." 9345msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9346 9347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9348msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9349msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9350 9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9352msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9353msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9354 9355#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9356msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9357msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9358 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9361msgid "Mauritania" 9362msgstr "Mauritania" 9363 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9366msgid "Mauritius" 9367msgstr "Mauritius" 9368 9369#. I18N: A configuration setting 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9371msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9372msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9376msgid "Maximum upload size: " 9377msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9378 9379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9380msgctxt "Abbreviation for May" 9381msgid "May" 9382msgstr "Mai" 9383 9384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9385msgctxt "GENITIVE" 9386msgid "May" 9387msgstr "Mai" 9388 9389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9390msgctxt "INSTRUMENTAL" 9391msgid "May" 9392msgstr "Mai" 9393 9394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9395msgctxt "LOCATIVE" 9396msgid "May" 9397msgstr "Mai" 9398 9399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9402msgctxt "NOMINATIVE" 9403msgid "May" 9404msgstr "Mai" 9405 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9408msgid "Mayotte" 9409msgstr "Mayotte" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:131 9413msgid "Medford, Oregon, United States" 9414msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9415 9416#. I18N: Name of a module 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9418#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9421#: resources/views/admin/media.phtml:104 9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9424msgid "Media" 9425msgstr "Cyfryngau" 9426 9427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9428#: resources/views/admin/media.phtml:100 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9430#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9433msgid "Media file" 9434msgstr "Ffeil cyfrwng" 9435 9436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9437msgid "Media file to upload" 9438msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9439 9440#: resources/views/admin/media.phtml:31 9441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9442msgid "Media files" 9443msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9444 9445#. I18N: A configuration setting 9446#: resources/views/admin/media.phtml:61 9447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9448msgid "Media folder" 9449msgstr "Ffolder cyfryngau" 9450 9451#: resources/views/admin/media.phtml:32 9452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9453msgid "Media folders" 9454msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9455 9456#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9457#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9458#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9459#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9460#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9461#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9462#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9464#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9466#: resources/views/admin/media.phtml:108 9467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9468#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9471msgid "Media object" 9472msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9473 9474#. I18N: Name of a module/list 9475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9476#: app/Services/AdminService.php:186 9477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9480#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9486#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9488#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9489msgid "Media objects" 9490msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9491 9492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9493msgid "Media objects found" 9494msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9495 9496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9497msgid "Media objects per page" 9498msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9499 9500#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9503msgid "Media type" 9504msgstr "Math o gyfryngau" 9505 9506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9507#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9508msgid "Medical" 9509msgstr "Meddygaeth" 9510 9511#. I18N: The name of a colour-scheme 9512#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9513msgid "Mediterranio" 9514msgstr "Mediterranio" 9515 9516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9517msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9518msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9519 9520#: app/Date/JalaliDate.php:279 9521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9522msgid "Mehr" 9523msgstr "Mehr" 9524 9525#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9526#: app/Date/JalaliDate.php:151 9527msgctxt "GENITIVE" 9528msgid "Mehr" 9529msgstr "Mehr" 9530 9531#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9532#: app/Date/JalaliDate.php:241 9533msgctxt "INSTRUMENTAL" 9534msgid "Mehr" 9535msgstr "Mehr" 9536 9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9538#: app/Date/JalaliDate.php:196 9539msgctxt "LOCATIVE" 9540msgid "Mehr" 9541msgstr "Mehr" 9542 9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9544#: app/Date/JalaliDate.php:106 9545msgctxt "NOMINATIVE" 9546msgid "Mehr" 9547msgstr "Mehr" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:132 9551msgid "Melbourne, Australia" 9552msgstr "Melbourne, Awstralia" 9553 9554#. I18N: Listbox entry; name of a role 9555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9556#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9560msgid "Member" 9561msgstr "Aelod" 9562 9563#. I18N: Location of an LDS church temple 9564#: app/Elements/TempleCode.php:133 9565msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9566msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9567 9568#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9570msgid "Menu" 9571msgstr "Dewislen" 9572 9573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9575#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9577msgid "Menus" 9578msgstr "Dewislenni" 9579 9580#. I18N: The name of a colour-scheme 9581#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9582msgid "Mercury" 9583msgstr "Arian byw" 9584 9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9586msgid "Merge" 9587msgstr "Cyfuno" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9591msgid "Merge family trees" 9592msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9596#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9597msgid "Merge records" 9598msgstr "Cyfuno cofnodion" 9599 9600#. I18N: Location of an LDS church temple 9601#: app/Elements/TempleCode.php:134 9602msgid "Merida, Mexico" 9603msgstr "Merida, Mecsico" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:60 9607msgid "Mesa, Arizona, United States" 9608msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9609 9610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9611#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9614#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9615msgid "Message" 9616msgstr "Neges" 9617 9618#. I18N: Name of a module 9619#. I18N: A configuration setting 9620#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9622msgid "Messages" 9623msgstr "Negeseuon" 9624 9625#. I18N: a month in the French republican calendar 9626#: app/Date/FrenchDate.php:167 9627msgctxt "GENITIVE" 9628msgid "Messidor" 9629msgstr "Messidor" 9630 9631#. I18N: a month in the French republican calendar 9632#: app/Date/FrenchDate.php:261 9633msgctxt "INSTRUMENTAL" 9634msgid "Messidor" 9635msgstr "Messidor" 9636 9637#. I18N: a month in the French republican calendar 9638#: app/Date/FrenchDate.php:214 9639msgctxt "LOCATIVE" 9640msgid "Messidor" 9641msgstr "Negesydd" 9642 9643#. I18N: a month in the French republican calendar 9644#: app/Date/FrenchDate.php:120 9645msgctxt "NOMINATIVE" 9646msgid "Messidor" 9647msgstr "Negesydd" 9648 9649#. I18N: Name of a country or state 9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9651msgid "Mexico" 9652msgstr "Mecsico" 9653 9654#. I18N: Location of an LDS church temple 9655#: app/Elements/TempleCode.php:135 9656msgid "Mexico City, Mexico" 9657msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9658 9659#. I18N: Type of media object 9660#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9661msgid "Microfiche" 9662msgstr "Microfiche" 9663 9664#. I18N: Type of media object 9665#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9666msgid "Microfilm" 9667msgstr "Microffilm" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9671msgid "Micronesia" 9672msgstr "Micronesia" 9673 9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9675msgid "Middle East" 9676msgstr "Y Dwyrain Canol" 9677 9678#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9679msgid "Military" 9680msgstr "Milwrol" 9681 9682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9683msgid "Military service" 9684msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9685 9686#. I18N: Name of a module/report 9687#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9690msgid "Missing data" 9691msgstr "Data coll" 9692 9693#. I18N: Listbox entry; name of a role 9694#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9696msgid "Moderator" 9697msgstr "Cymedrolwr" 9698 9699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9700msgid "Moderators" 9701msgstr "Cymedrolwyr" 9702 9703#: resources/views/admin/components.phtml:40 9704#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9705msgid "Module" 9706msgstr "Modiwl" 9707 9708#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9709msgid "Module administration" 9710msgstr "Gweinyddu modiwl" 9711 9712#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9714#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9717#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9718#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9719#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9720#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9721#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9722#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9723#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9725#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9726msgid "Modules" 9727msgstr "Modiwlau" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9731msgid "Moldova" 9732msgstr "Moldova" 9733 9734#. I18N: abbreviation for Monday 9735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9737msgid "Mon" 9738msgstr "Llu" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9742msgid "Monaco" 9743msgstr "Monaco" 9744 9745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9746msgid "Monday" 9747msgstr "Dydd Llun" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9751msgid "Mongolia" 9752msgstr "Mongolia" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9756msgid "Montenegro" 9757msgstr "Montenegro" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:137 9761msgid "Monterrey, Mexico" 9762msgstr "Monterrey, Mecsico" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:136 9766msgid "Montevideo, Uruguay" 9767msgstr "Montevideo, Uruguay" 9768 9769#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9775#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9776msgid "Month" 9777msgstr "Mis" 9778 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9781msgid "Month of birth" 9782msgstr "Mis geni" 9783 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9786msgid "Month of birth of first child in a relation" 9787msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9788 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9791msgid "Month of death" 9792msgstr "Mis marwolaeth" 9793 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9796msgid "Month of first marriage" 9797msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9798 9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9801msgid "Month of marriage" 9802msgstr "Mis priodi" 9803 9804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9807msgid "Month:" 9808msgstr "Mis:" 9809 9810#. I18N: Location of an LDS church temple 9811#: app/Elements/TempleCode.php:138 9812msgid "Monticello, Utah, United States" 9813msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9814 9815#. I18N: Location of an LDS church temple 9816#: app/Elements/TempleCode.php:139 9817msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9818msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9822msgid "Montserrat" 9823msgstr "Montserrat" 9824 9825#: app/Date/JalaliDate.php:277 9826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9827msgid "Mor" 9828msgstr "Mor" 9829 9830#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9831#: app/Date/JalaliDate.php:147 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Mordad" 9834msgstr "Mordad" 9835 9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9837#: app/Date/JalaliDate.php:237 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Mordad" 9840msgstr "Mordad" 9841 9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9843#: app/Date/JalaliDate.php:192 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Mordad" 9846msgstr "Mordad" 9847 9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9849#: app/Date/JalaliDate.php:102 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Mordad" 9852msgstr "Mordad" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9856msgid "Morocco" 9857msgstr "Moroco" 9858 9859#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9861msgid "Most SMTP servers require a password." 9862msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9863 9864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9867msgid "Most common surnames" 9868msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9869 9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9871msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9872msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9873 9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9875msgid "Most mail servers require a valid email address." 9876msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9877 9878#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9880msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9881msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9882 9883#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9885msgid "Most servers do not use secure connections." 9886msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9887 9888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9891msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9892msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9893 9894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9895msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9896msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9897 9898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9899msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9900msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9901 9902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9904msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9905 9906#. I18N: Name of a module 9907#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9908msgid "Most viewed pages" 9909msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9910 9911#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9918msgid "Mother" 9919msgstr "Mam" 9920 9921#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9922#, php-format 9923msgid "Mother: %s" 9924msgstr "Mam: %s" 9925 9926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9927msgid "Mother’s age" 9928msgstr "Oed y fam" 9929 9930#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9931#: app/Individual.php:894 9932#, php-format 9933msgid "Mother’s family with %s" 9934msgstr "Teulu mam gyda %s" 9935 9936#. I18N: A step-family. 9937#: app/Individual.php:898 9938msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9939msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9940 9941#. I18N: Location of an LDS church temple 9942#: app/Elements/TempleCode.php:140 9943msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9944msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9945 9946#: resources/views/admin/components.phtml:47 9947#: resources/views/admin/components.phtml:154 9948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9949msgid "Move down" 9950msgstr "Symud i lawr" 9951 9952#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9953msgid "Move the media object?" 9954msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9955 9956#: resources/views/admin/components.phtml:46 9957#: resources/views/admin/components.phtml:148 9958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9959msgid "Move up" 9960msgstr "Symud i fyny" 9961 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9964msgid "Mozambique" 9965msgstr "Mozambique" 9966 9967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9968#: app/Date/HijriDate.php:142 9969msgctxt "GENITIVE" 9970msgid "Muharram" 9971msgstr "Muharram" 9972 9973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9974#: app/Date/HijriDate.php:232 9975msgctxt "INSTRUMENTAL" 9976msgid "Muharram" 9977msgstr "Muharram" 9978 9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9980#: app/Date/HijriDate.php:187 9981msgctxt "LOCATIVE" 9982msgid "Muharram" 9983msgstr "Muharram" 9984 9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:97 9987msgctxt "NOMINATIVE" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "Muharram" 9990 9991#. I18N: twin, triplet, etc. 9992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9993msgid "Multiple birth" 9994msgstr "" 9995 9996#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9997msgid "Multiple marriages" 9998msgstr "Priodasau lluosog" 9999 10000#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10002msgid "My account" 10003msgstr "Fy Nghyfrif" 10004 10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10006msgid "My family tree" 10007msgstr "Fy nghart achau" 10008 10009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10010msgid "My individual record" 10011msgstr "Fy nghofnod unigol" 10012 10013#. I18N: Name of a module 10014#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10016#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10017#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10018msgid "My page" 10019msgstr "Fy nhudalen" 10020 10021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10022msgid "My pages" 10023msgstr "Fy nhudalennau" 10024 10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10026msgid "My pedigree" 10027msgstr "Fy nrhas" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10031msgid "Myanmar" 10032msgstr "Myanmar" 10033 10034#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10036#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10037#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10038#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10039#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10040#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10041#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10042#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10048#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10049#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10051#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10061msgid "Name" 10062msgstr "Enw" 10063 10064#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10065msgctxt "Repository" 10066msgid "Name" 10067msgstr "Enw" 10068 10069#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10070msgid "Name in Hebrew" 10071msgstr "Enw yn Hebraeg" 10072 10073#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10074#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10075#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10076#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10077msgid "Name of addressee" 10078msgstr "" 10079 10080#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10081msgid "Name prefix" 10082msgstr "Rhagddodiad enw" 10083 10084#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10085msgid "Name suffix" 10086msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10087 10088#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10089#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10090#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10092#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10093msgid "Names" 10094msgstr "Enwau" 10095 10096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10097msgid "Namesake" 10098msgstr "Enwau perthyn" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10102msgid "Namibia" 10103msgstr "Namibia" 10104 10105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10106msgid "Nanny" 10107msgstr "Nani" 10108 10109#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10110msgid "Narrative description" 10111msgstr "Disgrifiad naratif" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:141 10115msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10116msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10117 10118#: app/Gedcom.php:711 10119msgid "Nationality" 10120msgstr "Cenedl" 10121 10122#: app/Gedcom.php:712 10123msgid "Naturalization" 10124msgstr "Naturoli" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10128msgid "Nauru" 10129msgstr "Nauru" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:142 10133msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10134msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:143 10138msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10139msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10143msgid "Nepal" 10144msgstr "Nepal" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10148msgid "Netherlands" 10149msgstr "Yr Iseldiroedd" 10150 10151#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10152#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10153msgid "Never" 10154msgstr "Byth" 10155 10156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10157msgid "Never married" 10158msgstr "Byth wedi priodi" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10162msgid "New Caledonia" 10163msgstr "New Caledonia" 10164 10165#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10166#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10167#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10168msgid "New GEDCOM tag" 10169msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/Elements/TempleCode.php:146 10173msgid "New York, New York, United States" 10174msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10178msgid "New Zealand" 10179msgstr "Seland Newydd" 10180 10181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10182msgid "New data" 10183msgstr "Data newydd" 10184 10185#. I18N: %s is a server name/URL 10186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10187#, php-format 10188msgid "New registration at %s" 10189msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10190 10191#. I18N: %s is a server name/URL 10192#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10193#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10194#, php-format 10195msgid "New user at %s" 10196msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10197 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/Elements/TempleCode.php:144 10200msgid "Newport Beach, California, United States" 10201msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10202 10203#. I18N: Name of a module 10204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10205msgid "News" 10206msgstr "Newyddion" 10207 10208#. I18N: Type of media object 10209#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10210msgid "Newspaper" 10211msgstr "Papur newydd" 10212 10213#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10214msgid "Next email reminder will be sent after " 10215msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10216 10217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10219msgid "Next image" 10220msgstr "Delwedd nesaf" 10221 10222#. I18N: Name of a country or state 10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10224msgid "Nicaragua" 10225msgstr "Nicaragwa" 10226 10227#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10228msgid "Nickname" 10229msgstr "Llysenw" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10233msgid "Niger" 10234msgstr "Niger" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10238msgid "Nigeria" 10239msgstr "Nigeria" 10240 10241#. I18N: a month in the Jewish calendar 10242#: app/Date/JewishDate.php:207 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "Nissan" 10245msgstr "Nissan" 10246 10247#. I18N: a month in the Jewish calendar 10248#: app/Date/JewishDate.php:311 10249msgctxt "INSTRUMENTAL" 10250msgid "Nissan" 10251msgstr "Nissan" 10252 10253#. I18N: a month in the Jewish calendar 10254#: app/Date/JewishDate.php:259 10255msgctxt "LOCATIVE" 10256msgid "Nissan" 10257msgstr "Nissan" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:155 10261msgctxt "NOMINATIVE" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "Nissan" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10267msgid "Niue" 10268msgstr "Niue" 10269 10270#. I18N: a month in the French republican calendar 10271#: app/Date/FrenchDate.php:155 10272msgctxt "GENITIVE" 10273msgid "Nivose" 10274msgstr "Nivose" 10275 10276#. I18N: a month in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:249 10278msgctxt "INSTRUMENTAL" 10279msgid "Nivose" 10280msgstr "Nivose" 10281 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:202 10284msgctxt "LOCATIVE" 10285msgid "Nivose" 10286msgstr "Nivose" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:107 10290msgctxt "NOMINATIVE" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "Nivose" 10293 10294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10295msgid "No" 10296msgstr "Na" 10297 10298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10300msgid "No GEDCOM file was received." 10301msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10302 10303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10304msgid "No GEDCOM files found." 10305msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10306 10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10309msgid "No calendar conversion" 10310msgstr "Dim trosi calendr" 10311 10312#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10313#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10314msgid "No children" 10315msgstr "Dim plant" 10316 10317#: app/Services/MessageService.php:235 10318msgid "No contact" 10319msgstr "Dim cysylltiad" 10320 10321#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10322msgid "No duplicates have been found." 10323msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10324 10325#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10326msgid "No errors have been found." 10327msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10328 10329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10330#, php-format 10331msgid "No events exist for the next %s day." 10332msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10333msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10334msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10335msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10336msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10337msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10338msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10339 10340#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10341msgid "No events exist for today." 10342msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10343 10344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10345msgid "No events exist for tomorrow." 10346msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10347 10348#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10349msgid "No events for living individuals exist for today." 10350msgstr "" 10351 10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10353msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10354msgstr "" 10355 10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10357#, php-format 10358msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10359msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10360msgstr[0] "" 10361msgstr[1] "" 10362msgstr[2] "" 10363msgstr[3] "" 10364msgstr[4] "" 10365msgstr[5] "" 10366 10367#: resources/views/family-page.phtml:41 10368msgid "No facts exist for this family." 10369msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10370 10371#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10373msgid "No file was received." 10374msgstr "" 10375 10376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10379msgid "No file was received. Please try again." 10380msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10381 10382#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10383msgid "No link between the two individuals could be found." 10384msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10385 10386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10389msgid "No matching facts found" 10390msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10391 10392#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10394msgid "No news articles have been submitted." 10395msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10396 10397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10398msgid "No predefined text" 10399msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10400 10401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10403msgid "No records to display" 10404msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10405 10406#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10409#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10411msgid "No results found." 10412msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10413 10414#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10415msgid "No signed-in and no anonymous users" 10416msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10417 10418#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10419#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10420#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10421#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10423msgid "No surname" 10424msgstr "" 10425 10426#: app/Elements/TempleCode.php:211 10427msgid "No temple - living ordinance" 10428msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10429 10430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10432#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10433msgid "No upgrade information is available." 10434msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10435 10436#. I18N: The name of a colour-scheme 10437#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10438msgid "Nocturnal" 10439msgstr "Nosol" 10440 10441#. I18N: https://nominatim.org 10442#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10443msgid "Nominatim" 10444msgstr "Nominatim" 10445 10446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10448#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10451msgid "None" 10452msgstr "Dim" 10453 10454#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10455#: app/Date/FrenchDate.php:317 10456msgid "Nonidi" 10457msgstr "Nonidi" 10458 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10461msgid "Norfolk Island" 10462msgstr "Norfolk Island" 10463 10464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10465msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10466msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10467 10468#. I18N: Name of a country or state 10469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10470msgid "North Korea" 10471msgstr "Gogledd Korea" 10472 10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10474msgid "Northern America" 10475msgstr "Gogledd America" 10476 10477#. I18N: Name of a country or state 10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10479msgid "Northern Ireland" 10480msgstr "Gogledd Iwerddon" 10481 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10484msgid "Northern Mariana Islands" 10485msgstr "Northern Mariana Islands" 10486 10487#. I18N: Name of a country or state 10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10489msgid "Norway" 10490msgstr "Norwy" 10491 10492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10493msgid "Not approved by an administrator" 10494msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10495 10496#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10497msgid "Not living" 10498msgstr "Ddim yn byw" 10499 10500#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10501#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10502#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10503msgid "Not married" 10504msgstr "Heb briod" 10505 10506#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10507#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10509msgid "Not recorded" 10510msgstr "" 10511 10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10513msgid "Not verified by the user" 10514msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10515 10516#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10519#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10520#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10521#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10523#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10526#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10527#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10529#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10536msgid "Note" 10537msgstr "Nodyn" 10538 10539#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10540#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10541msgid "Note on association" 10542msgstr "" 10543 10544#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10545#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10546#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10547msgid "Note on last change" 10548msgstr "" 10549 10550#: app/Gedcom.php:687 10551msgid "Note on phonetic name" 10552msgstr "" 10553 10554#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10555msgid "Note on place" 10556msgstr "" 10557 10558#: app/Gedcom.php:847 10559msgid "Note on repository reference" 10560msgstr "" 10561 10562#: app/Gedcom.php:701 10563msgid "Note on romanized name" 10564msgstr "" 10565 10566#: app/Gedcom.php:839 10567msgid "Note on source" 10568msgstr "" 10569 10570#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10572#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10573#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10574#: app/Gedcom.php:923 10575msgid "Note on source citation" 10576msgstr "" 10577 10578#: app/Gedcom.php:838 10579msgid "Note on source data" 10580msgstr "" 10581 10582#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10583msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10584msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10585 10586#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10587msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10588msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10589 10590#. I18N: Name of a module 10591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10592#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10596#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10597#: resources/views/search-results.phtml:83 10598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10600msgid "Notes" 10601msgstr "Nodiadau" 10602 10603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10604msgid "Nothing found to cleanup" 10605msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10606 10607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10608msgid "Nothing found." 10609msgstr "Heb ganfod dim." 10610 10611#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10612#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10613msgid "Nothing to show" 10614msgstr "Dim i'w ddangos" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10617msgctxt "Abbreviation for November" 10618msgid "Nov" 10619msgstr "Tac" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10622msgctxt "GENITIVE" 10623msgid "November" 10624msgstr "Tachwedd" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10627msgctxt "INSTRUMENTAL" 10628msgid "November" 10629msgstr "Tachwedd" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10632msgctxt "LOCATIVE" 10633msgid "November" 10634msgstr "Tachwedd" 10635 10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10639msgctxt "NOMINATIVE" 10640msgid "November" 10641msgstr "Tachwedd" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:145 10645msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10646msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10647 10648#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10650#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10651#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10653msgid "Number of children" 10654msgstr "Nifer y plant" 10655 10656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10659msgid "Number of days to show" 10660msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10661 10662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10663#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10664msgid "Number of families without children" 10665msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10666 10667#. I18N: ... to show in a list 10668#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10669msgid "Number of given names" 10670msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10671 10672#: app/Gedcom.php:716 10673msgid "Number of marriages" 10674msgstr "Nifer y priodasau" 10675 10676#. I18N: ... to show in a list 10677#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10678msgid "Number of pages" 10679msgstr "Nifer o dudalennau" 10680 10681#. I18N: ... to show in a list 10682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10683#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10684msgid "Number of surnames" 10685msgstr "Nifer y cyfenwau" 10686 10687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10688msgid "Nurse" 10689msgstr "Nyrs" 10690 10691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10692msgctxt "FEMALE" 10693msgid "Nurse" 10694msgstr "Nyrs" 10695 10696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10697msgctxt "MALE" 10698msgid "Nurse" 10699msgstr "Nyrs" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:148 10703msgid "Oakland, California, United States" 10704msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:149 10708msgid "Oaxaca, Mexico" 10709msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10710 10711#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10714msgid "Occupation" 10715msgstr "Galwedigaeth" 10716 10717#. I18N: Name of a report 10718#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10721msgid "Occupations" 10722msgstr "Galwedigaethau" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10726msgid "Occupied Palestinian Territory" 10727msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10728 10729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10730msgctxt "Abbreviation for October" 10731msgid "Oct" 10732msgstr "Hyd" 10733 10734#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10735#: app/Date/FrenchDate.php:315 10736msgid "Octidi" 10737msgstr "Octidi" 10738 10739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10740msgctxt "GENITIVE" 10741msgid "October" 10742msgstr "Hydref" 10743 10744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10745msgctxt "INSTRUMENTAL" 10746msgid "October" 10747msgstr "Hydref" 10748 10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10750msgctxt "LOCATIVE" 10751msgid "October" 10752msgstr "Hydref" 10753 10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10757msgctxt "NOMINATIVE" 10758msgid "October" 10759msgstr "Hydref" 10760 10761#. I18N: Location of an LDS church temple 10762#: app/Elements/TempleCode.php:150 10763msgid "Ogden, Utah, United States" 10764msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:151 10768msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10769msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10770 10771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10772msgid "Old data" 10773msgstr "Hen ddata" 10774 10775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10776msgid "Old files found" 10777msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10778 10779#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10780msgid "Oldest father" 10781msgstr "Tad hynaf" 10782 10783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10784msgid "Oldest female" 10785msgstr "Benyw hynaf" 10786 10787#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10788msgid "Oldest living individuals" 10789msgstr "Unigolion byw hynaf" 10790 10791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10792msgid "Oldest male" 10793msgstr "Gwryw hynaf" 10794 10795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10796msgid "Oldest mother" 10797msgstr "Mam hynaf" 10798 10799#. I18N: The name of a colour-scheme 10800#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10801msgid "Olivia" 10802msgstr "Olivia" 10803 10804#. I18N: Name of a country or state 10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10806msgid "Oman" 10807msgstr "Oman" 10808 10809#. I18N: Name of a module 10810#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10811msgid "On this day" 10812msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10813 10814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10815msgid "On this day…" 10816msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10817 10818#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10819msgid "Only add new records" 10820msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10821 10822#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10823#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10824msgid "Only managers can edit" 10825msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10826 10827#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10828msgid "Only update existing records" 10829msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10830 10831#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10832msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10833msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10834 10835#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10836msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10837msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10838 10839#. I18N: https://openrouteservice.org 10840#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10841#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10842msgid "OpenRouteService" 10843msgstr "OpenRouteService" 10844 10845#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10846msgid "OpenStreetMap™" 10847msgstr "OpenStreetMap™" 10848 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:152 10851msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10852msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10853 10854#: app/Date/JalaliDate.php:274 10855msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10856msgid "Ord" 10857msgstr "Ord" 10858 10859#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10860#: app/Date/JalaliDate.php:141 10861msgctxt "GENITIVE" 10862msgid "Ordibehesht" 10863msgstr "Ordibehesht" 10864 10865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10866#: app/Date/JalaliDate.php:231 10867msgctxt "INSTRUMENTAL" 10868msgid "Ordibehesht" 10869msgstr "Ordibehesht" 10870 10871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10872#: app/Date/JalaliDate.php:186 10873msgctxt "LOCATIVE" 10874msgid "Ordibehesht" 10875msgstr "Ordibehesht" 10876 10877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10878#: app/Date/JalaliDate.php:96 10879msgctxt "NOMINATIVE" 10880msgid "Ordibehesht" 10881msgstr "Ordibehesht" 10882 10883#: app/Gedcom.php:883 10884msgid "Ordinance" 10885msgstr "Ordinhad" 10886 10887#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10888msgid "Ordination" 10889msgstr "Ordeiniad" 10890 10891#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10892#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10893msgid "Ordnance Survey historic maps" 10894msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10895 10896#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10898msgid "Orientation" 10899msgstr "Cyfeiriadaeth" 10900 10901#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10902msgid "Origin" 10903msgstr "" 10904 10905#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10906#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10907msgid "Original text" 10908msgstr "Testun gwreiddiol" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:153 10912msgid "Orlando, Florida, United States" 10913msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10914 10915#. I18N: Type of media object 10916#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10917#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10919#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10920#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10922msgid "Other" 10923msgstr "Arall" 10924 10925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10926msgid "Other facts to show in charts" 10927msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10928 10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10930msgid "Other preferences" 10931msgstr "Dewisiadau eraill" 10932 10933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10934msgid "Owner" 10935msgstr "Perchennog" 10936 10937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10938msgctxt "FEMALE" 10939msgid "Owner" 10940msgstr "Perchennog" 10941 10942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10943msgctxt "MALE" 10944msgid "Owner" 10945msgstr "Perchennog" 10946 10947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10948#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10949msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10950msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10951 10952#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10953#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10954msgid "PHP failed to write to disk." 10955msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10956 10957#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10958msgid "PHP information" 10959msgstr "Manylion PHP" 10960 10961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10965#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10966#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10976msgid "Page" 10977msgstr "Tudalen" 10978 10979#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10980#, php-format 10981msgid "Page %s of %s" 10982msgstr "Tudalen %s o %s" 10983 10984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10989#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11000msgid "Page size" 11001msgstr "Maint tudalen" 11002 11003#. I18N: Type of media object 11004#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11005msgid "Painting" 11006msgstr "Paentiad" 11007 11008#. I18N: Name of a country or state 11009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11010msgid "Pakistan" 11011msgstr "Pacistan" 11012 11013#. I18N: Name of a country or state 11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11015msgid "Palau" 11016msgstr "Palau" 11017 11018#. I18N: A colour scheme 11019#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11020msgid "Palette" 11021msgstr "Palet" 11022 11023#. I18N: Location of an LDS church temple 11024#: app/Elements/TempleCode.php:155 11025msgid "Palmyra, New York, United States" 11026msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11027 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11030msgid "Panama" 11031msgstr "Panama" 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:156 11035msgid "Panama City, Panama" 11036msgstr "Dinas Panama, Panama" 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:157 11040msgid "Papeete, Tahiti" 11041msgstr "Papeete, Tahiti" 11042 11043#. I18N: Name of a country or state 11044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11045msgid "Papua New Guinea" 11046msgstr "Papwa Gini Newydd" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11050msgid "Paraguay" 11051msgstr "Paraguay" 11052 11053#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11054msgid "Parent location" 11055msgstr "" 11056 11057#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11059#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11060#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11061msgid "Parents" 11062msgstr "Rhieni" 11063 11064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11069msgid "Parents and siblings" 11070msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11071 11072#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11073msgid "Parent’s age" 11074msgstr "Oed y rhiant" 11075 11076#. I18N: A configuration setting 11077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11078#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11080#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11081#: resources/views/login-page.phtml:44 11082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11083#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11084#: resources/views/register-page.phtml:73 11085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11086msgid "Password" 11087msgstr "Cyfrinair" 11088 11089#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11091#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11092#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11093#: resources/views/register-page.phtml:78 11094msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11095msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:158 11099msgid "Payson, Utah, United States" 11100msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11101 11102#. I18N: Name of a module/chart 11103#. I18N: Name of a report 11104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11105#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11106#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11109msgid "Pedigree" 11110msgstr "Tras" 11111 11112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11113msgid "Pedigree chart" 11114msgstr "Siart tras" 11115 11116#. I18N: Name of a module 11117#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11118msgid "Pedigree map" 11119msgstr "Map tras" 11120 11121#. I18N: %s is an individual’s name 11122#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11123#, php-format 11124msgid "Pedigree map of %s" 11125msgstr "Map achau %s" 11126 11127#. I18N: %s is an individual’s name 11128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11129#, php-format 11130msgid "Pedigree tree of %s" 11131msgstr "Cart tras %s" 11132 11133#. I18N: Name of a module 11134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11135#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11141#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11142msgid "Pending changes" 11143msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11144 11145#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11146msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11147msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11148 11149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11150msgid "Permanent number" 11151msgstr "Rhif parhaol" 11152 11153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11154#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11155msgid "Permanently delete these records?" 11156msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11157 11158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11159msgid "Personal data" 11160msgstr "Data personol" 11161 11162#. I18N: Location of an LDS church temple 11163#: app/Elements/TempleCode.php:159 11164msgid "Perth, Australia" 11165msgstr "Perth, Awstralia" 11166 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11169msgid "Peru" 11170msgstr "Periw" 11171 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11174msgid "Philippines" 11175msgstr "Ynysoedd Philippines" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/Elements/TempleCode.php:160 11179msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11180msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11181 11182#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11183#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11184#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11185#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11186msgid "Phone" 11187msgstr "Ffôn" 11188 11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11190msgid "Phonetic algorithm" 11191msgstr "Algorithm ffonetig" 11192 11193#: app/Gedcom.php:684 11194msgid "Phonetic name" 11195msgstr "Enw ffonetig" 11196 11197#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11198msgid "Phonetic place" 11199msgstr "Lle ffonetig" 11200 11201#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11202#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11203#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11204msgid "Phonetic search" 11205msgstr "Chwiliad ffonetig" 11206 11207#: app/Gedcom.php:693 11208msgid "Phonetic type" 11209msgstr "Math ffonetig" 11210 11211#. I18N: Type of media object 11212#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11213msgid "Photo" 11214msgstr "Llun" 11215 11216#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11217msgid "Photograph" 11218msgstr "" 11219 11220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11226msgid "Phrase" 11227msgstr "" 11228 11229#. I18N: The name of a colour-scheme 11230#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11231msgid "Pink Plastic" 11232msgstr "Plastig Pinc" 11233 11234#. I18N: Name of a country or state 11235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11236msgid "Pitcairn" 11237msgstr "Pitcairn" 11238 11239#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11240#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11241#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11245#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11246#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11258#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11261msgid "Place" 11262msgstr "Lle" 11263 11264#. I18N: Name of a module/list 11265#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11266#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11267#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11268msgid "Place hierarchy" 11269msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11270 11271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11272msgid "Place in Hebrew" 11273msgstr "Man yn Hebraeg" 11274 11275#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11276msgid "Place list" 11277msgstr "Rhestr lleoedd" 11278 11279#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11281msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11282msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11283 11284#: resources/views/help/place.phtml:14 11285msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11286msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11287 11288#: resources/views/help/place.phtml:10 11289msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11290msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11291 11292#: app/Gedcom.php:587 11293msgid "Place of LDS baptism" 11294msgstr "Lle bedydd LDS" 11295 11296#: app/Gedcom.php:742 11297msgid "Place of LDS child sealing" 11298msgstr "Man selio plentyn LDS" 11299 11300#: app/Gedcom.php:629 11301msgid "Place of LDS confirmation" 11302msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11303 11304#: app/Gedcom.php:649 11305msgid "Place of LDS endowment" 11306msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11307 11308#: app/Gedcom.php:481 11309msgid "Place of LDS spouse sealing" 11310msgstr "Lle selio priod LDS" 11311 11312#: app/Gedcom.php:579 11313msgid "Place of adoption" 11314msgstr "Man mabwysiadu" 11315 11316#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11317msgid "Place of baptism" 11318msgstr "Man y bedydd" 11319 11320#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11321msgid "Place of bar mitzvah" 11322msgstr "Man y bar mitzvah" 11323 11324#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11325msgid "Place of bat mitzvah" 11326msgstr "Man y bat mitzvah" 11327 11328#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11330msgid "Place of birth" 11331msgstr "Man geni" 11332 11333#: app/Gedcom.php:606 11334msgid "Place of blessing" 11335msgstr "Man y fendith" 11336 11337#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11338msgid "Place of brit milah" 11339msgstr "Man y brit milah" 11340 11341#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11342msgid "Place of burial" 11343msgstr "Man claddu" 11344 11345#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11347msgid "Place of christening" 11348msgstr "Man y bedydd" 11349 11350#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11351msgid "Place of confirmation" 11352msgstr "Man y bedydd esgob" 11353 11354#: app/Gedcom.php:635 11355msgid "Place of cremation" 11356msgstr "Man yr amlosgi" 11357 11358#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11360msgid "Place of death" 11361msgstr "Man y farwolaeth" 11362 11363#: app/Gedcom.php:646 11364msgid "Place of emigration" 11365msgstr "Man yr ymfudo" 11366 11367#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11368msgid "Place of engagement" 11369msgstr "Man y dyweddïo" 11370 11371#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11372msgid "Place of event" 11373msgstr "Man y digwyddiad" 11374 11375#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11376msgid "Place of first communion" 11377msgstr "Man y cymun cyntaf" 11378 11379#: app/Gedcom.php:672 11380msgid "Place of immigration" 11381msgstr "Man y mewnfudo" 11382 11383#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11385msgid "Place of marriage" 11386msgstr "Man priodas" 11387 11388#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11389msgid "Place of marriage banns" 11390msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11391 11392#: app/Gedcom.php:714 11393msgid "Place of naturalization" 11394msgstr "Man naturoli" 11395 11396#: app/Gedcom.php:724 11397msgid "Place of ordination" 11398msgstr "Man ordeinio" 11399 11400#: app/Gedcom.php:732 11401msgid "Place of residence" 11402msgstr "Man preswylio" 11403 11404#. I18N: Name of a module 11405#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11407#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11408#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11409msgid "Places" 11410msgstr "Mannau" 11411 11412#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11415msgid "Play" 11416msgstr "Chwarae" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11419msgid "Please enter a valid email address." 11420msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11424#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11426msgid "Please try again." 11427msgstr "Ceisiwch eto." 11428 11429#. I18N: a month in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:157 11431msgctxt "GENITIVE" 11432msgid "Pluviose" 11433msgstr "Pluviose" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:251 11437msgctxt "INSTRUMENTAL" 11438msgid "Pluviose" 11439msgstr "Pluviose" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:204 11443msgctxt "LOCATIVE" 11444msgid "Pluviose" 11445msgstr "Pluviose" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:109 11449msgctxt "NOMINATIVE" 11450msgid "Pluviose" 11451msgstr "Pluviose" 11452 11453#. I18N: Name of a country or state 11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11455msgid "Poland" 11456msgstr "Gwlad Pwyl" 11457 11458#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11459msgctxt "Surname tradition" 11460msgid "Polish" 11461msgstr "Pwyleg" 11462 11463#. I18N: A configuration setting 11464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11468msgid "Port number" 11469msgstr "Rhif porth" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/Elements/TempleCode.php:162 11473msgid "Portland, Oregon, United States" 11474msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11475 11476#. I18N: Location of an LDS church temple 11477#: app/Elements/TempleCode.php:154 11478msgid "Porto Alegre, Brazil" 11479msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11480 11481#. I18N: page orientation 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11483#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11485msgid "Portrait" 11486msgstr "Darlun" 11487 11488#. I18N: Name of a country or state 11489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11490msgid "Portugal" 11491msgstr "Portiwgal" 11492 11493#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11494msgctxt "Surname tradition" 11495msgid "Portuguese" 11496msgstr "Portiwgaleg" 11497 11498#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11499#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11500#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11501#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11502#: app/Gedcom.php:858 11503msgid "Postal code" 11504msgstr "Cod Post" 11505 11506#. I18N: Name of a module 11507#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11508msgid "Powered by webtrees™" 11509msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11510 11511#. I18N: a month in the French republican calendar 11512#: app/Date/FrenchDate.php:165 11513msgctxt "GENITIVE" 11514msgid "Prairial" 11515msgstr "Prairial" 11516 11517#. I18N: a month in the French republican calendar 11518#: app/Date/FrenchDate.php:259 11519msgctxt "INSTRUMENTAL" 11520msgid "Prairial" 11521msgstr "Prairial" 11522 11523#. I18N: a month in the French republican calendar 11524#: app/Date/FrenchDate.php:212 11525msgctxt "LOCATIVE" 11526msgid "Prairial" 11527msgstr "Prairial" 11528 11529#. I18N: a month in the French republican calendar 11530#: app/Date/FrenchDate.php:118 11531msgctxt "NOMINATIVE" 11532msgid "Prairial" 11533msgstr "Prairial" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11536msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11537msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11538 11539#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11540msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11541msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11542 11543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11544msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11545msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11549#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11550#: resources/views/admin/components.phtml:62 11551#: resources/views/admin/components.phtml:65 11552#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11553#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11554#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11555#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11556#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11557#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11558#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11559#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11560msgid "Preferences" 11561msgstr "Dewisiadau" 11562 11563#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11564#, php-format 11565msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11566msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11567 11568#. I18N: A configuration setting 11569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11570msgid "Preferred contact method" 11571msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11572 11573#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11574#: app/Elements/TempleCode.php:161 11575msgid "President’s Office" 11576msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:163 11580msgid "Preston, England" 11581msgstr "Preston, Lloegr" 11582 11583#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11585#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11586msgid "Preview" 11587msgstr "Rhagolwg" 11588 11589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11590msgid "Priest" 11591msgstr "Offeiriad" 11592 11593#. I18N: The first day in the French republican calendar 11594#: app/Date/FrenchDate.php:301 11595msgid "Primidi" 11596msgstr "Primidi" 11597 11598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11599msgid "Print basic events when blank" 11600msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11601 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11603#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11604msgid "Priority" 11605msgstr "Blaenoriaeth" 11606 11607#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11608#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11609msgid "Privacy" 11610msgstr "Preifatrwydd" 11611 11612#. I18N: Name of a module 11613#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11614#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11615msgid "Privacy policy" 11616msgstr "Polisi preifatrwydd" 11617 11618#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11620msgid "Privacy restrictions" 11621msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11622 11623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11624msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11625msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11626 11627#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11628#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11629#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11630#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11631#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11632msgid "Private" 11633msgstr "Preifat" 11634 11635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11636msgid "Private key" 11637msgstr "Allwedd breifat" 11638 11639#: app/Gedcom.php:725 11640msgid "Probate" 11641msgstr "Profiant" 11642 11643#: app/Gedcom.php:726 11644msgid "Property" 11645msgstr "Eiddo" 11646 11647#. I18N: Location of an LDS church temple 11648#: app/Elements/TempleCode.php:164 11649msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11650msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11651 11652#. I18N: Location of an LDS church temple 11653#: app/Elements/TempleCode.php:165 11654msgid "Provo, Utah, United States" 11655msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11656 11657#. I18N: An individual that represents another 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11659msgid "Proxy" 11660msgstr "Dirprwy" 11661 11662#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11664msgid "Publication" 11665msgstr "Cyhoeddiad" 11666 11667#. I18N: Name of a country or state 11668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11669msgid "Puerto Rico" 11670msgstr "Puerto Rico" 11671 11672#. I18N: Name of a country or state 11673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11674msgid "Qatar" 11675msgstr "Qatar" 11676 11677#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11678#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11679#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11680#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11681#: app/Gedcom.php:926 11682msgid "Quality of data" 11683msgstr "Ansawdd y data" 11684 11685#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11686#: app/Date/FrenchDate.php:307 11687msgid "Quartidi" 11688msgstr "Quartidi" 11689 11690#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11691#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11692msgid "Question" 11693msgstr "Cwestiwn" 11694 11695#. I18N: Location of an LDS church temple 11696#: app/Elements/TempleCode.php:166 11697msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11698msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11699 11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11701msgid "Quick family facts" 11702msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11703 11704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11705msgid "Quick individual facts" 11706msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11707 11708#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11709#: app/Date/FrenchDate.php:309 11710msgid "Quintidi" 11711msgstr "Quintidi" 11712 11713#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11714#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11716msgid "RE: " 11717msgstr "Ynghylch: " 11718 11719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11720msgid "Rabbi" 11721msgstr "Rabbi" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11724#: app/Date/HijriDate.php:146 11725msgctxt "GENITIVE" 11726msgid "Rabi’ al-awwal" 11727msgstr "Rabi ’al-awwal" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11730#: app/Date/HijriDate.php:236 11731msgctxt "INSTRUMENTAL" 11732msgid "Rabi’ al-awwal" 11733msgstr "Rabi’ al-awwal" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11736#: app/Date/HijriDate.php:191 11737msgctxt "LOCATIVE" 11738msgid "Rabi’ al-awwal" 11739msgstr "Rabi ’al-awwal" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11742#: app/Date/HijriDate.php:101 11743msgctxt "NOMINATIVE" 11744msgid "Rabi’ al-awwal" 11745msgstr "Rabi ’al-awwal" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11748#: app/Date/HijriDate.php:148 11749msgctxt "GENITIVE" 11750msgid "Rabi’ al-thani" 11751msgstr "Rabi ’al-thani" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11754#: app/Date/HijriDate.php:238 11755msgctxt "INSTRUMENTAL" 11756msgid "Rabi’ al-thani" 11757msgstr "Rabi’ al-thani" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11760#: app/Date/HijriDate.php:193 11761msgctxt "LOCATIVE" 11762msgid "Rabi’ al-thani" 11763msgstr "Rabi’ al-thani" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11766#: app/Date/HijriDate.php:103 11767msgctxt "NOMINATIVE" 11768msgid "Rabi’ al-thani" 11769msgstr "Rabi ’al-thani" 11770 11771#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11773msgctxt "Female pedigree" 11774msgid "Rada" 11775msgstr "Rada" 11776 11777#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11779msgctxt "Male pedigree" 11780msgid "Rada" 11781msgstr "Rada" 11782 11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11785msgctxt "Pedigree" 11786msgid "Rada" 11787msgstr "Rada" 11788 11789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11790#: app/Date/HijriDate.php:154 11791msgctxt "GENITIVE" 11792msgid "Rajab" 11793msgstr "Rajab" 11794 11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11796#: app/Date/HijriDate.php:244 11797msgctxt "INSTRUMENTAL" 11798msgid "Rajab" 11799msgstr "Rajab" 11800 11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11802#: app/Date/HijriDate.php:199 11803msgctxt "LOCATIVE" 11804msgid "Rajab" 11805msgstr "Rajab" 11806 11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11808#: app/Date/HijriDate.php:109 11809msgctxt "NOMINATIVE" 11810msgid "Rajab" 11811msgstr "Rajab" 11812 11813#. I18N: Location of an LDS church temple 11814#: app/Elements/TempleCode.php:167 11815msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11816msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11817 11818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11819#: app/Date/HijriDate.php:158 11820msgctxt "GENITIVE" 11821msgid "Ramadan" 11822msgstr "Ramadan" 11823 11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11825#: app/Date/HijriDate.php:248 11826msgctxt "INSTRUMENTAL" 11827msgid "Ramadan" 11828msgstr "Ramadan" 11829 11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11831#: app/Date/HijriDate.php:203 11832msgctxt "LOCATIVE" 11833msgid "Ramadan" 11834msgstr "Ramadan" 11835 11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11837#: app/Date/HijriDate.php:113 11838msgctxt "NOMINATIVE" 11839msgid "Ramadan" 11840msgstr "Ramadan" 11841 11842#. I18N: Description of the “Slide show” module 11843#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11844msgid "Random images from the current family tree." 11845msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11846 11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11848#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11849#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11850#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11851msgid "Re-order children" 11852msgstr "Ail drefnu'r plant" 11853 11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11857#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11858msgid "Re-order families" 11859msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11860 11861#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11862#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11864#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11867msgid "Re-order media" 11868msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11869 11870#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11871msgid "Re-order media files" 11872msgstr "" 11873 11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11877msgid "Re-order names" 11878msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11879 11880#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11882#: resources/views/admin/users.phtml:29 11883#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11886#: resources/views/register-page.phtml:37 11887msgid "Real name" 11888msgstr "Enw go iawn" 11889 11890#. I18N: Name of a module 11891#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11893msgid "Recent changes" 11894msgstr "Newidiadau diweddar" 11895 11896#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11897msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11898msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/Elements/TempleCode.php:168 11902msgid "Recife, Brazil" 11903msgstr "Recife, Brasil" 11904 11905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11909#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11910#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11912#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11913msgid "Record" 11914msgstr "Recordio" 11915 11916#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11917#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11918#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11919#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11920#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11921msgid "Record ID number" 11922msgstr "Cofnodi rhif ID" 11923 11924#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11925msgid "Record file number" 11926msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11927 11928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11929#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11930#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11931msgid "Records" 11932msgstr "Cofnodion" 11933 11934#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11935#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11936msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11937msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/Elements/TempleCode.php:169 11941msgid "Redlands, California, United States" 11942msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11943 11944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11947#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11948#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11949#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11950msgid "Reference number" 11951msgstr "Rhif cyfeirnod" 11952 11953#. I18N: Location of an LDS church temple 11954#: app/Elements/TempleCode.php:170 11955msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11956msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11957 11958#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11960msgid "Registered partnership" 11961msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11962 11963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11964msgid "Registry officer" 11965msgstr "Swyddog cofrestu" 11966 11967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11968msgctxt "FEMALE" 11969msgid "Registry officer" 11970msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11971 11972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11973msgctxt "MALE" 11974msgid "Registry officer" 11975msgstr "Swyddog cofrestu" 11976 11977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11979msgid "Regular expression" 11980msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11981 11982#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11983msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11984msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11985 11986#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11987#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11988msgid "Reject" 11989msgstr "Gwrthod" 11990 11991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11992msgid "Reject all changes" 11993msgstr "Gwrthod pob newid" 11994 11995#. I18N: Name of a module/report 11996#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11998msgid "Related families" 11999msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12000 12001#. I18N: Name of a report 12002#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12004msgid "Related individuals" 12005msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12006 12007#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12008#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12009#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12010#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12011#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12012msgid "Relationship" 12013msgstr "Perthynas" 12014 12015#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12017msgid "Relationship to father" 12018msgstr "Perthynas â'r tad" 12019 12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12021msgid "Relationship to me" 12022msgstr "Perthynas â mi" 12023 12024#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12026msgid "Relationship to mother" 12027msgstr "Perthynas â'r fam" 12028 12029#: app/Gedcom.php:660 12030msgid "Relationship to parents" 12031msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12032 12033#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12034#, php-format 12035msgid "Relationship: %s" 12036msgstr "Perthynas: %s" 12037 12038#. I18N: Name of a module/chart 12039#. I18N: Configuration option 12040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12044msgid "Relationships" 12045msgstr "Perthnasau" 12046 12047#. I18N: %s are individual’s names 12048#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12049#, php-format 12050msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12051msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12052 12053#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12054#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12057msgid "Religion" 12058msgstr "Crefydd" 12059 12060#: app/Gedcom.php:722 12061msgid "Religious institution" 12062msgstr "Sefydliad crefyddol" 12063 12064#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12066msgid "Religious marriage" 12067msgstr "Priodas grefyddol" 12068 12069#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12070msgid "Reload map" 12071msgstr "Ail-lwytho map" 12072 12073#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12074#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12075msgid "Reminder date" 12076msgstr "Dyddiad atgoffa" 12077 12078#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12079msgid "Reminder email frequency (days)" 12080msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12081 12082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12083msgid "Remote server" 12084msgstr "Gweinydd pell" 12085 12086#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12087#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12091msgid "Remove" 12092msgstr "Tynnu" 12093 12094#. I18N: Name of a module 12095#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12096msgid "Remove duplicate links" 12097msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12098 12099#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12100msgid "Remove individual" 12101msgstr "Tynnu unigolyn" 12102 12103#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12105msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12106msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12107 12108#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12109msgid "Remove this location?" 12110msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12111 12112#. I18N: Location of an LDS church temple 12113#: app/Elements/TempleCode.php:171 12114msgid "Reno, Nevada, United States" 12115msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12116 12117#. I18N: Renumber the records in a family tree 12118#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12121#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12122msgid "Renumber XREFs" 12123msgstr "" 12124 12125#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12126msgid "Replace" 12127msgstr "Amnewid" 12128 12129#. I18N: Description of a “Data fix” module 12130#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12131msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12132msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12133 12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12135msgid "Replace with" 12136msgstr "Amnewid gyda" 12137 12138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12139msgid "Replacement text" 12140msgstr "Testun newydd" 12141 12142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12144msgid "Reply" 12145msgstr "Ateb" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12148#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12149#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12150#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12151msgid "Report" 12152msgstr "Adroddiad" 12153 12154#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12155#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12156msgid "Report phrase" 12157msgstr "" 12158 12159#. I18N: Name of a module 12160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12161#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12163#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12164#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12165msgid "Reports" 12166msgstr "Adroddiadau" 12167 12168#. I18N: Name of a module/list 12169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12170#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12171#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12173#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12178#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12179#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12180#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12181#: resources/views/search-results.phtml:72 12182msgid "Repositories" 12183msgstr "Storfannau" 12184 12185#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12186#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12189#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12193msgid "Repository" 12194msgstr "Storfan" 12195 12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12197msgid "Repository name" 12198msgstr "Enw'r storfan" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12202msgid "Republic of the Congo" 12203msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12208msgid "Request a new password" 12209msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12213#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12215msgid "Request a new user account" 12216msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12217 12218#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12219msgid "Research" 12220msgstr "Ymchwil" 12221 12222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12224#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12225#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12226#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12227msgid "Research task" 12228msgstr "Tasg ymchwil" 12229 12230#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12231#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12232msgid "Research tasks" 12233msgstr "Tasgau ymchwil" 12234 12235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12236msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12237msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12238 12239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12240msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12241msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12242 12243#: app/Gedcom.php:730 12244msgid "Residence" 12245msgstr "Annedd" 12246 12247#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12248#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12249msgid "Restore the default block layout" 12250msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12254msgid "Restrict to immediate family" 12255msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12256 12257#. I18N: a restriction on viewing data 12258#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12259#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12260#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12261#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12264msgid "Restriction" 12265msgstr "Cyfyngiad" 12266 12267#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12268msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12269msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12270 12271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12272msgid "Results" 12273msgstr "Canlyniadau" 12274 12275#: app/Gedcom.php:734 12276msgid "Retirement" 12277msgstr "Ymddeoliad" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12281msgid "Reunion" 12282msgstr "Reunion" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:172 12286msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12287msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12288 12289#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12290#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12291#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12292#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12293#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12294#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12295#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12296msgid "Role" 12297msgstr "Rôl" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12301msgid "Romania" 12302msgstr "Romania" 12303 12304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12305msgid "Romanized" 12306msgstr "Rhufeinig" 12307 12308#: app/Gedcom.php:698 12309msgid "Romanized name" 12310msgstr "Enw Rhufeinig" 12311 12312#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12313msgid "Romanized place" 12314msgstr "Lle rhufeiniedig" 12315 12316#: app/Gedcom.php:707 12317msgid "Romanized type" 12318msgstr "Math Rhufeinig" 12319 12320#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12322msgid "Roots" 12323msgstr "Gwreiddiau" 12324 12325#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12326msgid "Rufname" 12327msgstr "Rufname" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12330#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12332msgid "Russell" 12333msgstr "Russell" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12337msgid "Russia" 12338msgstr "Rwsia" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12342msgid "Rwanda" 12343msgstr "Rwanda" 12344 12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12346msgid "SMTP mail server" 12347msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12348 12349#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12350msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12351msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12352 12353#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12354#, php-format 12355msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12356msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12357 12358#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12359#: app/Services/EmailService.php:209 12360msgid "SSL/TLS" 12361msgstr "" 12362 12363#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12364#: app/Services/EmailService.php:211 12365msgid "STARTTLS" 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:173 12370msgid "Sacramento, California, United States" 12371msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12372 12373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12374#: app/Date/HijriDate.php:144 12375msgctxt "GENITIVE" 12376msgid "Safar" 12377msgstr "Safar" 12378 12379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12380#: app/Date/HijriDate.php:234 12381msgctxt "INSTRUMENTAL" 12382msgid "Safar" 12383msgstr "Safar" 12384 12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12386#: app/Date/HijriDate.php:189 12387msgctxt "LOCATIVE" 12388msgid "Safar" 12389msgstr "Safar" 12390 12391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12392#: app/Date/HijriDate.php:99 12393msgctxt "NOMINATIVE" 12394msgid "Safar" 12395msgstr "Safar" 12396 12397#. I18N: The name of a colour-scheme 12398#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12399msgid "Sage" 12400msgstr "Sage" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12404msgid "Saint Helena" 12405msgstr "Saint Helena" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12409msgid "Saint Kitts and Nevis" 12410msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12414msgid "Saint Lucia" 12415msgstr "Saint Lucia" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12419msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12420msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12424msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12425msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12426 12427#. I18N: Location of an LDS church temple 12428#: app/Elements/TempleCode.php:183 12429msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12430msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12431 12432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12433msgid "Same as uploaded file" 12434msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12438msgid "Samoa" 12439msgstr "Samoa" 12440 12441#. I18N: Location of an LDS church temple 12442#: app/Elements/TempleCode.php:176 12443msgid "San Antonio, Texas, United States" 12444msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12445 12446#. I18N: Location of an LDS church temple 12447#: app/Elements/TempleCode.php:177 12448msgid "San Diego, California, United States" 12449msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12450 12451#. I18N: Location of an LDS church temple 12452#: app/Elements/TempleCode.php:182 12453msgid "San Jose, Costa Rica" 12454msgstr "San Jose, Costa Rica" 12455 12456#. I18N: Name of a country or state 12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12458msgid "San Marino" 12459msgstr "San Marino" 12460 12461#. I18N: Location of an LDS church temple 12462#: app/Elements/TempleCode.php:174 12463msgid "San Salvador, El Salvador" 12464msgstr "San Salvador, El Salvador" 12465 12466#. I18N: Location of an LDS church temple 12467#: app/Elements/TempleCode.php:175 12468msgid "Santiago, Chile" 12469msgstr "Santiago, Chile" 12470 12471#. I18N: Location of an LDS church temple 12472#: app/Elements/TempleCode.php:178 12473msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12474msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12475 12476#. I18N: Location of an LDS church temple 12477#: app/Elements/TempleCode.php:186 12478msgid "Sao Paulo, Brazil" 12479msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12480 12481#. I18N: Name of a country or state 12482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12483msgid "Sao Tome and Principe" 12484msgstr "Sao Tome a Principe" 12485 12486#. I18N: abbreviation for Saturday 12487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12489msgid "Sat" 12490msgstr "Sad" 12491 12492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12493msgid "Saturday" 12494msgstr "Dydd Sadwrn" 12495 12496#. I18N: Name of a country or state 12497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12498msgid "Saudi Arabia" 12499msgstr "Sawdi-Arabia" 12500 12501#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12502msgid "Schema" 12503msgstr "Cynllun" 12504 12505#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12506msgid "School or college" 12507msgstr "Ysgol neu goleg" 12508 12509#. I18N: Name of a country or state 12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12511msgid "Scotland" 12512msgstr "Yr Alban" 12513 12514#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12515msgid "Scrapbook" 12516msgstr "Llyfr Lloffion" 12517 12518#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12519#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12520msgctxt "Female pedigree" 12521msgid "Sealing" 12522msgstr "Selio" 12523 12524#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12526msgctxt "Male pedigree" 12527msgid "Sealing" 12528msgstr "Selio" 12529 12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12532msgctxt "Pedigree" 12533msgid "Sealing" 12534msgstr "Selio" 12535 12536#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12537#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12538#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12539msgid "Sealing canceled (divorce)" 12540msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12541 12542#. I18N: Name of a module 12543#. I18N: A button label. 12544#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12545#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12548#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12549#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12550#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12551#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12552#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12553#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12554#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12555msgid "Search" 12556msgstr "Chwilio" 12557 12558#. I18N: Name of a module 12559#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12560#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12561msgid "Search and replace" 12562msgstr "Chwilio ac amnewid" 12563 12564#. I18N: Description of a “Data fix” module 12565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12566msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12567msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12568 12569#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12571msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12572msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12573 12574#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12575msgid "Search filters" 12576msgstr "Hidlwyr chwilio" 12577 12578#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12579#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12580msgid "Search for" 12581msgstr "Chwilio am" 12582 12583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12584msgid "Search for locations in an external database." 12585msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12588msgid "Search for place names in an external database." 12589msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12590 12591#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12592#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12593#, php-format 12594msgid "Search for place names using %s." 12595msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12596 12597#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12598msgid "Search method" 12599msgstr "Dull chwilio" 12600 12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12602msgid "Search text/pattern" 12603msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12604 12605#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12606msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12607msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12608 12609#. I18N: Location of an LDS church temple 12610#: app/Elements/TempleCode.php:179 12611msgid "Seattle, Washington, United States" 12612msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12613 12614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12615msgid "Second record" 12616msgstr "Yr ail gofnod" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12620msgid "Secure connection" 12621msgstr "Cysylltiad diogel" 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12625msgid "Security code" 12626msgstr "Cod diogelwch" 12627 12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12629#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12630#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12632#, php-format 12633msgid "See %s for more information." 12634msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12635 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12639msgid "Select" 12640msgstr "Dewis" 12641 12642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12643msgid "Select a GEDCOM file to import" 12644msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12645 12646#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12647#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12648msgid "Select a date" 12649msgstr "Dewis dyddiad" 12650 12651#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12652msgid "Select individuals by place or date" 12653msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12654 12655#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12657msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12658msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12659 12660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12661msgid "Select the desired age interval" 12662msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12663 12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12665msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12666msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12667 12668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12669msgid "Select two records to merge." 12670msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12671 12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12673msgid "Selector" 12674msgstr "Dewisydd" 12675 12676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12677msgid "Seller" 12678msgstr "Gwerthwr" 12679 12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12681msgctxt "FEMALE" 12682msgid "Seller" 12683msgstr "Gwerthwr" 12684 12685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12686msgctxt "MALE" 12687msgid "Seller" 12688msgstr "Gwerthwr" 12689 12690#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12691#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12692#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12694msgid "Send" 12695msgstr "Anfon" 12696 12697#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12698#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12699#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12702msgid "Send a message" 12703msgstr "Anfon neges" 12704 12705#: app/Services/MessageService.php:217 12706msgid "Send a message to all users" 12707msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12708 12709#: app/Services/MessageService.php:218 12710msgid "Send a message to users who have never signed in" 12711msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12712 12713#: app/Services/MessageService.php:219 12714msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12715msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12716 12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12718msgid "Send a test email using these settings" 12719msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12720 12721#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12722msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12723msgstr "" 12724 12725#. I18N: Label for a configuration option 12726#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12727msgid "Send out reminder emails" 12728msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12729 12730#. I18N: A configuration setting 12731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12732msgid "Sender email" 12733msgstr "E-bost anfonwr" 12734 12735#. I18N: A configuration setting 12736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12737msgid "Sender name" 12738msgstr "Enw'r anfonwr" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12742msgid "Sending email" 12743msgstr "Anfon e-bost" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12747msgid "Sending server name" 12748msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12749 12750#. I18N: Name of a country or state 12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12752msgid "Senegal" 12753msgstr "Senegal" 12754 12755#. I18N: Location of an LDS church temple 12756#: app/Elements/TempleCode.php:180 12757msgid "Seoul, Korea" 12758msgstr "Seoul, Korea" 12759 12760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12761msgctxt "Abbreviation for September" 12762msgid "Sep" 12763msgstr "Med" 12764 12765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12766msgid "Separated" 12767msgstr "Gwahanwyd" 12768 12769#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12770msgid "Separation" 12771msgstr "Gwahanu" 12772 12773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12774msgctxt "GENITIVE" 12775msgid "September" 12776msgstr "Medi" 12777 12778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12779msgctxt "INSTRUMENTAL" 12780msgid "September" 12781msgstr "Medi" 12782 12783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12784msgctxt "LOCATIVE" 12785msgid "September" 12786msgstr "Medi" 12787 12788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12791msgctxt "NOMINATIVE" 12792msgid "September" 12793msgstr "Medi" 12794 12795#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12796#: app/Date/FrenchDate.php:313 12797msgid "Septidi" 12798msgstr "Septidi" 12799 12800#. I18N: Name of a country or state 12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12802msgid "Serbia" 12803msgstr "Serbia" 12804 12805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12806msgid "Servant" 12807msgstr "Gwas" 12808 12809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12810msgctxt "FEMALE" 12811msgid "Servant" 12812msgstr "Gwas" 12813 12814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12815msgctxt "MALE" 12816msgid "Servant" 12817msgstr "Gwas" 12818 12819#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12821msgid "Server information" 12822msgstr "Manylion y gweinydd" 12823 12824#. I18N: A configuration setting 12825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12829msgid "Server name" 12830msgstr "Enw gweinydd" 12831 12832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12833msgid "Set a new password" 12834msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12835 12836#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12837msgid "Set as default" 12838msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12839 12840#. I18N: You need to: 12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12843msgid "Set the access level for each tree." 12844msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12845 12846#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12848msgid "Set the default blocks for new family trees" 12849msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12850 12851#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12853msgid "Set the default blocks for new users" 12854msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12855 12856#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12858msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12859msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12860 12861#. I18N: You need to: 12862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12864msgid "Set the status to “approved”." 12865msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12866 12867#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12869msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12870msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12871 12872#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12873#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12874msgid "Setup wizard for webtrees" 12875msgstr "Dewin gosod webtrees" 12876 12877#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12878#: app/Date/FrenchDate.php:311 12879msgid "Sextidi" 12880msgstr "Sextidi" 12881 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12884msgid "Seychelles" 12885msgstr "Seychelles" 12886 12887#: app/Date/JalaliDate.php:278 12888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12889msgid "Shah" 12890msgstr "Shah" 12891 12892#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12893#: app/Date/JalaliDate.php:149 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Shahrivar" 12896msgstr "Shahrivar" 12897 12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12899#: app/Date/JalaliDate.php:239 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Shahrivar" 12902msgstr "Shahrivar" 12903 12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12905#: app/Date/JalaliDate.php:194 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Shahrivar" 12908msgstr "Shahrivar" 12909 12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12911#: app/Date/JalaliDate.php:104 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Shahrivar" 12914msgstr "Shahrivar" 12915 12916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12917#: resources/views/individual-page.phtml:68 12918msgid "Share" 12919msgstr "Rhannu" 12920 12921#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12922msgid "Share the URL" 12923msgstr "Rhannu'r URL" 12924 12925#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12926msgid "Share the anniversary of an event" 12927msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12928 12929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12933#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12934#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12936#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12937#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12938msgid "Shared note" 12939msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12940 12941#. I18N: Name of a module/list 12942#: app/Module/NoteListModule.php:64 12943#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12944#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12945msgid "Shared notes" 12946msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12947 12948#. I18N: plural noun - things that can be shared 12949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12951msgid "Shares" 12952msgstr "Rhaniadau" 12953 12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12955#: app/Date/HijriDate.php:160 12956msgctxt "GENITIVE" 12957msgid "Shawwal" 12958msgstr "Shawwal" 12959 12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12961#: app/Date/HijriDate.php:250 12962msgctxt "INSTRUMENTAL" 12963msgid "Shawwal" 12964msgstr "Shawwal" 12965 12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12967#: app/Date/HijriDate.php:205 12968msgctxt "LOCATIVE" 12969msgid "Shawwal" 12970msgstr "Shawwal" 12971 12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12973#: app/Date/HijriDate.php:115 12974msgctxt "NOMINATIVE" 12975msgid "Shawwal" 12976msgstr "Shawwal" 12977 12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12979#: app/Date/HijriDate.php:156 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Sha’aban" 12982msgstr "Sha’aban" 12983 12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12985#: app/Date/HijriDate.php:246 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Sha’aban" 12988msgstr "Sha’aban" 12989 12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12991#: app/Date/HijriDate.php:201 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Sha’aban" 12994msgstr "Sha’aban" 12995 12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12997#: app/Date/HijriDate.php:111 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Sha’aban" 13000msgstr "Sha’aban" 13001 13002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13003msgid "She " 13004msgstr "Hi" 13005 13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13007msgid "She died" 13008msgstr "Bu farw" 13009 13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13012msgid "She married" 13013msgstr "Priododd" 13014 13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13016msgid "She resided at" 13017msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13018 13019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13020msgid "She was born" 13021msgstr "Cafodd ei geni" 13022 13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13024msgid "She was buried" 13025msgstr "Cafodd ei chladdu" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13028msgid "She was christened" 13029msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13032msgid "She was cremated" 13033msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13034 13035#. I18N: a month in the Jewish calendar 13036#: app/Date/JewishDate.php:201 13037msgctxt "GENITIVE" 13038msgid "Shevat" 13039msgstr "Shevat" 13040 13041#. I18N: a month in the Jewish calendar 13042#: app/Date/JewishDate.php:305 13043msgctxt "INSTRUMENTAL" 13044msgid "Shevat" 13045msgstr "Shevat" 13046 13047#. I18N: a month in the Jewish calendar 13048#: app/Date/JewishDate.php:253 13049msgctxt "LOCATIVE" 13050msgid "Shevat" 13051msgstr "Shevat" 13052 13053#. I18N: a month in the Jewish calendar 13054#: app/Date/JewishDate.php:149 13055msgctxt "NOMINATIVE" 13056msgid "Shevat" 13057msgstr "Shevat" 13058 13059#. I18N: The name of a colour-scheme 13060#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13061msgid "Shiny Tomato" 13062msgstr "Tomato Sgleiniog" 13063 13064#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13065#: resources/views/help/date.phtml:113 13066msgid "Shortcut" 13067msgstr "Llwybr Byr" 13068 13069#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13070msgid "Shortest marriage" 13071msgstr "Priodas fyrraf" 13072 13073#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13074msgid "Show" 13075msgstr "Dangos" 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13079msgid "Show a download link in the media viewer" 13080msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13081 13082#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13083#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13084msgid "Show a privacy policy." 13085msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13089msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13090msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13091 13092#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13093msgid "Show all media" 13094msgstr "" 13095 13096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13097msgid "Show all notes" 13098msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13099 13100#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13101msgid "Show all places in a list" 13102msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13103 13104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13105msgid "Show all sources" 13106msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13107 13108#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13110msgid "Show an age cursor" 13111msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13112 13113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13114msgid "Show children of ancestors" 13115msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13116 13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13118msgid "Show couples where either partner married more than once." 13119msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13120 13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13122msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13123msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13126msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13127msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13130msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13131msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13132 13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13134msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13135msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13136 13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13138msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13139msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13140 13141#. I18N: label for yes/no option 13142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13143msgid "Show date of last update" 13144msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13145 13146#. I18N: A configuration setting 13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13148msgid "Show dead individuals" 13149msgstr "Dangos unigolion marw" 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13152msgid "Show divorced couples." 13153msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13156msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13157msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13160msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13161msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13164msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13165msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13169msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13170msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13173msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13174msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13177msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13178msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13179 13180#. I18N: A configuration setting 13181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13182msgid "Show list of family trees" 13183msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13184 13185#. I18N: A configuration setting 13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13187msgid "Show living individuals" 13188msgstr "Dangos unigolion byw" 13189 13190#. I18N: A configuration setting 13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13192msgid "Show names of private individuals" 13193msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13194 13195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13199msgid "Show notes" 13200msgstr "Dangos nodiadau" 13201 13202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13203msgid "Show occupations" 13204msgstr "Dangos galwedigaethau" 13205 13206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13207#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13208msgid "Show only events of living individuals" 13209msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13210 13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13212msgid "Show only females." 13213msgstr "Dangos benywod yn unig." 13214 13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13216msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13217msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13220msgid "Show only individuals, events, or all" 13221msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13222 13223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13224msgid "Show only males." 13225msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13226 13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13229msgid "Show parents" 13230msgstr "Dangos rhieni" 13231 13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13233#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13235#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13236#: resources/views/login-page.phtml:47 13237#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13238#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13239#: resources/views/register-page.phtml:76 13240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13244msgid "Show password" 13245msgstr "" 13246 13247#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13248msgid "Show pending changes" 13249msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13250 13251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13254msgid "Show photos" 13255msgstr "Dangos lluniau" 13256 13257#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13258msgid "Show place hierarchy" 13259msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13260 13261#. I18N: A configuration setting 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13263msgid "Show private relationships" 13264msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13265 13266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13267msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13268msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13269 13270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13271msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13272msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13273 13274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13275msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13276msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13277 13278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13279msgid "Show residences" 13280msgstr "Dangos preswylfeydd" 13281 13282#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13283msgid "Show slide show controls" 13284msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13285 13286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13291msgid "Show sources" 13292msgstr "Dangos ffynonellau" 13293 13294#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13295#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13297msgid "Show spouses" 13298msgstr "Dangos priod" 13299 13300#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13302#, php-format 13303msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13304msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13305 13306#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13307#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13308msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13309msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13310 13311#. I18N: label for a yes/no option 13312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13313msgid "Show the date and time" 13314msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13315 13316#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13317msgid "Show the date and time of update" 13318msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13319 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13321msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13322msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13323 13324#. I18N: A configuration setting 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13326msgid "Show the family tree" 13327msgstr "Dangos y cart achau" 13328 13329#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13330msgid "Show the list of individuals" 13331msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13332 13333#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13334msgid "Show the list of surnames" 13335msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13336 13337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13338#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13339msgid "Show the location of an event on an external map." 13340msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13341 13342#. I18N: Description of the “Places” module 13343#: app/Module/PlacesModule.php:96 13344msgid "Show the location of events on a map." 13345msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13346 13347#. I18N: label for a yes/no option 13348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13349msgid "Show the user who made the change" 13350msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13351 13352#. I18N: Label for a configuration option 13353#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13354#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13356msgid "Show this block for which languages" 13357msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13358 13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13360msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13361msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13362 13363#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13367msgid "Show to managers" 13368msgstr "Dangos i reolwyr" 13369 13370#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13376msgid "Show to members" 13377msgstr "Dangos i aelodau" 13378 13379#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13384#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13385msgid "Show to visitors" 13386msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13387 13388#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13390msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13391msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13392 13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13395msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13396msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13397 13398#. I18N: %s are placeholders for numbers 13399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13402#, php-format 13403msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13404msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13405 13406#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13407msgid "Sibling" 13408msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13409 13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13411msgid "Siblings" 13412msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13413 13414#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13415#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13416msgid "Sidebar" 13417msgstr "Bar Ochr" 13418 13419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13421#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13422#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13423msgid "Sidebars" 13424msgstr "Barau Ochr" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13428msgid "Sierra Leone" 13429msgstr "Sierra Leone" 13430 13431#. I18N: Name of a module 13432#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13433#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13434msgid "Sign in" 13435msgstr "Mewngofnodi" 13436 13437#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13438#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13439msgid "Sign out" 13440msgstr "Allgofnodi" 13441 13442#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13444msgid "Sign-in and registration" 13445msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13446 13447#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13448msgid "Signature" 13449msgstr "" 13450 13451#: resources/views/help/date.phtml:138 13452msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13453msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13457msgid "Singapore" 13458msgstr "Singapôr" 13459 13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13462msgid "Sister" 13463msgstr "Chwaer" 13464 13465#. I18N: A configuration setting 13466#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13467#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13468#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13470msgid "Site identification code" 13471msgstr "Cod adnabod gwefan" 13472 13473#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13475#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13476msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13477msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13478 13479#. I18N: A configuration setting 13480#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13481#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13482msgid "Site verification code" 13483msgstr "Cod dilysu gwefan" 13484 13485#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13486#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13487msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13488msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13489 13490#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13491#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13492msgid "Sitemaps" 13493msgstr "Mapiau safle" 13494 13495#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13496#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13497msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13498msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:211 13502msgctxt "GENITIVE" 13503msgid "Sivan" 13504msgstr "Sivan" 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:315 13508msgctxt "INSTRUMENTAL" 13509msgid "Sivan" 13510msgstr "Sivan" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:263 13514msgctxt "LOCATIVE" 13515msgid "Sivan" 13516msgstr "Sivan" 13517 13518#. I18N: a month in the Jewish calendar 13519#: app/Date/JewishDate.php:159 13520msgctxt "NOMINATIVE" 13521msgid "Sivan" 13522msgstr "Sivan" 13523 13524#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13525#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13526#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13527msgid "Skip to content" 13528msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13529 13530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13531msgid "Slave" 13532msgstr "Caethwas" 13533 13534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13535msgctxt "FEMALE" 13536msgid "Slave" 13537msgstr "Caethwas" 13538 13539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13540msgctxt "MALE" 13541msgid "Slave" 13542msgstr "Caethwas" 13543 13544#. I18N: Name of a module 13545#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13546msgid "Slide show" 13547msgstr "Sioe sleidiau" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13551msgid "Slovakia" 13552msgstr "Slofacia" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13556msgid "Slovenia" 13557msgstr "Slofenia" 13558 13559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13560msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13561msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13562 13563#. I18N: Location of an LDS church temple 13564#: app/Elements/TempleCode.php:185 13565msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13566msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13567 13568#: app/Gedcom.php:756 13569msgid "Social security number" 13570msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13571 13572#. I18N: Name of a country or state 13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13574msgid "Solomon Islands" 13575msgstr "Ynysoedd Solomon" 13576 13577#. I18N: Name of a country or state 13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13579msgid "Somalia" 13580msgstr "Somalia" 13581 13582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13584msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13585msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13586 13587#. I18N: Description of a “Data fix” module 13588#: app/Module/FixNameTags.php:95 13589msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13590msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13591 13592#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13593msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13594msgstr "" 13595 13596#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13598msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13599msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13600 13601#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13603msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13604msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13605 13606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13610msgid "Son" 13611msgstr "Mab" 13612 13613#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13614#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13615#, php-format 13616msgid "Son of %s" 13617msgstr "Mab %s" 13618 13619#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13620#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13621msgid "Sort date" 13622msgstr "" 13623 13624#. I18N: Label for a configuration option 13625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13633#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13634#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13640msgid "Sort order" 13641msgstr "Trefnu yn ôl" 13642 13643#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13644msgid "Sort time" 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13649msgid "Sosa" 13650msgstr "Sosa" 13651 13652#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13653msgid "Sosa-Stradonitz number" 13654msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13655 13656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13657msgid "Sounds like" 13658msgstr "Yn swnio fel" 13659 13660#. I18N: Name of a module/report 13661#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13666#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13668#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13669#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13670#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13671#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13672#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13674#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13679#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13695msgid "Source" 13696msgstr "Ffynhonnell" 13697 13698#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13699#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13700#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13701#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13702#: app/Gedcom.php:917 13703msgid "Source citation" 13704msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13705 13706#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13707msgid "Source citations" 13708msgstr "" 13709 13710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13711msgid "Source type" 13712msgstr "Math o ffynhonnell" 13713 13714#. I18N: Name of a module/list 13715#. I18N: Name of a module 13716#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13717#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13718#: app/Services/AdminService.php:183 13719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13720#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13721#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13722#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13723#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13724#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13725#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13726#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13730#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13731#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13732#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13733#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13734#: resources/views/search-results.phtml:61 13735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13740msgid "Sources" 13741msgstr "Ffynonellau" 13742 13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13744msgid "Sources to the events" 13745msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13746 13747#. I18N: Name of a country or state 13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13749msgid "South Africa" 13750msgstr "De Affrica" 13751 13752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13753msgid "South America" 13754msgstr "De America" 13755 13756#. I18N: Name of a country or state 13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13758msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13759msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13763msgid "South Sudan" 13764msgstr "De Swdan" 13765 13766#. I18N: Name of a country or state 13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13768msgid "Spain" 13769msgstr "Sbaen" 13770 13771#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13772msgctxt "Surname tradition" 13773msgid "Spanish" 13774msgstr "Sbaeneg" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:188 13778msgid "Spokane, Washington, United States" 13779msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13780 13781#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13782#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13788msgid "Spouse" 13789msgstr "Priod" 13790 13791#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13792#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13795msgid "Spouses" 13796msgstr "Priod" 13797 13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13803msgid "Spouses and children" 13804msgstr "Priod a phlant" 13805 13806#. I18N: Name of a country or state 13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13808msgid "Sri Lanka" 13809msgstr "Sri Lanka" 13810 13811#. I18N: Location of an LDS church temple 13812#: app/Elements/TempleCode.php:181 13813msgid "St. George, Utah, United States" 13814msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13815 13816#. I18N: Location of an LDS church temple 13817#: app/Elements/TempleCode.php:184 13818msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13819msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:187 13823msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13824msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13825 13826#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13827msgid "Standard GEDCOM tags" 13828msgstr "" 13829 13830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13831msgid "Start slide show on page load" 13832msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13833 13834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13835msgid "Start year" 13836msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13837 13838#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13839msgid "Starting range of change dates" 13840msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13841 13842#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13843msgid "Statcounter™" 13844msgstr "Statcounter™" 13845 13846#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13847#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13848#: app/Gedcom.php:859 13849msgid "State" 13850msgstr "Sir/Talaith" 13851 13852#. I18N: Name of a module 13853#. I18N: Name of a module/chart 13854#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13859msgid "Statistics" 13860msgstr "Ystadegau" 13861 13862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13863#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13864#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13865#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13868msgid "Status" 13869msgstr "Statws" 13870 13871#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13872#: app/Gedcom.php:744 13873msgid "Status change date" 13874msgstr "Dyddiad newid statws" 13875 13876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13881msgid "Stillborn: exempt" 13882msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13883 13884#. I18N: Location of an LDS church temple 13885#: app/Elements/TempleCode.php:189 13886msgid "Stockholm, Sweden" 13887msgstr "Stockholm, Sweden" 13888 13889#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13892msgid "Stop" 13893msgstr "Atal" 13894 13895#. I18N: Name of a module 13896#: app/Module/StoriesModule.php:206 13897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13898#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13899msgid "Stories" 13900msgstr "Straeon" 13901 13902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13903msgid "Story" 13904msgstr "Stori" 13905 13906#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13908#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13909msgid "Story title" 13910msgstr "Teitl y stori" 13911 13912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13913#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13914#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13916msgid "Subject" 13917msgstr "Pwnc" 13918 13919#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13921#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13922msgid "Submission" 13923msgstr "Cyflwyniad" 13924 13925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13931msgid "Submitted but not yet cleared" 13932msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13933 13934#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13935#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13936#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13937#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13939msgid "Submitter" 13940msgstr "Cyflwynydd" 13941 13942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13943msgid "Submitter name" 13944msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13945 13946#. I18N: Name of a module/list 13947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13948#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13951#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13953#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13954msgid "Submitters" 13955msgstr "Cyflwynwyr" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13959msgid "Sudan" 13960msgstr "Swdan" 13961 13962#. I18N: abbreviation for Sunday 13963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13965msgid "Sun" 13966msgstr "Sul" 13967 13968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13969msgid "Sunday" 13970msgstr "Dydd Sul" 13971 13972#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13974#, php-format 13975msgid "Support and documentation can be found at %s." 13976msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13977 13978#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13979msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13980msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13981 13982#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13983msgid "Support for SQL Server is experimental." 13984msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13988msgid "Suriname" 13989msgstr "Swrinam" 13990 13991#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13993#: resources/views/branches-page.phtml:27 13994#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13995#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14000msgid "Surname" 14001msgstr "Cyfenw" 14002 14003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14004msgid "Surname distribution chart" 14005msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14006 14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14008msgid "Surname list style" 14009msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14010 14011#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14012msgid "Surname option" 14013msgstr "Dewis cyfenw" 14014 14015#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14016msgid "Surname prefix" 14017msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14018 14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14020msgid "Surname tradition" 14021msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14022 14023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14027msgid "Surnames" 14028msgstr "Cyfenwau" 14029 14030#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14031msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14032msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14033 14034#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14036msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:190 14040msgid "Suva, Fiji" 14041msgstr "Suva, Fiji" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14045msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14046msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14047 14048#. I18N: Reverse the order of two individuals 14049#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14050msgid "Swap individuals" 14051msgstr "Amnewid unigolion" 14052 14053#. I18N: Name of a country or state 14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14055msgid "Swaziland" 14056msgstr "Gwlad Swasi" 14057 14058#. I18N: Name of a country or state 14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14060msgid "Sweden" 14061msgstr "Sweden" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14065msgid "Switzerland" 14066msgstr "Y Swistir" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:192 14070msgid "Sydney, Australia" 14071msgstr "Sydney, Awstralia" 14072 14073#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14074msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14075msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14076 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14079msgid "Syria" 14080msgstr "Syria" 14081 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14084msgid "Tab" 14085msgstr "Tab" 14086 14087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14091msgid "Table prefix" 14092msgstr "Rhagddodiad tabl" 14093 14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14109msgctxt "paper size" 14110msgid "Tabloid" 14111msgstr "Tabloid" 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14115#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14116#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14117msgid "Tabs" 14118msgstr "Tabiau" 14119 14120#. I18N: Location of an LDS church temple 14121#: app/Elements/TempleCode.php:193 14122msgid "Taipei, Taiwan" 14123msgstr "Taipei, Taiwan" 14124 14125#. I18N: Name of a country or state 14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14127msgid "Taiwan" 14128msgstr "Taiwan" 14129 14130#. I18N: Name of a country or state 14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14132msgid "Tajikistan" 14133msgstr "Tajicistan" 14134 14135#. I18N: Location of an LDS church temple 14136#: app/Elements/TempleCode.php:194 14137msgid "Tampico, Mexico" 14138msgstr "Tampico, Mecsico" 14139 14140#. I18N: a month in the Jewish calendar 14141#: app/Date/JewishDate.php:213 14142msgctxt "GENITIVE" 14143msgid "Tamuz" 14144msgstr "Tamuz" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:317 14148msgctxt "INSTRUMENTAL" 14149msgid "Tamuz" 14150msgstr "Tamuz" 14151 14152#. I18N: a month in the Jewish calendar 14153#: app/Date/JewishDate.php:265 14154msgctxt "LOCATIVE" 14155msgid "Tamuz" 14156msgstr "Tamuz" 14157 14158#. I18N: a month in the Jewish calendar 14159#: app/Date/JewishDate.php:161 14160msgctxt "NOMINATIVE" 14161msgid "Tamuz" 14162msgstr "Tamuz" 14163 14164#. I18N: Name of a country or state 14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14166msgid "Tanzania" 14167msgstr "Tansanïa" 14168 14169#. I18N: The name of a colour-scheme 14170#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14171msgid "Teal Top" 14172msgstr "Corhwyad" 14173 14174#. I18N: A configuration setting 14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14176msgid "Technical help contact" 14177msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14178 14179#. I18N: Location of an LDS church temple 14180#: app/Elements/TempleCode.php:195 14181msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14182msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14183 14184#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14185msgid "Template" 14186msgstr "" 14187 14188#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14189msgid "Templates" 14190msgstr "Templedi" 14191 14192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14194#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14196msgid "Temple" 14197msgstr "Teml" 14198 14199#. I18N: a month in the Jewish calendar 14200#: app/Date/JewishDate.php:199 14201msgctxt "GENITIVE" 14202msgid "Tevet" 14203msgstr "Tevet" 14204 14205#. I18N: a month in the Jewish calendar 14206#: app/Date/JewishDate.php:303 14207msgctxt "INSTRUMENTAL" 14208msgid "Tevet" 14209msgstr "Tevet" 14210 14211#. I18N: a month in the Jewish calendar 14212#: app/Date/JewishDate.php:251 14213msgctxt "LOCATIVE" 14214msgid "Tevet" 14215msgstr "Tevet" 14216 14217#. I18N: a month in the Jewish calendar 14218#: app/Date/JewishDate.php:147 14219msgctxt "NOMINATIVE" 14220msgid "Tevet" 14221msgstr "Tevet" 14222 14223#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14224#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14225#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14226#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14227#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14230msgid "Text" 14231msgstr "Testun" 14232 14233#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14234msgid "Text direction" 14235msgstr "" 14236 14237#. I18N: Name of a country or state 14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14239msgid "Thailand" 14240msgstr "Gwlad Thai" 14241 14242#: resources/views/help/name.phtml:10 14243msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14244msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14245 14246#: resources/views/help/surname.phtml:10 14247msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14248msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14251#, php-format 14252msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14253msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14254 14255#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14256msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14257msgstr "" 14258 14259#. I18N: Location of an LDS church temple 14260#: app/Elements/TempleCode.php:104 14261msgid "The Hague, Netherlands" 14262msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14263 14264#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14265#, php-format 14266msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14267msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14268 14269#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14270#, php-format 14271msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14272msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14273 14274#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14275#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14276msgid "The PHP temporary folder is missing." 14277msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14278 14279#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14280#, php-format 14281msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14282msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14283 14284#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14285#, php-format 14286msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14287msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14288 14289#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14290msgid "The URL was copied to the clipboard" 14291msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14292 14293#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14294#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14295#, php-format 14296msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14297msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14298 14299#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14300msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14301msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14302 14303#. I18N: Description of the “Calendar” module 14304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14305msgid "The calendar menu." 14306msgstr "Y ddewislen calendr." 14307 14308#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14311#, php-format 14312msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14313msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14317#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14318#, php-format 14319msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14320msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14321 14322#. I18N: Description of the “Charts” module 14323#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14324msgid "The charts menu." 14325msgstr "Y ddewislen siartiau." 14326 14327#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14328msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14329msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14330 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14332msgid "The date and time of the last update" 14333msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14337#, php-format 14338msgid "The details for “%s” have been updated." 14339msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14340 14341#. I18N: %s is a filename 14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14344#, php-format 14345msgid "The family tree has been exported to %s." 14346msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14349#, php-format 14350msgid "The family tree “%s” already exists." 14351msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14354#, php-format 14355msgid "The family tree “%s” has been created." 14356msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14357 14358#. I18N: %s is the name of a family tree 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14360#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14361#, php-format 14362msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14363msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14364 14365#. I18N: %s is the name of a family tree 14366#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14367#, php-format 14368msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14369msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14372msgid "The family trees have been merged successfully." 14373msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14374 14375#. I18N: Description of the “Family trees” module 14376#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14377msgid "The family trees menu." 14378msgstr "Y ddewislen cart achau." 14379 14380#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14382#, php-format 14383msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14384msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14387#, php-format 14388msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14389msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14392#, php-format 14393msgid "The file %s could not be created." 14394msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14398#, php-format 14399msgid "The file %s could not be deleted." 14400msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14403#, php-format 14404msgid "The file %s has been deleted." 14405msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14408#, php-format 14409msgid "The file %s has been uploaded." 14410msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14411 14412#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14414msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14415msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14416 14417#. I18N: %s is a filename 14418#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14420#, php-format 14421msgid "The file “%s” does not exist." 14422msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14423 14424#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14425msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14426msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14429#, php-format 14430msgid "The folder %s could not be deleted." 14431msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14434#, php-format 14435msgid "The folder %s has been created." 14436msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14439#, php-format 14440msgid "The folder %s has been deleted." 14441msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14442 14443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14444msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14445msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14448#, php-format 14449msgid "The folder “%s” does not exist." 14450msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14451 14452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14453msgid "The following facts and events were found in both records." 14454msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14455 14456#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14457#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14459#, php-format 14460msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14461msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14462 14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14464msgid "The following list shows typical requirements." 14465msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14466 14467#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14468msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14469msgstr "" 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14472msgid "The help text has not been written for this item." 14473msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14477msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14478msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14482msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14483msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14484 14485#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14486#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14487#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14488#, php-format 14489msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14490msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14493#, php-format 14494msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14495msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14496 14497#. I18N: Description of the “Lists” module 14498#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14499msgid "The lists menu." 14500msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14504msgid "The location has been created" 14505msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14506 14507#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14508msgid "The location of this place is not known." 14509msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14512#, php-format 14513msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14514msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14517#, php-format 14518msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14519msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14522msgid "The media object has been created" 14523msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14524 14525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14526msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14527msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14530#, php-format 14531msgid "The message was not sent to %s." 14532msgstr "" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14535#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14536#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14537msgid "The message was not sent." 14538msgstr "Heb anfon y neges." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14542#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14543#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14544#, php-format 14545msgid "The message was successfully sent to %s." 14546msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14552#, php-format 14553msgid "The module “%s” has been disabled." 14554msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14558#, php-format 14559msgid "The module “%s” has been enabled." 14560msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14564msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14565msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14569msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14570msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14571 14572#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14573msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14574msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14575 14576#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14577msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14581msgid "The note has been created" 14582msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14583 14584#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14585#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14586#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14587#, php-format 14588msgid "The parameter “%s” is missing." 14589msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14592msgid "The password needs to be at least six characters long." 14593msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14594 14595#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14597msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14598msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14601#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14602msgid "The password reset link has expired." 14603msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14604 14605#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14606#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14607msgid "The place hierarchy." 14608msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14611#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14612msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14613msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14616#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14617msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14618msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14622#, php-format 14623msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14624msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14627#, php-format 14628msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14629msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14630 14631#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14632#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14633#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14634#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14635#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14636#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14638#, php-format 14639msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14640msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14641 14642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14646msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14647msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14650#, php-format 14651msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14652msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14653 14654#. I18N: Description of the “Reports” module 14655#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14656msgid "The reports menu." 14657msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14660msgid "The repository has been created" 14661msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14662 14663#. I18N: Description of the “Search” module 14664#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14665msgid "The search menu." 14666msgstr "Y ddewislen chwilio." 14667 14668#: app/Services/SearchService.php:1181 14669msgid "The search returned too many results." 14670msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14671 14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14673msgid "The server configuration is OK." 14674msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14675 14676#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14677msgid "The server could not understand this request." 14678msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14679 14680#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14681msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14682msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14685#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14686#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14687msgid "The server’s time limit has been reached." 14688msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14689 14690#. I18N: Description of “Statistics” module 14691#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14692msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14693msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14694 14695#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14696msgid "The solution" 14697msgstr "Yr ateb" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14700msgid "The source has been created" 14701msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14704msgid "The submission has been created" 14705msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14708msgid "The submitter has been created" 14709msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14710 14711#: resources/views/help/name.phtml:15 14712#, php-format 14713msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14714msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14715 14716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14718#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14719msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14720msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14721 14722#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14724#, php-format 14725msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14726msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14727msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14728msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14729msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14730msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14731msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14732msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14735msgid "The upgrade is complete." 14736msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14737 14738#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14739#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14740msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14741msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14744#, php-format 14745msgid "The user %s has been deleted." 14746msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14747 14748#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14749#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14750msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14751msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14754#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14755msgid "The username or password is incorrect." 14756msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14757 14758#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14760msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14761msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14782#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14783#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14784#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14785msgid "The website preferences have been updated." 14786msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14787 14788#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14789#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14790msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14791msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14792 14793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14794#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14795#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14797msgid "Theme" 14798msgstr "Thema" 14799 14800#. I18N: Name of a module 14801#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14802msgid "Theme change" 14803msgstr "Newid thema" 14804 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14807#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14808#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14809msgid "Themes" 14810msgstr "Themâu" 14811 14812#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14813msgid "There are no facts for this individual." 14814msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14817msgid "There are no links to this media object." 14818msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14819 14820#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14821msgid "There are no media objects for this individual." 14822msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14823 14824#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14825msgid "There are no notes for this individual." 14826msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14830msgid "There are no pending changes." 14831msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14832 14833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14834msgid "There are no research tasks in this family tree." 14835msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14836 14837#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14838msgid "There are no source citations for this individual." 14839msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14840 14841#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14842#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14843#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14844msgid "There are pending changes for you to moderate." 14845msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14846 14847#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14848#, php-format 14849msgid "There have been no changes within the last %s day." 14850msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14851msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14852msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14853msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14854msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14855msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14856msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14857 14858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14859#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14860#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14861#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14862#: app/Services/MediaFileService.php:227 14863msgid "There was an error uploading your file." 14864msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14865 14866#. I18N: a month in the French republican calendar 14867#: app/Date/FrenchDate.php:169 14868msgctxt "GENITIVE" 14869msgid "Thermidor" 14870msgstr "Thermidor" 14871 14872#. I18N: a month in the French republican calendar 14873#: app/Date/FrenchDate.php:263 14874msgctxt "INSTRUMENTAL" 14875msgid "Thermidor" 14876msgstr "Thermidor" 14877 14878#. I18N: a month in the French republican calendar 14879#: app/Date/FrenchDate.php:216 14880msgctxt "LOCATIVE" 14881msgid "Thermidor" 14882msgstr "Thermidor" 14883 14884#. I18N: a month in the French republican calendar 14885#: app/Date/FrenchDate.php:122 14886msgctxt "NOMINATIVE" 14887msgid "Thermidor" 14888msgstr "Thermidor" 14889 14890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14891msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14892msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14893 14894#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14895#, php-format 14896msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14897msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14898 14899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14900msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14901msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14902 14903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14904msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14905msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14908msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14909msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14910 14911#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14912msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14913msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14914 14915#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14918#: resources/views/register-page.phtml:54 14919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14920msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14921msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14922 14923#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14924msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14925msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14926 14927#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14928msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14929msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14930 14931#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14932msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14933msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14934 14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14936#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14937#, php-format 14938msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14939msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14940 14941#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14942msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14943msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14944 14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14946#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14947#, php-format 14948msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14949msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14950 14951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14952#, php-format 14953msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14954msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14955msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14956msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14957msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14958msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14959msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14960msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14961 14962#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14963msgid "This family tree has no images to display." 14964msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14965 14966#. I18N: do not translate the #keywords# 14967#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14968msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14969msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14970 14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14973#, php-format 14974msgid "This family tree was last updated on %s." 14975msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14976 14977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14978msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14979msgstr "" 14980 14981#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14983msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14984msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14985 14986#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14988msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14989msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14990 14991#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14992msgid "This form has expired. Try again." 14993msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14994 14995#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14996msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14997msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14998 14999#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15000msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15001msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15002 15003#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15004#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15005#, php-format 15006msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15007msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15008 15009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15010msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15011msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15012 15013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15015#, php-format 15016msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15017msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15022msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15023msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15024 15025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15028#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15033#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15035#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15036#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15037#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15038#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15039#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15040#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15041#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15042#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15043#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15044#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15045msgid "This information is not available." 15046msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15047 15048#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15049#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15050#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15052#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15053#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15054#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15056#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15062msgid "This information is private and cannot be shown." 15063msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15064 15065#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15066msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15067msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15068 15069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15070#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15071#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15075msgid "This is case sensitive." 15076msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15077 15078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15081msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15082msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15086msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15087msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15088 15089#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15091#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15092#: resources/views/register-page.phtml:42 15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15094msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15095msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15096 15097#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15098msgid "This link is valid for one hour." 15099msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15100 15101#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15102msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15103msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15104 15105#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15106msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15107msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15108 15109#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15110msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15111msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15112 15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15114#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15115#, php-format 15116msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15117msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15118 15119#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15120msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15121msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15122 15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15125#, php-format 15126msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15127msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15128 15129#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15130#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15131#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15132#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15133msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15134msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15135 15136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15137msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15138msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15143msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15144msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15145 15146#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15147#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15148msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15149msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15150 15151#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15152msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15157#, php-format 15158msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15159msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15160 15161#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15162msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15167#, php-format 15168msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15169msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15173msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15174msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15175 15176#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15178msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15179msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15183msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15184msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15185 15186#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15188msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15189msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15193msgid "This option will make it easier for users to download images." 15194msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15198msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15199msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15203msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15204msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15205 15206#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15207#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15208msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15209msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15210 15211#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15212#, php-format 15213msgid "This page has been viewed %s time." 15214msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15215msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15216msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15217msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15218msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15219msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15220msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15221 15222#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15223msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15224msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15225 15226#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15227#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15228msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15229msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15230 15231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15232msgid "This record does not exist." 15233msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15234 15235#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15236msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15237msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15238 15239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15240#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15241#, php-format 15242msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15243msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15244 15245#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15246msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15247msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15248 15249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15251#, php-format 15252msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15253msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15254 15255#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15256msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15257msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15260msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15261msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15262 15263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15264msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15265msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15266 15267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15268msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15269msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15270 15271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15272msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15273msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15274 15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15276msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15277msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15278 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15280msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15281msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15282 15283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15284#, php-format 15285msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15286msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15287 15288#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15289msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15290msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15291 15292#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15294msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15295msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15296 15297#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15298msgid "This user account does not have access to any tree." 15299msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15300 15301#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15302msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15303msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15304 15305#: app/Services/UpgradeService.php:290 15306msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15307msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15308 15309#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15310msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15311msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15312 15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15314msgid "This website is operated by the following individuals." 15315msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15316 15317#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15318#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15319#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15320msgid "This website is temporarily unavailable" 15321msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15322 15323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15324msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15325msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15326 15327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15328msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15329msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15330 15331#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15332msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15333msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15334 15335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15336msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15337msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15338 15339#. I18N: %s is the name of a family tree 15340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15341#, php-format 15342msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15343msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15344 15345#. I18N: abbreviation for Thursday 15346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15348msgid "Thu" 15349msgstr "Iau" 15350 15351#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15353msgid "Thumbnail image" 15354msgstr "Delwedd bach" 15355 15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15358msgid "Thumbnail images" 15359msgstr "Delweddau bach" 15360 15361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15362msgid "Thursday" 15363msgstr "Dydd Iau" 15364 15365#. I18N: Location of an LDS church temple 15366#: app/Elements/TempleCode.php:197 15367msgid "Tijuana, Mexico" 15368msgstr "Tijuana, Mecsico" 15369 15370#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15371#: app/Gedcom.php:502 15372msgid "Time" 15373msgstr "Amser" 15374 15375#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15376#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15377msgid "Time of birth" 15378msgstr "" 15379 15380#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15381msgid "Time of birth and time of death" 15382msgstr "" 15383 15384#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15385#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15386msgid "Time of death" 15387msgstr "" 15388 15389#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15390#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15391#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15392msgid "Time of last change" 15393msgstr "" 15394 15395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15396msgid "Time of status change" 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: A configuration setting 15400#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15403#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15404msgid "Time zone" 15405msgstr "Cylchfa amser" 15406 15407#. I18N: Name of a module/chart 15408#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15409msgid "Timeline" 15410msgstr "Llinell amser" 15411 15412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15414msgid "Timestamp" 15415msgstr "Stamp amser" 15416 15417#. I18N: Name of a country or state 15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15419msgid "Timor-Leste" 15420msgstr "Timor-Leste" 15421 15422#: app/Date/JalaliDate.php:276 15423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15424msgid "Tir" 15425msgstr "Tir" 15426 15427#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15428#: app/Date/JalaliDate.php:145 15429msgctxt "GENITIVE" 15430msgid "Tir" 15431msgstr "Tir" 15432 15433#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15434#: app/Date/JalaliDate.php:235 15435msgctxt "INSTRUMENTAL" 15436msgid "Tir" 15437msgstr "Tir" 15438 15439#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15440#: app/Date/JalaliDate.php:190 15441msgctxt "LOCATIVE" 15442msgid "Tir" 15443msgstr "Tir" 15444 15445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15446#: app/Date/JalaliDate.php:100 15447msgctxt "NOMINATIVE" 15448msgid "Tir" 15449msgstr "Tir" 15450 15451#. I18N: a month in the Jewish calendar 15452#: app/Date/JewishDate.php:193 15453msgctxt "GENITIVE" 15454msgid "Tishrei" 15455msgstr "Tishrei" 15456 15457#. I18N: a month in the Jewish calendar 15458#: app/Date/JewishDate.php:297 15459msgctxt "INSTRUMENTAL" 15460msgid "Tishrei" 15461msgstr "Tishrei" 15462 15463#. I18N: a month in the Jewish calendar 15464#: app/Date/JewishDate.php:245 15465msgctxt "LOCATIVE" 15466msgid "Tishrei" 15467msgstr "Tishrei" 15468 15469#. I18N: a month in the Jewish calendar 15470#: app/Date/JewishDate.php:141 15471msgctxt "NOMINATIVE" 15472msgid "Tishrei" 15473msgstr "Tishrei" 15474 15475#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15476#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15477#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15480#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15482#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15487#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15489msgid "Title" 15490msgstr "Teitl" 15491 15492#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15493#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15494#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15495msgctxt "Email recipient" 15496msgid "To" 15497msgstr "At" 15498 15499#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15501msgctxt "End of date range" 15502msgid "To" 15503msgstr "At" 15504 15505#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15506msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15507msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15508 15509#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15510msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15511msgstr "" 15512 15513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15514msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15515msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15516 15517#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15518msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15519msgstr "" 15520 15521#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15523msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15524msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15525 15526#. I18N: “Apache” is a software program. 15527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15528msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15529msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15530 15531#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15532#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15533msgid "To set a new password, follow this link." 15534msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15535 15536#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15537#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15538msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15539msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15540 15541#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15542msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15543msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15544 15545#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15546#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15547#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15548#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15549#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15550msgid "To use this service, you need an API key." 15551msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15552 15553#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15554msgid "To use this service, you need an account." 15555msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15559msgid "Togo" 15560msgstr "Togo" 15561 15562#. I18N: Name of a country or state 15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15564msgid "Tokelau" 15565msgstr "Tokelau" 15566 15567#. I18N: Location of an LDS church temple 15568#: app/Elements/TempleCode.php:198 15569msgid "Tokyo, Japan" 15570msgstr "Tokyo, Japan" 15571 15572#. I18N: Type of media object 15573#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15574msgid "Tombstone" 15575msgstr "Carreg fedd" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15579msgid "Tonga" 15580msgstr "Tonga" 15581 15582#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15583msgid "Too many requests. Try again later." 15584msgstr "" 15585 15586#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15588#, php-format 15589msgid "Top %s given name" 15590msgid_plural "Top %s given names" 15591msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15592msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15593msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15594msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15595msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15596msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15597 15598#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15600#, php-format 15601msgid "Top %s surname" 15602msgid_plural "Top %s surnames" 15603msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15604msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15605msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15606msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15607msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15608msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15609 15610#. I18N: i.e. most popular given name. 15611#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15612msgid "Top given name" 15613msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15614 15615#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15616#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15618msgid "Top given names" 15619msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15620 15621#. I18N: i.e. most popular surname. 15622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15623msgid "Top surname" 15624msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15625 15626#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15629msgid "Top surnames" 15630msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15631 15632#. I18N: Location of an LDS church temple 15633#: app/Elements/TempleCode.php:199 15634msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15635msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15636 15637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15638#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15639#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15640#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15641#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15642#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15643#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15644#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15645#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15646#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15648#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15650#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15651#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15653msgid "Total" 15654msgstr "Cyfanswm" 15655 15656#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15657msgid "Total accepted changes: " 15658msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15659 15660#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15661msgid "Total births" 15662msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15663 15664#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15665msgid "Total dead" 15666msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15667 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15669msgid "Total deaths" 15670msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15671 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15673msgid "Total divorces" 15674msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15675 15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15677#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15679msgid "Total events" 15680msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15681 15682#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15683#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15689msgid "Total families" 15690msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15691 15692#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15693msgid "Total females" 15694msgstr "Cyfanswm y benywod" 15695 15696#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15697msgid "Total given names" 15698msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15699 15700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15704#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15712msgid "Total individuals" 15713msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15714 15715#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15716msgid "Total living" 15717msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15718 15719#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15720msgid "Total males" 15721msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15722 15723#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15724msgid "Total marriages" 15725msgstr "Cyfanswm priodasau" 15726 15727#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15728msgid "Total pending changes: " 15729msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15730 15731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15733#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15734msgid "Total surnames" 15735msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15736 15737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15738msgid "Total users" 15739msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15742#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15745#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15746#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15747#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15748#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15750msgid "Tracking and analytics" 15751msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15752 15753#: app/Gedcom.php:887 15754msgid "Trailer" 15755msgstr "Hysbysiad" 15756 15757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15761msgid "Tree" 15762msgstr "Coeden" 15763 15764#. I18N: The third day in the French republican calendar 15765#: app/Date/FrenchDate.php:305 15766msgid "Tridi" 15767msgstr "Tridi" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15771msgid "Trinidad and Tobago" 15772msgstr "Trinidad a Tobago" 15773 15774#. I18N: Location of an LDS church temple 15775#: app/Elements/TempleCode.php:200 15776msgid "Trujillo, Peru" 15777msgstr "Trujillo, Periw" 15778 15779#. I18N: abbreviation for Tuesday 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15782msgid "Tue" 15783msgstr "Maw" 15784 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15786msgid "Tuesday" 15787msgstr "Dydd Mawrth" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15791msgid "Tunisia" 15792msgstr "Tunisia" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15796msgid "Turkey" 15797msgstr "Twrci" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15801msgid "Turkmenistan" 15802msgstr "Tyrcmentistan" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15806msgid "Turks and Caicos Islands" 15807msgstr "Turks a Caicos Islands" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15811msgid "Tuvalu" 15812msgstr "Tuvalu" 15813 15814#. I18N: Location of an LDS church temple 15815#: app/Elements/TempleCode.php:196 15816msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15817msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15818 15819#. I18N: Location of an LDS church temple 15820#: app/Elements/TempleCode.php:201 15821msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15822msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15823 15824#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15825#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15832#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15833#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15834#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15835#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15836#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15837#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15838#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15839#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15845msgid "Type" 15846msgstr "Math" 15847 15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15849msgid "Type of abbreviation" 15850msgstr "Math o dalfyriad" 15851 15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15853msgid "Type of administrative ID" 15854msgstr "Math o ID gweinyddol" 15855 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15857msgid "Type of demographic data" 15858msgstr "Math o ddata demograffig" 15859 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15861msgid "Type of event" 15862msgstr "Math o ddigwyddiad" 15863 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15865msgid "Type of fact" 15866msgstr "Math o ffaith" 15867 15868#: app/Gedcom.php:669 15869msgid "Type of identification number" 15870msgstr "" 15871 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15873msgid "Type of location" 15874msgstr "Math o leoliad" 15875 15876#: app/Gedcom.php:469 15877msgid "Type of marriage" 15878msgstr "Math o briodas" 15879 15880#: app/Gedcom.php:710 15881msgid "Type of name" 15882msgstr "Math o enw" 15883 15884#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15885#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15886msgid "Type of reference number" 15887msgstr "" 15888 15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15890msgid "Type of research task" 15891msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15892 15893#. I18N: A configuration setting 15894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15896#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15897#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15898#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15899#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15900#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15906#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15907#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15909msgid "URL" 15910msgstr "URL" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15914msgid "US Minor Outlying Islands" 15915msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15919msgid "US Virgin Islands" 15920msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15924msgid "Uganda" 15925msgstr "Uganda" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15929msgid "Ukraine" 15930msgstr "Ukrain" 15931 15932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15933#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15938msgid "Uncleared: insufficient data" 15939msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15940 15941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15945#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15946#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15947#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15948#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15949#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15950#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15951#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15952#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15953#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15954#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15955#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15957#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15959#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15960#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15961#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15962#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15963#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15964msgid "Unique identifier" 15965msgstr "Dynodwr unigryw" 15966 15967#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15969msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15970msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15971 15972#. I18N: Name of a country or state 15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15974msgid "United Arab Emirates" 15975msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15979msgid "United Kingdom" 15980msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15984msgid "United States" 15985msgstr "Unol Daleithiau" 15986 15987#. I18N: Name of a country or state 15988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15989#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15992msgid "Unknown" 15993msgstr "Anhysbys" 15994 15995#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15996msgctxt "unknown century" 15997msgid "Unknown" 15998msgstr "Anhysbys" 15999 16000#: app/Elements/SexValue.php:87 16001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16006msgctxt "unknown gender" 16007msgid "Unknown" 16008msgstr "Anhysbys" 16009 16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16011msgctxt "unknown people" 16012msgid "Unknown" 16013msgstr "Anhysbys" 16014 16015#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16016#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16017msgid "Unlink" 16018msgstr "Datgysylltu" 16019 16020#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16021msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16022msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16023 16024#: resources/views/admin/media.phtml:50 16025msgid "Unused files" 16026msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16029#, php-format 16030msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16031msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16032 16033#. I18N: Name of a module 16034#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16035msgid "Upcoming events" 16036msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16039msgid "Update" 16040msgstr "Diweddariad" 16041 16042#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16043msgid "Update all" 16044msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16045 16046#. I18N: Name of a module 16047#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16048msgid "Update place names" 16049msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16050 16051#. I18N: Description of a “Data fix” module 16052#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16053msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16054msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16055 16056#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16057#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16058msgid "Updated at" 16059msgstr "" 16060 16061#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16062#. I18N: %s is a version number 16063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16066#, php-format 16067msgid "Upgrade to webtrees %s." 16068msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16072msgid "Upgrade wizard" 16073msgstr "Dewin uwchraddio" 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16077msgid "Upload media files" 16078msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16079 16080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16081msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16082msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16086msgid "Uruguay" 16087msgstr "Uruguay" 16088 16089#: app/Services/EmailService.php:225 16090msgid "Use SMTP to send messages" 16091msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16092 16093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16094msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16095msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16096 16097#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16098msgid "Use an external service to find locations." 16099msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16100 16101#. I18N: placeholder text for new-password field 16102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16104#: resources/views/register-page.phtml:76 16105#, php-format 16106msgid "Use at least %s character." 16107msgid_plural "Use at least %s characters." 16108msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16109msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16110msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16111msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16112msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16113msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16114 16115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16118msgid "Use colors" 16119msgstr "Defnyddio lliwiau" 16120 16121#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16122msgid "Use compact layout" 16123msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16124 16125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16130msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16131msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16132 16133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16134msgid "Use maps in webtrees." 16135msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16136 16137#. I18N: A configuration setting 16138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16139msgid "Use password" 16140msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16141 16142#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16143#: app/Services/EmailService.php:224 16144msgid "Use sendmail to send messages" 16145msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16146 16147#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16149msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16150msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16151 16152#. I18N: A configuration setting 16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16154msgid "Use silhouettes" 16155msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16158msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16159msgstr "" 16160 16161#: resources/views/register-page.phtml:91 16162msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16163msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16164 16165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16170msgid "User" 16171msgstr "Defnyddwyr" 16172 16173#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16175#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16177#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16179msgid "User administration" 16180msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16181 16182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16183msgid "User didn’t verify within 7 days." 16184msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16185 16186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16187msgid "User not verified by administrator." 16188msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16191msgid "User verification" 16192msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16193 16194#. I18N: A configuration setting 16195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16196#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16198#: resources/views/admin/users.phtml:28 16199#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16200#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16201#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16202#: resources/views/login-page.phtml:35 16203#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16205#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16206#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16207#: resources/views/register-page.phtml:61 16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16209msgid "Username" 16210msgstr "Enw defnyddiwr" 16211 16212#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16214msgid "Username or email address" 16215msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16216 16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16220#: resources/views/register-page.phtml:66 16221msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16222msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16223 16224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16227msgid "Users" 16228msgstr "Defnyddwyr" 16229 16230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16231msgid "User’s account has been inactive too long: " 16232msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16233 16234#. I18N: Name of a country or state 16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16236msgid "Uzbekistan" 16237msgstr "Uzbekistan" 16238 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/Elements/TempleCode.php:202 16241msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16242msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16243 16244#. I18N: Name of a country or state 16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16246msgid "Vanuatu" 16247msgstr "Vanuatu" 16248 16249#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16251msgid "Various statistics charts." 16252msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16253 16254#. I18N: Name of a country or state 16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16256msgid "Vatican City" 16257msgstr "Dinas y Fatican" 16258 16259#. I18N: a month in the French republican calendar 16260#: app/Date/FrenchDate.php:149 16261msgctxt "GENITIVE" 16262msgid "Vendemiaire" 16263msgstr "Vendemiaire" 16264 16265#. I18N: a month in the French republican calendar 16266#: app/Date/FrenchDate.php:243 16267msgctxt "INSTRUMENTAL" 16268msgid "Vendemiaire" 16269msgstr "Vendemiaire" 16270 16271#. I18N: a month in the French republican calendar 16272#: app/Date/FrenchDate.php:196 16273msgctxt "LOCATIVE" 16274msgid "Vendemiaire" 16275msgstr "Vendemiaire" 16276 16277#. I18N: a month in the French republican calendar 16278#: app/Date/FrenchDate.php:101 16279msgctxt "NOMINATIVE" 16280msgid "Vendemiaire" 16281msgstr "Vendemiaire" 16282 16283#. I18N: Name of a country or state 16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16285msgid "Venezuela" 16286msgstr "Venezuela" 16287 16288#. I18N: a month in the French republican calendar 16289#: app/Date/FrenchDate.php:159 16290msgctxt "GENITIVE" 16291msgid "Ventose" 16292msgstr "Ventose" 16293 16294#. I18N: a month in the French republican calendar 16295#: app/Date/FrenchDate.php:253 16296msgctxt "INSTRUMENTAL" 16297msgid "Ventose" 16298msgstr "Ventose" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:206 16302msgctxt "LOCATIVE" 16303msgid "Ventose" 16304msgstr "Ventose" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:111 16308msgctxt "NOMINATIVE" 16309msgid "Ventose" 16310msgstr "Ventose" 16311 16312#. I18N: Location of an LDS church temple 16313#: app/Elements/TempleCode.php:203 16314msgid "Veracruz, Mexico" 16315msgstr "Veracruz, Mecsico" 16316 16317#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16318#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16319#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16320msgid "Verified" 16321msgstr "Gwiriwyd" 16322 16323#. I18N: Location of an LDS church temple 16324#: app/Elements/TempleCode.php:204 16325msgid "Vernal, Utah, United States" 16326msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16327 16328#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16329#: app/Gedcom.php:530 16330msgid "Version" 16331msgstr "Fersiwn" 16332 16333#. I18N: Type of media object 16334#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16335msgid "Video" 16336msgstr "Fideo" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16340msgid "Vietnam" 16341msgstr "Fiet-nam" 16342 16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16344#, php-format 16345msgid "View table of events occurring in %s" 16346msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16347 16348#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16349msgid "View this day" 16350msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16351 16352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16353#: resources/views/fact.phtml:110 16354#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16355#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16356msgid "View this family" 16357msgstr "Gweld y teulu hwn" 16358 16359#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16360#, php-format 16361msgid "View this location using %s" 16362msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16363 16364#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16365msgid "View this month" 16366msgstr "Gweld y mis hwn" 16367 16368#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16369msgid "View this year" 16370msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16371 16372#. I18N: Location of an LDS church temple 16373#: app/Elements/TempleCode.php:205 16374msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16375msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16376 16377#. I18N: A configuration setting 16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16379#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16380msgid "Visible online" 16381msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16382 16383#. I18N: A configuration setting 16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16385#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16386msgid "Visible to other users when online" 16387msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16388 16389#. I18N: Listbox entry; name of a role 16390#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16395msgid "Visitor" 16396msgstr "Ymwelydd" 16397 16398#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16399#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16400#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16403msgid "Vital records" 16404msgstr "Cofnodion hanfodol" 16405 16406#. I18N: Name of a country or state 16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16408msgid "Wales" 16409msgstr "Cymru" 16410 16411#. I18N: Name of a country or state 16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16413msgid "Wallis and Futuna" 16414msgstr "Wallis a Futuna" 16415 16416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16417msgid "Ward" 16418msgstr "Gwarchodaeth" 16419 16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16421msgctxt "FEMALE" 16422msgid "Ward" 16423msgstr "Gwarchodaeth" 16424 16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16426msgctxt "MALE" 16427msgid "Ward" 16428msgstr "Gwarchodaeth" 16429 16430#. I18N: Location of an LDS church temple 16431#: app/Elements/TempleCode.php:206 16432msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16433msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16434 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16436msgid "Watermarks" 16437msgstr "Dyfrnodau" 16438 16439#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16441msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16442msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16443 16444#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16445#, php-format 16446msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16447msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16448 16449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16452msgid "Website" 16453msgstr "Gwefan" 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16457msgid "Website logs" 16458msgstr "Cofnodion gwefan" 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16462msgid "Website preferences" 16463msgstr "Dewisiadau gwefan" 16464 16465#. I18N: abbreviation for Wednesday 16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16468msgid "Wed" 16469msgstr "Mer" 16470 16471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16472msgid "Wednesday" 16473msgstr "Dydd Mercher" 16474 16475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16476msgid "Weight" 16477msgstr "Pwysau" 16478 16479#. I18N: A %s is the user’s name 16480#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16481#, php-format 16482msgid "Welcome %s" 16483msgstr "Croeso %s" 16484 16485#. I18N: A configuration setting 16486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16487msgid "Welcome text on sign-in page" 16488msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16489 16490#: resources/views/login-page.phtml:23 16491msgid "Welcome to this genealogy website" 16492msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16493 16494#. I18N: Name of a country or state 16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16496msgid "Western Sahara" 16497msgstr "Gorllewin Sahara" 16498 16499#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16501msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16502msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16503 16504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16505msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16506msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16507 16508#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16509msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16510msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16511 16512#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16514msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16515msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16516 16517#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16518msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16519msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16520 16521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16522msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16523msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16524 16525#. I18N: Label for a configuration option 16526#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16527msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16528msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16529 16530#. I18N: A configuration setting 16531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16532msgid "Who can upload new media files" 16533msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16534 16535#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16536#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16537msgid "Who is online" 16538msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16539 16540#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16541msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16542msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16543 16544#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16545msgid "Widow" 16546msgstr "Gweddw" 16547 16548#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16549msgid "Widower" 16550msgstr "Gweddw" 16551 16552#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16553#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16556#: resources/views/fact-date.phtml:141 16557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16566msgid "Wife" 16567msgstr "Gwraig" 16568 16569#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16570msgid "Wife’s age" 16571msgstr "Oed y wraig" 16572 16573#: app/Gedcom.php:759 16574msgid "Will" 16575msgstr "Ewyllys" 16576 16577#. I18N: Location of an LDS church temple 16578#: app/Elements/TempleCode.php:207 16579msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16580msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16581 16582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16584msgid "With sources" 16585msgstr "Gyda ffynonellau" 16586 16587#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16588#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16589msgid "Without sources" 16590msgstr "Heb ffynonellau" 16591 16592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16593msgid "Witness" 16594msgstr "Tyst" 16595 16596#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16597msgid "Witnesses" 16598msgstr "" 16599 16600#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16601#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16602#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16603msgid "Wives take their husband’s surname." 16604msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16607#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16608#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16610msgid "World" 16611msgstr "Y Byd" 16612 16613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16615msgid "Yahrzeit" 16616msgstr "Yahrzeit" 16617 16618#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16619#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16620msgid "Yahrzeiten" 16621msgstr "Yahrzeiten" 16622 16623#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16624msgid "Year" 16625msgstr "Blwyddyn" 16626 16627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16629msgid "Year:" 16630msgstr "Blwyddyn:" 16631 16632#. I18N: Name of a country or state 16633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16634msgid "Yemen" 16635msgstr "Yemen" 16636 16637#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16638#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16639#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16640#, php-format 16641msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16642msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16645#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16646msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16647msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16648 16649#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16650#, php-format 16651msgid "You are signed in as %s." 16652msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16655msgid "You can apply for an account using the link below." 16656msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16657 16658#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16660msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16661msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16662 16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16664#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16665msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16666msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16667 16668#. I18N: %s is a URL 16669#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16671#, php-format 16672msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16673msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16674 16675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16676msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16677msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16678 16679#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16680msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16681msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16682 16683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16684msgid "You can renumber this family tree." 16685msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16686 16687#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16689msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16690msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16691 16692#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16693msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16694msgstr "" 16695 16696#. I18N: Description of a “Data fix” module 16697#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16698msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16699msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16702msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16703msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16704 16705#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16706#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16707msgid "You do not have permission to view this page." 16708msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16709 16710#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16711msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16712msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16713 16714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16715msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16716msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16717 16718#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16719msgid "You have signed out." 16720msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16721 16722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16723msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16724msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16725 16726#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16727msgid "You must enter all the administrator account fields." 16728msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16729 16730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16731msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16732msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16733 16734#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16735msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16736msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16737 16738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16739msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16740msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16741 16742#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16743msgid "You need to be a family member to access this website." 16744msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16747msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16748msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16749 16750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16751#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16752msgid "You need to create a family tree." 16753msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16754 16755#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16756#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16757msgid "You need to review the account details." 16758msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16759 16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16761msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16762msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16763 16764#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16765#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16766msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16767msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16768 16769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16770msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16771msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16772 16773#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16774#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16776#, php-format 16777msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16778msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16779 16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16781msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16782msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16783 16784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16786msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16787msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16788 16789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16790msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16791msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16792 16793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16794msgid "Youngest father" 16795msgstr "Tad ieuengaf" 16796 16797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16798msgid "Youngest female" 16799msgstr "Benyw ieuengaf" 16800 16801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16802msgid "Youngest male" 16803msgstr "Gwryw ieuengaf" 16804 16805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16806msgid "Youngest mother" 16807msgstr "Mam ieuengaf" 16808 16809#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16810msgid "Your clippings cart is empty." 16811msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16812 16813#: resources/views/contact-page.phtml:43 16814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16815msgid "Your name" 16816msgstr "Eich enw" 16817 16818#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16819msgid "Your password has been updated." 16820msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16821 16822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16823#, php-format 16824msgid "Your registration at %s" 16825msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16826 16827#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16828#, php-format 16829msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16830msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16831 16832#. I18N: ZIP = file format 16833#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16834#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16835msgid "ZIP" 16836msgstr "" 16837 16838#. I18N: Name of a country or state 16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16840msgid "Zambia" 16841msgstr "Zambia" 16842 16843#. I18N: Name of a country or state 16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16845msgid "Zimbabwe" 16846msgstr "Zimbabwe" 16847 16848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16849msgid "Zoom" 16850msgstr "Chwyddo" 16851 16852#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16854msgid "Zoom in" 16855msgstr "Chwyddo i fewn" 16856 16857#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16859msgid "Zoom out" 16860msgstr "Chwyddo allan" 16861 16862#. I18N: Description of a “Data fix” module 16863#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16864msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16865msgstr "" 16866 16867#. I18N: Gedcom ABT dates 16868#: app/Date.php:185 16869#, php-format 16870msgid "about %s" 16871msgstr "tua %s" 16872 16873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16874#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16876#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16877#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16878#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16879msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16880msgid "accept" 16881msgstr "derbyn" 16882 16883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16884#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16886#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16887#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16888#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16889msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16890msgid "accept" 16891msgstr "derbyn" 16892 16893#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16895msgid "accepted" 16896msgstr "derbyniwyd" 16897 16898#. I18N: A button label. 16899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16901#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16905msgid "add" 16906msgstr "ychwanegu" 16907 16908#. I18N: A button label. 16909#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16910msgid "add place" 16911msgstr "ychwanegu man" 16912 16913#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16914#: app/Elements/NameType.php:71 16915msgid "adopted name" 16916msgstr "enw mabwysiedig" 16917 16918#. I18N: Gedcom AFT dates 16919#: app/Date.php:205 16920#, php-format 16921msgid "after %s" 16922msgstr "ar ôl %s" 16923 16924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16927msgid "age" 16928msgstr "oed" 16929 16930#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16931#: app/Elements/NameType.php:73 16932msgid "also known as" 16933msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16934 16935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16936#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16938#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16946msgid "and" 16947msgstr "a" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:781 16950msgctxt "father’s brother’s wife" 16951msgid "aunt" 16952msgstr "modryb" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:539 16955msgctxt "father’s sister" 16956msgid "aunt" 16957msgstr "modryb" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:861 16960msgctxt "mother’s brother’s wife" 16961msgid "aunt" 16962msgstr "modryb" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:577 16965msgctxt "mother’s sister" 16966msgid "aunt" 16967msgstr "modryb" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:913 16970msgctxt "parent’s brother’s wife" 16971msgid "aunt" 16972msgstr "modryb" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:595 16975msgctxt "parent’s sister" 16976msgid "aunt" 16977msgstr "modryb" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:537 16980msgctxt "father’s sibling" 16981msgid "aunt/uncle" 16982msgstr "modryb/ewythr" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:575 16985msgctxt "mother’s sibling" 16986msgid "aunt/uncle" 16987msgstr "modryb/ewythr" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:593 16990msgctxt "parent’s sibling" 16991msgid "aunt/uncle" 16992msgstr "modryb/ewythr" 16993 16994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16995msgid "automatic" 16996msgstr "" 16997 16998#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16999msgid "back to top" 17000msgstr "yn ôl i'r brig" 17001 17002#. I18N: Gedcom BEF dates 17003#: app/Date.php:201 17004#, php-format 17005msgid "before %s" 17006msgstr "cyn %s" 17007 17008#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17009#: app/Date.php:217 17010#, php-format 17011msgid "between %s and %s" 17012msgstr "rhwng %s a %s" 17013 17014#. I18N: The name given to an individual at their birth 17015#: app/Elements/NameType.php:75 17016msgid "birth name" 17017msgstr "enw geni" 17018 17019#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17021#, php-format 17022msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17023msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:451 17026msgid "brother" 17027msgstr "brawd" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:719 17030msgctxt "brother’s wife’s brother" 17031msgid "brother-in-law" 17032msgstr "brawd yng nghyfraith" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:545 17035msgctxt "husband’s brother" 17036msgid "brother-in-law" 17037msgstr "brawd yng nghyfraith" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:835 17040msgctxt "husband’s sister’s husband" 17041msgid "brother-in-law" 17042msgstr "brawd yng nghyfraith" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:613 17045msgctxt "sister’s husband" 17046msgid "brother-in-law" 17047msgstr "brawd yng nghyfraith" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17050msgctxt "sister’s husband’s brother" 17051msgid "brother-in-law" 17052msgstr "brawd yng nghyfraith" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:625 17055msgctxt "spouse’s brother" 17056msgid "brother-in-law" 17057msgstr "brawd yng nghyfraith" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:643 17060msgctxt "wife’s brother" 17061msgid "brother-in-law" 17062msgstr "brawd yng nghyfraith" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17065msgctxt "wife’s sister’s husband" 17066msgid "brother-in-law" 17067msgstr "brawd yng nghyfraith" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:721 17070msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17071msgid "brother/sister-in-law" 17072msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:555 17075msgctxt "husband’s sibling" 17076msgid "brother/sister-in-law" 17077msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:607 17080msgctxt "sibling’s spouse" 17081msgid "brother/sister-in-law" 17082msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17085msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17086msgid "brother/sister-in-law" 17087msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:641 17090msgctxt "spouse’s sibling" 17091msgid "brother/sister-in-law" 17092msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:653 17095msgctxt "wife’s sibling" 17096msgid "brother/sister-in-law" 17097msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17098 17099#. I18N: An option in a list-box 17100#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17101msgid "bullet list" 17102msgstr "rhestr bwled" 17103 17104#. I18N: Gedcom CAL dates 17105#: app/Date.php:189 17106#, php-format 17107msgid "calculated %s" 17108msgstr "cyfrifwyd %s" 17109 17110#. I18N: A button label. 17111#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17112#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17113#: resources/views/admin/components.phtml:171 17114#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17116#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17120#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17123#: resources/views/contact-page.phtml:83 17124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17126#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17128#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17129#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17133#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17134#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17135#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17136#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17137#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17138#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17139#: resources/views/message-page.phtml:71 17140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17141#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17142#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17143#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17145#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17146#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17148#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17156msgid "cancel" 17157msgstr "diddymu" 17158 17159#. I18N: Status of child-parent link 17160#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17161msgid "challenged" 17162msgstr "heriwyd" 17163 17164#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17165#: app/Elements/NameType.php:77 17166msgid "change of name" 17167msgstr "newid enw" 17168 17169#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17170#: app/Services/RelationshipService.php:430 17171msgid "child" 17172msgstr "plentyn" 17173 17174#. I18N: Type of demographic data 17175#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17176msgid "citizen" 17177msgstr "dinesydd" 17178 17179#: resources/views/admin/components.phtml:108 17180#: resources/views/admin/components.phtml:129 17181#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17182#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17183#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17184#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17185#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17186#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17187#: resources/views/modals/header.phtml:17 17188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17189#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17190msgid "close" 17191msgstr "cau" 17192 17193#. I18N: Name of a theme. 17194#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17195msgid "clouds" 17196msgstr "cymylau" 17197 17198#. I18N: Name of a theme. 17199#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17200msgid "colors" 17201msgstr "lliwiau" 17202 17203#. I18N: An option in a list-box 17204#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17205msgid "compact list" 17206msgstr "rhestr gryno" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17210#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17212#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17215#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17218#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17219#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17221#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17222#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17224#: resources/views/register-page.phtml:101 17225#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17226msgid "continue" 17227msgstr "parhau" 17228 17229#. I18N: A button label. 17230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17231msgid "create" 17232msgstr "creu" 17233 17234#. I18N: Type of location hierarchy 17235#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17236msgid "cultural" 17237msgstr "diwylliannol" 17238 17239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17240msgid "date periods" 17241msgstr "cyfnodau dyddiad" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:428 17244msgid "daughter" 17245msgstr "merch" 17246 17247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17248msgid "daughter of" 17249msgstr "merch" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:515 17252msgctxt "child’s wife" 17253msgid "daughter-in-law" 17254msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:623 17257msgctxt "son’s wife" 17258msgid "daughter-in-law" 17259msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17262msgctxt "son’s wife’s father" 17263msgid "daughter-in-law’s father" 17264msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17267msgctxt "son’s wife’s mother" 17268msgid "daughter-in-law’s mother" 17269msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17272msgctxt "son’s wife’s parent" 17273msgid "daughter-in-law’s parent" 17274msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17275 17276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17278msgid "degrees" 17279msgstr "graddau" 17280 17281#. I18N: A button label. 17282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17283#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17284#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17286#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17288msgid "delete" 17289msgstr "dileu" 17290 17291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "died" 17295msgstr "bu farw" 17296 17297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "died" 17301msgstr "bu farw" 17302 17303#. I18N: Status of child-parent link 17304#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17305msgid "disproven" 17306msgstr "gwrthbrofwyd" 17307 17308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17310#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17311msgid "down" 17312msgstr "i lawr" 17313 17314#. I18N: A button label. 17315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17317#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17318#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17319#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17320#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17321msgid "download" 17322msgstr "llwytho i lawr" 17323 17324#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17325msgid "d’Aboville number" 17326msgstr "rhif d'Aboville" 17327 17328#: resources/views/admin/components.phtml:141 17329#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17331#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17332#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17333msgid "edit" 17334msgstr "golygu" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17337msgid "eighth cousin" 17338msgstr "" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "eighth cousin" 17343msgstr "" 17344 17345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17347msgctxt "MALE" 17348msgid "eighth cousin" 17349msgstr "" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:446 17352msgid "elder brother" 17353msgstr "brawd hŷn" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:488 17356msgid "elder sibling" 17357msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:467 17360msgid "elder sister" 17361msgstr "chwaer hŷn" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17364msgid "eleventh cousin" 17365msgstr "" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "eleventh cousin" 17370msgstr "" 17371 17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "eleventh cousin" 17376msgstr "" 17377 17378#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17379#: app/Elements/NameType.php:79 17380msgid "estate name" 17381msgstr "enw ystad" 17382 17383#. I18N: Gedcom EST dates 17384#: app/Date.php:193 17385#, php-format 17386msgid "estimated %s" 17387msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:365 17390msgid "ex-husband" 17391msgstr "cyn-ŵr" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:412 17394msgid "ex-spouse" 17395msgstr "cyn-briod" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:389 17398msgid "ex-wife" 17399msgstr "cyn-wraig" 17400 17401#. I18N: A button label. 17402#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17403msgid "export file" 17404msgstr "allforio ffeil" 17405 17406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17408msgid "facts" 17409msgstr "ffeithiau" 17410 17411#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17412msgid "father" 17413msgstr "tad" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:551 17416msgctxt "husband’s father" 17417msgid "father-in-law" 17418msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:631 17421msgctxt "spouse’s father" 17422msgid "father-in-law" 17423msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:649 17426msgctxt "wife’s father" 17427msgid "father-in-law" 17428msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:369 17431msgid "fiancé" 17432msgstr "dyweddi" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:416 17435msgid "fiancé(e)" 17436msgstr "dyweddi" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:393 17439msgid "fiancée" 17440msgstr "dyweddi" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17443msgid "fifteenth cousin" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "fifteenth cousin" 17449msgstr "" 17450 17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "fifteenth cousin" 17455msgstr "" 17456 17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17459#, php-format 17460msgid "fifth %s" 17461msgstr "" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17465#, php-format 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "fifth %s" 17468msgstr "" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17472#, php-format 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "fifth %s" 17475msgstr "" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17478msgid "fifth cousin" 17479msgstr "" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "fifth cousin" 17484msgstr "" 17485 17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17488msgctxt "MALE" 17489msgid "fifth cousin" 17490msgstr "" 17491 17492#. I18N: A button label, first page 17493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17494#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17497msgid "first" 17498msgstr "cyntaf" 17499 17500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17501msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17502msgid "first" 17503msgstr "cyntaf" 17504 17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17507#, php-format 17508msgid "first %s" 17509msgstr "" 17510 17511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17513#, php-format 17514msgctxt "FEMALE" 17515msgid "first %s" 17516msgstr "" 17517 17518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17519#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17520#, php-format 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "first %s" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17530msgctxt "FEMALE" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "" 17533 17534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17535#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17536msgctxt "MALE" 17537msgid "first cousin" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:775 17541msgctxt "father’s brother’s child" 17542msgid "first cousin" 17543msgstr "cefnder cyntaf" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:777 17546msgctxt "father’s brother’s daughter" 17547msgid "first cousin" 17548msgstr "cefnder cyntaf" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:779 17551msgctxt "father’s brother’s son" 17552msgid "first cousin" 17553msgstr "cefnder cyntaf" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:819 17556msgctxt "father’s sister’s child" 17557msgid "first cousin" 17558msgstr "cefnder cyntaf" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:821 17561msgctxt "father’s sister’s daughter" 17562msgid "first cousin" 17563msgstr "cefnder cyntaf" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:825 17566msgctxt "father’s sister’s son" 17567msgid "first cousin" 17568msgstr "cefnder cyntaf" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:855 17571msgctxt "mother’s brother’s child" 17572msgid "first cousin" 17573msgstr "cefnder cyntaf" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:857 17576msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17577msgid "first cousin" 17578msgstr "cefnder cyntaf" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:859 17581msgctxt "mother’s brother’s son" 17582msgid "first cousin" 17583msgstr "cefnder cyntaf" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:905 17586msgctxt "mother’s sister’s child" 17587msgid "first cousin" 17588msgstr "cefnder cyntaf" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:907 17591msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17592msgid "first cousin" 17593msgstr "cefnder cyntaf" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:911 17596msgctxt "mother’s sister’s son" 17597msgid "first cousin" 17598msgstr "cefnder cyntaf" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17601msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17606msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17611msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17616msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17621msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17626msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17631msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17636msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17641msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17646msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17651msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17656msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17657msgid "first cousin once removed ascending" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17661msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17662msgid "first cousin once removed ascending" 17663msgstr "" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17666msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17667msgid "first cousin once removed ascending" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17671msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17672msgid "first cousin once removed ascending" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17676msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17677msgid "first cousin once removed ascending" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17681msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17682msgid "first cousin once removed ascending" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17686msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17687msgid "first cousin once removed ascending" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17692msgid "first cousin once removed ascending" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17696msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17697msgid "first cousin once removed ascending" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17701msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17702msgid "first cousin once removed ascending" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17706msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17707msgid "first cousin once removed ascending" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17711msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17712msgid "first cousin once removed ascending" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17716msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17717msgid "first cousin once removed ascending" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17721msgid "fourteenth cousin" 17722msgstr "" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17725msgctxt "FEMALE" 17726msgid "fourteenth cousin" 17727msgstr "" 17728 17729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17730#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17731msgctxt "MALE" 17732msgid "fourteenth cousin" 17733msgstr "" 17734 17735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17737#, php-format 17738msgid "fourth %s" 17739msgstr "" 17740 17741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17743#, php-format 17744msgctxt "FEMALE" 17745msgid "fourth %s" 17746msgstr "" 17747 17748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17750#, php-format 17751msgctxt "MALE" 17752msgid "fourth %s" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17756msgid "fourth cousin" 17757msgstr "" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17760msgctxt "FEMALE" 17761msgid "fourth cousin" 17762msgstr "" 17763 17764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17766msgctxt "MALE" 17767msgid "fourth cousin" 17768msgstr "" 17769 17770#. I18N: from 1700 interval 50 years 17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17777#, php-format 17778msgid "from %1$s interval %2$s year" 17779msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17780msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17781msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17782msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17783msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17784msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17785msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17786 17787#. I18N: Gedcom FROM dates 17788#: app/Date.php:209 17789#, php-format 17790msgid "from %s" 17791msgstr "o %s" 17792 17793#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17794#: app/Date.php:221 17795#, php-format 17796msgid "from %s to %s" 17797msgstr "o %s hyd %s" 17798 17799#. I18N: layout option for the fan chart 17800#: app/Module/FanChartModule.php:520 17801msgid "full circle" 17802msgstr "cylch llawn" 17803 17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17805msgid "gender" 17806msgstr "rhyw" 17807 17808#. I18N: Type of location hierarchy 17809#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17810msgid "geographic" 17811msgstr "daearyddol" 17812 17813#. I18N: A button label. 17814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17815msgid "go to new individual" 17816msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:505 17819msgctxt "child’s child" 17820msgid "grandchild" 17821msgstr "wyrion" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:517 17824msgctxt "daughter’s child" 17825msgid "grandchild" 17826msgstr "wyr/wyres" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:617 17829msgctxt "son’s child" 17830msgid "grandchild" 17831msgstr "wyr/wyres" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:507 17834msgctxt "child’s daughter" 17835msgid "granddaughter" 17836msgstr "wyres" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:519 17839msgctxt "daughter’s daughter" 17840msgid "granddaughter" 17841msgstr "wyres" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:619 17844msgctxt "son’s daughter" 17845msgid "granddaughter" 17846msgstr "wyres" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:735 17849msgctxt "child’s daughter’s husband" 17850msgid "granddaughter’s husband" 17851msgstr "gŵr y gor-wyres" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:757 17854msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17855msgid "granddaughter’s husband" 17856msgstr "gŵr y gor-wyres" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17859msgctxt "son’s daughter’s husband" 17860msgid "granddaughter’s husband" 17861msgstr "gŵr y gor-wyres" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:587 17864msgctxt "parent’s father" 17865msgid "grandfather" 17866msgstr "tad-cu/taid" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:589 17869msgctxt "parent’s mother" 17870msgid "grandmother" 17871msgstr "mam-gu/nain" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:591 17874msgctxt "parent’s parent" 17875msgid "grandparent" 17876msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:511 17879msgctxt "child’s son" 17880msgid "grandson" 17881msgstr "wyr" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:523 17884msgctxt "daughter’s son" 17885msgid "grandson" 17886msgstr "wyr" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:621 17889msgctxt "son’s son" 17890msgid "grandson" 17891msgstr "wyr" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:745 17894msgctxt "child’s son’s wife" 17895msgid "grandson’s wife" 17896msgstr "gwraig yr ŵyr" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:773 17899msgctxt "daughter’s son’s wife" 17900msgid "grandson’s wife" 17901msgstr "gwraig yr ŵyr" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17904msgctxt "son’s son’s wife" 17905msgid "grandson’s wife" 17906msgstr "gwraig yr ŵyr" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s aunt" 17916msgstr "" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s aunt/uncle" 17926msgstr "" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s grandchild" 17935msgstr "" 17936 17937#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17940#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s granddaughter" 17944msgstr "" 17945 17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17953#, php-format 17954msgid "great ×%s grandfather" 17955msgstr "" 17956 17957#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17964#, php-format 17965msgid "great ×%s grandmother" 17966msgstr "" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s grandparent" 17977msgstr "" 17978 17979#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17980#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s grandson" 17986msgstr "" 17987 17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17992#, php-format 17993msgid "great ×%s nephew" 17994msgstr "" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17999#, php-format 18000msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18001msgid "great ×%s nephew" 18002msgstr "" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18007#, php-format 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18009msgid "great ×%s nephew" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18015#, php-format 18016msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18017msgid "great ×%s nephew" 18018msgstr "" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18023#, php-format 18024msgid "great ×%s nephew/niece" 18025msgstr "" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18030#, php-format 18031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18032msgid "great ×%s nephew/niece" 18033msgstr "" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18038#, php-format 18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18040msgid "great ×%s nephew/niece" 18041msgstr "" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18046#, php-format 18047msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18048msgid "great ×%s nephew/niece" 18049msgstr "" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s niece" 18056msgstr "" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18061#, php-format 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18063msgid "great ×%s niece" 18064msgstr "" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18069#, php-format 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18071msgid "great ×%s niece" 18072msgstr "" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18077#, php-format 18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18079msgid "great ×%s niece" 18080msgstr "" 18081 18082#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18088#, php-format 18089msgid "great ×%s uncle" 18090msgstr "" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18093#, php-format 18094msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18095msgid "great ×%s uncle" 18096msgstr "" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18099#, php-format 18100msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18101msgid "great ×%s uncle" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18105#, php-format 18106msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18107msgid "great ×%s uncle" 18108msgstr "" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18111msgid "great ×4 aunt" 18112msgstr "" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18115msgid "great ×4 aunt/uncle" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18119msgid "great ×4 grandchild" 18120msgstr "" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18123msgid "great ×4 granddaughter" 18124msgstr "" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18127msgid "great ×4 grandfather" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18131msgid "great ×4 grandmother" 18132msgstr "" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18135msgid "great ×4 grandparent" 18136msgstr "" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18139msgid "great ×4 grandson" 18140msgstr "" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18143msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18144msgid "great ×4 nephew" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18148msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18149msgid "great ×4 nephew" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18153msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18154msgid "great ×4 nephew" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18158msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18159msgid "great ×4 nephew/niece" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18163msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18164msgid "great ×4 nephew/niece" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18168msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18169msgid "great ×4 nephew/niece" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18173msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18174msgid "great ×4 niece" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18178msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18179msgid "great ×4 niece" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18183msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18184msgid "great ×4 niece" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18188msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18189msgid "great ×4 uncle" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18193msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18194msgid "great ×4 uncle" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18198msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18199msgid "great ×4 uncle" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18203msgid "great ×5 aunt" 18204msgstr "" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18207msgid "great ×5 aunt/uncle" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18211msgid "great ×5 grandchild" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18215msgid "great ×5 granddaughter" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18219msgid "great ×5 grandfather" 18220msgstr "" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18223msgid "great ×5 grandmother" 18224msgstr "" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18227msgid "great ×5 grandparent" 18228msgstr "" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18231msgid "great ×5 grandson" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18236msgid "great ×5 nephew" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18241msgid "great ×5 nephew" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18245msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18246msgid "great ×5 nephew" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18251msgid "great ×5 nephew/niece" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18256msgid "great ×5 nephew/niece" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18260msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18261msgid "great ×5 nephew/niece" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18265msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18266msgid "great ×5 niece" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18270msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18271msgid "great ×5 niece" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18275msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18276msgid "great ×5 niece" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18280msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18281msgid "great ×5 uncle" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18285msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18286msgid "great ×5 uncle" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18290msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18291msgid "great ×5 uncle" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18295msgid "great ×6 aunt" 18296msgstr "" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18299msgid "great ×6 aunt/uncle" 18300msgstr "" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18303msgid "great ×6 grandchild" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18307msgid "great ×6 granddaughter" 18308msgstr "" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18311msgid "great ×6 grandfather" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18315msgid "great ×6 grandmother" 18316msgstr "" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18319msgid "great ×6 grandparent" 18320msgstr "" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18323msgid "great ×6 grandson" 18324msgstr "" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18327msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18328msgid "great ×6 uncle" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18332msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18333msgid "great ×6 uncle" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18337msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18338msgid "great ×6 uncle" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18342msgid "great ×7 aunt" 18343msgstr "" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18346msgid "great ×7 aunt/uncle" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18350msgid "great ×7 grandchild" 18351msgstr "" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18354msgid "great ×7 granddaughter" 18355msgstr "" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18358msgid "great ×7 grandfather" 18359msgstr "" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18362msgid "great ×7 grandmother" 18363msgstr "" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18366msgid "great ×7 grandparent" 18367msgstr "" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18370msgid "great ×7 grandson" 18371msgstr "" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18374msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18375msgid "great ×7 uncle" 18376msgstr "" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18379msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18380msgid "great ×7 uncle" 18381msgstr "" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18384msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18385msgid "great ×7 uncle" 18386msgstr "" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18389msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "hen fodryb" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:793 18394msgctxt "father’s father’s sister" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "hen fodryb" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18399msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "hen fodryb" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:805 18404msgctxt "father’s mother’s sister" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "hen fodryb" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18409msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "hen fodryb" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:817 18414msgctxt "father’s parent’s sister" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "hen fodryb" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18419msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "hen fodryb" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:873 18424msgctxt "mother’s father’s sister" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "hen fodryb" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18429msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "hen fodryb" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:891 18434msgctxt "mother’s mother’s sister" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "hen fodryb" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18439msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "hen fodryb" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:903 18444msgctxt "mother’s parent’s sister" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "hen fodryb" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18449msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "hen fodryb" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:925 18454msgctxt "parent’s father’s sister" 18455msgid "great-aunt" 18456msgstr "hen fodryb" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18459msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18460msgid "great-aunt" 18461msgstr "hen fodryb" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:937 18464msgctxt "parent’s mother’s sister" 18465msgid "great-aunt" 18466msgstr "hen fodryb" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18469msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18470msgid "great-aunt" 18471msgstr "hen fodryb" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:949 18474msgctxt "parent’s parent’s sister" 18475msgid "great-aunt" 18476msgstr "hen fodryb" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:791 18479msgctxt "father’s father’s sibling" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18484msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:803 18489msgctxt "father’s mother’s sibling" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18494msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:815 18499msgctxt "father’s parent’s sibling" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18504msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:871 18509msgctxt "mother’s father’s sibling" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18514msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:889 18519msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18524msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:901 18529msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18534msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:923 18539msgctxt "parent’s father’s sibling" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18544msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18545msgid "great-aunt/uncle" 18546msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:935 18549msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18550msgid "great-aunt/uncle" 18551msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18554msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18555msgid "great-aunt/uncle" 18556msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:947 18559msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18560msgid "great-aunt/uncle" 18561msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18564msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18565msgid "great-aunt/uncle" 18566msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:725 18569msgctxt "child’s child’s child" 18570msgid "great-grandchild" 18571msgstr "gor-wyres" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:731 18574msgctxt "child’s daughter’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:739 18579msgctxt "child’s son’s child" 18580msgid "great-grandchild" 18581msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:747 18584msgctxt "daughter’s child’s child" 18585msgid "great-grandchild" 18586msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:753 18589msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18590msgid "great-grandchild" 18591msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:767 18594msgctxt "daughter’s son’s child" 18595msgid "great-grandchild" 18596msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18599msgctxt "son’s child’s child" 18600msgid "great-grandchild" 18601msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18604msgctxt "son’s daughter’s child" 18605msgid "great-grandchild" 18606msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18609msgctxt "son’s son’s child" 18610msgid "great-grandchild" 18611msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:727 18614msgctxt "child’s child’s daughter" 18615msgid "great-granddaughter" 18616msgstr "gor-wyres" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:733 18619msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "gor-wyres" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:741 18624msgctxt "child’s son’s daughter" 18625msgid "great-granddaughter" 18626msgstr "gor-wyres" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:749 18629msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18630msgid "great-granddaughter" 18631msgstr "gor-wyres" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:755 18634msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18635msgid "great-granddaughter" 18636msgstr "gor-wyres" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:769 18639msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18640msgid "great-granddaughter" 18641msgstr "gor-wyres" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18644msgctxt "son’s child’s daughter" 18645msgid "great-granddaughter" 18646msgstr "gor-wyres" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18649msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18650msgid "great-granddaughter" 18651msgstr "gor-wyres" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18654msgctxt "son’s son’s daughter" 18655msgid "great-granddaughter" 18656msgstr "gor-wyres" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:785 18659msgctxt "father’s father’s father" 18660msgid "great-grandfather" 18661msgstr "hen dad-cu" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:797 18664msgctxt "father’s mother’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:809 18669msgctxt "father’s parent’s father" 18670msgid "great-grandfather" 18671msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:865 18674msgctxt "mother’s father’s father" 18675msgid "great-grandfather" 18676msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:883 18679msgctxt "mother’s mother’s father" 18680msgid "great-grandfather" 18681msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:895 18684msgctxt "mother’s parent’s father" 18685msgid "great-grandfather" 18686msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:917 18689msgctxt "parent’s father’s father" 18690msgid "great-grandfather" 18691msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:929 18694msgctxt "parent’s mother’s father" 18695msgid "great-grandfather" 18696msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:941 18699msgctxt "parent’s parent’s father" 18700msgid "great-grandfather" 18701msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:787 18704msgctxt "father’s father’s mother" 18705msgid "great-grandmother" 18706msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:799 18709msgctxt "father’s mother’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:811 18714msgctxt "father’s parent’s mother" 18715msgid "great-grandmother" 18716msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:867 18719msgctxt "mother’s father’s mother" 18720msgid "great-grandmother" 18721msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:885 18724msgctxt "mother’s mother’s mother" 18725msgid "great-grandmother" 18726msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:897 18729msgctxt "mother’s parent’s mother" 18730msgid "great-grandmother" 18731msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:919 18734msgctxt "parent’s father’s mother" 18735msgid "great-grandmother" 18736msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:931 18739msgctxt "parent’s mother’s mother" 18740msgid "great-grandmother" 18741msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:943 18744msgctxt "parent’s parent’s mother" 18745msgid "great-grandmother" 18746msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:789 18749msgctxt "father’s father’s parent" 18750msgid "great-grandparent" 18751msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:801 18754msgctxt "father’s mother’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:813 18759msgctxt "father’s parent’s parent" 18760msgid "great-grandparent" 18761msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:869 18764msgctxt "mother’s father’s parent" 18765msgid "great-grandparent" 18766msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:887 18769msgctxt "mother’s mother’s parent" 18770msgid "great-grandparent" 18771msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:899 18774msgctxt "mother’s parent’s parent" 18775msgid "great-grandparent" 18776msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:921 18779msgctxt "parent’s father’s parent" 18780msgid "great-grandparent" 18781msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:933 18784msgctxt "parent’s mother’s parent" 18785msgid "great-grandparent" 18786msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:945 18789msgctxt "parent’s parent’s parent" 18790msgid "great-grandparent" 18791msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:729 18794msgctxt "child’s child’s son" 18795msgid "great-grandson" 18796msgstr "gor-ŵyr" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:737 18799msgctxt "child’s daughter’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "gor-ŵyr" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:743 18804msgctxt "child’s son’s son" 18805msgid "great-grandson" 18806msgstr "gor-ŵyr" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:751 18809msgctxt "daughter’s child’s son" 18810msgid "great-grandson" 18811msgstr "gor-ŵyr" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:759 18814msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18815msgid "great-grandson" 18816msgstr "gor-ŵyr" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:771 18819msgctxt "daughter’s son’s son" 18820msgid "great-grandson" 18821msgstr "gor-ŵyr" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18824msgctxt "son’s child’s son" 18825msgid "great-grandson" 18826msgstr "gor-ŵyr" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18829msgctxt "son’s daughter’s son" 18830msgid "great-grandson" 18831msgstr "gor-ŵyr" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18834msgctxt "son’s son’s son" 18835msgid "great-grandson" 18836msgstr "gor-ŵyr" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18839msgid "great-great-aunt" 18840msgstr "" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18843msgid "great-great-aunt/uncle" 18844msgstr "" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18847msgid "great-great-grandchild" 18848msgstr "" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18851msgid "great-great-granddaughter" 18852msgstr "" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18855msgid "great-great-grandfather" 18856msgstr "" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18859msgid "great-great-grandmother" 18860msgstr "" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18863msgid "great-great-grandparent" 18864msgstr "" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18867msgid "great-great-grandson" 18868msgstr "" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18871msgid "great-great-great-aunt" 18872msgstr "" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18875msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18876msgstr "" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18879msgid "great-great-great-grandchild" 18880msgstr "" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18883msgid "great-great-great-granddaughter" 18884msgstr "" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18887msgid "great-great-great-grandfather" 18888msgstr "" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18891msgid "great-great-great-grandmother" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18895msgid "great-great-great-grandparent" 18896msgstr "" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18899msgid "great-great-great-grandson" 18900msgstr "" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18904msgid "great-great-great-nephew" 18905msgstr "" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18909msgid "great-great-great-nephew" 18910msgstr "" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18914msgid "great-great-great-nephew" 18915msgstr "" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18919msgid "great-great-great-nephew/niece" 18920msgstr "" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18924msgid "great-great-great-nephew/niece" 18925msgstr "" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18929msgid "great-great-great-nephew/niece" 18930msgstr "" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18934msgid "great-great-great-niece" 18935msgstr "" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18939msgid "great-great-great-niece" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18943msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18944msgid "great-great-great-niece" 18945msgstr "" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18948msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18949msgid "great-great-great-uncle" 18950msgstr "" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18953msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18954msgid "great-great-great-uncle" 18955msgstr "" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18958msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18959msgid "great-great-great-uncle" 18960msgstr "" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18964msgid "great-great-nephew" 18965msgstr "" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18969msgid "great-great-nephew" 18970msgstr "" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18973msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18974msgid "great-great-nephew" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18979msgid "great-great-nephew/niece" 18980msgstr "" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18984msgid "great-great-nephew/niece" 18985msgstr "" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18988msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18989msgid "great-great-nephew/niece" 18990msgstr "" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18993msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18994msgid "great-great-niece" 18995msgstr "" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18998msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18999msgid "great-great-niece" 19000msgstr "" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19003msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19004msgid "great-great-niece" 19005msgstr "" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19008msgctxt "great-grandfather’s brother" 19009msgid "great-great-uncle" 19010msgstr "" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19013msgctxt "great-grandmother’s brother" 19014msgid "great-great-uncle" 19015msgstr "" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19018msgctxt "great-grandparent’s brother" 19019msgid "great-great-uncle" 19020msgstr "" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:674 19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "gor-nai" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:694 19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "gor-nai" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:712 19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "gor-nai" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:994 19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "gor-nai" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "gor-nai" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "gor-nai" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:677 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "gor-nai" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:697 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "gor-nai" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:715 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19064msgid "great-nephew" 19065msgstr "gor-nai" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:997 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19069msgid "great-nephew" 19070msgstr "gor-nai" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19074msgid "great-nephew" 19075msgstr "gor-nai" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19079msgid "great-nephew" 19080msgstr "gor-nai" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:963 19083msgctxt "sibling’s child’s son" 19084msgid "great-nephew" 19085msgstr "gor-nai" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:971 19088msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19089msgid "great-nephew" 19090msgstr "gor-nai" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:977 19093msgctxt "sibling’s son’s son" 19094msgid "great-nephew" 19095msgstr "gor-nai" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:662 19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "gor-nai/gor-nith" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:680 19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "gor-nai/gor-nith" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:700 19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "gor-nai/gor-nith" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:982 19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "gor-nai/gor-nith" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "gor-nai/gor-nith" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "gor-nai/gor-nith" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:665 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "gor-nai/gor-nith" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:683 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "gor-nai/gor-nith" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:703 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19139msgid "great-nephew/niece" 19140msgstr "gor-nai/gor-nith" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:985 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19144msgid "great-nephew/niece" 19145msgstr "gor-nai/gor-nith" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19149msgid "great-nephew/niece" 19150msgstr "gor-nai/gor-nith" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19154msgid "great-nephew/niece" 19155msgstr "gor-nai/gor-nith" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:959 19158msgctxt "sibling’s child’s child" 19159msgid "great-nephew/niece" 19160msgstr "gor-nai/gor-nith" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:965 19163msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19164msgid "great-nephew/niece" 19165msgstr "gor-nai/gor-nith" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:973 19168msgctxt "sibling’s son’s child" 19169msgid "great-nephew/niece" 19170msgstr "gor-nai/gor-nith" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:668 19173msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "gor-nith" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:686 19178msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "gor-nith" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:706 19183msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "gor-nith" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:988 19188msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "gor-nith" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19193msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "gor-nith" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19198msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "gor-nith" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:671 19203msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "gor-nith" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:689 19208msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "gor-nith" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:709 19213msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19214msgid "great-niece" 19215msgstr "gor-nith" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:991 19218msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19219msgid "great-niece" 19220msgstr "gor-nith" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19223msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19224msgid "great-niece" 19225msgstr "gor-nith" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19228msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19229msgid "great-niece" 19230msgstr "gor-nith" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:961 19233msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19234msgid "great-niece" 19235msgstr "gor-nith" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:967 19238msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19239msgid "great-niece" 19240msgstr "gor-nith" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:975 19243msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19244msgid "great-niece" 19245msgstr "gor-nith" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:783 19248msgctxt "father’s father’s brother" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "hen ewythr" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19253msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "hen ewythr" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:795 19258msgctxt "father’s mother’s brother" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "hen ewythr" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19263msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "hen ewythr" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:807 19268msgctxt "father’s parent’s brother" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "hen ewythr" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19273msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "hen ewythr" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:863 19278msgctxt "mother’s father’s brother" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "hen ewythr" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19283msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "hen ewythr" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:881 19288msgctxt "mother’s mother’s brother" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "hen ewythr" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19293msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "hen ewythr" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:893 19298msgctxt "mother’s parent’s brother" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "hen ewythr" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19303msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "hen ewythr" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:915 19308msgctxt "parent’s father’s brother" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "hen ewythr" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19313msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19314msgid "great-uncle" 19315msgstr "hen ewythr" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:927 19318msgctxt "parent’s mother’s brother" 19319msgid "great-uncle" 19320msgstr "hen ewythr" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19323msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19324msgid "great-uncle" 19325msgstr "hen ewythr" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:939 19328msgctxt "parent’s parent’s brother" 19329msgid "great-uncle" 19330msgstr "hen ewythr" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19333msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19334msgid "great-uncle" 19335msgstr "hen ewythr" 19336 19337#. I18N: layout option for the fan chart 19338#: app/Module/FanChartModule.php:516 19339msgid "half circle" 19340msgstr "hanner cylch" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:541 19343msgctxt "father’s son" 19344msgid "half-brother" 19345msgstr "hanner brawd" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:579 19348msgctxt "mother’s son" 19349msgid "half-brother" 19350msgstr "hanner brawd" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:597 19353msgctxt "parent’s son" 19354msgid "half-brother" 19355msgstr "hanner brawd" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:527 19358msgctxt "father’s child" 19359msgid "half-sibling" 19360msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:563 19363msgctxt "mother’s child" 19364msgid "half-sibling" 19365msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:583 19368msgctxt "parent’s child" 19369msgid "half-sibling" 19370msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:529 19373msgctxt "father’s daughter" 19374msgid "half-sister" 19375msgstr "hanner chwaer" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:565 19378msgctxt "mother’s daughter" 19379msgid "half-sister" 19380msgstr "hanner chwaer" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:585 19383msgctxt "parent’s daughter" 19384msgid "half-sister" 19385msgstr "hanner chwaer" 19386 19387#. I18N: reflexive pronoun 19388#: app/Services/RelationshipService.php:244 19389msgid "herself" 19390msgstr "ei hun" 19391 19392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19393#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19394#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19395#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19396#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19397#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19398#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19399#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19400#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19415#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19416#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19427#: resources/views/login-page.phtml:47 19428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19430#: resources/views/register-page.phtml:76 19431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19435msgid "hide" 19436msgstr "cuddio" 19437 19438#. I18N: reflexive pronoun 19439#: app/Services/RelationshipService.php:241 19440msgid "himself" 19441msgstr "ei hun" 19442 19443#. I18N: Type of demographic data 19444#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19445msgid "household" 19446msgstr "aelwyd" 19447 19448#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19449msgid "husband" 19450msgstr "gŵr" 19451 19452#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19453#: app/Elements/NameType.php:81 19454msgid "immigration name" 19455msgstr "enw mewnfudo" 19456 19457#. I18N: A button label. 19458#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19459msgid "import file" 19460msgstr "mewnforio ffeil" 19461 19462#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19463msgid "infant" 19464msgstr "Baban" 19465 19466#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19467msgid "inline note" 19468msgstr "nodyn mewnlin" 19469 19470#. I18N: Gedcom INT dates 19471#: app/Date.php:197 19472#, php-format 19473msgid "interpreted %s (%s)" 19474msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19475 19476#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19477#: resources/views/search-trees.phtml:54 19478msgid "invert selection" 19479msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19480 19481#. I18N: a month in the French republican calendar 19482#: app/Date/FrenchDate.php:173 19483msgctxt "GENITIVE" 19484msgid "jours complementaires" 19485msgstr "jours compleaires" 19486 19487#. I18N: a month in the French republican calendar 19488#: app/Date/FrenchDate.php:267 19489msgctxt "INSTRUMENTAL" 19490msgid "jours complementaires" 19491msgstr "jours compleaires" 19492 19493#. I18N: a month in the French republican calendar 19494#: app/Date/FrenchDate.php:220 19495msgctxt "LOCATIVE" 19496msgid "jours complementaires" 19497msgstr "jours compleaires" 19498 19499#. I18N: a month in the French republican calendar 19500#: app/Date/FrenchDate.php:126 19501msgctxt "NOMINATIVE" 19502msgid "jours complementaires" 19503msgstr "jours complementaires" 19504 19505#. I18N: A button label, last page 19506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19507#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19509#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19510msgid "last" 19511msgstr "olaf" 19512 19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19514msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19515msgid "last" 19516msgstr "olaf" 19517 19518#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19519#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19520msgid "left" 19521msgstr "chwith" 19522 19523#. I18N: Layout option for lists of names 19524#. I18N: An option in a list-box 19525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19526#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19529#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19530msgid "list" 19531msgstr "rhestr" 19532 19533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19534#, php-format 19535msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19536msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19537 19538#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19539#: app/Elements/NameType.php:83 19540msgid "maiden name" 19541msgstr "enw morwynol" 19542 19543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19544msgid "managers" 19545msgstr "rheolwyr" 19546 19547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19549msgid "markdown" 19550msgstr "markdown" 19551 19552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19553msgctxt "FEMALE" 19554msgid "married" 19555msgstr "priodwyd" 19556 19557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19558msgctxt "MALE" 19559msgid "married" 19560msgstr "priodwyd" 19561 19562#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19563#: app/Elements/NameType.php:85 19564msgid "married name" 19565msgstr "enw priod" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:567 19568msgctxt "mother’s father" 19569msgid "maternal grandfather" 19570msgstr "taid mamol" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:571 19573msgctxt "mother’s mother" 19574msgid "maternal grandmother" 19575msgstr "mam-gu/nain mamol" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:573 19578msgctxt "mother’s parent" 19579msgid "maternal grandparent" 19580msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19581 19582#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19584msgid "matrilineal" 19585msgstr "mamlinachol" 19586 19587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19589#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19590#, php-format 19591msgid "maximum %s day" 19592msgid_plural "maximum %s days" 19593msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19594msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19595msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19596msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19597msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19598msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19599 19600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19605msgid "members" 19606msgstr "aelodau" 19607 19608#. I18N: Name of a theme. 19609#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19610msgid "minimal" 19611msgstr "lleiaf" 19612 19613#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19614msgid "mother" 19615msgstr "mam" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:553 19618msgctxt "husband’s mother" 19619msgid "mother-in-law" 19620msgstr "mam yng nghyfraith" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:633 19623msgctxt "spouse’s mother" 19624msgid "mother-in-law" 19625msgstr "mam yng nghyfraith" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:651 19628msgctxt "wife’s mother" 19629msgid "mother-in-law" 19630msgstr "mam yng nghyfraith" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:639 19633msgctxt "spouse’s parent" 19634msgid "mother/father-in-law" 19635msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:501 19638msgctxt "brother’s son" 19639msgid "nephew" 19640msgstr "nai" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:853 19643msgctxt "husband’s brother’s son" 19644msgid "nephew" 19645msgstr "nai" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:849 19648msgctxt "husband’s sibling’s son" 19649msgid "nephew" 19650msgstr "nai" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:851 19653msgctxt "husband’s sister’s son" 19654msgid "nephew" 19655msgstr "nai" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:605 19658msgctxt "sibling’s son" 19659msgid "nephew" 19660msgstr "nai" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:615 19663msgctxt "sister’s son" 19664msgid "nephew" 19665msgstr "nai" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19668msgctxt "wife’s brother’s son" 19669msgid "nephew" 19670msgstr "nai" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19673msgctxt "wife’s sibling’s son" 19674msgid "nephew" 19675msgstr "nai" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19678msgctxt "wife’s sister’s son" 19679msgid "nephew" 19680msgstr "nai" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:691 19683msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19684msgid "nephew-in-law" 19685msgstr "nai yng nghyfraith" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:969 19688msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19689msgid "nephew-in-law" 19690msgstr "nai yng nghyfraith" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19693msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19694msgid "nephew-in-law" 19695msgstr "nai yng nghyfraith" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:497 19698msgctxt "brother’s child" 19699msgid "nephew/niece" 19700msgstr "nai/nith" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:841 19703msgctxt "husband’s brother’s child" 19704msgid "nephew/niece" 19705msgstr "nai/nith" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:837 19708msgctxt "husband’s sibling’s child" 19709msgid "nephew/niece" 19710msgstr "nai/nith" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:839 19713msgctxt "husband’s sister’s child" 19714msgid "nephew/niece" 19715msgstr "nai/nith" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:601 19718msgctxt "sibling’s child" 19719msgid "nephew/niece" 19720msgstr "nai/nith" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:609 19723msgctxt "sister’s child" 19724msgid "nephew/niece" 19725msgstr "nai/nith" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19728msgctxt "wife’s brother’s child" 19729msgid "nephew/niece" 19730msgstr "nai/nith" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19733msgctxt "wife’s sibling’s child" 19734msgid "nephew/niece" 19735msgstr "nai/nith" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19738msgctxt "wife’s sister’s child" 19739msgid "nephew/niece" 19740msgstr "nai/nith" 19741 19742#. I18N: A button label, next page 19743#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19744#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19745#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19747#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19748#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19750#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19756msgid "next" 19757msgstr "nesaf" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:499 19760msgctxt "brother’s daughter" 19761msgid "niece" 19762msgstr "nith" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:847 19765msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19766msgid "niece" 19767msgstr "nith" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:843 19770msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19771msgid "niece" 19772msgstr "nith" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:845 19775msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19776msgid "niece" 19777msgstr "nith" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:603 19780msgctxt "sibling’s daughter" 19781msgid "niece" 19782msgstr "nith" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:611 19785msgctxt "sister’s daughter" 19786msgid "niece" 19787msgstr "nith" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19790msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19791msgid "niece" 19792msgstr "nith" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19795msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19796msgid "niece" 19797msgstr "nith" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19800msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19801msgid "niece" 19802msgstr "nith" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:717 19805msgctxt "brother’s son’s wife" 19806msgid "niece-in-law" 19807msgstr "nith yng nghyfraith" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:979 19810msgctxt "sibling’s son’s wife" 19811msgid "niece-in-law" 19812msgstr "nith yng nghyfraith" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19815msgctxt "sisters’s son’s wife" 19816msgid "niece-in-law" 19817msgstr "nith yng nghyfraith" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19820msgid "ninth cousin" 19821msgstr "" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19824msgctxt "FEMALE" 19825msgid "ninth cousin" 19826msgstr "" 19827 19828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19829#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19830msgctxt "MALE" 19831msgid "ninth cousin" 19832msgstr "" 19833 19834#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19835#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19836#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19837#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19848#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19849#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19850#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19853#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19854#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19855#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19856#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19857#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19858#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19868msgid "no" 19869msgstr "na" 19870 19871#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19873#: app/Services/EmailService.php:207 19874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19875msgid "none" 19876msgstr "dim" 19877 19878#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19879msgctxt "Surname tradition" 19880msgid "none" 19881msgstr "dim" 19882 19883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19884msgid "numbers" 19885msgstr "rhifau" 19886 19887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19891#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19892#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19900msgid "of" 19901msgstr "o" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:353 19904msgid "parent" 19905msgstr "rhiant" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:423 19908msgid "partner" 19909msgstr "partner" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:400 19912msgctxt "FEMALE" 19913msgid "partner" 19914msgstr "partner" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:376 19917msgctxt "MALE" 19918msgid "partner" 19919msgstr "partner" 19920 19921#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19922msgctxt "Surname tradition" 19923msgid "paternal" 19924msgstr "tadol" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:531 19927msgctxt "father’s father" 19928msgid "paternal grandfather" 19929msgstr "tad-cu/taid tadol" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:533 19932msgctxt "father’s mother" 19933msgid "paternal grandmother" 19934msgstr "mam-gu/nain tadol" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:535 19937msgctxt "father’s parent" 19938msgid "paternal grandparent" 19939msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19940 19941#. I18N: A system where children take their father’s surname 19942#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19943msgid "patrilineal" 19944msgstr "tadlinachol" 19945 19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19948msgid "pending" 19949msgstr "arfaethedig" 19950 19951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19952msgid "percentage" 19953msgstr "canran" 19954 19955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19957msgid "plain text" 19958msgstr "" 19959 19960#. I18N: Type of location hierarchy 19961#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19962msgid "political" 19963msgstr "gwleidyddol" 19964 19965#. I18N: A button label, previous page 19966#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19967#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19969#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19971#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19977msgid "previous" 19978msgstr "blaenorol" 19979 19980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19982msgid "primary evidence" 19983msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19984 19985#. I18N: Status of child-parent link 19986#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19987msgid "proven" 19988msgstr "profwyd" 19989 19990#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19991#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19992msgid "questionable evidence" 19993msgstr "tystiolaeth amheus" 19994 19995#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19997msgid "records" 19998msgstr "cofnodion" 19999 20000#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20002#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20003#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20004#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20005msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20006msgid "reject" 20007msgstr "gwrthod" 20008 20009#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20011#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20012#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20013#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20014msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20015msgid "reject" 20016msgstr "gwrthod" 20017 20018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20020msgid "rejected" 20021msgstr "gwrthodwyd" 20022 20023#. I18N: Type of location hierarchy 20024#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20025msgid "religious" 20026msgstr "crefyddol" 20027 20028#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20029#: app/Elements/NameType.php:87 20030msgid "religious name" 20031msgstr "enw crefyddol" 20032 20033#. I18N: A button label. 20034#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20035msgid "replace" 20036msgstr "amnewid" 20037 20038#. I18N: A button label. 20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20041#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20044msgid "reset" 20045msgstr "ailosod" 20046 20047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20049msgid "right" 20050msgstr "de" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20054#: resources/views/admin/components.phtml:166 20055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20057#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20061#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20065#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20067#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20071#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20072#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20073#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20074#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20077#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20079#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20080#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20081#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20082#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20084#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20085#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20087#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20090#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20091#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20096#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20097#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20099#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20100msgid "save" 20101msgstr "cadw" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20107#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20108#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20110msgid "search" 20111msgstr "chwilio" 20112 20113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20115#, php-format 20116msgid "second %s" 20117msgstr "" 20118 20119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20120#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20121#, php-format 20122msgctxt "FEMALE" 20123msgid "second %s" 20124msgstr "" 20125 20126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20128#, php-format 20129msgctxt "MALE" 20130msgid "second %s" 20131msgstr "" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20138msgctxt "FEMALE" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "" 20141 20142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20143#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20144msgctxt "MALE" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20149msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20154msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20159msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20164msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20169msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20174msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20179msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20184msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20189msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20194msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20199msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20204msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20209msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20214msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20219msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20224msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20229msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20234msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20239msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20244msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20249msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20254msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20259msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20264msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20269msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20274msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20279msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "" 20282 20283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20284#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20285msgid "secondary evidence" 20286msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20287 20288#. I18N: select all (of a list of options) 20289#: resources/views/search-trees.phtml:47 20290msgid "select all" 20291msgstr "dewis y cyfan" 20292 20293#. I18N: select none (of a list of options) 20294#: resources/views/search-trees.phtml:50 20295msgid "select none" 20296msgstr "dewis dim" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:346 20299msgid "self" 20300msgstr "hunan" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20303msgid "seventh cousin" 20304msgstr "" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20307msgctxt "FEMALE" 20308msgid "seventh cousin" 20309msgstr "" 20310 20311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20312#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20313msgctxt "MALE" 20314msgid "seventh cousin" 20315msgstr "" 20316 20317#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20318msgid "shared note" 20319msgstr "nodyn i'w rannu" 20320 20321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20322#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20323#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20331#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20333#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20334#: resources/views/login-page.phtml:47 20335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20336#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20338#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20339#: resources/views/register-page.phtml:76 20340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20344msgid "show" 20345msgstr "dangos" 20346 20347#. I18N: An option in a list-box 20348#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20349msgid "show changes made in webtrees" 20350msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20351 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20354msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20355msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20356 20357#. I18N: button label 20358#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20359#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20362#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20363#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20364msgid "show more" 20365msgstr "dangos rhagor" 20366 20367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20368msgid "show the chart" 20369msgstr "dangos y siart" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:493 20372msgid "sibling" 20373msgstr "brawd neu chwaer" 20374 20375#. I18N: A button label. 20376#: resources/views/login-page.phtml:57 20377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20378msgid "sign in" 20379msgstr "mewngofnodi" 20380 20381#. I18N: A button label. 20382#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20383msgid "sign out" 20384msgstr "allgofnodi" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:472 20387msgid "sister" 20388msgstr "chwaer" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:503 20391msgctxt "brother’s wife" 20392msgid "sister-in-law" 20393msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:723 20396msgctxt "brother’s wife’s sister" 20397msgid "sister-in-law" 20398msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:833 20401msgctxt "husband’s brother’s wife" 20402msgid "sister-in-law" 20403msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:557 20406msgctxt "husband’s sister" 20407msgid "sister-in-law" 20408msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20411msgctxt "sister’s husband’s sister" 20412msgid "sister-in-law" 20413msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:635 20416msgctxt "spouse’s sister" 20417msgid "sister-in-law" 20418msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20421msgctxt "wife’s brother’s wife" 20422msgid "sister-in-law" 20423msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:655 20426msgctxt "wife’s sister" 20427msgid "sister-in-law" 20428msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20431msgid "sixth cousin" 20432msgstr "" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20435msgctxt "FEMALE" 20436msgid "sixth cousin" 20437msgstr "" 20438 20439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20440#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20441msgctxt "MALE" 20442msgid "sixth cousin" 20443msgstr "" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:426 20446msgid "son" 20447msgstr "mab" 20448 20449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20450msgid "son of" 20451msgstr "mab" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:509 20454msgctxt "child’s husband" 20455msgid "son-in-law" 20456msgstr "mab yng nghyfraith" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:521 20459msgctxt "daughter’s husband" 20460msgid "son-in-law" 20461msgstr "mab yng nghyfraith" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:761 20464msgctxt "daughter’s husband’s father" 20465msgid "son-in-law’s father" 20466msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:763 20469msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20470msgid "son-in-law’s mother" 20471msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:765 20474msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20475msgid "son-in-law’s parent" 20476msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:513 20479msgctxt "child’s spouse" 20480msgid "son/daughter-in-law" 20481msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20482 20483#. I18N: An option in a list-box 20484#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20485#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20486msgid "sort by date" 20487msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20488 20489#. I18N: A button label. 20490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20498msgid "sort by date of birth" 20499msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20500 20501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20503#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20505msgid "sort by date of death" 20506msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20507 20508#. I18N: A button label. 20509#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20511msgid "sort by date of marriage" 20512msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20513 20514#. I18N: An option in a list-box 20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20516msgid "sort by date, newest first" 20517msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20518 20519#. I18N: An option in a list-box 20520#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20521msgid "sort by date, oldest first" 20522msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20523 20524#. I18N: An option in a list-box 20525#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20526#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20530#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20537msgid "sort by name" 20538msgstr "trefnu yn ôl enw" 20539 20540#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20541msgid "spouse" 20542msgstr "priod" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:831 20545msgctxt "father’s wife’s son" 20546msgid "step-brother" 20547msgstr "llys-frawd" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:879 20550msgctxt "mother’s husband’s son" 20551msgid "step-brother" 20552msgstr "llys-frawd" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:957 20555msgctxt "parent’s spouse’s son" 20556msgid "step-brother" 20557msgstr "llys-frawd" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:547 20560msgctxt "husband’s child" 20561msgid "step-child" 20562msgstr "llys-blentyn" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:627 20565msgctxt "spouse’s child" 20566msgid "step-child" 20567msgstr "llys-blentyn" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:645 20570msgctxt "wife’s child" 20571msgid "step-child" 20572msgstr "llys-blentyn" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:549 20575msgctxt "husband’s daughter" 20576msgid "step-daughter" 20577msgstr "llys-ferch" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:629 20580msgctxt "spouse’s daughter" 20581msgid "step-daughter" 20582msgstr "llys-ferch" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:647 20585msgctxt "wife’s daughter" 20586msgid "step-daughter" 20587msgstr "llys-ferch" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:569 20590msgctxt "mother’s husband" 20591msgid "step-father" 20592msgstr "llys-tad" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:543 20595msgctxt "father’s wife" 20596msgid "step-mother" 20597msgstr "llys-fam" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:599 20600msgctxt "parent’s spouse" 20601msgid "step-parent" 20602msgstr "llys-riant" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:827 20605msgctxt "father’s wife’s child" 20606msgid "step-sibling" 20607msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:875 20610msgctxt "mother’s husband’s child" 20611msgid "step-sibling" 20612msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:953 20615msgctxt "parent’s spouse’s child" 20616msgid "step-sibling" 20617msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:829 20620msgctxt "father’s wife’s daughter" 20621msgid "step-sister" 20622msgstr "llys-chwaer" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:877 20625msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20626msgid "step-sister" 20627msgstr "llys-chwaer" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:955 20630msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20631msgid "step-sister" 20632msgstr "llys-chwaer" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:559 20635msgctxt "husband’s son" 20636msgid "step-son" 20637msgstr "llys-fab" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:637 20640msgctxt "spouse’s son" 20641msgid "step-son" 20642msgstr "llys-fab" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:657 20645msgctxt "wife’s son" 20646msgid "step-son" 20647msgstr "llys-fab" 20648 20649#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20650msgid "stillborn" 20651msgstr "Marw-anedig" 20652 20653#. I18N: Layout option for lists of names 20654#. I18N: An option in a list-box 20655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20656#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20657#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20658#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20659#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20660msgid "table" 20661msgstr "tabl" 20662 20663#. I18N: Layout option for lists of names 20664#. I18N: An option in a list-box 20665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20667msgid "tag cloud" 20668msgstr "cwmwl tagiau" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20671msgid "tenth cousin" 20672msgstr "" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "tenth cousin" 20677msgstr "" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "tenth cousin" 20683msgstr "" 20684 20685#. I18N: [you should check that:] ... 20686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20687msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20688msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20689 20690#. I18N: [you should check that:] ... 20691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20692msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20693msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20694 20695#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20696#: app/Services/RelationshipService.php:247 20697msgid "themself" 20698msgstr "eu hunain" 20699 20700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20702#, php-format 20703msgid "third %s" 20704msgstr "" 20705 20706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20708#, php-format 20709msgctxt "FEMALE" 20710msgid "third %s" 20711msgstr "" 20712 20713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20715#, php-format 20716msgctxt "MALE" 20717msgid "third %s" 20718msgstr "" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20721msgid "third cousin" 20722msgstr "" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20725msgctxt "FEMALE" 20726msgid "third cousin" 20727msgstr "" 20728 20729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20730#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20731msgctxt "MALE" 20732msgid "third cousin" 20733msgstr "" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20736msgid "thirteenth cousin" 20737msgstr "" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20740msgctxt "FEMALE" 20741msgid "thirteenth cousin" 20742msgstr "" 20743 20744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20745#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20746msgctxt "MALE" 20747msgid "thirteenth cousin" 20748msgstr "" 20749 20750#. I18N: layout option for the fan chart 20751#: app/Module/FanChartModule.php:518 20752msgid "three-quarter circle" 20753msgstr "cylch tri chwarter" 20754 20755#. I18N: Gedcom TO dates 20756#: app/Date.php:213 20757#, php-format 20758msgid "to %s" 20759msgstr "hyd %s" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20762msgid "twelfth cousin" 20763msgstr "" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20766msgctxt "FEMALE" 20767msgid "twelfth cousin" 20768msgstr "" 20769 20770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20771#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20772msgctxt "MALE" 20773msgid "twelfth cousin" 20774msgstr "" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:438 20777msgid "twin brother" 20778msgstr "efaill" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:480 20781msgid "twin sibling" 20782msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:459 20785msgid "twin sister" 20786msgstr "chwaer efaill" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:525 20789msgctxt "father’s brother" 20790msgid "uncle" 20791msgstr "ewythr" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:823 20794msgctxt "father’s sister’s husband" 20795msgid "uncle" 20796msgstr "ewythr" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:561 20799msgctxt "mother’s brother" 20800msgid "uncle" 20801msgstr "ewythr" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:909 20804msgctxt "mother’s sister’s husband" 20805msgid "uncle" 20806msgstr "ewythr" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:581 20809msgctxt "parent’s brother" 20810msgid "uncle" 20811msgstr "ewythr" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:951 20814msgctxt "parent’s sister’s husband" 20815msgid "uncle" 20816msgstr "ewythr" 20817 20818#: app/Place.php:248 20819msgid "unknown" 20820msgstr "anhysbys" 20821 20822#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20823msgctxt "unknown family" 20824msgid "unknown" 20825msgstr "anhysbys" 20826 20827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20828msgid "unlimited" 20829msgstr "diderfyn" 20830 20831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20833msgid "unreliable evidence" 20834msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20835 20836#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20837#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20838#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20839msgid "up" 20840msgstr "i fyny" 20841 20842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20843msgid "update" 20844msgstr "diweddaru" 20845 20846#. I18N: A button label. 20847#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20848msgid "upload" 20849msgstr "llwytho i fyny" 20850 20851#. I18N: A button label. 20852#: resources/views/branches-page.phtml:51 20853#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20854#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20855#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20856#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20858#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20859#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20861#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20863#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20864#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20865msgid "view" 20866msgstr "gweld" 20867 20868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20873msgid "visitors" 20874msgstr "ymwelwyr" 20875 20876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20878msgctxt "FEMALE" 20879msgid "was born" 20880msgstr "wedi ei geni" 20881 20882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20884msgctxt "MALE" 20885msgid "was born" 20886msgstr "wedi ei eni" 20887 20888#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20889msgid "webtrees" 20890msgstr "webtrees" 20891 20892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20893msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20894msgstr "" 20895 20896#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20897msgid "webtrees does not recognise this file format." 20898msgstr "" 20899 20900#: app/Services/MessageService.php:136 20901msgid "webtrees message" 20902msgstr "neges webtrees" 20903 20904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20905msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20906msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20907 20908#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20910msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20911msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20912 20913#: app/Services/MessageService.php:233 20914msgid "webtrees sends emails with no storage" 20915msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20916 20917#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20918msgid "wife" 20919msgstr "gwraig" 20920 20921#. I18N: Name of a theme. 20922#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20923msgid "xenea" 20924msgstr "xenea" 20925 20926#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20927msgid "years" 20928msgstr "blynedd" 20929 20930#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20931#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20932#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20933#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20934#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20935#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20946#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20948#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20954#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20955#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20959#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20966msgid "yes" 20967msgstr "iawn" 20968 20969#. I18N: [you should check that:] ... 20970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20971msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20972msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:442 20975msgid "younger brother" 20976msgstr "brawd iau" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:484 20979msgid "younger sibling" 20980msgstr "brawd neu chwaer iau" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:463 20983msgid "younger sister" 20984msgstr "chwaer iau" 20985 20986#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20989#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20991#, php-format 20992msgid "±%s year" 20993msgid_plural "±%s years" 20994msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20995msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20996msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20997msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20998msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20999msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21000 21001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21002#, php-format 21003msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21004msgstr "" 21005 21006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21007#, php-format 21008msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21009msgstr "" 21010 21011#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21013#: app/Services/MapDataService.php:199 21014#, php-format 21015msgid "“%s” has been deleted." 21016msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21017 21018#. I18N: Description of a “Data fix” module 21019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21020msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21021msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21022 21023#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21024#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21025msgid "…" 21026msgstr "…" 21027 21028#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21029#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21030#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21031#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21032msgctxt "Unknown given name" 21033msgid "…" 21034msgstr "…" 21035 21036#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21037#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21038#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21039#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21040#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21041msgctxt "Unknown surname" 21042msgid "…" 21043msgstr "…" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21047#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "%1$s does not exist." 21051#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21055#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21056 21057#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21058#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21059 21060#~ msgid "Additional information" 21061#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21062 21063#~ msgid "Age related to death year" 21064#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21065 21066#~ msgid "Alternative place name" 21067#~ msgstr "Enw lle amgen" 21068 21069#~ msgid "Batch update" 21070#~ msgstr "Diweddariad swp" 21071 21072#~ msgid "Case insensitive" 21073#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21074 21075#~ msgid "Certificate number" 21076#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21077 21078#~ msgid "Cohabitation" 21079#~ msgstr "Cyd-fyw" 21080 21081#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21082#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21083 21084#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21085#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21086 21087#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21088#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21089 21090#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21091#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21092 21093#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21094#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21095 21096#~ msgid "Count" 21097#~ msgstr "Cyfrif" 21098 21099#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21100#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21101 21102#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21103#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21104 21105#~ msgid "Decade of birth" 21106#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21107 21108#~ msgid "Decade of death" 21109#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21110 21111#~ msgid "Decade of marriage" 21112#~ msgstr "Degawd priodasau" 21113 21114#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21115#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21116 21117#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21118#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21119 21120#~ msgid "Editing restriction" 21121#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21122 21123#~ msgid "FOKO country" 21124#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21125 21126#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21127#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21128 21129#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21130#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21131 21132#~ msgid "House number" 21133#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21134 21135#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21136#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21137 21138#~ msgid "Joint family name" 21139#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21140 21141#~ msgid "Mailing name" 21142#~ msgstr "Enw postio" 21143 21144#~ msgid "Marriage type unknown" 21145#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21146 21147#, php-format 21148#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21149#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21150 21151#~ msgid "Parent" 21152#~ msgstr "Rhiant" 21153 21154#~ msgid "Place of citizenship" 21155#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21156 21157#~ msgid "Presentation style" 21158#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21159 21160#~ msgid "Privacy restriction" 21161#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21162 21163#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21164#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21165 21166#~ msgid "Reliability of the information" 21167#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21168 21169#~ msgid "Religious name" 21170#~ msgstr "Enw crefyddol" 21171 21172#~ msgid "Renumber" 21173#~ msgstr "Ail-rifo" 21174 21175#~ msgid "Renumber family tree" 21176#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21177 21178#~ msgid "Show statistics charts" 21179#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21180 21181#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21182#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21183 21184#~ msgid "Street name" 21185#~ msgstr "Enw'r stryd" 21186 21187#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21188#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21189 21190#~ msgid "The problem" 21191#~ msgstr "Y broblem" 21192 21193#, php-format 21194#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21195#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21196 21197#, php-format 21198#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21199#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21200 21201#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21202#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21203 21204#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21205#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21206 21207#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21208#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21209 21210#~ msgid "Use full source citations" 21211#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21212 21213#~ msgid "View" 21214#~ msgstr "Dangos" 21215 21216#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21217#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21218 21219#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21220#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21221 21222#~ msgid "marriage" 21223#~ msgstr "priodas" 21224 21225#~ msgid "ssl" 21226#~ msgstr "ssl" 21227 21228#~ msgid "tls" 21229#~ msgstr "tls" 21230 21231#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21232#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21233