1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156#, fuzzy 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s BCE" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s a'i hynafiaid" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s a'i hynafiaid" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s a'u plant" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s a'u disgynyddion" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:19 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s plant" 224msgstr[1] "%s plentyn" 225msgstr[2] "%s blentyn" 226msgstr[3] "%s phlentyn" 227msgstr[4] "%s phlentyn" 228msgstr[5] "%s plentyn" 229 230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s diwrnodau" 237msgstr[1] "%s diwrnod" 238msgstr[2] "%s ddiwrnod" 239msgstr[3] "%s diwrnod" 240msgstr[4] "%s niwrnod" 241msgstr[5] "%s diwrnod" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:23 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s teulu" 256msgstr[1] "%s teulu" 257msgstr[2] "%s deulu" 258msgstr[3] "%s theulu" 259msgstr[4] "%s theulu" 260msgstr[5] "%s teulu" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:109 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s cartiau achau" 279msgstr[1] "%s cart achau" 280msgstr[2] "%s gart achau" 281msgstr[3] "%s cart achau" 282msgstr[4] "%s cart achau" 283msgstr[5] "%s cart achau" 284 285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 287#, php-format 288msgid "%s grandchild" 289msgid_plural "%s grandchildren" 290msgstr[0] "%s o wyrion" 291msgstr[1] "%s wyr/wyres" 292msgstr[2] "%s wyr/wyres" 293msgstr[3] "%s wyr/wyres" 294msgstr[4] "%s wyr/wyres" 295msgstr[5] "%s wyr/wyres" 296 297#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 299#: resources/views/calendar-list.phtml:18 300#, php-format 301msgid "%s individual" 302msgid_plural "%s individuals" 303msgstr[0] "%s unigolion" 304msgstr[1] "%s unigolyn" 305msgstr[2] "%s unigolyn" 306msgstr[3] "%s unigolyn" 307msgstr[4] "%s unigolyn" 308msgstr[5] "%s unigolyn" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 313#, php-format 314msgid "%s individual has been updated." 315msgid_plural "%s individuals have been updated." 316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322 323#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 324#, php-format 325msgid "%s message" 326msgid_plural "%s messages" 327msgstr[0] "%s negeseuon" 328msgstr[1] "%s neges" 329msgstr[2] "%s neges" 330msgstr[3] "%s neges" 331msgstr[4] "%s neges" 332msgstr[5] "%s neges" 333 334#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s misoedd" 342msgstr[1] "%s mis" 343msgstr[2] "%s fis" 344msgstr[3] "%s mis" 345msgstr[4] "%s mis" 346msgstr[5] "%s mis" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358 359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 361#, php-format 362msgid "%s occurs too many times." 363msgstr "" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2151 367#, php-format 368msgid "%s once removed ascending" 369msgstr "" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2156 373#, php-format 374msgid "%s once removed descending" 375msgstr "" 376 377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 378#, php-format 379msgid "%s repository has been updated." 380msgid_plural "%s repositories have been updated." 381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387 388#. I18N: %s is a person's name 389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 391#, php-format 392msgid "%s sent you the following message." 393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 394 395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 396#, php-format 397msgid "%s signed-in user" 398msgid_plural "%s signed-in users" 399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405 406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 407#, php-format 408msgid "%s source has been updated." 409msgid_plural "%s sources have been updated." 410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2169 419#, php-format 420msgid "%s three times removed ascending" 421msgstr "" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2174 425#, php-format 426msgid "%s three times removed descending" 427msgstr "" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2160 431#, php-format 432msgid "%s twice removed ascending" 433msgstr "" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2165 437#, php-format 438msgid "%s twice removed descending" 439msgstr "" 440 441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 442#, php-format 443msgid "%s week" 444msgid_plural "%s weeks" 445msgstr[0] "%s wythnosau" 446msgstr[1] "%s wythnos" 447msgstr[2] "%s wythnos" 448msgstr[3] "%s wythnos" 449msgstr[4] "%s wythnos" 450msgstr[5] "%s wythnos" 451 452#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 458#, php-format 459msgid "%s year" 460msgid_plural "%s years" 461msgstr[0] "%s blynyddoedd" 462msgstr[1] "%s blwyddyn" 463msgstr[2] "%s flynedd" 464msgstr[3] "%s blynedd" 465msgstr[4] "%s mlynedd" 466msgstr[5] "%s blynedd" 467 468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 470#, php-format 471msgid "%s year anniversary" 472msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 473 474#: app/Services/RelationshipService.php:2354 475#, php-format 476msgid "%s × cousin" 477msgstr "" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2318 480#, php-format 481msgctxt "FEMALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "" 484 485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 486#: app/Services/RelationshipService.php:2281 487#, php-format 488msgctxt "MALE" 489msgid "%s × cousin" 490msgstr "" 491 492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 493#: app/Date/JulianDate.php:98 494#, php-format 495msgid "%s BCE" 496msgstr "%s BCE" 497 498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 500#, php-format 501msgid "%s CE" 502msgstr "%s CE" 503 504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 506#, php-format 507msgid "%s+" 508msgstr "%s +" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 511#, php-format 512msgid "%s, her ancestors and their families" 513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 516#, php-format 517msgid "%s, her parents and siblings" 518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and children" 523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and descendants" 528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 531#, php-format 532msgid "%s, his ancestors and their families" 533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 536#, php-format 537msgid "%s, his parents and siblings" 538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and children" 543msgstr "%s, ei briod a'i blant" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and descendants" 548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 549 550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 553msgid "<select>" 554msgstr "<dewis>" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:120 557#, php-format 558msgid "(%s after death)" 559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 560 561#. I18N: The current age of a living individual 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 563#, php-format 564msgid "(age %s)" 565msgstr "(oed %s)" 566 567#. I18N: The age of an individual at a given date 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 570#: resources/views/fact-date.phtml:102 571#, php-format 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "(yn %s oed)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 578#: resources/views/fact-date.phtml:98 579#, php-format 580msgctxt "Female" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "(yn %s oed)" 583 584#. I18N: The age of an individual at a given date 585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 587#: resources/views/fact-date.phtml:94 588#, php-format 589msgctxt "Male" 590msgid "(aged %s)" 591msgstr "(yn %s oed)" 592 593#. I18N: %s is a number 594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 595#, php-format 596msgid "(filtered from %s total entries)" 597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 598 599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 601msgid "(includes media files)" 602msgstr "" 603 604#: resources/views/fact-date.phtml:116 605msgid "(on the date of death)" 606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 607 608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 609#: app/I18N.php:334 610msgid ", " 611msgstr ", " 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "10th" 616msgstr "10fed" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "11th" 621msgstr "11eg" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "12th" 626msgstr "12fed" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "13th" 631msgstr "13eg" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "14th" 636msgstr "14eg" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "15th" 641msgstr "15fed" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "16th" 646msgstr "16eg" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "17th" 651msgstr "17eg" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "18th" 656msgstr "18fed" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "19th" 661msgstr "19eg" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "1st" 666msgstr "1af" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "20th" 671msgstr "20fed" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "21st" 676msgstr "21ain" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "2nd" 681msgstr "2il" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "3rd" 686msgstr "3ydd" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "4th" 691msgstr "4ydd" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "5th" 696msgstr "5ed" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "6th" 701msgstr "6ed" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "7th" 706msgstr "7fed" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "8th" 711msgstr "8fed" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "9th" 716msgstr "9fed" 717 718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 720msgid "<default theme>" 721msgstr "<default theme>" 722 723#: resources/views/register-page.phtml:26 724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 725msgstr "" 726 727#. I18N: URL = web address 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 729msgid "A URL" 730msgstr "URL" 731 732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 734msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 736 737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 741 742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 746 747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 751 752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 754msgid "A chart of an individual’s ancestors." 755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 756 757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 759msgid "A chart of an individual’s descendants." 760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 761 762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 763#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 764msgid "A chart of individuals’ lifespans." 765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 766 767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 770 771#. I18N: Description of a “Data fix” module 772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 775 776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 777#: app/Module/FanChartModule.php:149 778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 780 781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 786msgid "A file on the server" 787msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 794msgid "A file on your computer" 795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 796 797#. I18N: Description of the “My page” module 798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 799msgid "A greeting message and useful links for a user." 800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 801 802#. I18N: Description of the “Home page” module 803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 804msgid "A greeting message for site visitors." 805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 806 807#. I18N: Description of the “Contact information” module 808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 809msgid "A link to the site contacts." 810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 811 812#. I18N: Description of the “webtrees” module 813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 814msgid "A link to the webtrees home page." 815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 816 817#. I18N: Description of the “Branches” module 818#: app/Module/BranchesListModule.php:112 819msgid "A list of branches of a family." 820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 821 822#. I18N: Description of the “Pending changes” module 823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 826 827#. I18N: Description of the “Families” module 828#: app/Module/FamilyListModule.php:54 829msgid "A list of families." 830msgstr "Rhestr o deuluoedd." 831 832#. I18N: Description of the “FAQ” module 833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 834msgid "A list of frequently asked questions and answers." 835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 836 837#. I18N: Description of the “Individuals” module 838#: app/Module/IndividualListModule.php:105 839msgid "A list of individuals." 840msgstr "Rhestr o unigolion." 841 842#. I18N: Description of the “Locations” module 843#: app/Module/LocationListModule.php:78 844msgid "A list of locations." 845msgstr "Rhestr o leoliadau." 846 847#. I18N: Description of the “Media objects” module 848#: app/Module/MediaListModule.php:98 849msgid "A list of media objects." 850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 851 852#. I18N: Description of the “Recent changes” module 853#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 854msgid "A list of records that have been updated recently." 855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 856 857#. I18N: Description of the “Repositories” module 858#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 859msgid "A list of repositories." 860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 861 862#. I18N: Description of the “Shared notes” module 863#: app/Module/NoteListModule.php:75 864msgid "A list of shared notes." 865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 866 867#. I18N: Description of the “Sources” module 868#: app/Module/SourceListModule.php:77 869msgid "A list of sources." 870msgstr "Rhestr o ffynonellau." 871 872#. I18N: Description of the “Submitters” module 873#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 874msgid "A list of submitters." 875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 876 877#. I18N: Description of “Research tasks” module 878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 881 882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 883#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 886 887#. I18N: Description of the “On this day” module 888#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 889msgid "A list of the anniversaries that occur today." 890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 891 892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 896 897#. I18N: Description of the “Top given names” module 898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 899msgid "A list of the most popular given names." 900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 901 902#. I18N: Description of the “Top surnames” module 903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 904msgid "A list of the most popular surnames." 905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 906 907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 911 912#. I18N: Description of the “Who is online” module 913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 914msgid "A list of users and visitors who are currently online." 915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 916 917#: resources/views/help/media-object.phtml:8 918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 920 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 931msgid "A new version of webtrees is available." 932msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 935#, php-format 936msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 937msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 938 939#. I18N: Description of the “Journal” module 940#: app/Module/UserJournalModule.php:66 941msgid "A private area to record notes or keep a journal." 942msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 943 944#. I18N: %s is a server name/URL 945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 947#, php-format 948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 949msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 950 951#. I18N: Description of the “Pedigree” module 952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 955msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 956 957#. I18N: Description of the “Ancestors” module 958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 961msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 967msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 968 969#. I18N: Description of the “Individual” module 970#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 972msgid "A report of an individual’s details." 973msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 974 975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 976msgid "A report of facts which are supported by a given source." 977msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 978 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 984 985#. I18N: Description of the “Deaths” module 986#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 988msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 989 990#. I18N: Description of the “Occupations” module 991#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who had a given occupation." 994msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 995 996#. I18N: Description of the “Births” module 997#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 999msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1000 1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1005msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1006 1007#. I18N: Description of the “Marriages” module 1008#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1011msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1012 1013#. I18N: Description of the “Changes” module 1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1016msgid "A report of recent and pending changes." 1017msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1018 1019#. I18N: Description of the “Related families” 1020#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1023msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1024 1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1029msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1030 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1035 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1041 1042#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1045msgid "A report of vital records for a given date or place." 1046msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1047 1048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1049msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1050msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1051 1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1055msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1056 1057#. I18N: Description of the “Extra information” module 1058#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1059msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1060msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Descendants” module 1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Families” module 1068#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1069msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1070msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1074msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1075msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Media” module 1078#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Notes” module 1083#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1084msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Sources” module 1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146msgid "API key" 1147msgstr "Allwedd API" 1148 1149#. I18N: Location of an LDS church temple 1150#: app/Elements/TempleCode.php:53 1151msgid "Aba, Nigeria" 1152msgstr "Aba, Nigeria" 1153 1154#: app/Date/JalaliDate.php:280 1155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1156msgid "Aban" 1157msgstr "Aban" 1158 1159#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1160#: app/Date/JalaliDate.php:153 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Aban" 1163msgstr "Aban" 1164 1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1166#: app/Date/JalaliDate.php:243 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "Aban" 1170 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:198 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "Aban" 1176 1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#: app/Date/JalaliDate.php:108 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Aban" 1181msgstr "Aban" 1182 1183#. I18N: A configuration setting 1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1187msgid "Abbreviate place names" 1188msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1189 1190#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1191#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1193msgid "Abbreviation" 1194msgstr "Byrfodd" 1195 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1198msgid "Accept" 1199msgstr "Derbyn" 1200 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1202msgid "Accept all changes" 1203msgstr "Derbyn pob newid" 1204 1205#: resources/views/admin/components.phtml:42 1206#: resources/views/admin/components.phtml:105 1207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1208msgid "Access level" 1209msgstr "Lefel mynediad" 1210 1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1212msgid "Access to family trees" 1213msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1214 1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1216msgid "Account approval and email verification" 1217msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1218 1219#. I18N: Location of an LDS church temple 1220#: app/Elements/TempleCode.php:54 1221msgid "Accra, Ghana" 1222msgstr "Accra, Ghana" 1223 1224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1225msgid "Action" 1226msgstr "Symudiad" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:205 1230msgctxt "GENITIVE" 1231msgid "Adar" 1232msgstr "Adar" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:309 1236msgctxt "INSTRUMENTAL" 1237msgid "Adar" 1238msgstr "Adar" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:257 1242msgctxt "LOCATIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "Adar" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:153 1248msgctxt "NOMINATIVE" 1249msgid "Adar" 1250msgstr "Adar" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:203 1254msgctxt "GENITIVE" 1255msgid "Adar I" 1256msgstr "Adar I" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:307 1260msgctxt "INSTRUMENTAL" 1261msgid "Adar I" 1262msgstr "Adar I" 1263 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:255 1266msgctxt "LOCATIVE" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "Adar I" 1269 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:151 1272msgctxt "NOMINATIVE" 1273msgid "Adar I" 1274msgstr "Adar I" 1275 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:223 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "Adar II" 1281 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:327 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar II" 1286msgstr "Adar II" 1287 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:275 1290msgctxt "LOCATIVE" 1291msgid "Adar II" 1292msgstr "Adar II" 1293 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:171 1296msgctxt "NOMINATIVE" 1297msgid "Adar II" 1298msgstr "Adar II" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1302msgid "Add" 1303msgstr "Ychwanegu" 1304 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1313#, php-format 1314msgid "Add %s to the clippings cart" 1315msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1318msgid "Add a brother" 1319msgstr "Ychwanegu brawd" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1324msgid "Add a child" 1325msgstr "Ychwanegu plentyn" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1329msgid "Add a child to create a one-parent family" 1330msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1333#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1335msgid "Add a daughter" 1336msgstr "Ychwanegu merch" 1337 1338#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1339#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1340#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1341msgid "Add a fact" 1342msgstr "Ychwanegu ffaith" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1348msgid "Add a father" 1349msgstr "Ychwanegu tad" 1350 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1353msgid "Add a favorite" 1354msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1362msgid "Add a husband" 1363msgstr "Ychwanegu gŵr" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1367msgid "Add a husband using an existing individual" 1368msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1369 1370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1371msgid "Add a journal entry" 1372msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1375#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1376#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1377msgid "Add a media file" 1378msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1379 1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1381#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1383msgid "Add a media object" 1384msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1390msgid "Add a mother" 1391msgstr "Ychwanegu mam" 1392 1393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1394msgid "Add a name" 1395msgstr "Ychwanegu enw" 1396 1397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1398msgid "Add a news article" 1399msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1400 1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1402msgid "Add a note" 1403msgstr "Ychwanegu nodyn" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1406msgid "Add a sibling" 1407msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1410msgid "Add a sister" 1411msgstr "Ychwanegu chwaer" 1412 1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1416msgid "Add a son" 1417msgstr "Ychwanegu mab" 1418 1419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1420msgid "Add a source citation" 1421msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1424msgid "Add a spouse" 1425msgstr "Ychwanegu priod" 1426 1427#: app/Module/StoriesModule.php:292 1428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1430msgid "Add a story" 1431msgstr "Ychwanegu stori" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1435msgid "Add a user" 1436msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1440#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1441#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1444msgid "Add a wife" 1445msgstr "Ychwanegu gwraig" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1449msgid "Add a wife using an existing individual" 1450msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1451 1452#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1453#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1455msgid "Add an FAQ" 1456msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1457 1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1459msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1460msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1463msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1464msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1465 1466#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1467msgid "Add from clipboard" 1468msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1469 1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1471msgid "Add historic events to an individual’s page." 1472msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1473 1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1475msgid "Add individuals" 1476msgstr "Ychwanegu unigolion" 1477 1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1479msgid "Add marriage details" 1480msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1481 1482#. I18N: Name of a module 1483#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1484msgid "Add missing death records" 1485msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1486 1487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1488msgid "Add more blocks from the following list." 1489msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1490 1491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1492msgid "Add more fields" 1493msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1494 1495#. I18N: Description of the “Stories” module 1496#: app/Module/StoriesModule.php:75 1497msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1498msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1499 1500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1501msgid "Add new, and update existing records" 1502msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1503 1504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1505msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1506msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1507 1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1510msgid "Add styling and scripts to every page." 1511msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1512 1513#. I18N: A configuration setting 1514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1515msgid "Add to TITLE header tag" 1516msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1517 1518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1519#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1520msgid "Add to the clippings cart" 1521msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1522 1523#. I18N: A configuration setting 1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1525msgid "Add unique identifiers" 1526msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1527 1528#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1529msgid "Add unlinked records" 1530msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1531 1532#. I18N: Description of the “HTML” module 1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1534msgid "Add your own text and graphics." 1535msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1536 1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1538msgid "Add/edit a journal/news entry" 1539msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1540 1541#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1542#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1543#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1544#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1545msgid "Additional information" 1546msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1547 1548#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1549#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1550#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1551#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1552#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1553msgid "Address" 1554msgstr "Cyfeiriad" 1555 1556#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1557#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1558msgid "Address line 1" 1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1560 1561#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1562#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1563msgid "Address line 2" 1564msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1565 1566#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1567#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1568msgid "Address line 3" 1569msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1570 1571#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1572msgid "Addresses" 1573msgstr "" 1574 1575#. I18N: Location of an LDS church temple 1576#: app/Elements/TempleCode.php:55 1577msgid "Adelaide, Australia" 1578msgstr "Adelaide, Awstralia" 1579 1580#: app/Gedcom.php:1244 1581msgid "Administrative ID" 1582msgstr "" 1583 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1586msgid "Administrator" 1587msgstr "Gweinyddwr" 1588 1589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1590msgid "Administrator account" 1591msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1592 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1594msgid "Administrator comments on user" 1595msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1596 1597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1598msgid "Administrators" 1599msgstr "Gweinyddwyr" 1600 1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1602msgctxt "Female pedigree" 1603msgid "Adopted" 1604msgstr "Mabwysiadwyd" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1607msgctxt "Male pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "Mabwysiadwyd" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1612msgctxt "Pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "Mabwysiadwyd" 1615 1616#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1617msgid "Adopted by both parents" 1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1621msgid "Adopted by father" 1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1623 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1625msgid "Adopted by mother" 1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1627 1628#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1629msgid "Adopted name" 1630msgstr "Enw mabwysiedig" 1631 1632#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1633msgid "Adoption" 1634msgstr "Mabwysiadu" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1637msgid "Adoption of a brother" 1638msgstr "Mabwysiadu brawd" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1641msgid "Adoption of a child" 1642msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1645msgid "Adoption of a daughter" 1646msgstr "Mabwysiadu merch" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1651msgid "Adoption of a grandchild" 1652msgstr "Mabwysiadu wyres" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1655msgid "Adoption of a granddaughter" 1656msgstr "Mabwysiadu wyres" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1659msgctxt "daughter’s daughter" 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "Mabwysiadu wyres" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1664msgctxt "son’s daughter" 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1669msgid "Adoption of a grandson" 1670msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1673msgctxt "daughter’s son" 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1678msgctxt "son’s son" 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1683msgid "Adoption of a half-brother" 1684msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1687msgid "Adoption of a half-sibling" 1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1689 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1691msgid "Adoption of a half-sister" 1692msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1695msgid "Adoption of a sibling" 1696msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1699msgid "Adoption of a sister" 1700msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1703msgid "Adoption of a son" 1704msgstr "Mabwysiadu mab" 1705 1706#: app/Gedcom.php:555 1707msgid "Adoptive parents" 1708msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1709 1710#: app/Gedcom.php:599 1711msgid "Adult christening" 1712msgstr "Bedydd oedolion" 1713 1714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1715#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1716msgid "Advanced search" 1717msgstr "Chwiliad manwl" 1718 1719#. I18N: Name of a country or state 1720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1721msgid "Afghanistan" 1722msgstr "Affganistan" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1725msgid "Africa" 1726msgstr "Affrica" 1727 1728#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1729msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1730msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1731 1732#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1733#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1734#: resources/views/fact-date.phtml:137 1735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1742msgid "Age" 1743msgstr "Oed" 1744 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1746msgid "Age at birth of child" 1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1750msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1754msgid "Age between husband and wife" 1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1758msgid "Age between siblings" 1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1762msgid "Age between wife and husband" 1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1766msgid "Age difference" 1767msgstr "Gwahaniaeth oed" 1768 1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1771msgid "Age in year of first marriage" 1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1779msgid "Age in year of marriage" 1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1785msgid "Age interval" 1786msgstr "Egwyl oed" 1787 1788#. I18N: A configuration setting 1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1792 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1795msgid "Age related to death year" 1796msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1797 1798#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1799msgid "Agency" 1800msgstr "Asiantaeth" 1801 1802#. I18N: Name of a country or state 1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1804msgid "Aland Islands" 1805msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1806 1807#. I18N: Name of a country or state 1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1809msgid "Albania" 1810msgstr "Albania" 1811 1812#. I18N: Name of a module 1813#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1814msgid "Album" 1815msgstr "Albwm" 1816 1817#. I18N: Location of an LDS church temple 1818#: app/Elements/TempleCode.php:57 1819msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1820msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1821 1822#. I18N: Name of a country or state 1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1824msgid "Algeria" 1825msgstr "Algeria" 1826 1827#: app/Gedcom.php:559 1828msgid "Alias" 1829msgstr "Enw Arall" 1830 1831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1832msgid "Alive" 1833msgstr "Yn fyw" 1834 1835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1858msgid "All" 1859msgstr "Y Cyfan" 1860 1861#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1863msgid "All facts and events" 1864msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1865 1866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1867msgid "All fields must be completed." 1868msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1869 1870#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1871#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1872msgid "All individuals" 1873msgstr "Pob unigolyn" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1876#: resources/views/admin/components.phtml:28 1877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1878msgid "All modules" 1879msgstr "Pob modiwl" 1880 1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1883msgid "All records" 1884msgstr "Pob cofnod" 1885 1886#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1887#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1888msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1889msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1890 1891#. I18N: A configuration setting 1892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1893msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1894msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1895 1896#. I18N: A configuration setting 1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1898msgid "Allow visitors to request a new user account" 1899msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1900 1901#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1902#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1903msgid "Also known as" 1904msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1905 1906#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1907msgid "Alternative place name" 1908msgstr "Enw lle amgen" 1909 1910#. I18N: Name of a country or state 1911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1912msgid "American Samoa" 1913msgstr "Samoa Americanaidd" 1914 1915#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1917msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1918msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1919 1920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1921msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1922msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1923 1924#. I18N: Description of the “Album” module 1925#: app/Module/AlbumModule.php:53 1926msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1927msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1928 1929#. I18N: Description of the “Charts” module 1930#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1931msgid "An alternative way to display charts." 1932msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1933 1934#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1936msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1937msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1938 1939#. I18N: Description of the “Theme change” module 1940#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1941msgid "An alternative way to select a new theme." 1942msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1943 1944#. I18N: Description of the “Sign in” module 1945#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1946msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1947msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1948 1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1952msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1953 1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1955msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1956msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1957 1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1961msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1962 1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1965msgid "An unexpected database error occurred." 1966msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1967 1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1969msgid "An upgrade is available." 1970msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1971 1972#. I18N: Name of a module/report 1973#. I18N: Name of a module/chart 1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1977msgid "Ancestors" 1978msgstr "Hynafiaid" 1979 1980#: app/Gedcom.php:560 1981msgid "Ancestors interest" 1982msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1983 1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1985msgid "Ancestors of " 1986msgstr "Hynafiaid " 1987 1988#. I18N: %s is an individual’s name 1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1990#, php-format 1991msgid "Ancestors of %s" 1992msgstr "Hynafiaid %s" 1993 1994#: app/Gedcom.php:558 1995msgid "Ancestral file number" 1996msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1997 1998#. I18N: GEDCOM tag _APID 1999#: app/Gedcom.php:864 2000msgid "Ancestry PID" 2001msgstr "PID Ancestry" 2002 2003#. I18N: GEDCOM tag _APID 2004#: app/Gedcom.php:1038 2005msgid "Ancestry.com source identifier" 2006msgstr "" 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/Elements/TempleCode.php:58 2010msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2011msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2015msgid "Andorra" 2016msgstr "Andorra" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2020msgid "Angola" 2021msgstr "Angola" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2025msgid "Anguilla" 2026msgstr "Anguilla" 2027 2028#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2029#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2032#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2033#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2034msgid "Anniversary" 2035msgstr "Dathliad" 2036 2037#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2038msgid "Anniversary calendar" 2039msgstr "Calendr dathliad" 2040 2041#: app/Gedcom.php:424 2042msgid "Annulment" 2043msgstr "Dirymiad" 2044 2045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2046msgid "Answer" 2047msgstr "Ateb" 2048 2049#. I18N: Name of a country or state 2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2051msgid "Antarctica" 2052msgstr "Antarctica" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2056msgid "Antigua and Barbuda" 2057msgstr "Antigua a Barbuda" 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2060msgid "Anyone with a user account can access this website." 2061msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2062 2063#. I18N: Location of an LDS church temple 2064#: app/Elements/TempleCode.php:59 2065msgid "Apia, Samoa" 2066msgstr "Apia, Samoa" 2067 2068#: app/Gedcom.php:490 2069msgid "Application ID" 2070msgstr "" 2071 2072#: app/Gedcom.php:507 2073msgid "Application name" 2074msgstr "" 2075 2076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2077msgid "Apply privacy settings" 2078msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2079 2080#. I18N: Label for checkbox 2081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2083msgid "Apply these preferences to all family trees" 2084msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2085 2086#. I18N: Label for checkbox 2087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2089msgid "Apply these preferences to new family trees" 2090msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2091 2092#: resources/views/admin/users.phtml:35 2093msgid "Approved" 2094msgstr "Cymeradwywyd" 2095 2096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2097msgid "Approved by administrator" 2098msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2101msgctxt "Abbreviation for April" 2102msgid "Apr" 2103msgstr "Ebr" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2106msgctxt "GENITIVE" 2107msgid "April" 2108msgstr "Ebrill" 2109 2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2111msgctxt "INSTRUMENTAL" 2112msgid "April" 2113msgstr "Ebrill" 2114 2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2116msgctxt "LOCATIVE" 2117msgid "April" 2118msgstr "Ebrill" 2119 2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2123msgctxt "NOMINATIVE" 2124msgid "April" 2125msgstr "Ebrill" 2126 2127#. I18N: The name of a colour-scheme 2128#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2129msgid "Aqua Marine" 2130msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2131 2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2133#, php-format 2134msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2135msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2136 2137#: resources/views/individual-name.phtml:86 2138#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2139msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2141 2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2144msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2146 2147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2148#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2149#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2151#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2154#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2159#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2160#, php-format 2161msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2163 2164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2165msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2167 2168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2169msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2174msgid "Argentina" 2175msgstr "Yr Ariannin" 2176 2177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2193msgctxt "font name" 2194msgid "Arial" 2195msgstr "Arial" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2199msgid "Armenia" 2200msgstr "Armenia" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2204msgid "Aruba" 2205msgstr "Aruba" 2206 2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2208msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2209msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2210 2211#. I18N: The name of a colour-scheme 2212#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2213msgid "Ash" 2214msgstr "Lludw" 2215 2216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2217msgid "Asia" 2218msgstr "Asia" 2219 2220#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2221#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2222#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2224msgid "Associate" 2225msgstr "Cydymaith" 2226 2227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2228msgid "Associate events with this source" 2229msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2230 2231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2232msgid "Associated events" 2233msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2234 2235#. I18N: Location of an LDS church temple 2236#: app/Elements/TempleCode.php:61 2237msgid "Asuncion, Paraguay" 2238msgstr "Asuncion, Paraguay" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2242msgid "At sea" 2243msgstr "Ar y môr" 2244 2245#. I18N: Location of an LDS church temple 2246#: app/Elements/TempleCode.php:62 2247msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2248msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2251msgid "Attendant" 2252msgstr "Mynychwr" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2255msgctxt "FEMALE" 2256msgid "Attendant" 2257msgstr "Mynychwr" 2258 2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2260msgctxt "MALE" 2261msgid "Attendant" 2262msgstr "Mynychwr" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2265msgid "Attending" 2266msgstr "Mynychu" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2269msgctxt "FEMALE" 2270msgid "Attending" 2271msgstr "Mynychu" 2272 2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2274msgctxt "MALE" 2275msgid "Attending" 2276msgstr "Mynychu" 2277 2278#. I18N: Type of media object 2279#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2280msgid "Audio" 2281msgstr "Sain" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2284msgctxt "Abbreviation for August" 2285msgid "Aug" 2286msgstr "Aws" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "August" 2291msgstr "Awst" 2292 2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "August" 2296msgstr "Awst" 2297 2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "August" 2301msgstr "Awst" 2302 2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "August" 2308msgstr "Awst" 2309 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2312msgid "Australia" 2313msgstr "Awstralia" 2314 2315#. I18N: Name of a country or state 2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2317msgid "Austria" 2318msgstr "Awstria" 2319 2320#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2322msgid "Author" 2323msgstr "Awdur" 2324 2325#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2326#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2327#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2328#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2329#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2330msgid "Author of last change" 2331msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2332 2333#. I18N: Automatic suggestions when you type 2334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2336msgid "Autocomplete" 2337msgstr "Awtogwblhau" 2338 2339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2340msgid "Automatically accept changes made by this user" 2341msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2342 2343#. I18N: A configuration setting 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2345msgid "Automatically expand notes" 2346msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2347 2348#. I18N: A configuration setting 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2350msgid "Automatically expand sources" 2351msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2352 2353#. I18N: a month in the Jewish calendar 2354#: app/Date/JewishDate.php:215 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Av" 2357msgstr "Av" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:319 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Av" 2363msgstr "Av" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:267 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Av" 2369msgstr "Av" 2370 2371#. I18N: a month in the Jewish calendar 2372#: app/Date/JewishDate.php:163 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Av" 2375msgstr "Av" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2379#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2381msgid "Average age" 2382msgstr "Oed cyfartalog" 2383 2384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2391msgid "Average age at death" 2392msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2395msgid "Average age at marriage" 2396msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2399msgid "Average age in century of marriage" 2400msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2403msgid "Average age related to death century" 2404msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2407msgid "Average number" 2408msgstr "Nifer cyfartalog" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2415msgid "Average number of children per family" 2416msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2417 2418#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2419#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2421msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2422msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2423 2424#: app/Date/JalaliDate.php:281 2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2426msgid "Azar" 2427msgstr "Azar" 2428 2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:155 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Azar" 2433msgstr "Azar" 2434 2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:245 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Azar" 2439msgstr "Azar" 2440 2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:200 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Azar" 2445msgstr "Azar" 2446 2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:110 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Azar" 2451msgstr "Azar" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2455msgid "Azerbaijan" 2456msgstr "Azerbaijan" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2460msgid "Azores" 2461msgstr "Azores" 2462 2463#: app/Date/JalaliDate.php:283 2464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2465msgid "Bah" 2466msgstr "Bah" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2470msgid "Bahamas" 2471msgstr "Bahamas" 2472 2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2474#: app/Date/JalaliDate.php:159 2475msgctxt "GENITIVE" 2476msgid "Bahman" 2477msgstr "Bahman" 2478 2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2480#: app/Date/JalaliDate.php:249 2481msgctxt "INSTRUMENTAL" 2482msgid "Bahman" 2483msgstr "Bahman" 2484 2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2486#: app/Date/JalaliDate.php:204 2487msgctxt "LOCATIVE" 2488msgid "Bahman" 2489msgstr "Bahman" 2490 2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2492#: app/Date/JalaliDate.php:114 2493msgctxt "NOMINATIVE" 2494msgid "Bahman" 2495msgstr "Bahman" 2496 2497#. I18N: Name of a country or state 2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2499msgid "Bahrain" 2500msgstr "Bahrain" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2504msgid "Bangladesh" 2505msgstr "Bangladesh" 2506 2507#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2509msgid "Baptism" 2510msgstr "Bedydd" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2513msgid "Baptism of a brother" 2514msgstr "Bedydd brawd" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2517msgid "Baptism of a child" 2518msgstr "Bedydd plentyn" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2521msgid "Baptism of a daughter" 2522msgstr "Bedydd merch" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2529msgid "Baptism of a grandchild" 2530msgstr "Bedydd wyres" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2533msgid "Baptism of a granddaughter" 2534msgstr "Bedydd wyres" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2537msgctxt "daughter’s daughter" 2538msgid "Baptism of a granddaughter" 2539msgstr "Bedydd wyres" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2542msgctxt "son’s daughter" 2543msgid "Baptism of a granddaughter" 2544msgstr "Bedydd wyres" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2547msgid "Baptism of a grandson" 2548msgstr "Bedydd ŵyr" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2551msgctxt "daughter’s son" 2552msgid "Baptism of a grandson" 2553msgstr "Bedydd ŵyr" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2556msgctxt "son’s son" 2557msgid "Baptism of a grandson" 2558msgstr "Bedydd ŵyr" 2559 2560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2561msgid "Baptism of a half-brother" 2562msgstr "Bedydd hanner brawd" 2563 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2565msgid "Baptism of a half-sibling" 2566msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2569msgid "Baptism of a half-sister" 2570msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2571 2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2573msgid "Baptism of a sibling" 2574msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2575 2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2577msgid "Baptism of a sister" 2578msgstr "Bedydd chwaer" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2581msgid "Baptism of a son" 2582msgstr "Bedydd mab" 2583 2584#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2585msgid "Bar mitzvah" 2586msgstr "Bar mitzvah" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2590msgid "Barbados" 2591msgstr "Barbados" 2592 2593#: app/Gedcom.php:1120 2594msgid "Base GEDCOM tag" 2595msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2596 2597#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2598msgid "Bat mitzvah" 2599msgstr "Bat mitzvah" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:73 2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2604msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2605 2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2607msgid "Begins with" 2608msgstr "Cychwyn gyda" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2612msgid "Belarus" 2613msgstr "Belarws" 2614 2615#. I18N: The name of a colour-scheme 2616#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2617msgid "Belgian Chocolate" 2618msgstr "Siocled Belg" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2622msgid "Belgium" 2623msgstr "Gwlad Belg" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2627msgid "Belize" 2628msgstr "Belize" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2632msgid "Benin" 2633msgstr "Benin" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2637msgid "Bermuda" 2638msgstr "Bermuda" 2639 2640#. I18N: Location of an LDS church temple 2641#: app/Elements/TempleCode.php:191 2642msgid "Bern, Switzerland" 2643msgstr "Bern, y Swistir" 2644 2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2646msgid "Best man" 2647msgstr "Gwas priodas" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2651msgid "Bhutan" 2652msgstr "Bhutan" 2653 2654#: app/Gedcom.php:1577 2655msgid "Bibliography" 2656msgstr "Llyfryddiaeth" 2657 2658#. I18N: Location of an LDS church temple 2659#: app/Elements/TempleCode.php:64 2660msgid "Billings, Montana, United States" 2661msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2662 2663#: app/Gedcom.php:743 2664msgid "Binary data object" 2665msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2666 2667#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2668msgid "Bing™ maps" 2669msgstr "Mapiau Bing ™" 2670 2671#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2672msgid "Bing™ webmaster tools" 2673msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2674 2675#. I18N: Location of an LDS church temple 2676#: app/Elements/TempleCode.php:65 2677msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2678msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2679 2680#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2681#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2805msgid "Birth" 2806msgstr "Genedigaeth" 2807 2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2809msgctxt "Female pedigree" 2810msgid "Birth" 2811msgstr "Geni" 2812 2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2814msgctxt "Male pedigree" 2815msgid "Birth" 2816msgstr "Geni" 2817 2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2819msgctxt "Pedigree" 2820msgid "Birth" 2821msgstr "Genedigaeth" 2822 2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2824msgid "Birth by country" 2825msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2826 2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2829msgid "Birth date range end" 2830msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2831 2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2834msgid "Birth date range start" 2835msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2836 2837#: app/Gedcom.php:901 2838msgid "Birth name" 2839msgstr "Enw geni" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2842msgid "Birth of a brother" 2843msgstr "Geni brawd" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2847msgid "Birth of a child" 2848msgstr "Genedigaeth plentyn" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2851msgid "Birth of a daughter" 2852msgstr "Genedigaeth merch" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2858msgid "Birth of a grandchild" 2859msgstr "Genedigaeth wyres" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2862msgid "Birth of a granddaughter" 2863msgstr "Geni wyres" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2866msgctxt "daughter’s daughter" 2867msgid "Birth of a granddaughter" 2868msgstr "Geni wyres" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2871msgctxt "son’s daughter" 2872msgid "Birth of a granddaughter" 2873msgstr "Genedigaeth wyres" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2876msgid "Birth of a grandson" 2877msgstr "Geni ŵyr" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2880msgctxt "daughter’s son" 2881msgid "Birth of a grandson" 2882msgstr "Geni ŵyr" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2885msgctxt "son’s son" 2886msgid "Birth of a grandson" 2887msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2890msgid "Birth of a half-brother" 2891msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2894msgid "Birth of a half-sibling" 2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2898msgid "Birth of a half-sister" 2899msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2900 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2903msgid "Birth of a sibling" 2904msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2907msgid "Birth of a sister" 2908msgstr "Geni chwaer" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2911msgid "Birth of a son" 2912msgstr "Geni mab" 2913 2914#: app/Gedcom.php:580 2915msgid "Birth parents" 2916msgstr "Rhieni biolegol" 2917 2918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2919msgid "Birth places" 2920msgstr "Mannau geni" 2921 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2923msgid "Birthplace contains" 2924msgstr "Man geni yn cynnwys" 2925 2926#. I18N: Name of a module/report 2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2931msgid "Births" 2932msgstr "Genedigaethau" 2933 2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2935#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2936msgid "Births by century" 2937msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:66 2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2942msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2943 2944#: app/Gedcom.php:582 2945msgid "Blessing" 2946msgstr "Bendith" 2947 2948#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2949msgid "Block" 2950msgstr "Rhwystro" 2951 2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2956msgid "Blocks" 2957msgstr "Blociau" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2961msgid "Blue Lagoon" 2962msgstr "Morlyn Glas" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2966msgid "Blue Marine" 2967msgstr "Glas y Môl" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 2971msgid "Bogota, Colombia" 2972msgstr "Bogota, Colombia" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 2976msgid "Boise, Idaho, United States" 2977msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2981msgid "Bolivia" 2982msgstr "Bolifia" 2983 2984#. I18N: Type of media object 2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2986msgid "Book" 2987msgstr "Llyfr" 2988 2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2991msgid "Born in the covenant" 2992msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2996msgid "Bosnia and Herzegovina" 2997msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 3001msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3005msgid "Both alive" 3006msgstr "Y ddau yn fyw" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3009msgid "Both dead" 3010msgstr "Y ddau wedi marw" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3014msgid "Botswana" 3015msgstr "Botswana" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 3019msgid "Bountiful, Utah, United States" 3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3024msgid "Bouvet Island" 3025msgstr "Bouvet Island" 3026 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3030msgid "Branches" 3031msgstr "Canghennau" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "Brasil" 3043 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3045msgid "Bridesmaid" 3046msgstr "Morwyn briodas" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/Elements/TempleCode.php:71 3050msgid "Brigham City, Utah, United States" 3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:72 3055msgid "Brisbane, Australia" 3056msgstr "Brisbane, Awstralia" 3057 3058#: app/Gedcom.php:922 3059msgid "Brit milah" 3060msgstr "Brit milah" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3064msgid "British Indian Ocean Territory" 3065msgstr "British Indian Ocean Territory" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3069msgid "British Virgin Islands" 3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3071 3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3074msgid "Brother" 3075msgstr "Brawd" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:151 3079msgctxt "GENITIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:245 3085msgctxt "INSTRUMENTAL" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:198 3091msgctxt "LOCATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:103 3097msgctxt "NOMINATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3103msgid "Brunei Darussalam" 3104msgstr "Brunei Darussalam" 3105 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 3108msgid "Buenos Aires, Argentina" 3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3113msgid "Bulgaria" 3114msgstr "Bwlgaria" 3115 3116#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3121msgid "Burial" 3122msgstr "Claddu" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3125msgid "Burial of a brother" 3126msgstr "Claddu brawd" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3129msgid "Burial of a child" 3130msgstr "Claddu plentyn" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3133msgid "Burial of a daughter" 3134msgstr "Claddu merch" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3137msgid "Burial of a father" 3138msgstr "Claddu tad" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3143msgid "Burial of a grandchild" 3144msgstr "Claddu wyres" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Claddu wyres" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3151msgctxt "daughter’s daughter" 3152msgid "Burial of a granddaughter" 3153msgstr "Claddu wyres" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3156msgctxt "son’s daughter" 3157msgid "Burial of a granddaughter" 3158msgstr "Claddu wyres" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3161msgid "Burial of a grandfather" 3162msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3165msgid "Burial of a grandmother" 3166msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3171msgid "Burial of a grandparent" 3172msgstr "Claddu taid a nain" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Claddu ŵyr" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3179msgctxt "daughter’s son" 3180msgid "Burial of a grandson" 3181msgstr "Claddu ŵyr" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3184msgctxt "son’s son" 3185msgid "Burial of a grandson" 3186msgstr "Claddu ŵyr" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3189msgid "Burial of a half-brother" 3190msgstr "Claddu hanner brawd" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3193msgid "Burial of a half-sibling" 3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3197msgid "Burial of a half-sister" 3198msgstr "Claddu hanner chwaer" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3201msgid "Burial of a husband" 3202msgstr "Claddu gŵr" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3205msgid "Burial of a maternal grandfather" 3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3209msgid "Burial of a maternal grandmother" 3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3213msgid "Burial of a mother" 3214msgstr "Claddu mam" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3217msgid "Burial of a parent" 3218msgstr "Claddu rhiant" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3221msgid "Burial of a paternal grandfather" 3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3225msgid "Burial of a paternal grandmother" 3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3229msgid "Burial of a sibling" 3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3233msgid "Burial of a sister" 3234msgstr "Claddu chwaer" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3237msgid "Burial of a son" 3238msgstr "Claddu mab" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3241msgid "Burial of a spouse" 3242msgstr "Claddu priod" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3245msgid "Burial of a wife" 3246msgstr "Claddu gwraig" 3247 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3249msgid "Burial place contains" 3250msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3251 3252#. I18N: Name of a module/report 3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3256msgid "Burials" 3257msgstr "Claddedigaethau" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3261msgid "Burkina Faso" 3262msgstr "Bwrcina Ffaso" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3266msgid "Burundi" 3267msgstr "Bwrwndi" 3268 3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Prynwr" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3274msgctxt "FEMALE" 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Prynwr" 3277 3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3279msgctxt "MALE" 3280msgid "Buyer" 3281msgstr "Prynwr" 3282 3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3285msgid "By default, SMTP works on port 25." 3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3287 3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3290msgid "CKEditor™" 3291msgstr "CKEditor ™" 3292 3293#. I18N: Name of a module. 3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3295msgid "CSS and JS" 3296msgstr "CSS a JS" 3297 3298#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3300msgid "Calculating…" 3301msgstr "Cyfrifo…" 3302 3303#. I18N: Name of a module 3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3306msgid "Calendar" 3307msgstr "Calendr" 3308 3309#. I18N: A configuration setting 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3313msgid "Calendar conversion" 3314msgstr "Trosi calendr" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:74 3318msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3320 3321#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3322msgid "Call number" 3323msgstr "Rhif galw" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3327msgid "Cambodia" 3328msgstr "Cambodia" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3332msgid "Cameroon" 3333msgstr "Camerŵn" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:75 3337msgid "Campinas, Brazil" 3338msgstr "Campinas, Brasil" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3342msgid "Canada" 3343msgstr "Canada" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3347msgid "Cape Verde" 3348msgstr "Cape Verde" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/Elements/TempleCode.php:76 3352msgid "Caracas, Venezuela" 3353msgstr "Caracas, Venezuela" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3357msgid "Card" 3358msgstr "Cerdyn" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:56 3362msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3364 3365#: app/Gedcom.php:588 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Cast" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Categorïau" 3372 3373#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3374msgid "Category" 3375msgstr "Categori" 3376 3377#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3378msgid "Cause" 3379msgstr "Achos" 3380 3381#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3382msgid "Cause of death" 3383msgstr "Achos marwolaeth" 3384 3385#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3388msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3389msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3393msgid "Cayman Islands" 3394msgstr "Ynysoedd Cayman" 3395 3396#. I18N: Location of an LDS church temple 3397#: app/Elements/TempleCode.php:77 3398msgid "Cebu City, Philippines" 3399msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3400 3401#: app/Gedcom.php:1516 3402msgid "Cemetery" 3403msgstr "Mynwent" 3404 3405#: app/Gedcom.php:589 3406msgid "Census" 3407msgstr "Cyfrifiad" 3408 3409#. I18N: Name of a module 3410#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3411msgid "Census assistant" 3412msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3413 3414#: app/Gedcom.php:590 3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3416msgid "Census date" 3417msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3418 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3420msgid "Census date and place" 3421msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3422 3423#: app/Gedcom.php:591 3424msgid "Census place" 3425msgstr "Man y cyfrifiad" 3426 3427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3428msgid "Census transcript" 3429msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3433msgid "Central African Republic" 3434msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3435 3436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3439#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3450#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3451#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3452#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3455msgid "Century" 3456msgstr "Canrif" 3457 3458#. I18N: Type of media object 3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3460msgid "Certificate" 3461msgstr "Tystysgrif" 3462 3463#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3464msgid "Certificate number" 3465msgstr "Rhif tystysgrif" 3466 3467#. I18N: Name of a country or state 3468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3469msgid "Chad" 3470msgstr "Tsiad" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3473#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3474msgid "Change family members" 3475msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3478msgid "Change the “Home page” blocks" 3479msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3482msgid "Change the “My page” blocks" 3483msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3487#, php-format 3488msgid "Changed by %1$s" 3489msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3490 3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3493#, php-format 3494msgid "Changed on %1$s" 3495msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3496 3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3499#, php-format 3500msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3501msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3502 3503#. I18N: Name of a module/report 3504#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3509#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3510msgid "Changes" 3511msgstr "Newidiadau" 3512 3513#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3514#, php-format 3515msgid "Changes in the last %s day" 3516msgid_plural "Changes in the last %s days" 3517msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3518msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3519msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3520msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3521msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3522msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3525#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3526msgid "Changes log" 3527msgstr "Cofnod newidiadau" 3528 3529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3531msgid "Character encoding" 3532msgstr "" 3533 3534#: app/Gedcom.php:476 3535msgid "Character set" 3536msgstr "Set nod" 3537 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3540msgid "Chart" 3541msgstr "Siart" 3542 3543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3544msgid "Chart preferences" 3545msgstr "Dewisiadau siart" 3546 3547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3551msgid "Chart type" 3552msgstr "Math o siart" 3553 3554#. I18N: Name of a module/block 3555#. I18N: Name of a module 3556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3558#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3560#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3561#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3563msgid "Charts" 3564msgstr "Siartiau" 3565 3566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3567#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3568msgid "Check for errors" 3569msgstr "Gwiriwch am wallau" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3572msgid "Check for pending changes…" 3573msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3574 3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3576msgid "Checking server capacity" 3577msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3578 3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3580msgid "Checking server configuration" 3581msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3582 3583#. I18N: Location of an LDS church temple 3584#: app/Elements/TempleCode.php:78 3585msgid "Chicago, Illinois, United States" 3586msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3587 3588#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3591msgid "Child" 3592msgstr "Plentyn" 3593 3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3596msgid "Child of " 3597msgstr "Plentyn " 3598 3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3601#, php-format 3602msgid "Child of %s" 3603msgstr "Plentyn %s" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3615msgid "Children" 3616msgstr "Plentyn" 3617 3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3619msgid "Children in family" 3620msgstr "Plant yn y teulu" 3621 3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3624msgid "Children of " 3625msgstr "Plant " 3626 3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition.php:99 3629msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3630msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3631 3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition.php:93 3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3635msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3636 3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:96 3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3640msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3641 3642#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3643#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3644#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3645#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3647#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3648msgid "Children take their father’s surname." 3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3650 3651#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3652#: app/SurnameTradition.php:90 3653msgid "Children take their mother’s surname." 3654msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3655 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3658msgid "Chile" 3659msgstr "Chile" 3660 3661#. I18N: Name of a country or state 3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3663msgid "China" 3664msgstr "Tsieina" 3665 3666#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3667msgid "Choose a report to run" 3668msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3669 3670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3673msgid "Choose relatives" 3674msgstr "Dewis perthnasau" 3675 3676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3677msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3678msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3679 3680#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3684msgid "Christening" 3685msgstr "Bedydd" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3688msgid "Christening of a brother" 3689msgstr "Bedyddio brawd" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3692msgid "Christening of a child" 3693msgstr "Bedyddio plentyn" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3696msgid "Christening of a daughter" 3697msgstr "Bedyddio merch" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3702msgid "Christening of a grandchild" 3703msgstr "Bedyddio wyres" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3706msgid "Christening of a granddaughter" 3707msgstr "Bedyddio wyres" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3710msgctxt "daughter’s daughter" 3711msgid "Christening of a granddaughter" 3712msgstr "Bedyddio wyres" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3715msgctxt "son’s daughter" 3716msgid "Christening of a granddaughter" 3717msgstr "Bedyddio wyres" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3720msgid "Christening of a grandson" 3721msgstr "Bedyddio ŵyr" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3724msgctxt "daughter’s son" 3725msgid "Christening of a grandson" 3726msgstr "Bedyddio ŵyr" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3729msgctxt "son’s son" 3730msgid "Christening of a grandson" 3731msgstr "Bedyddio ŵyr" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3734msgid "Christening of a half-brother" 3735msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3738msgid "Christening of a half-sibling" 3739msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3742msgid "Christening of a half-sister" 3743msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3746msgid "Christening of a sibling" 3747msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3750msgid "Christening of a sister" 3751msgstr "Bedyddio chwaer" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3754msgid "Christening of a son" 3755msgstr "Bedyddio mab" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3759msgid "Christmas Island" 3760msgstr "Christmas Island" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3763msgid "Circumciser" 3764msgstr "Enwaedydd" 3765 3766#: app/Gedcom.php:1042 3767msgid "Circumcision" 3768msgstr "" 3769 3770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3771msgid "Citation" 3772msgstr "Dyfyniad" 3773 3774#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3775#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3776#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3777#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3782msgid "Citation details" 3783msgstr "Manylion y dyfyniad" 3784 3785#: app/Gedcom.php:1550 3786msgid "Citizenship" 3787msgstr "Dinasyddiaeth" 3788 3789#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3790#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3791msgid "City" 3792msgstr "Dinas" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:79 3796msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3797msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3798 3799#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3800msgid "Civil marriage" 3801msgstr "Priodas sifil" 3802 3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Cofrestrydd sifil" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3808msgctxt "FEMALE" 3809msgid "Civil registrar" 3810msgstr "Cofrestrydd sifil" 3811 3812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3813msgctxt "MALE" 3814msgid "Civil registrar" 3815msgstr "Cofrestrydd sifil" 3816 3817#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3819msgid "Clean up data folder" 3820msgstr "Glanhau ffolder data" 3821 3822#. I18N: Name of a module 3823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3824msgid "Clippings cart" 3825msgstr "Cart toriadau" 3826 3827#. I18N: Type of media object 3828#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3829msgid "Coat of arms" 3830msgstr "Arfbais" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:80 3834msgid "Cochabamba, Bolivia" 3835msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3839msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3840msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3841 3842#. I18N: The name of a colour-scheme 3843#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3844msgid "Coffee and Cream" 3845msgstr "Coffi a Hufen" 3846 3847#: app/Gedcom.php:1311 3848msgid "Cohabitation" 3849msgstr "Cyd-fyw" 3850 3851#. I18N: The name of a colour-scheme 3852#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3853msgid "Cold Day" 3854msgstr "Diwrnod Oer" 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3858msgid "Colombia" 3859msgstr "Colombia" 3860 3861#. I18N: Location of an LDS church temple 3862#: app/Elements/TempleCode.php:81 3863msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3864msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3865 3866#. I18N: Location of an LDS church temple 3867#: app/Elements/TempleCode.php:86 3868msgid "Columbia River, Washington, United States" 3869msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3870 3871#. I18N: Location of an LDS church temple 3872#: app/Elements/TempleCode.php:82 3873msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3874msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3875 3876#. I18N: Location of an LDS church temple 3877#: app/Elements/TempleCode.php:83 3878msgid "Columbus, Ohio, United States" 3879msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3880 3881#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3882#: app/Gedcom.php:1518 3883msgid "Comment" 3884msgstr "Sylw" 3885 3886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3889#: resources/views/register-page.phtml:84 3890msgid "Comments" 3891msgstr "Nodiadau" 3892 3893#: app/Gedcom.php:891 3894msgid "Common law marriage" 3895msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3896 3897#. I18N: Description of the “Messages” module 3898#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3899msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3900msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3901 3902#. I18N: Name of a country or state 3903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3904msgid "Comoros" 3905msgstr "Comoros" 3906 3907#. I18N: Name of a module/chart 3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3909msgid "Compact tree" 3910msgstr "Cart cryno" 3911 3912#. I18N: %s is an individual’s name 3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3914#, php-format 3915msgid "Compact tree of %s" 3916msgstr "Cart cryno o %s" 3917 3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3919msgid "Comparison" 3920msgstr "Cymhariaeth" 3921 3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3927msgid "Completed before 1970; date not available" 3928msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3929 3930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3934msgid "Completed; date unknown" 3935msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3936 3937#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3938msgid "Completion date" 3939msgstr "Dyddiad cwblhau" 3940 3941#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3942msgid "Confirmation" 3943msgstr "Cadarnhad" 3944 3945#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3946msgid "Connection to database server" 3947msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3952msgid "Contact information" 3953msgstr "Manylion cyswllt" 3954 3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3956msgid "Contact method" 3957msgstr "Dull cyswllt" 3958 3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3960msgid "Contains" 3961msgstr "Yn cynnwys" 3962 3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3966msgid "Content" 3967msgstr "Cynnwys" 3968 3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3978#: resources/views/admin/components.phtml:28 3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3985#: resources/views/admin/media.phtml:21 3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3988#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3994#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4004#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4005#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4006#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4009#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4011#: resources/views/admin/users.phtml:15 4012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4026msgid "Control panel" 4027msgstr "Panel rheoli" 4028 4029#. I18N: Name of a module 4030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4031msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4032msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 4033 4034#. I18N: Name of a module 4035#: app/Module/FixNameTags.php:84 4036msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4037msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 4038 4039#. I18N: Name of a module 4040#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4041msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4042msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 4043 4044#. I18N: Label for option 4045#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4046msgid "Convert to" 4047msgstr "Trosi i" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4051msgid "Cook Islands" 4052msgstr "Ynysoedd Cook" 4053 4054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4055msgid "Cookies" 4056msgstr "Cwcis" 4057 4058#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 4059#: app/Gedcom.php:1218 4060msgid "Coordinates" 4061msgstr "Cyfesurynnau" 4062 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/Elements/TempleCode.php:84 4065msgid "Copenhagen, Denmark" 4066msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4067 4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4069#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4070#: resources/views/individual-name.phtml:80 4071#: resources/views/individual-name.phtml:82 4072#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4073msgid "Copy" 4074msgstr "Copïo" 4075 4076#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4078#, php-format 4079msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4080msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4083msgid "Copy files…" 4084msgstr "Copïo ffeiliau…" 4085 4086#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4087msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4088msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4089 4090#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4091msgid "Copyright" 4092msgstr "Hawlfraint" 4093 4094#. I18N: Location of an LDS church temple 4095#: app/Elements/TempleCode.php:85 4096msgid "Cordoba, Argentina" 4097msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4098 4099#: app/Gedcom.php:491 4100msgid "Corporation" 4101msgstr "Corfforaeth" 4102 4103#. I18N: Description of a “Data fix” module 4104#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4105msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4106msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4107 4108#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4109msgid "Correspondence" 4110msgstr "Gohebiaeth" 4111 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4114msgid "Costa Rica" 4115msgstr "Costa Rica" 4116 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4119msgid "Cote d’Ivoire" 4120msgstr "Cote d’Ivoire" 4121 4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4124msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4125 4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4128msgid "Count the visits to each page" 4129msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4130 4131#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4132#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4134msgid "Country" 4135msgstr "Gwlad" 4136 4137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4138msgid "Create" 4139msgstr "Creu" 4140 4141#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4143msgid "Create a family tree" 4144msgstr "Creu cart achau" 4145 4146#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4147#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4148msgid "Create a location" 4149msgstr "Creu lleoliad" 4150 4151#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4153#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4154msgid "Create a media object" 4155msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4156 4157#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4158#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4159msgid "Create a repository" 4160msgstr "Creu storfan" 4161 4162#: app/Elements/XrefNote.php:60 4163#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4164msgid "Create a shared note" 4165msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4166 4167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4168msgid "Create a shared note using the census assistant" 4169msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4170 4171#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4172msgid "Create a source" 4173msgstr "Creu ffynhonnell" 4174 4175#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4176#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4177msgid "Create a submission" 4178msgstr "Creu cyflwyniad" 4179 4180#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4181#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4182msgid "Create a submitter" 4183msgstr "Creu cyflwynydd" 4184 4185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4186msgid "Create a temporary folder…" 4187msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4188 4189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4190msgid "Create a unique filename" 4191msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4192 4193#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4194msgid "Create an individual" 4195msgstr "Creu unigolyn" 4196 4197#. I18N: %s is a link/URL 4198#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4199#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4200#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4201#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4202#, php-format 4203msgid "Create maps using %s." 4204msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4205 4206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4207msgid "Create your own chart" 4208msgstr "Creu eich siart eich hun" 4209 4210#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4211msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4212msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4213 4214#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4215#: app/Gedcom.php:874 4216msgid "Created at" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4220#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4221#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4222msgid "Creation date" 4223msgstr "Dyddiad creu" 4224 4225#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4231msgid "Cremation" 4232msgstr "Amlosgiad" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4235msgid "Cremation of a brother" 4236msgstr "Amlosgiad brawd" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4239msgid "Cremation of a child" 4240msgstr "Amlosgi plentyn" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4243msgid "Cremation of a daughter" 4244msgstr "Amlosgiad merch" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4247msgid "Cremation of a father" 4248msgstr "Amlosgi tad" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4251msgid "Cremation of a grandchild" 4252msgstr "Amlosgiad wyres" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "Amlosgiad wyres" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4259msgctxt "daughter’s daughter" 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "Amlosgiad wyres" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4264msgctxt "son’s daughter" 4265msgid "Cremation of a granddaughter" 4266msgstr "Amlosgiad wyres" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4269msgid "Cremation of a grandfather" 4270msgstr "Amlosgiad taid" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4273msgid "Cremation of a grandmother" 4274msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4279msgid "Cremation of a grandparent" 4280msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4287msgctxt "daughter’s son" 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4292msgctxt "son’s son" 4293msgid "Cremation of a grandson" 4294msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4297msgid "Cremation of a half-brother" 4298msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4301msgid "Cremation of a half-sibling" 4302msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4305msgid "Cremation of a half-sister" 4306msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4309msgid "Cremation of a husband" 4310msgstr "Amlosgi gŵr" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4313msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4314msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4317msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4318msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4321msgid "Cremation of a mother" 4322msgstr "Amlosgi mam" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4325msgid "Cremation of a parent" 4326msgstr "Amlosgi rhiant" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4329msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4330msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4333msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4334msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4337msgid "Cremation of a sibling" 4338msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4341msgid "Cremation of a sister" 4342msgstr "Amlosgi chwaer" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4345msgid "Cremation of a son" 4346msgstr "Amlosgiad mab" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4349msgid "Cremation of a spouse" 4350msgstr "Amlosgi priod" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4353msgid "Cremation of a wife" 4354msgstr "Amlosgi gwraig" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4358msgid "Croatia" 4359msgstr "Croatia" 4360 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4363msgid "Cuba" 4364msgstr "Ciwba" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:87 4368msgid "Curitiba, Brazil" 4369msgstr "Curitiba, Brasil" 4370 4371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4372msgid "Custom" 4373msgstr "Cyfaddasu" 4374 4375#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4376msgid "Custom GEDCOM tags" 4377msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4380msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4381msgstr "" 4382 4383#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4384msgid "Custom event" 4385msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4386 4387#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4388msgid "Custom module" 4389msgstr "Modiwl cyfaddas" 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4393msgid "Custom welcome text" 4394msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4395 4396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4397msgid "Customize this page" 4398msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4402msgid "Cyprus" 4403msgstr "Cyprus" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4407msgid "Czech Republic" 4408msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4409 4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4412msgid "DKIM digital signature" 4413msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4414 4415#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4416msgid "DNA markers" 4417msgstr "Marcwyr DNA" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4420#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4422msgid "Daitch-Mokotoff" 4423msgstr "Daitch-Mokotoff" 4424 4425#. I18N: Location of an LDS church temple 4426#: app/Elements/TempleCode.php:88 4427msgid "Dallas, Texas, United States" 4428msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4429 4430#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4431#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4432#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4433#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4435msgid "Data" 4436msgstr "Data" 4437 4438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4439msgid "Data controller" 4440msgstr "Rheolwr data" 4441 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4443#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4444msgid "Data fix" 4445msgstr "Trwsio data" 4446 4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4453#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4454msgid "Data fixes" 4455msgstr "Cywiro data" 4456 4457#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4458msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4459msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4460 4461#. I18N: A configuration setting 4462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4463msgid "Data folder" 4464msgstr "Ffolder data" 4465 4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4470msgid "Database connection" 4471msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4472 4473#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4477msgid "Database name" 4478msgstr "Enw cronfa ddata" 4479 4480#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4483msgid "Database password" 4484msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4485 4486#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4487msgid "Database type" 4488msgstr "Math o gronfa ddata" 4489 4490#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4493msgid "Database user account" 4494msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4495 4496#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4497#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4498#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4499#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4500#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4501#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4502#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4503#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4504#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4505#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4506#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4517msgid "Date" 4518msgstr "~Dyddiad" 4519 4520#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4521msgid "Date differences" 4522msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4523 4524#: app/Gedcom.php:564 4525msgid "Date of LDS baptism" 4526msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4527 4528#: app/Gedcom.php:703 4529msgid "Date of LDS child sealing" 4530msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4531 4532#: app/Gedcom.php:605 4533msgid "Date of LDS confirmation" 4534msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4535 4536#: app/Gedcom.php:625 4537msgid "Date of LDS endowment" 4538msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4539 4540#: app/Gedcom.php:458 4541msgid "Date of LDS spouse sealing" 4542msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4543 4544#: app/Gedcom.php:554 4545msgid "Date of adoption" 4546msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4547 4548#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4549msgid "Date of baptism" 4550msgstr "Dyddiad y bedydd" 4551 4552#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4553msgid "Date of bar mitzvah" 4554msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4555 4556#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4557msgid "Date of bat mitzvah" 4558msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4559 4560#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4564msgid "Date of birth" 4565msgstr "Dyddiad geni" 4566 4567#: app/Gedcom.php:583 4568msgid "Date of blessing" 4569msgstr "Dyddiad y fendith" 4570 4571#: app/Gedcom.php:923 4572msgid "Date of brit milah" 4573msgstr "Dyddiad brit milah" 4574 4575#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Dyddiad claddu" 4578 4579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4580msgid "Date of christening" 4581msgstr "Dyddiad y bedydd" 4582 4583#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4584msgid "Date of confirmation" 4585msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4586 4587#: app/Gedcom.php:611 4588msgid "Date of cremation" 4589msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4590 4591#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4594msgid "Date of death" 4595msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4596 4597#: app/Gedcom.php:431 4598msgid "Date of divorce" 4599msgstr "Dyddiad ysgariad" 4600 4601#: app/Gedcom.php:622 4602msgid "Date of emigration" 4603msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4604 4605#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4606msgid "Date of engagement" 4607msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4608 4609#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4610#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4611#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4612#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4613msgid "Date of entry in original source" 4614msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4615 4616#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4617msgid "Date of event" 4618msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4619 4620#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4621msgid "Date of first communion" 4622msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4623 4624#: app/Gedcom.php:648 4625msgid "Date of immigration" 4626msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4627 4628#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4629#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4630#: app/Gedcom.php:1187 4631msgid "Date of last change" 4632msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4633 4634#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4636msgid "Date of marriage" 4637msgstr "Dyddiad y briodas" 4638 4639#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4640msgid "Date of marriage banns" 4641msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4642 4643#: app/Gedcom.php:676 4644msgid "Date of naturalization" 4645msgstr "Dyddiad naturoli" 4646 4647#: app/Gedcom.php:686 4648msgid "Date of ordination" 4649msgstr "Dyddiad ordeinio" 4650 4651#: app/Gedcom.php:694 4652msgid "Date of residence" 4653msgstr "Dyddiad preswylio" 4654 4655#: resources/views/help/date.phtml:105 4656msgid "Date period" 4657msgstr "Cyfnod dyddiad" 4658 4659#: resources/views/help/date.phtml:98 4660msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4661msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4662 4663#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4665msgid "Date range" 4666msgstr "Ystod dyddiad" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:60 4669msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4670msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4671 4672#: resources/views/admin/users.phtml:31 4673msgid "Date registered" 4674msgstr "Dyddiad cofrestru" 4675 4676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4677msgid "Date sent" 4678msgstr "Dyddiad anfon" 4679 4680#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4682#, php-format 4683msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4684msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:22 4687msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4688msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4689 4690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4694msgid "Daughter" 4695msgstr "Merch" 4696 4697#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4698#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4699#, php-format 4700msgid "Daughter of %s" 4701msgstr "Merch %s" 4702 4703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4704msgid "Day" 4705msgstr "Diwrnod" 4706 4707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4708msgid "Day not set" 4709msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4710 4711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4714msgid "Day:" 4715msgstr "Diwrnod:" 4716 4717#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4719msgid "Dead" 4720msgstr "Marw" 4721 4722#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4723#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4727#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4730#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4731#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4848msgid "Death" 4849msgstr "Marwolaeth" 4850 4851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4852msgid "Death by country" 4853msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4854 4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4857msgid "Death date range end" 4858msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4859 4860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4862msgid "Death date range start" 4863msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4866msgid "Death of a brother" 4867msgstr "Marwolaeth brawd" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4871msgid "Death of a child" 4872msgstr "Marwolaeth plentyn" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4875msgid "Death of a daughter" 4876msgstr "Marwolaeth merch" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4880msgid "Death of a father" 4881msgstr "Marwolaeth tad" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4887msgid "Death of a grandchild" 4888msgstr "Marwolaeth wyres" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4891msgid "Death of a granddaughter" 4892msgstr "Marwolaeth wyres" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4895msgctxt "daughter’s daughter" 4896msgid "Death of a granddaughter" 4897msgstr "Marwolaeth wyres" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4900msgctxt "son’s daughter" 4901msgid "Death of a granddaughter" 4902msgstr "Marwolaeth wyres" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4905msgid "Death of a grandfather" 4906msgstr "Marwolaeth taid" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4909msgid "Death of a grandmother" 4910msgstr "Marwolaeth nain" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4916msgid "Death of a grandparent" 4917msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4920msgid "Death of a grandson" 4921msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4924msgctxt "daughter’s son" 4925msgid "Death of a grandson" 4926msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4929msgctxt "son’s son" 4930msgid "Death of a grandson" 4931msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4934msgid "Death of a half-brother" 4935msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4938msgid "Death of a half-sibling" 4939msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4942msgid "Death of a half-sister" 4943msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4946msgid "Death of a husband" 4947msgstr "Marwolaeth gŵr" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4950msgid "Death of a maternal grandfather" 4951msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4954msgid "Death of a maternal grandmother" 4955msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4959msgid "Death of a mother" 4960msgstr "Marwolaeth mam" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4964#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4965msgid "Death of a parent" 4966msgstr "Marwolaeth rhiant" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4969msgid "Death of a paternal grandfather" 4970msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4973msgid "Death of a paternal grandmother" 4974msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4978msgid "Death of a sibling" 4979msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4982msgid "Death of a sister" 4983msgstr "Marwolaeth chwaer" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4986msgid "Death of a son" 4987msgstr "Marwolaeth mab" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4991msgid "Death of a spouse" 4992msgstr "Marwolaeth un priod" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4995msgid "Death of a wife" 4996msgstr "Marwolaeth gwraig" 4997 4998#: app/Gedcom.php:984 4999msgid "Death of one spouse" 5000msgstr "Marwolaeth un priod" 5001 5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5003msgid "Death place contains" 5004msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5005 5006#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5007msgid "Death places" 5008msgstr "Mannau marwolaeth" 5009 5010#. I18N: Name of a module/report 5011#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5015msgid "Deaths" 5016msgstr "Marwolaethau" 5017 5018#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5019#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5020msgid "Deaths by century" 5021msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5022 5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5024msgctxt "Abbreviation for December" 5025msgid "Dec" 5026msgstr "Rha" 5027 5028#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5029#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5032msgid "Decade of birth" 5033msgstr "Degawd genedigaethau" 5034 5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5037msgid "Decade of death" 5038msgstr "Degawd marwolaethau" 5039 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5042msgid "Decade of marriage" 5043msgstr "Degawd priodasau" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5046msgctxt "GENITIVE" 5047msgid "December" 5048msgstr "Rhagfyr" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5051msgctxt "INSTRUMENTAL" 5052msgid "December" 5053msgstr "Rhagfyr" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5056msgctxt "LOCATIVE" 5057msgid "December" 5058msgstr "Rhagfyr" 5059 5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5063msgctxt "NOMINATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Rhagfyr" 5066 5067#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5068#: app/Date/FrenchDate.php:319 5069msgid "Decidi" 5070msgstr "Decidi" 5071 5072#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5073msgid "Default chart" 5074msgstr "Siart rhagosodedig" 5075 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5077msgid "Default family tree" 5078msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5084msgid "Default individual" 5085msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5089msgid "Default theme" 5090msgstr "Thema ragosodedig" 5091 5092#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5093#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5094msgid "Definition" 5095msgstr "Diffiniad" 5096 5097#: app/Gedcom.php:1044 5098msgid "Degree" 5099msgstr "Gradd" 5100 5101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5117msgctxt "font name" 5118msgid "DejaVu" 5119msgstr "DejaVu" 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5122#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5124#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5125#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5126#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5127#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5129#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5130#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5131#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5132#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5133#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5142#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5143#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5144msgid "Delete" 5145msgstr "Dileu" 5146 5147#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5149msgid "Delete inactive users" 5150msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5151 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5153msgid "Delete selected messages" 5154msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5155 5156#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5157msgid "Delete the preferences for this module." 5158msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5159 5160#: resources/views/individual-name.phtml:88 5161#: resources/views/individual-name.phtml:90 5162msgid "Delete this name" 5163msgstr "Dileu'r enw hwn" 5164 5165#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5166msgid "Delete unused locations" 5167msgstr "" 5168 5169#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5170msgid "Delete your account" 5171msgstr "Dileu eich cyfrif" 5172 5173#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5174msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5175msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5176 5177#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5178msgid "Deleting…" 5179msgstr "" 5180 5181#. I18N: Name of a country or state 5182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5183msgid "Democratic Republic of the Congo" 5184msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5185 5186#: app/Gedcom.php:1248 5187msgid "Demographic data" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5192msgid "Denmark" 5193msgstr "Denmarc" 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:89 5197msgid "Denver, Colorado, United States" 5198msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5199 5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5202msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5203 5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5205msgid "Descendant generations" 5206msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5207 5208#. I18N: Name of a module/chart 5209#. I18N: Name of a module/sidebar 5210#. I18N: Name of a module/report 5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5213#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5220msgid "Descendants" 5221msgstr "Disgynyddion" 5222 5223#: app/Gedcom.php:617 5224msgid "Descendants interest" 5225msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5226 5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5228msgid "Descendants of " 5229msgstr "Disgynyddion " 5230 5231#. I18N: %s is an individual’s name 5232#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5233#, php-format 5234msgid "Descendants of %s" 5235msgstr "Disgynyddion %s" 5236 5237#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5238#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5240#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5244#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5245msgid "Description" 5246msgstr "Disgrifiad" 5247 5248#. I18N: A configuration setting 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5250msgid "Description META tag" 5251msgstr "Tag disgrifiad META" 5252 5253#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5254msgid "Destination" 5255msgstr "Cyrchfan" 5256 5257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5261#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5262msgid "Details" 5263msgstr "Manylion" 5264 5265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5266msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5267msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5268 5269#. I18N: Location of an LDS church temple 5270#: app/Elements/TempleCode.php:90 5271msgid "Detroit, Michigan, United States" 5272msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5273 5274#: app/Date/JalaliDate.php:282 5275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5276msgid "Dey" 5277msgstr "Dey" 5278 5279#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5280#: app/Date/JalaliDate.php:157 5281msgctxt "GENITIVE" 5282msgid "Dey" 5283msgstr "Dey" 5284 5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5286#: app/Date/JalaliDate.php:247 5287msgctxt "INSTRUMENTAL" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "Dey" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:202 5293msgctxt "LOCATIVE" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "Dey" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:112 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Dey" 5302 5303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5304#: app/Date/HijriDate.php:164 5305msgctxt "GENITIVE" 5306msgid "Dhu al-Hijjah" 5307msgstr "Dhu al-Hijjah" 5308 5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5310#: app/Date/HijriDate.php:254 5311msgctxt "INSTRUMENTAL" 5312msgid "Dhu al-Hijjah" 5313msgstr "Dhu al-Hijjah" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:209 5317msgctxt "LOCATIVE" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "Dhu al-Hijjah" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:119 5323msgctxt "NOMINATIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Dhu al-Hijjah" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5328#: app/Date/HijriDate.php:162 5329msgctxt "GENITIVE" 5330msgid "Dhu al-Qi’dah" 5331msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5334#: app/Date/HijriDate.php:252 5335msgctxt "INSTRUMENTAL" 5336msgid "Dhu al-Qi’dah" 5337msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:207 5341msgctxt "LOCATIVE" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:117 5347msgctxt "NOMINATIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5353#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5354msgid "Died as a child: exempt" 5355msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5356 5357#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5358msgid "Differences" 5359msgstr "Gwahaniaethau" 5360 5361#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5363msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5364msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5365 5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5371msgid "Direct line ancestors" 5372msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5373 5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5379msgid "Direct line ancestors and their families" 5380msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5381 5382#. I18N: %s is a number of records per page 5383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5384#, php-format 5385msgid "Display %s" 5386msgstr "Dangos %s" 5387 5388#. I18N: Description of the “Favorites” module 5389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5390msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5391msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5392 5393#. I18N: Description of the “Favorites” module 5394#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5395msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5396msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5397 5398#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5400msgid "Divorce" 5401msgstr "Ysgariad" 5402 5403#: app/Gedcom.php:432 5404msgid "Divorce filed" 5405msgstr "Cais am ysgariad" 5406 5407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5409msgid "Divorces by century" 5410msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5414msgid "Djibouti" 5415msgstr "Djibouti" 5416 5417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5419msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5420msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5421 5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5424msgid "Do not seal: unauthorized" 5425msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5426 5427#. I18N: Type of media object 5428#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5429msgid "Document" 5430msgstr "Dogfen" 5431 5432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5433msgid "Domain name" 5434msgstr "Enw Parth" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5438msgid "Dominica" 5439msgstr "Dominica" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5443msgid "Dominican Republic" 5444msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5445 5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5448#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5449msgid "Download" 5450msgstr "Llwytho i lawr" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5453#, php-format 5454msgid "Download %s…" 5455msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5456 5457#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5458msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5459msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5460 5461#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5462msgid "Download file" 5463msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5464 5465#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5466msgid "Drag the blocks to change their position." 5467msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5468 5469#. I18N: Location of an LDS church temple 5470#: app/Elements/TempleCode.php:91 5471msgid "Draper, Utah, United States" 5472msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5473 5474#. I18N: The second day in the French republican calendar 5475#: app/Date/FrenchDate.php:303 5476msgid "Duodi" 5477msgstr "Duodi" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5481#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5483msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5484msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5490msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5491msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5492 5493#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5494msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5495msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5496 5497#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5498msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5499msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5500 5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5505msgid "Earliest birth" 5506msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5511#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5512msgid "Earliest death" 5513msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5514 5515#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5516msgid "Earliest divorce" 5517msgstr "Ysgariad cynharaf" 5518 5519#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5520msgid "Earliest marriage" 5521msgstr "Priodas gynharaf" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5525msgid "Ecuador" 5526msgstr "Ecwador" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5530#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5531#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5532#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5533#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5534#: resources/views/admin/users.phtml:24 5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5536#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5537#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5538#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5539#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5542#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5546#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5547#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5548#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5549#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5550msgid "Edit" 5551msgstr "Golygu" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5554#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5555msgid "Edit a media file" 5556msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5557 5558#. I18N: Options for editing 5559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5560msgid "Edit preferences" 5561msgstr "Golygu dewisiadau" 5562 5563#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5564msgid "Edit the FAQ" 5565msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5566 5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5569#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5570#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5571msgid "Edit the gender" 5572msgstr "Golygu'r rhyw" 5573 5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5575#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5576#: resources/views/individual-name.phtml:75 5577#: resources/views/individual-name.phtml:77 5578msgid "Edit the name" 5579msgstr "Golygu'r enw" 5580 5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5583#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5584#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5585#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5587msgid "Edit the raw GEDCOM" 5588msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5591msgid "Edit the shared note" 5592msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5593 5594#: app/Module/StoriesModule.php:302 5595#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5596msgid "Edit the story" 5597msgstr "Golygu'r stori" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5600msgid "Edit the user" 5601msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5602 5603#: app/Services/TreeService.php:226 5604msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5605msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5606 5607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5608#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5609msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5610msgstr "" 5611 5612#. I18N: Listbox entry; name of a role 5613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5617msgid "Editor" 5618msgstr "Golygydd" 5619 5620#. I18N: Location of an LDS church temple 5621#: app/Elements/TempleCode.php:92 5622msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5623msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5624 5625#: app/Gedcom.php:619 5626msgid "Education" 5627msgstr "Addysg" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5631msgid "Egypt" 5632msgstr "Yr Aifft" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5636msgid "El Salvador" 5637msgstr "El Salvador" 5638 5639#. I18N: Type of media object 5640#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5641msgid "Electronic" 5642msgstr "Electroneg" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:217 5646msgctxt "GENITIVE" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "Elul" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:321 5652msgctxt "INSTRUMENTAL" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:269 5658msgctxt "LOCATIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:165 5664msgctxt "NOMINATIVE" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5669#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5670msgid "Email" 5671msgstr "E-bost" 5672 5673#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5674#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5675#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5676#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5678#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5679#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5683#: resources/views/register-page.phtml:48 5684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5685msgid "Email address" 5686msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5687 5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5689msgid "Email verified" 5690msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5691 5692#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5693msgid "Emigration" 5694msgstr "Ymfudo" 5695 5696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5697msgid "Employee" 5698msgstr "Gweithiwr" 5699 5700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5701msgctxt "FEMALE" 5702msgid "Employee" 5703msgstr "Gweithiwr" 5704 5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5706msgctxt "MALE" 5707msgid "Employee" 5708msgstr "Gweithiwr" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5711#: app/Gedcom.php:698 5712msgid "Employer" 5713msgstr "Cyflogwr" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employer" 5718msgstr "Cyflogwr" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employer" 5723msgstr "Cyflogwr" 5724 5725#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5726msgid "Empty the clipboard" 5727msgstr "" 5728 5729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5730msgid "Empty the clippings cart" 5731msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5732 5733#: resources/views/admin/components.phtml:40 5734#: resources/views/admin/components.phtml:86 5735#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5736msgid "Enabled" 5737msgstr "Galluogwyd" 5738 5739#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5741msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5742msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5743 5744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5745msgid "End year" 5746msgstr "Blwyddyn gorffen" 5747 5748#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5749msgid "Ending range of change dates" 5750msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5751 5752#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5753#: app/Elements/TempleCode.php:93 5754msgid "Endowment House" 5755msgstr "Tŷ Gwaddol" 5756 5757#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5758msgid "Engagement" 5759msgstr "Dyweddïo" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5763msgid "England" 5764msgstr "Lloegr" 5765 5766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5767msgid "Enter an optional note about this favorite" 5768msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5769 5770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5771msgid "Entire record" 5772msgstr "Cofnod cyfan" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5776msgid "Equatorial Guinea" 5777msgstr "Gini Gyhydeddol" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5781msgid "Eritrea" 5782msgstr "Eritrea" 5783 5784#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5785#, php-format 5786msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5787msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5788 5789#: app/Date/JalaliDate.php:284 5790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5791msgid "Esf" 5792msgstr "Esf" 5793 5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5795#: app/Date/JalaliDate.php:161 5796msgctxt "GENITIVE" 5797msgid "Esfand" 5798msgstr "Esfand" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:251 5802msgctxt "INSTRUMENTAL" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "Esfand" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:206 5808msgctxt "LOCATIVE" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "Esfand" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:116 5814msgctxt "NOMINATIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: Name of a mapping organisation 5819#: app/Module/EsriMaps.php:38 5820msgid "Esri/ArcGIS" 5821msgstr "Esri/ArcGIS" 5822 5823#: app/Gedcom.php:905 5824msgid "Estate name" 5825msgstr "Enw'r ystâd" 5826 5827#. I18N: A configuration setting 5828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5829msgid "Estimated dates for birth and death" 5830msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5831 5832#. I18N: Name of a country or state 5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5834msgid "Estonia" 5835msgstr "Estonia" 5836 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5839msgid "Ethiopia" 5840msgstr "Ethiopia" 5841 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5843msgid "Europe" 5844msgstr "Ewrop" 5845 5846#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5847#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5848#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5849#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5850#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5854msgid "Event" 5855msgstr "Digwyddiad" 5856 5857#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5862#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5863msgid "Events" 5864msgstr "Digwyddiadau" 5865 5866#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5867msgid "Events in countries" 5868msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5869 5870#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5871msgid "Events of close relatives" 5872msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5873 5874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5875msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5876msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5879msgid "Exact" 5880msgstr "Union" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5883msgid "Exact date" 5884msgstr "Union ddyddiad" 5885 5886#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5887#, php-format 5888msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5889msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5890 5891#: resources/views/admin/media.phtml:73 5892msgid "Exclude subfolders" 5893msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5894 5895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5900msgid "Excluded from this submission" 5901msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5902 5903#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5904#: resources/views/register-page.phtml:88 5905msgid "Explain why you are requesting an account." 5906msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5907 5908#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5909msgid "Export" 5910msgstr "Allforio" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5913msgid "Export a GEDCOM file" 5914msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5917msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5918msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5919 5920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5921#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5922msgid "Export preferences" 5923msgstr "Dewisiadau allforio" 5924 5925#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5927msgid "Extend privacy to dead individuals" 5928msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5929 5930#. I18N: “External files” are stored on other computers 5931#: resources/views/admin/media.phtml:45 5932msgid "External files" 5933msgstr "Ffeiliau allanol" 5934 5935#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5936msgid "External link" 5937msgstr "Dolen Allanol" 5938 5939#: resources/views/admin/media.phtml:77 5940msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5941msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5942 5943#. I18N: Name of a module/sidebar 5944#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5945#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5946msgid "Extra information" 5947msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5948 5949#: app/Gedcom.php:926 5950msgid "Eye color" 5951msgstr "Lliw llygaid" 5952 5953#. I18N: Name of a theme. 5954#: app/Module/FabTheme.php:39 5955msgid "F.A.B." 5956msgstr "F.A.B." 5957 5958#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5959#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5960msgid "FAQ" 5961msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5962 5963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5965msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5966msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 5967 5968#. I18N: https://foko.genealogy.net 5969#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5970#: app/Gedcom.php:1322 5971msgid "FOKO country" 5972msgstr "Gwlad FOKO" 5973 5974#: app/Gedcom.php:634 5975msgid "Fact" 5976msgstr "Ffaith" 5977 5978#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5979#: app/Gedcom.php:1049 5980msgid "Fact 1" 5981msgstr "Ffaith 1" 5982 5983#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5984#: app/Gedcom.php:1050 5985msgid "Fact 10" 5986msgstr "Ffaith 10" 5987 5988#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5989#: app/Gedcom.php:1051 5990msgid "Fact 11" 5991msgstr "Ffaith 11" 5992 5993#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5994#: app/Gedcom.php:1052 5995msgid "Fact 12" 5996msgstr "Ffaith 12" 5997 5998#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5999#: app/Gedcom.php:1053 6000msgid "Fact 13" 6001msgstr "Ffaith 13" 6002 6003#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 6004#: app/Gedcom.php:1054 6005msgid "Fact 2" 6006msgstr "Ffaith 2" 6007 6008#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 6009#: app/Gedcom.php:1055 6010msgid "Fact 3" 6011msgstr "Ffaith 3" 6012 6013#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 6014#: app/Gedcom.php:1056 6015msgid "Fact 4" 6016msgstr "Ffaith 4" 6017 6018#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 6019#: app/Gedcom.php:1057 6020msgid "Fact 5" 6021msgstr "Ffaith 5" 6022 6023#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 6024#: app/Gedcom.php:1058 6025msgid "Fact 6" 6026msgstr "Ffaith 6" 6027 6028#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 6029#: app/Gedcom.php:1059 6030msgid "Fact 7" 6031msgstr "Ffaith 7" 6032 6033#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 6034#: app/Gedcom.php:1060 6035msgid "Fact 8" 6036msgstr "Ffaith 8" 6037 6038#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6039#: app/Gedcom.php:1061 6040msgid "Fact 9" 6041msgstr "Ffaith 9" 6042 6043#. I18N: A configuration setting 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6045msgid "Fact icons" 6046msgstr "Eiconau ffeithiau" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6049msgid "Fact or event" 6050msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6051 6052#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6055#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6056#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 6057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6060msgid "Facts and events" 6061msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6062 6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6064msgid "Facts for family records" 6065msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6066 6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6068msgid "Facts for individual records" 6069msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6070 6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6072msgid "Facts for new families" 6073msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6074 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6076msgid "Facts for new individuals" 6077msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6078 6079#. I18N: Name of a country or state 6080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6081msgid "Falkland Islands" 6082msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6083 6084#. I18N: Name of a module/list 6085#. I18N: Name of a module 6086#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6089#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6096#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6097#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6100#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6104#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6105#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6106#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6107#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6108#: resources/views/search-results.phtml:48 6109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6111msgid "Families" 6112msgstr "Teuluoedd" 6113 6114#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6115#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6116msgid "Families with sources" 6117msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6118 6119#. I18N: Name of a module/report 6120#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6121#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6122#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6124#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6125#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6126#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6128#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6135msgid "Family" 6136msgstr "Teulu" 6137 6138#: app/Gedcom.php:636 6139msgid "Family as a child" 6140msgstr "Teulu fel plentyn" 6141 6142#: app/Gedcom.php:639 6143msgid "Family as a spouse" 6144msgstr "Teulu fel priod" 6145 6146#. I18N: Name of a module/chart 6147#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6148msgid "Family book" 6149msgstr "Llyfr y teulu" 6150 6151#. I18N: %s is an individual’s name 6152#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6153#, php-format 6154msgid "Family book of %s" 6155msgstr "Llyfr teulu %s" 6156 6157#: app/Gedcom.php:425 6158msgid "Family census" 6159msgstr "" 6160 6161#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6162msgid "Family facts and events" 6163msgstr "" 6164 6165#: app/Gedcom.php:843 6166msgid "Family file" 6167msgstr "Ffeil teulu" 6168 6169#. I18N: Name of a module/sidebar 6170#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6171msgid "Family navigator" 6172msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6173 6174#. I18N: Description of the “News” module 6175#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6176msgid "Family news and site announcements." 6177msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6178 6179#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6180#, php-format 6181msgid "Family of %s" 6182msgstr "Teulu %s" 6183 6184#: app/Gedcom.php:454 6185msgid "Family residence" 6186msgstr "" 6187 6188#: app/Gedcom.php:1101 6189msgid "Family status" 6190msgstr "Statws teulu" 6191 6192#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6199#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6204#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6205msgid "Family tree" 6206msgstr "Cart achau" 6207 6208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6210msgid "Family tree clippings cart" 6211msgstr "Cart toriadau cart achau" 6212 6213#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6215msgid "Family tree title" 6216msgstr "Teitl y cart achau" 6217 6218#. I18N: Name of a module 6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6222#: resources/views/search-trees.phtml:17 6223msgid "Family trees" 6224msgstr "Cartau achau" 6225 6226#. I18N: %s is the spouse name 6227#: app/Individual.php:920 6228#, php-format 6229msgid "Family with %s" 6230msgstr "Teulu gyda %s" 6231 6232#: app/Individual.php:850 6233msgid "Family with adoptive parents" 6234msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6235 6236#: app/Individual.php:851 6237msgid "Family with foster parents" 6238msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6239 6240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6242msgid "Family with husband" 6243msgstr "Teulu gyda gŵr" 6244 6245#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6248msgid "Family with parents" 6249msgstr "Teulu gyda rhieni" 6250 6251#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6252#: app/Individual.php:855 6253msgid "Family with rada parents" 6254msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6255 6256#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6257#: app/Individual.php:853 6258msgid "Family with sealing parents" 6259msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6260 6261#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6262msgid "Family with spouse" 6263msgstr "Teulu gyda phriod" 6264 6265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6268msgid "Family with the most children" 6269msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6270 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6273msgid "Family with wife" 6274msgstr "Teulu gyda gwraig" 6275 6276#. I18N: familysearch.org 6277#: app/Gedcom.php:952 6278msgid "FamilySearch ID" 6279msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6280 6281#. I18N: Name of a module/chart 6282#: app/Module/FanChartModule.php:138 6283msgid "Fan chart" 6284msgstr "Siart ffan" 6285 6286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6287#: app/Module/FanChartModule.php:184 6288#, php-format 6289msgid "Fan chart of %s" 6290msgstr "Siart ffan %s" 6291 6292#: app/Date/JalaliDate.php:273 6293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6294msgid "Far" 6295msgstr "Far" 6296 6297#. I18N: Name of a country or state 6298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6299msgid "Faroe Islands" 6300msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6301 6302#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6303#: app/Date/JalaliDate.php:139 6304msgctxt "GENITIVE" 6305msgid "Farvardin" 6306msgstr "Farvardin" 6307 6308#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6309#: app/Date/JalaliDate.php:229 6310msgctxt "INSTRUMENTAL" 6311msgid "Farvardin" 6312msgstr "Farvardin" 6313 6314#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6315#: app/Date/JalaliDate.php:184 6316msgctxt "LOCATIVE" 6317msgid "Farvardin" 6318msgstr "Farvardin" 6319 6320#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6321#: app/Date/JalaliDate.php:94 6322msgctxt "NOMINATIVE" 6323msgid "Farvardin" 6324msgstr "Farvardin" 6325 6326#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6333msgid "Father" 6334msgstr "Tad" 6335 6336#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6337#, php-format 6338msgid "Father: %s" 6339msgstr "Tad: %s" 6340 6341#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6342msgid "Father’s age" 6343msgstr "Oed y tad" 6344 6345#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6346#: app/Individual.php:881 6347#, php-format 6348msgid "Father’s family with %s" 6349msgstr "Teulu tad gyda %s" 6350 6351#. I18N: A step-family. 6352#: app/Individual.php:885 6353msgid "Father’s family with an unknown individual" 6354msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6355 6356#. I18N: Name of a module 6357#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6358#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6359msgid "Favorites" 6360msgstr "Ffefrynnau" 6361 6362#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6363#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6364msgid "Fax" 6365msgstr "Ffacs" 6366 6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6368msgctxt "Abbreviation for February" 6369msgid "Feb" 6370msgstr "Chw" 6371 6372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "February" 6375msgstr "Chwefror" 6376 6377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6378msgctxt "INSTRUMENTAL" 6379msgid "February" 6380msgstr "Chwefror" 6381 6382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "February" 6385msgstr "Chwefror" 6386 6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6390msgctxt "NOMINATIVE" 6391msgid "February" 6392msgstr "Chwefror" 6393 6394#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6395msgid "Female" 6396msgstr "Benyw" 6397 6398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6401#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6402#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6403#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6404#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6411#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6412#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6413#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6414#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6415msgid "Females" 6416msgstr "Benywod" 6417 6418#. I18N: Name of a country or state 6419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6420msgid "Fiji" 6421msgstr "Ffiji" 6422 6423#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6424#: app/MediaFile.php:316 6425msgid "File size" 6426msgstr "Maint ffeil" 6427 6428#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6429msgid "File successfully uploaded" 6430msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6431 6432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6433#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6437msgid "Filename" 6438msgstr "Enw ffeil" 6439 6440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6442msgid "Filename on server" 6443msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6444 6445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6446#, php-format 6447msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6448msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6449 6450#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6451#, php-format 6452msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6453msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6454 6455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6456msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6457msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6458 6459#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6460#, php-format 6461msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6462msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6463 6464#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6466msgid "Filter" 6467msgstr "Hidlo" 6468 6469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6470msgid "Find a source" 6471msgstr "Canfod ffynhonnell" 6472 6473#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6474#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6475#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6476#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6477msgid "Find a special character" 6478msgstr "Canfod nod arbennig" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6481msgid "Find all possible relationships" 6482msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6485msgid "Find any relationship" 6486msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6487 6488#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6489#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6490msgid "Find duplicates" 6491msgstr "Canfod dyblygiadau" 6492 6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6494msgid "Find other relationships" 6495msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6496 6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6498#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6499msgid "Find relationships via ancestors" 6500msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6501 6502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6504msgid "Find the closest relationships" 6505msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6506 6507#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6508#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6509msgid "Find unrelated individuals" 6510msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6514msgid "Finland" 6515msgstr "Y Ffindir" 6516 6517#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6518msgid "First communion" 6519msgstr "Cymun cyntaf" 6520 6521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6522msgid "First event" 6523msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6524 6525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6526msgid "First record" 6527msgstr "Cofnod cyntaf" 6528 6529#. I18N: Name of a module 6530#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6531msgid "Fix name slashes and spaces" 6532msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6533 6534#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6535msgid "Flag" 6536msgstr "Baner" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6540msgid "Flanders" 6541msgstr "Fflandrys" 6542 6543#. I18N: a month in the French republican calendar 6544#: app/Date/FrenchDate.php:163 6545msgctxt "GENITIVE" 6546msgid "Floreal" 6547msgstr "Floreal" 6548 6549#. I18N: a month in the French republican calendar 6550#: app/Date/FrenchDate.php:257 6551msgctxt "INSTRUMENTAL" 6552msgid "Floreal" 6553msgstr "Floreal" 6554 6555#. I18N: a month in the French republican calendar 6556#: app/Date/FrenchDate.php:210 6557msgctxt "LOCATIVE" 6558msgid "Floreal" 6559msgstr "Floreal" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:116 6563msgctxt "NOMINATIVE" 6564msgid "Floreal" 6565msgstr "Floreal" 6566 6567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6569msgid "Folder" 6570msgstr "Ffolder" 6571 6572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6573msgid "Folder name on server" 6574msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6575 6576#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6577#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6578msgid "Follow this link to verify your email address." 6579msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6580 6581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6585#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6597msgid "Font" 6598msgstr "Ffont" 6599 6600#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6602msgid "Footer" 6603msgstr "Troedyn" 6604 6605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6607#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6608#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6609msgid "Footers" 6610msgstr "Troedynnau" 6611 6612#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6614#, php-format 6615msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6616msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6617 6618#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6619msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6620msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6621 6622#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6623msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6624msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6625 6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6627#, php-format 6628msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6629msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6630 6631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6632#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6633#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6634#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6635#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6636#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6637#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6639#, php-format 6640msgid "For more information, see %s." 6641msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6642 6643#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6644#, php-format 6645msgid "For technical support and information contact %s." 6646msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6647 6648#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6649#, php-format 6650msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6651msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6652 6653#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6655msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6656msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6657 6658#: resources/views/login-page.phtml:60 6659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6660msgid "Forgot password?" 6661msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6662 6663#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6664#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6666#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6667#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6668#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6669msgid "Format" 6670msgstr "Fformatio" 6671 6672#. I18N: A configuration setting 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6674msgid "Format text and notes" 6675msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6676 6677#. I18N: Location of an LDS church temple 6678#: app/Elements/TempleCode.php:94 6679msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6680msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6681 6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6683msgctxt "Female pedigree" 6684msgid "Foster" 6685msgstr "Maethu" 6686 6687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6688msgctxt "Male pedigree" 6689msgid "Foster" 6690msgstr "Maethu" 6691 6692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6693msgctxt "Pedigree" 6694msgid "Foster" 6695msgstr "Maethu" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6698msgid "Foster child" 6699msgstr "Plentyn maeth" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6702msgid "Foster father" 6703msgstr "Tad maeth" 6704 6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6706msgid "Foster mother" 6707msgstr "Mam faeth" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6711msgid "France" 6712msgstr "Ffrainc" 6713 6714#. I18N: Location of an LDS church temple 6715#: app/Elements/TempleCode.php:95 6716msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6717msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6718 6719#. I18N: Location of an LDS church temple 6720#: app/Elements/TempleCode.php:96 6721msgid "Freiburg, Germany" 6722msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6723 6724#. I18N: The French calendar 6725#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6726#: resources/views/help/date.phtml:217 6727msgid "French" 6728msgstr "Ffrengig" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6732msgid "French Guiana" 6733msgstr "Guyane" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6737msgid "French Polynesia" 6738msgstr "French Polynesia" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6742msgid "French Southern Territories" 6743msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6744 6745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6746#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6747#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6749msgid "Frequently asked questions" 6750msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:97 6754msgid "Fresno, California, United States" 6755msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6756 6757#. I18N: abbreviation for Friday 6758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6760msgid "Fri" 6761msgstr "Gwe" 6762 6763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6764msgid "Friday" 6765msgstr "Dydd Gwener" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6768msgid "Friend" 6769msgstr "Ffrind" 6770 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6772msgctxt "FEMALE" 6773msgid "Friend" 6774msgstr "Ffrind" 6775 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6777msgctxt "MALE" 6778msgid "Friend" 6779msgstr "Ffrind" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:153 6783msgctxt "GENITIVE" 6784msgid "Frimaire" 6785msgstr "Frimaire" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:247 6789msgctxt "INSTRUMENTAL" 6790msgid "Frimaire" 6791msgstr "Frimaire" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:200 6795msgctxt "LOCATIVE" 6796msgid "Frimaire" 6797msgstr "Frimaire" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:105 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Frimaire" 6803msgstr "Frimaire" 6804 6805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6806#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6807#: resources/views/message-page.phtml:29 6808msgctxt "Email sender" 6809msgid "From" 6810msgstr "Oddiwrth" 6811 6812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6814msgctxt "Start of date range" 6815msgid "From" 6816msgstr "Oddiwrth" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:171 6820msgctxt "GENITIVE" 6821msgid "Fructidor" 6822msgstr "Fructidor" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:265 6826msgctxt "INSTRUMENTAL" 6827msgid "Fructidor" 6828msgstr "Fructidor" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:218 6832msgctxt "LOCATIVE" 6833msgid "Fructidor" 6834msgstr "Fructidor" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:124 6838msgctxt "NOMINATIVE" 6839msgid "Fructidor" 6840msgstr "Fructidor" 6841 6842#. I18N: Location of an LDS church temple 6843#: app/Elements/TempleCode.php:98 6844msgid "Fukuoka, Japan" 6845msgstr "Fukuoka, Japan" 6846 6847#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6848msgid "Funeral" 6849msgstr "Angladd" 6850 6851#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6852msgid "GEDCOM" 6853msgstr "GEDCOM" 6854 6855#. I18N: A configuration setting 6856#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6858msgid "GEDCOM errors" 6859msgstr "Gwallau GEDCOM" 6860 6861#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6862msgid "GEDCOM file" 6863msgstr "Ffeil GEDCOM" 6864 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6870msgid "GEDCOM tag" 6871msgstr "Tag GEDCOM" 6872 6873#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6875msgid "GEDCOM tags" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6879#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6880msgid "GEDCOM-L" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: GEDZIP = file format 6884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6885msgid "GEDZIP" 6886msgstr "" 6887 6888#. I18N: https://gov.genealogy.net 6889#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6890#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6891msgid "GOV identifier" 6892msgstr "Dynodwr GOV" 6893 6894#: app/Gedcom.php:1243 6895msgid "GOV identifier type" 6896msgstr "" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6900msgid "Gabon" 6901msgstr "Gabon" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6905msgid "Gambia" 6906msgstr "Gambia" 6907 6908#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6909#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6915msgid "Gender" 6916msgstr "Rhyw" 6917 6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6919msgid "Genealogy" 6920msgstr "Achyddiaeth" 6921 6922#. I18N: A configuration setting 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6924msgid "Genealogy contact" 6925msgstr "Cyswllt hel achau" 6926 6927#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6928#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6929msgid "Genealogy data" 6930msgstr "Data achau" 6931 6932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6934msgid "General" 6935msgstr "Cyffredinol" 6936 6937#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6938#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6939msgid "General search" 6940msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6941 6942#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6943#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6944msgid "Generate sitemap files for search engines." 6945msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6946 6947#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6948#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6949#, php-format 6950msgid "Generated by %s" 6951msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 6952 6953#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6954msgid "Generation" 6955msgstr "Cenhedlaeth" 6956 6957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6959msgid "Generation " 6960msgstr "Cenhedlaeth " 6961 6962#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6965#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6966#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6967#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6968#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6973msgid "Generations" 6974msgstr "Cenedlaethau" 6975 6976#: app/Gedcom.php:837 6977msgid "Generations of ancestors" 6978msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 6979 6980#: app/Gedcom.php:842 6981msgid "Generations of descendants" 6982msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 6983 6984#. I18N: https://www.geonames.org 6985#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6986#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6987msgid "GeoNames" 6988msgstr "GeoNames" 6989 6990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6992msgid "Geographic area" 6993msgstr "Ardal ddaearyddol" 6994 6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7001msgid "Geographic data" 7002msgstr "Data daearyddol" 7003 7004#. I18N: find latitude/longitude for a place 7005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7007msgid "Geolocation" 7008msgstr "Geoleoliad" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7012msgid "Georgia" 7013msgstr "Georgia" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7017msgid "Germany" 7018msgstr "Yr Almaen" 7019 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:161 7022msgctxt "GENITIVE" 7023msgid "Germinal" 7024msgstr "Germinal" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:255 7028msgctxt "INSTRUMENTAL" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Germinal" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#: app/Date/FrenchDate.php:208 7034msgctxt "LOCATIVE" 7035msgid "Germinal" 7036msgstr "Germinal" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:114 7041msgctxt "NOMINATIVE" 7042msgid "Germinal" 7043msgstr "Germinal" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7047msgid "Ghana" 7048msgstr "Ghana" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7052msgid "Gibraltar" 7053msgstr "Gibraltar" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:99 7057msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7058msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:100 7062msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7063msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7064 7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7067msgid "Given name" 7068msgstr "Enw" 7069 7070#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7075msgid "Given names" 7076msgstr "Enwau cyntaf" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7079msgid "Godchild" 7080msgstr "Plentyn bedydd" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7084msgid "Goddaughter" 7085msgstr "Merch fedydd" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7089msgid "Godfather" 7090msgstr "Tad bedydd" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7094msgid "Godmother" 7095msgstr "Mam fedydd" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7098msgid "Godparent" 7099msgstr "Rhiant bedydd" 7100 7101#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7102#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7103msgid "Godparents" 7104msgstr "Rhieni bedydd" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7108msgid "Godson" 7109msgstr "Mab bedydd" 7110 7111#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7112msgid "Google™ analytics" 7113msgstr "Dadansoddeg Google™" 7114 7115#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7116msgid "Google™ maps" 7117msgstr "Mapiau Google ™" 7118 7119#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7120msgid "Google™ webmaster tools" 7121msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7122 7123#: app/Gedcom.php:643 7124msgid "Graduation" 7125msgstr "Graddio" 7126 7127#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7128msgid "Greatest age at death" 7129msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7130 7131#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7132msgid "Greatest age between siblings" 7133msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7137msgid "Greece" 7138msgstr "Groeg" 7139 7140#. I18N: The name of a colour-scheme 7141#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7142msgid "Green Beam" 7143msgstr "Trawst Gwyrdd" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7147msgid "Greenland" 7148msgstr "Yr Ynys Las" 7149 7150#. I18N: The gregorian calendar 7151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7152msgid "Gregorian" 7153msgstr "Gregoraidd" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7157msgid "Grenada" 7158msgstr "Grenada" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:101 7162msgid "Guadalajara, Mexico" 7163msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7167msgid "Guadeloupe" 7168msgstr "Guadeloupe" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7172msgid "Guam" 7173msgstr "Guam" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Gwarcheidwad" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7180msgctxt "FEMALE" 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Gwarcheidwad" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7185msgctxt "MALE" 7186msgid "Guardian" 7187msgstr "Gwarcheidwad" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7191msgid "Guatemala" 7192msgstr "Guatemala" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/Elements/TempleCode.php:102 7196msgid "Guatemala City, Guatemala" 7197msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:103 7201msgid "Guayaquil, Ecuador" 7202msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7206msgid "Guernsey" 7207msgstr "Guernsey" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7211msgid "Guinea" 7212msgstr "Gini" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7216msgid "Guinea-Bissau" 7217msgstr "Gini Bisaw" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7221msgid "Guyana" 7222msgstr "Guyana" 7223 7224#. I18N: Name of a module 7225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7226msgid "HTML" 7227msgstr "HTML" 7228 7229#: app/Gedcom.php:928 7230msgid "Hair color" 7231msgstr "Lliw gwallt" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7235msgid "Haiti" 7236msgstr "Haiti" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:105 7240msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7241msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:147 7245msgid "Hamilton, New Zealand" 7246msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:106 7250msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7251msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7252 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7254msgid "He " 7255msgstr "Ef " 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7258msgid "He died" 7259msgstr "Bu farw" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7263msgid "He married" 7264msgstr "Priododd" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7267msgid "He resided at" 7268msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7269 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7271msgid "He was born" 7272msgstr "Cafodd ei eni" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7275msgid "He was buried" 7276msgstr "Cafodd ei gladdu" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7279msgid "He was christened" 7280msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7283msgid "He was cremated" 7284msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7285 7286#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7287#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7288msgid "Header" 7289msgstr "Pennyn" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7293msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7294msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7295 7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7297msgid "Hebrew" 7298msgstr "Hebraeg" 7299 7300#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7301msgid "Hebrew name" 7302msgstr "Enw Hebraeg" 7303 7304#: app/Gedcom.php:929 7305msgid "Height" 7306msgstr "Uchder" 7307 7308#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7309#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7320#, php-format 7321msgid "Hello %s…" 7322msgstr "Helo %s…" 7323 7324#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7325#, php-format 7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7327msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7328 7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7333msgid "Hello administrator…" 7334msgstr "Helo weinyddwr…" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7337#: resources/views/help/link.phtml:13 7338msgid "Help" 7339msgstr "Cymorth" 7340 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/Elements/TempleCode.php:108 7343msgid "Helsinki, Finland" 7344msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7362msgctxt "font name" 7363msgid "Helvetica" 7364msgstr "Helvetica" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7367msgid "Her occupation was" 7368msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7369 7370#. I18N: https://wego.here.com 7371#: app/Module/HereMaps.php:82 7372msgid "Here maps" 7373msgstr "Mapiau Here" 7374 7375#. I18N: Location of an LDS church temple 7376#: app/Elements/TempleCode.php:109 7377msgid "Hermosillo, Mexico" 7378msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:195 7382msgctxt "GENITIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Heshvan" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:299 7388msgctxt "INSTRUMENTAL" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Heshvan" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:247 7394msgctxt "LOCATIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "Heshvan" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:143 7400msgctxt "NOMINATIVE" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "Heshvan" 7403 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7409msgid "Hide GEDCOM tags" 7410msgstr "" 7411 7412#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7416msgid "Hide from everyone" 7417msgstr "Cuddio rhag pawb" 7418 7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7423#: resources/views/login-page.phtml:46 7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7426#: resources/views/register-page.phtml:75 7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7431msgid "Hide password" 7432msgstr "" 7433 7434#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7435msgid "Hide unused locations" 7436msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7437 7438#: app/Gedcom.php:1257 7439msgid "Hierarchical relationship" 7440msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7441 7442#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7443#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7444#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7447msgid "Highlighted image" 7448msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7449 7450#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7451#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7452#: resources/views/help/date.phtml:185 7453msgid "Hijri" 7454msgstr "Hijri" 7455 7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7457msgid "His occupation was" 7458msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7459 7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7467msgid "Historic events" 7468msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7469 7470#. I18N: Name of a module 7471#. I18N: A configuration setting 7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7474msgid "Hit counters" 7475msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7476 7477#: app/Gedcom.php:1523 7478msgid "Holocaust" 7479msgstr "Holocost" 7480 7481#. I18N: Name of a module 7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7486msgid "Home page" 7487msgstr "Tudalen gartref" 7488 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7491msgid "Honduras" 7492msgstr "Hondwras" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Elements/TempleCode.php:110 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7498msgid "Hong Kong" 7499msgstr "Hong Kong" 7500 7501#. I18N: Name of a module/chart 7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7504msgid "Hourglass chart" 7505msgstr "Siart Awrwydr" 7506 7507#. I18N: %s is an individual’s name 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7509#, php-format 7510msgid "Hourglass chart of %s" 7511msgstr "Siart awrwydr %s" 7512 7513#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7514msgid "House number" 7515msgstr "Rhif y tŷ" 7516 7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7518msgid "Household" 7519msgstr "Aelwyd" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/Elements/TempleCode.php:111 7523msgid "Houston, Texas, United States" 7524msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7525 7526#. I18N: Configuration option 7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7529msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7533msgid "Hungary" 7534msgstr "Hwngari" 7535 7536#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7540#: resources/views/fact-date.phtml:138 7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7552msgid "Husband" 7553msgstr "Gŵr" 7554 7555#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7556msgid "Husband’s age" 7557msgstr "Oed gŵr" 7558 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7561msgid "IP address" 7562msgstr "Cyfeiriad IP" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7566msgid "Iceland" 7567msgstr "Gwlad yr Iâ" 7568 7569#: app/SurnameTradition.php:97 7570msgctxt "Surname tradition" 7571msgid "Icelandic" 7572msgstr "Eislandeg" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:112 7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7578 7579#: app/Gedcom.php:645 7580msgid "Identification number" 7581msgstr "Rhif adnabod" 7582 7583#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7584msgid "Identifiers" 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7589msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7590 7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7594msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7595 7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7598msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:22 7601#, php-format 7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:19 7606#, php-format 7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:28 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7613msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:25 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7618msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:16 7621#, php-format 7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7623msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7627msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7631msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7636msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7641msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7646msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7650msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7655 7656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7657msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7658msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7661msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7662msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7663 7664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7666msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7667msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7668 7669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7671msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7672msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7673 7674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7675msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7676msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7677 7678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7679msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7680msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7681 7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7684msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7689msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7694msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7695 7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7698msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7702msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7705msgid "Image dimensions" 7706msgstr "Dimensiynau delwedd" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7709msgid "Images without watermarks" 7710msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7711 7712#: app/Gedcom.php:647 7713msgid "Immigration" 7714msgstr "Mewnfudo" 7715 7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7717#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7718msgid "Import" 7719msgstr "Mewnforio" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7722msgid "Import a GEDCOM file" 7723msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7728msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7731msgid "Import geographic data" 7732msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7735msgid "Import preferences" 7736msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7741msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7742 7743#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7745msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7746 7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7749msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7754msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7759msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7762msgid "In this month…" 7763msgstr "Yn y mis hwn…" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7766msgid "In this year…" 7767msgstr "Eleni…" 7768 7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7772msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7773 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7776msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7779msgid "Include aliases" 7780msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7783msgid "Include associates" 7784msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7785 7786#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7787#, php-format 7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7789msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7790 7791#. I18N: Label for check-box 7792#: resources/views/admin/media.phtml:68 7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7794msgid "Include subfolders" 7795msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7798msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7799msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7802msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7803msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7804 7805#. I18N: Label for a configuration option 7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7807msgid "Include the individual’s immediate family" 7808msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7812msgid "India" 7813msgstr "India" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:113 7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7819 7820#. I18N: Name of a module/report 7821#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7826#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7856msgid "Individual" 7857msgstr "Unigolyn" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7860msgid "Individual 1" 7861msgstr "Unigolyn 1" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7864msgid "Individual 2" 7865msgstr "Unigolyn 2" 7866 7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7868msgid "Individual distribution chart" 7869msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7870 7871#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7872msgid "Individual facts and events" 7873msgstr "" 7874 7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7876msgid "Individual page" 7877msgstr "Tudalen unigol" 7878 7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7880msgid "Individual pages" 7881msgstr "Tudalennau unigol" 7882 7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7885msgid "Individual record" 7886msgstr "Cofnod unigolyn" 7887 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7891msgid "Individual who lived the longest" 7892msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7893 7894#. I18N: Name of a module/list 7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7924#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7926#: resources/views/search-results.phtml:37 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7929msgid "Individuals" 7930msgstr "Unigolion" 7931 7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7934msgid "Individuals with sources" 7935msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7936 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7938#, php-format 7939msgid "Individuals with surname %s" 7940msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7944msgid "Indonesia" 7945msgstr "Indonesia" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Hysbyswr" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7952msgctxt "FEMALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Hysbyswr" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7957msgctxt "MALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Hysbyswr" 7960 7961#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7962#: app/Gedcom.php:868 7963msgid "Initiatory" 7964msgstr "" 7965 7966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7967msgid "Inline-source records are discouraged." 7968msgstr "" 7969 7970#. I18N: Name of a module 7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7973msgid "Interactive tree" 7974msgstr "Cart ryngweithiol" 7975 7976#. I18N: %s is an individual’s name 7977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7979#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7980#, php-format 7981msgid "Interactive tree of %s" 7982msgstr "Cart ryngweithiol %s" 7983 7984#: app/Gedcom.php:930 7985msgid "Interment" 7986msgstr "Claddedigaeth" 7987 7988#: app/Services/MessageService.php:224 7989msgid "Internal messaging" 7990msgstr "Negeseuon mewnol" 7991 7992#: app/Services/MessageService.php:225 7993msgid "Internal messaging with emails" 7994msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7997msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7998msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8001msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8005msgid "Invalid GEDCOM level number." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8009msgid "Invalid GEDCOM record" 8010msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 8013msgid "Invalid GEDCOM record." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 8017msgid "Invalid GEDCOM tag." 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8021msgid "Invalid GEDCOM value" 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Date.php:224 8025msgid "Invalid date" 8026msgstr "Dyddiad annilys" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8030msgid "Iran" 8031msgstr "Iran" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8035msgid "Iraq" 8036msgstr "Irac" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8040msgid "Ireland" 8041msgstr "Iwerddon" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8045msgid "Isle of Man" 8046msgstr "Ynys Manaw" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8050msgid "Israel" 8051msgstr "Israel" 8052 8053#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8054msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8055msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8056 8057#: resources/views/admin/tags.phtml:937 8058msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8063msgid "Italy" 8064msgstr "Yr Eidal" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:209 8068msgctxt "GENITIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Iyar" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:313 8074msgctxt "INSTRUMENTAL" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "Iyar" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:261 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Iyar" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:157 8086msgctxt "NOMINATIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Iyar" 8089 8090#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8091#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8092#: resources/views/help/date.phtml:201 8093msgid "Jalali" 8094msgstr "Jalali" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8098msgid "Jamaica" 8099msgstr "Jamaica" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8102msgctxt "Abbreviation for January" 8103msgid "Jan" 8104msgstr "Ion" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Ionawr" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "January" 8114msgstr "Ionawr" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "Ionawr" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Ionawr" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8130msgid "Japan" 8131msgstr "Japan" 8132 8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8135#: resources/views/help/date.phtml:169 8136msgid "Jewish" 8137msgstr "Iddewig" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:114 8141msgid "Johannesburg, South Africa" 8142msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8143 8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8145#: app/Services/TreeService.php:225 8146msgid "John /DOE/" 8147msgstr "John /DOE/" 8148 8149#: app/Gedcom.php:1312 8150msgid "Joint family name" 8151msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8155msgid "Jordan" 8156msgstr "Jordan" 8157 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/Elements/TempleCode.php:115 8160msgid "Jordan River, Utah, United States" 8161msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8162 8163#. I18N: Name of a module 8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8165msgid "Journal" 8166msgstr "Dyddlyfr" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8169msgctxt "Abbreviation for July" 8170msgid "Jul" 8171msgstr "Gor" 8172 8173#. I18N: The julian calendar 8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8175#: resources/views/help/date.phtml:153 8176msgid "Julian" 8177msgstr "Juliaidd" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8180msgctxt "GENITIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "Gorffennaf" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "July" 8187msgstr "Gorffennaf" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "Gorffennaf" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Gorffennaf" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:150 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada al-awwal" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:240 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada al-awwal" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:195 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-awwal" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:105 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-awwal" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:152 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada al-thani" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:242 8233msgctxt "INSTRUMENTAL" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada al-thani" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:197 8239msgctxt "LOCATIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-thani" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:107 8245msgctxt "NOMINATIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-thani" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8250msgctxt "Abbreviation for June" 8251msgid "Jun" 8252msgstr "Meh" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "Mehefin" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8260msgctxt "INSTRUMENTAL" 8261msgid "June" 8262msgstr "Mehefin" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8265msgctxt "LOCATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "Mehefin" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8272msgctxt "NOMINATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Mehefin" 8275 8276#. I18N: Location of an LDS church temple 8277#: app/Elements/TempleCode.php:116 8278msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8279msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8283msgid "Kazakhstan" 8284msgstr "Kazakhstan" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8288msgid "Keep media objects" 8289msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8290 8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8292msgid "Keep open" 8293msgstr "Cadw ar agor" 8294 8295#. I18N: A configuration setting 8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8299msgid "Keep the existing “last change” information" 8300msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8304msgid "Kenya" 8305msgstr "Kenya" 8306 8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8308msgid "Keyword examples" 8309msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8310 8311#: app/Date/JalaliDate.php:275 8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8313msgid "Khor" 8314msgstr "Khor" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:143 8318msgctxt "GENITIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Khordad" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:233 8324msgctxt "INSTRUMENTAL" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "Khordad" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:188 8330msgctxt "LOCATIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Khordad" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:98 8336msgctxt "NOMINATIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "Khordad" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8342msgid "Kiribati" 8343msgstr "Kiribati" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:197 8347msgctxt "GENITIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Kislev" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:301 8353msgctxt "INSTRUMENTAL" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Kislev" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:249 8359msgctxt "LOCATIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Kislev" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:145 8365msgctxt "NOMINATIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Kislev" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:117 8371msgid "Kona, Hawaii, United States" 8372msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8376msgid "Korea" 8377msgstr "Corea" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8381msgid "Kuwait" 8382msgstr "Kuwait" 8383 8384#. I18N: Location of an LDS church temple 8385#: app/Elements/TempleCode.php:118 8386msgid "Kyiv, Ukraine" 8387msgstr "" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8391msgid "Kyrgyzstan" 8392msgstr "Cirgistan" 8393 8394#: app/Gedcom.php:563 8395msgid "LDS baptism" 8396msgstr "Bedydd LDS" 8397 8398#: app/Gedcom.php:702 8399msgid "LDS child sealing" 8400msgstr "Selio plentyn LDS" 8401 8402#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8403msgid "LDS church" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Gedcom.php:604 8407msgid "LDS confirmation" 8408msgstr "Cadarnhad LDS" 8409 8410#: app/Gedcom.php:624 8411msgid "LDS endowment" 8412msgstr "Gwaddol LDS" 8413 8414#: app/Gedcom.php:457 8415msgid "LDS spouse sealing" 8416msgstr "Selio priod LDS" 8417 8418#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8419#: app/Gedcom.php:1036 8420msgid "Label" 8421msgstr "Label" 8422 8423#: app/Gedcom.php:1379 8424msgid "Label for husband" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/Gedcom.php:1381 8428msgid "Label for wife" 8429msgstr "" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:107 8433msgid "Laie, Hawaii, United States" 8434msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8437#: app/Gedcom.php:1554 8438msgid "Land purchase" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8442#: app/Gedcom.php:1555 8443msgid "Land sale" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: page orientation 8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8450msgid "Landscape" 8451msgstr "Tirlun" 8452 8453#. I18N: A configuration setting 8454#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8460#: resources/views/admin/users.phtml:29 8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8464msgid "Language" 8465msgstr "Iaith" 8466 8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8471msgid "Languages" 8472msgstr "Ieithoedd" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8476msgid "Laos" 8477msgstr "Laos" 8478 8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8481msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8485msgid "Largest families" 8486msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8487 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8489msgid "Largest number of grandchildren" 8490msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/Elements/TempleCode.php:125 8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8495msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8496 8497#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8498#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8499#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8511msgid "Last change" 8512msgstr "Y newid diwethaf" 8513 8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8515msgid "Last email reminder was sent " 8516msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8517 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8519msgid "Last event" 8520msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8521 8522#: resources/views/admin/users.phtml:33 8523msgid "Last signed in" 8524msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8530msgid "Latest birth" 8531msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8537msgid "Latest death" 8538msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8541msgid "Latest divorce" 8542msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8545msgid "Latest marriage" 8546msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8547 8548#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8549#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8550#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8553#: resources/views/fact-place.phtml:33 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8555msgid "Latitude" 8556msgstr "Lledred" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8560msgid "Latvia" 8561msgstr "Latfia" 8562 8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Gosodiad" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Dail" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Libanus" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "Hen URLau" 8599 8600#: app/Gedcom.php:1552 8601msgid "Legatee" 8602msgstr "Etifedd" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8605msgid "Length of marriage" 8606msgstr "Hyd y briodas" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8610msgid "Lesotho" 8611msgstr "Lesotho" 8612 8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8629msgctxt "paper size" 8630msgid "Letter" 8631msgstr "Llythyr" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8635msgid "Liberia" 8636msgstr "Liberia" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Libya" 8641msgstr "Libya" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8645msgid "Liechtenstein" 8646msgstr "Liechtenstein" 8647 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8649msgid "Lifespan" 8650msgstr "Hyd oes" 8651 8652#. I18N: Name of a module/chart 8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8654msgid "Lifespans" 8655msgstr "Hyd bywyd" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:120 8659msgid "Lima, Peru" 8660msgstr "Lima, Periw" 8661 8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8663msgid "Line endings" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8667msgid "Line number" 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8672msgid "Link media objects to facts and events" 8673msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8674 8675#. I18N: You need to: 8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8678msgid "Link the user account to an individual." 8679msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8683msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8684msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a family" 8689msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a source" 8694msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8698msgid "Link this media object to an individual" 8699msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8700 8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8702msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8703msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8704 8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8706#: resources/views/chart-box.phtml:126 8707msgid "Links" 8708msgstr "Cysylltiadau" 8709 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8712msgid "List" 8713msgstr "Rhestr" 8714 8715#. I18N: Name of a module 8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8722msgid "Lists" 8723msgstr "Rhestrau" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8727msgid "Lithuania" 8728msgstr "Lithiwania" 8729 8730#: app/SurnameTradition.php:107 8731msgctxt "Surname tradition" 8732msgid "Lithuanian" 8733msgstr "Lithwaneg" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8736msgid "Living" 8737msgstr "Byw" 8738 8739#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8740msgid "Living individuals" 8741msgstr "Unigolion byw" 8742 8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8744msgid "Loading…" 8745msgstr "Llwytho…" 8746 8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8748#: resources/views/admin/media.phtml:40 8749msgid "Local files" 8750msgstr "Ffeiliau lleol" 8751 8752#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8753#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8756msgid "Location" 8757msgstr "Lleoliad" 8758 8759#. I18N: Name of a module/list 8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8761#: app/Module/LocationListModule.php:160 8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8765#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8767#: resources/views/search-results.phtml:92 8768msgid "Locations" 8769msgstr "Lleoliadau" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Lletywr" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Lletywr" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Lletywr" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:121 8787msgid "Logan, Utah, United States" 8788msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:122 8792msgid "London, England" 8793msgstr "Llundain, Lloegr" 8794 8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8798msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8799 8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8801msgid "Longest marriage" 8802msgstr "Priodas hiraf" 8803 8804#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8805#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8806#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8809#: resources/views/fact-place.phtml:34 8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8811msgid "Longitude" 8812msgstr "Hydred" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:119 8816msgid "Los Angeles, California, United States" 8817msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:123 8821msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8822msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:124 8826msgid "Lubbock, Texas, United States" 8827msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8831msgid "Luxembourg" 8832msgstr "Lwcsembwrg" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8836msgid "Macau" 8837msgstr "Macau" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8841msgid "Macedonia" 8842msgstr "Macedonia" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8846msgid "Madagascar" 8847msgstr "Madagascar" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:126 8851msgid "Madrid, Spain" 8852msgstr "Madrid, Sbaen" 8853 8854#. I18N: Type of media object 8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8856msgid "Magazine" 8857msgstr "Cylchgrawn" 8858 8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8860#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8861#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8862msgid "Maidenhead location code" 8863msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8864 8865#: app/Services/MessageService.php:227 8866msgid "Mailto link" 8867msgstr "Dolen mailto" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8871msgid "Malawi" 8872msgstr "Malawi" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8876msgid "Malaysia" 8877msgstr "Malaysia" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8881msgid "Maldives" 8882msgstr "Maldives" 8883 8884#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8885msgid "Male" 8886msgstr "Gwryw" 8887 8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8891#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8905msgid "Males" 8906msgstr "Gwrywod" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8910msgid "Mali" 8911msgstr "Mali" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8915msgid "Malta" 8916msgstr "Malta" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "Rheoli achau teuluol" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "Rheoli cyfryngau" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Rheolwr" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Rheolwyr" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "Manaus, Brasil" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Manila, Philippines" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Llawysgrif" 8977 8978#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8985msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8991msgid "Map" 8992msgstr "Map" 8993 8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8995msgid "Map link" 8996msgstr "Dolen fap" 8997 8998#. I18N: Links to maps 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9001msgid "Map links" 9002msgstr "Dolenni map" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9007msgid "Map providers" 9008msgstr "Darparwyr mapiau" 9009 9010#. I18N: mapbox.com 9011#: app/Module/MapBox.php:82 9012msgid "Mapbox" 9013msgstr "Mapbox" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9016msgctxt "Abbreviation for March" 9017msgid "Mar" 9018msgstr "Maw" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "Mawrth" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9026msgctxt "INSTRUMENTAL" 9027msgid "March" 9028msgstr "Mawrth" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Mawrth" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9038msgctxt "NOMINATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "Mawrth" 9041 9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9045msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9046 9047#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 9048#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9102msgid "Marriage" 9103msgstr "Priodas" 9104 9105#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9106msgid "Marriage banns" 9107msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9108 9109#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9110msgid "Marriage beginning status" 9111msgstr "Statws dechrau priodas" 9112 9113#: app/Gedcom.php:893 9114msgid "Marriage bond" 9115msgstr "Cwlwm priodas" 9116 9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9118msgid "Marriage by country" 9119msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9120 9121#: app/Gedcom.php:442 9122msgid "Marriage contract" 9123msgstr "Contract priodas" 9124 9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9126msgid "Marriage date range end" 9127msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9130msgid "Marriage date range start" 9131msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9132 9133#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9134msgid "Marriage ending status" 9135msgstr "Statws gorffen priodas" 9136 9137#: app/Gedcom.php:892 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "Bwriad priodas" 9140 9141#: app/Gedcom.php:443 9142msgid "Marriage license" 9143msgstr "Trwydded briodas" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9146msgid "Marriage of a brother" 9147msgstr "Priodas brawd" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9151msgid "Marriage of a child" 9152msgstr "Priodas plentyn" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9155msgid "Marriage of a daughter" 9156msgstr "Priodas merch" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9159msgid "Marriage of a father" 9160msgstr "Priodas tad" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9166msgid "Marriage of a grandchild" 9167msgstr "Priodas wyrion" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Priodas wyres" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9174msgctxt "daughter’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Priodas wyres" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9179msgctxt "son’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Priodas wyres" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Priodas ŵyr" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9188msgctxt "daughter’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Priodas ŵyr" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9193msgctxt "son’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Priodas ŵyr" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9198msgid "Marriage of a half-brother" 9199msgstr "Priodas hanner brawd" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9202msgid "Marriage of a half-sibling" 9203msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9206msgid "Marriage of a half-sister" 9207msgstr "Priodas hanner chwaer" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9210msgid "Marriage of a mother" 9211msgstr "Priodas mam" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9215msgid "Marriage of a parent" 9216msgstr "Priodas rhiant" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9220msgid "Marriage of a sibling" 9221msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9224msgid "Marriage of a sister" 9225msgstr "Priodas chwaer" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9228msgid "Marriage of a son" 9229msgstr "Priodas mab" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9232msgid "Marriage of parents" 9233msgstr "Priodas rhieni" 9234 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9236msgid "Marriage place contains" 9237msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9238 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9240msgid "Marriage places" 9241msgstr "Lleoedd priodas" 9242 9243#: app/Gedcom.php:448 9244msgid "Marriage settlement" 9245msgstr "Setliad priodas" 9246 9247#. I18N: Name of a module/report 9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9252msgid "Marriages" 9253msgstr "Priodasau" 9254 9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9257msgid "Marriages by century" 9258msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9259 9260#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9265msgid "Married name" 9266msgstr "Enw priod" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9270msgid "Marshall Islands" 9271msgstr "Ynysoedd Marshall" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9275msgid "Martinique" 9276msgstr "Martinique" 9277 9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9279msgid "Masquerade as this user" 9280msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9281 9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9283msgid "Match both upper and lower case letters." 9284msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9293 9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9300msgid "Mauritania" 9301msgstr "Mauritania" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9305msgid "Mauritius" 9306msgstr "Mauritius" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9310msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9311msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9315msgid "Maximum upload size: " 9316msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9319msgctxt "Abbreviation for May" 9320msgid "May" 9321msgstr "Mai" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9324msgctxt "GENITIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "Mai" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9329msgctxt "INSTRUMENTAL" 9330msgid "May" 9331msgstr "Mai" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9334msgctxt "LOCATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "Mai" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9341msgctxt "NOMINATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "Mai" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9347msgid "Mayotte" 9348msgstr "Mayotte" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/Elements/TempleCode.php:131 9352msgid "Medford, Oregon, United States" 9353msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9354 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9357#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9360#: resources/views/admin/media.phtml:102 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9363msgid "Media" 9364msgstr "Cyfryngau" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9367#: resources/views/admin/media.phtml:98 9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9372msgid "Media file" 9373msgstr "Ffeil cyfrwng" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9376msgid "Media file to upload" 9377msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:31 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9381msgid "Media files" 9382msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9383 9384#. I18N: A configuration setting 9385#: resources/views/admin/media.phtml:61 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9387msgid "Media folder" 9388msgstr "Ffolder cyfryngau" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:32 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9392msgid "Media folders" 9393msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9394 9395#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9396#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9397#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9398#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9399#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9400#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:106 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9437 9438#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Math o gyfryngau" 9443 9444#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9445msgid "Medical" 9446msgstr "Meddygaeth" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9450msgid "Mediterranio" 9451msgstr "Mediterranio" 9452 9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9455msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9456 9457#: app/Date/JalaliDate.php:279 9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:151 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:241 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:196 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:106 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:132 9488msgid "Melbourne, Australia" 9489msgstr "Melbourne, Awstralia" 9490 9491#. I18N: Listbox entry; name of a role 9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9497msgid "Member" 9498msgstr "Aelod" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:133 9502msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9503msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9504 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9507msgid "Menu" 9508msgstr "Dewislen" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9514msgid "Menus" 9515msgstr "Dewislenni" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9519msgid "Mercury" 9520msgstr "Arian byw" 9521 9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9523msgid "Merge" 9524msgstr "Cyfuno" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9528msgid "Merge family trees" 9529msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9533#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9534msgid "Merge records" 9535msgstr "Cyfuno cofnodion" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:134 9539msgid "Merida, Mexico" 9540msgstr "Merida, Mecsico" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:60 9544msgid "Mesa, Arizona, United States" 9545msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9546 9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9552msgid "Message" 9553msgstr "Neges" 9554 9555#. I18N: Name of a module 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9559msgid "Messages" 9560msgstr "Negeseuon" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:167 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "Messidor" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:261 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:214 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Negesydd" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:120 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Negesydd" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9588msgid "Mexico" 9589msgstr "Mecsico" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:135 9593msgid "Mexico City, Mexico" 9594msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9598msgid "Microfiche" 9599msgstr "Microfiche" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9603msgid "Microfilm" 9604msgstr "Microffilm" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9608msgid "Micronesia" 9609msgstr "Micronesia" 9610 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9612msgid "Middle East" 9613msgstr "Y Dwyrain Canol" 9614 9615#: app/Gedcom.php:1524 9616msgid "Military" 9617msgstr "Milwrol" 9618 9619#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9620msgid "Military service" 9621msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "Data coll" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "Cymedrolwr" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "Cymedrolwyr" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:39 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9642msgid "Module" 9643msgstr "Modiwl" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9646msgid "Module administration" 9647msgstr "Gweinyddu modiwl" 9648 9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9663msgid "Modules" 9664msgstr "Modiwlau" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9668msgid "Moldova" 9669msgstr "Moldova" 9670 9671#. I18N: abbreviation for Monday 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9674msgid "Mon" 9675msgstr "Llu" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9679msgid "Monaco" 9680msgstr "Monaco" 9681 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9683msgid "Monday" 9684msgstr "Dydd Llun" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9688msgid "Mongolia" 9689msgstr "Mongolia" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9693msgid "Montenegro" 9694msgstr "Montenegro" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:137 9698msgid "Monterrey, Mexico" 9699msgstr "Monterrey, Mecsico" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:136 9703msgid "Montevideo, Uruguay" 9704msgstr "Montevideo, Uruguay" 9705 9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9712#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9713msgid "Month" 9714msgstr "Mis" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9718msgid "Month of birth" 9719msgstr "Mis geni" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9723msgid "Month of birth of first child in a relation" 9724msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9728msgid "Month of death" 9729msgstr "Mis marwolaeth" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9733msgid "Month of first marriage" 9734msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9738msgid "Month of marriage" 9739msgstr "Mis priodi" 9740 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9744msgid "Month:" 9745msgstr "Mis:" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:138 9749msgid "Monticello, Utah, United States" 9750msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:139 9754msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9755msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9759msgid "Montserrat" 9760msgstr "Montserrat" 9761 9762#: app/Date/JalaliDate.php:277 9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9764msgid "Mor" 9765msgstr "Mor" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:147 9769msgctxt "GENITIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:237 9775msgctxt "INSTRUMENTAL" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:192 9781msgctxt "LOCATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:102 9787msgctxt "NOMINATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9793msgid "Morocco" 9794msgstr "Moroco" 9795 9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9798msgid "Most SMTP servers require a password." 9799msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9800 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9804msgid "Most common surnames" 9805msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9808msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9809msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9812msgid "Most mail servers require a valid email address." 9813msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9814 9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9818msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9819 9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9822msgid "Most servers do not use secure connections." 9823msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9829msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9833msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9837msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "Mam" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "Mam: %s" 9862 9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "Oed y fam" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:891 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "Teulu mam gyda %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:895 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:46 9884#: resources/views/admin/components.phtml:151 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9886msgid "Move down" 9887msgstr "Symud i lawr" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:45 9894#: resources/views/admin/components.phtml:145 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9896msgid "Move up" 9897msgstr "Symud i fyny" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "Mozambique" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:142 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:232 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:187 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:97 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9929msgid "Multiple marriages" 9930msgstr "Priodasau lluosog" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9934msgid "My account" 9935msgstr "Fy Nghyfrif" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9938msgid "My family tree" 9939msgstr "Fy nghart achau" 9940 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9942msgid "My individual record" 9943msgstr "Fy nghofnod unigol" 9944 9945#. I18N: Name of a module 9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9950msgid "My page" 9951msgstr "Fy nhudalen" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9954msgid "My pages" 9955msgstr "Fy nhudalennau" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9958msgid "My pedigree" 9959msgstr "Fy nrhas" 9960 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9963msgid "Myanmar" 9964msgstr "Myanmar" 9965 9966#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9970#: resources/views/individual-name.phtml:40 9971#: resources/views/individual-name.phtml:52 9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9993msgid "Name" 9994msgstr "Enw" 9995 9996#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9997msgctxt "Repository" 9998msgid "Name" 9999msgstr "Enw" 10000 10001#: app/Gedcom.php:1521 10002msgid "Name in Hebrew" 10003msgstr "Enw yn Hebraeg" 10004 10005#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 10006#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 10007#: app/Gedcom.php:1491 10008msgid "Name of addressee" 10009msgstr "" 10010 10011#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10012msgid "Name prefix" 10013msgstr "Rhagddodiad enw" 10014 10015#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10016msgid "Name suffix" 10017msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10018 10019#: resources/views/admin/tags.phtml:38 10020#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10024msgid "Names" 10025msgstr "Enwau" 10026 10027#: app/Gedcom.php:1066 10028msgid "Namesake" 10029msgstr "Enwau perthyn" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10033msgid "Namibia" 10034msgstr "Namibia" 10035 10036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10037msgid "Nanny" 10038msgstr "Nani" 10039 10040#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10041msgid "Narrative description" 10042msgstr "Disgrifiad naratif" 10043 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:141 10046msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10047msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10048 10049#: app/Gedcom.php:674 10050msgid "Nationality" 10051msgstr "Cenedl" 10052 10053#: app/Gedcom.php:675 10054msgid "Naturalization" 10055msgstr "Naturoli" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10059msgid "Nauru" 10060msgstr "Nauru" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:142 10064msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10065msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:143 10069msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10070msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10074msgid "Nepal" 10075msgstr "Nepal" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10079msgid "Netherlands" 10080msgstr "Yr Iseldiroedd" 10081 10082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10083#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10084msgid "Never" 10085msgstr "Byth" 10086 10087#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10088msgid "Never married" 10089msgstr "Byth wedi priodi" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10093msgid "New Caledonia" 10094msgstr "New Caledonia" 10095 10096#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10097#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10098msgid "New GEDCOM tag" 10099msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:146 10103msgid "New York, New York, United States" 10104msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10108msgid "New Zealand" 10109msgstr "Seland Newydd" 10110 10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10112msgid "New data" 10113msgstr "Data newydd" 10114 10115#. I18N: %s is a server name/URL 10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10117#, php-format 10118msgid "New registration at %s" 10119msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10124#, php-format 10125msgid "New user at %s" 10126msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/Elements/TempleCode.php:144 10130msgid "Newport Beach, California, United States" 10131msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10132 10133#. I18N: Name of a module 10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10135msgid "News" 10136msgstr "Newyddion" 10137 10138#. I18N: Type of media object 10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10140msgid "Newspaper" 10141msgstr "Papur newydd" 10142 10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10144msgid "Next email reminder will be sent after " 10145msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10146 10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10149msgid "Next image" 10150msgstr "Delwedd nesaf" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10154msgid "Nicaragua" 10155msgstr "Nicaragwa" 10156 10157#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10158msgid "Nickname" 10159msgstr "Llysenw" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10163msgid "Niger" 10164msgstr "Niger" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10168msgid "Nigeria" 10169msgstr "Nigeria" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:207 10173msgctxt "GENITIVE" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "Nissan" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:311 10179msgctxt "INSTRUMENTAL" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:259 10185msgctxt "LOCATIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:155 10191msgctxt "NOMINATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10197msgid "Niue" 10198msgstr "Niue" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:155 10202msgctxt "GENITIVE" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "Nivose" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:249 10208msgctxt "INSTRUMENTAL" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivose" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:202 10214msgctxt "LOCATIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivose" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:107 10220msgctxt "NOMINATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivose" 10223 10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10225msgid "No" 10226msgstr "Na" 10227 10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10229msgid "No GEDCOM file was received." 10230msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10233msgid "No GEDCOM files found." 10234msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10238msgid "No calendar conversion" 10239msgstr "Dim trosi calendr" 10240 10241#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10242#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10243msgid "No children" 10244msgstr "Dim plant" 10245 10246#: app/Services/MessageService.php:228 10247msgid "No contact" 10248msgstr "Dim cysylltiad" 10249 10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10251msgid "No duplicates have been found." 10252msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10255msgid "No errors have been found." 10256msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10257 10258#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10260#, php-format 10261msgid "No events exist for the next %s day." 10262msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10263msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10264msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10265msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10266msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10267msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10268msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10271msgid "No events exist for today." 10272msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10275msgid "No events exist for tomorrow." 10276msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10279msgid "No events for living individuals exist for today." 10280msgstr "" 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10284msgstr "" 10285 10286#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10288#, php-format 10289msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10291msgstr[0] "" 10292msgstr[1] "" 10293msgstr[2] "" 10294msgstr[3] "" 10295msgstr[4] "" 10296msgstr[5] "" 10297 10298#: resources/views/family-page.phtml:39 10299msgid "No facts exist for this family." 10300msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10301 10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10305msgid "No file was received. Please try again." 10306msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10307 10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10309msgid "No link between the two individuals could be found." 10310msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10311 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10315msgid "No matching facts found" 10316msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10317 10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10320msgid "No news articles have been submitted." 10321msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10324msgid "No predefined text" 10325msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10326 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10329msgid "No records to display" 10330msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10331 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10335#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10337msgid "No results found." 10338msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10339 10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10341msgid "No signed-in and no anonymous users" 10342msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10343 10344#: app/Elements/TempleCode.php:211 10345msgid "No temple - living ordinance" 10346msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10347 10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10351msgid "No upgrade information is available." 10352msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10353 10354#. I18N: The name of a colour-scheme 10355#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10356msgid "Nocturnal" 10357msgstr "Nosol" 10358 10359#. I18N: https://nominatim.org 10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10361msgid "Nominatim" 10362msgstr "Nominatim" 10363 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "Dim" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:317 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "Nonidi" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "Norfolk Island" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "Gogledd Korea" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "Gogledd America" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "Gogledd Iwerddon" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "Northern Mariana Islands" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "Norwy" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10415 10416#: app/Gedcom.php:933 10417msgid "Not living" 10418msgstr "Ddim yn byw" 10419 10420#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10421#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10423msgid "Not married" 10424msgstr "Heb briod" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10427msgid "Not verified by the user" 10428msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10429 10430#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10431#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10432#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10433#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10434#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10435#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10436#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10437#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10438#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10439#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10440#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10441#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10442#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10455msgid "Note" 10456msgstr "Nodyn" 10457 10458#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10459msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10460msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10461 10462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10463msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10464msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10465 10466#. I18N: Name of a module 10467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10468#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10472#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10473#: resources/views/search-results.phtml:81 10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10476msgid "Notes" 10477msgstr "Nodiadau" 10478 10479#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10480msgid "Nothing found to cleanup" 10481msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10482 10483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10484msgid "Nothing found." 10485msgstr "Heb ganfod dim." 10486 10487#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10488#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10489msgid "Nothing to show" 10490msgstr "Dim i'w ddangos" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10493msgctxt "Abbreviation for November" 10494msgid "Nov" 10495msgstr "Tac" 10496 10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10498msgctxt "GENITIVE" 10499msgid "November" 10500msgstr "Tachwedd" 10501 10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10503msgctxt "INSTRUMENTAL" 10504msgid "November" 10505msgstr "Tachwedd" 10506 10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10508msgctxt "LOCATIVE" 10509msgid "November" 10510msgstr "Tachwedd" 10511 10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10515msgctxt "NOMINATIVE" 10516msgid "November" 10517msgstr "Tachwedd" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/Elements/TempleCode.php:145 10521msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10522msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10523 10524#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10528msgid "Number of children" 10529msgstr "Nifer y plant" 10530 10531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10533#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10534msgid "Number of days to show" 10535msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10536 10537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10539msgid "Number of families without children" 10540msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10544msgid "Number of given names" 10545msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10546 10547#: app/Gedcom.php:679 10548msgid "Number of marriages" 10549msgstr "Nifer y priodasau" 10550 10551#. I18N: ... to show in a list 10552#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10553msgid "Number of pages" 10554msgstr "Nifer o dudalennau" 10555 10556#. I18N: ... to show in a list 10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10559msgid "Number of surnames" 10560msgstr "Nifer y cyfenwau" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10563msgid "Nurse" 10564msgstr "Nyrs" 10565 10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10567msgctxt "FEMALE" 10568msgid "Nurse" 10569msgstr "Nyrs" 10570 10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10572msgctxt "MALE" 10573msgid "Nurse" 10574msgstr "Nyrs" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:148 10578msgid "Oakland, California, United States" 10579msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:149 10583msgid "Oaxaca, Mexico" 10584msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10585 10586#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10589msgid "Occupation" 10590msgstr "Galwedigaeth" 10591 10592#. I18N: Name of a report 10593#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10596msgid "Occupations" 10597msgstr "Galwedigaethau" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10601msgid "Occupied Palestinian Territory" 10602msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10605msgctxt "Abbreviation for October" 10606msgid "Oct" 10607msgstr "Hyd" 10608 10609#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10610#: app/Date/FrenchDate.php:315 10611msgid "Octidi" 10612msgstr "Octidi" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10615msgctxt "GENITIVE" 10616msgid "October" 10617msgstr "Hydref" 10618 10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10620msgctxt "INSTRUMENTAL" 10621msgid "October" 10622msgstr "Hydref" 10623 10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10625msgctxt "LOCATIVE" 10626msgid "October" 10627msgstr "Hydref" 10628 10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10632msgctxt "NOMINATIVE" 10633msgid "October" 10634msgstr "Hydref" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/Elements/TempleCode.php:150 10638msgid "Ogden, Utah, United States" 10639msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:151 10643msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10644msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10645 10646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10647msgid "Old data" 10648msgstr "Hen ddata" 10649 10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10651msgid "Old files found" 10652msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10653 10654#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10655msgid "Oldest father" 10656msgstr "Tad hynaf" 10657 10658#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10659msgid "Oldest female" 10660msgstr "Benyw hynaf" 10661 10662#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10663msgid "Oldest living individuals" 10664msgstr "Unigolion byw hynaf" 10665 10666#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10667msgid "Oldest male" 10668msgstr "Gwryw hynaf" 10669 10670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10671msgid "Oldest mother" 10672msgstr "Mam hynaf" 10673 10674#. I18N: The name of a colour-scheme 10675#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10676msgid "Olivia" 10677msgstr "Olivia" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10681msgid "Oman" 10682msgstr "Oman" 10683 10684#. I18N: Name of a module 10685#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10686msgid "On this day" 10687msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10688 10689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10690msgid "On this day…" 10691msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10692 10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10694msgid "Only add new records" 10695msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10696 10697#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10698#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10700msgid "Only managers can edit" 10701msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10702 10703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10704msgid "Only update existing records" 10705msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10706 10707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10708msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10709msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10710 10711#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10712msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10713msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10714 10715#. I18N: https://openrouteservice.org 10716#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10717#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10718msgid "OpenRouteService" 10719msgstr "OpenRouteService" 10720 10721#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10722msgid "OpenStreetMap™" 10723msgstr "OpenStreetMap™" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:152 10727msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10728msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10729 10730#: app/Date/JalaliDate.php:274 10731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10732msgid "Ord" 10733msgstr "Ord" 10734 10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10736#: app/Date/JalaliDate.php:141 10737msgctxt "GENITIVE" 10738msgid "Ordibehesht" 10739msgstr "Ordibehesht" 10740 10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10742#: app/Date/JalaliDate.php:231 10743msgctxt "INSTRUMENTAL" 10744msgid "Ordibehesht" 10745msgstr "Ordibehesht" 10746 10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10748#: app/Date/JalaliDate.php:186 10749msgctxt "LOCATIVE" 10750msgid "Ordibehesht" 10751msgstr "Ordibehesht" 10752 10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10754#: app/Date/JalaliDate.php:96 10755msgctxt "NOMINATIVE" 10756msgid "Ordibehesht" 10757msgstr "Ordibehesht" 10758 10759#: app/Gedcom.php:845 10760msgid "Ordinance" 10761msgstr "Ordinhad" 10762 10763#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10764msgid "Ordination" 10765msgstr "Ordeiniad" 10766 10767#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10768#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10769msgid "Ordnance Survey historic maps" 10770msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10771 10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10774msgid "Orientation" 10775msgstr "Cyfeiriadaeth" 10776 10777#: app/Gedcom.php:870 10778msgid "Origin" 10779msgstr "" 10780 10781#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10782#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10783#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10784msgid "Original text" 10785msgstr "Testun gwreiddiol" 10786 10787#. I18N: Location of an LDS church temple 10788#: app/Elements/TempleCode.php:153 10789msgid "Orlando, Florida, United States" 10790msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10791 10792#. I18N: Type of media object 10793#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10794#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10799msgid "Other" 10800msgstr "Arall" 10801 10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10803msgid "Other facts to show in charts" 10804msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10805 10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10807msgid "Other preferences" 10808msgstr "Dewisiadau eraill" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Perchennog" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10815msgctxt "FEMALE" 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Perchennog" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10820msgctxt "MALE" 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Perchennog" 10823 10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10826msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10827msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10828 10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10830#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10831msgid "PHP failed to write to disk." 10832msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10833 10834#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10835msgid "PHP information" 10836msgstr "Manylion PHP" 10837 10838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10843#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10853msgid "Page" 10854msgstr "Tudalen" 10855 10856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10857#, php-format 10858msgid "Page %s of %s" 10859msgstr "Tudalen %s o %s" 10860 10861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10865#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10866#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10877msgid "Page size" 10878msgstr "Maint tudalen" 10879 10880#. I18N: Type of media object 10881#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10882msgid "Painting" 10883msgstr "Paentiad" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10887msgid "Pakistan" 10888msgstr "Pacistan" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10892msgid "Palau" 10893msgstr "Palau" 10894 10895#. I18N: A colour scheme 10896#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10897msgid "Palette" 10898msgstr "Palet" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:155 10902msgid "Palmyra, New York, United States" 10903msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10907msgid "Panama" 10908msgstr "Panama" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:156 10912msgid "Panama City, Panama" 10913msgstr "Dinas Panama, Panama" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:157 10917msgid "Papeete, Tahiti" 10918msgstr "Papeete, Tahiti" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10922msgid "Papua New Guinea" 10923msgstr "Papwa Gini Newydd" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10927msgid "Paraguay" 10928msgstr "Paraguay" 10929 10930#: app/Gedcom.php:1254 10931msgid "Parent" 10932msgstr "Rhiant" 10933 10934#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10936#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10938msgid "Parents" 10939msgstr "Rhieni" 10940 10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10946msgid "Parents and siblings" 10947msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 10948 10949#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10950msgid "Parent’s age" 10951msgstr "Oed y rhiant" 10952 10953#. I18N: A configuration setting 10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10958#: resources/views/login-page.phtml:43 10959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10961#: resources/views/register-page.phtml:72 10962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10963msgid "Password" 10964msgstr "Cyfrinair" 10965 10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10970#: resources/views/register-page.phtml:77 10971msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10972msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:158 10976msgid "Payson, Utah, United States" 10977msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 10978 10979#. I18N: Name of a module/chart 10980#. I18N: Name of a report 10981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10983#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10986msgid "Pedigree" 10987msgstr "Tras" 10988 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10990msgid "Pedigree chart" 10991msgstr "Siart tras" 10992 10993#. I18N: Name of a module 10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10995msgid "Pedigree map" 10996msgstr "Map tras" 10997 10998#. I18N: %s is an individual’s name 10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11000#, php-format 11001msgid "Pedigree map of %s" 11002msgstr "Map achau %s" 11003 11004#. I18N: %s is an individual’s name 11005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11006#, php-format 11007msgid "Pedigree tree of %s" 11008msgstr "Cart tras %s" 11009 11010#. I18N: Name of a module 11011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11014#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11019msgid "Pending changes" 11020msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11021 11022#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11023msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11024msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11025 11026#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 11027msgid "Permanent number" 11028msgstr "Rhif parhaol" 11029 11030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11032msgid "Permanently delete these records?" 11033msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11034 11035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11036msgid "Personal data" 11037msgstr "Data personol" 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:159 11041msgid "Perth, Australia" 11042msgstr "Perth, Awstralia" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11046msgid "Peru" 11047msgstr "Periw" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11051msgid "Philippines" 11052msgstr "Ynysoedd Philippines" 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/Elements/TempleCode.php:160 11056msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11057msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11058 11059#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 11060#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 11061#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11062msgid "Phone" 11063msgstr "Ffôn" 11064 11065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11066msgid "Phonetic algorithm" 11067msgstr "Algorithm ffonetig" 11068 11069#: app/Gedcom.php:651 11070msgid "Phonetic name" 11071msgstr "Enw ffonetig" 11072 11073#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 11074msgid "Phonetic place" 11075msgstr "Lle ffonetig" 11076 11077#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11078#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11079#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11080msgid "Phonetic search" 11081msgstr "Chwiliad ffonetig" 11082 11083#: app/Gedcom.php:658 11084msgid "Phonetic type" 11085msgstr "Math ffonetig" 11086 11087#. I18N: Type of media object 11088#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11089msgid "Photo" 11090msgstr "Llun" 11091 11092#. I18N: The name of a colour-scheme 11093#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11094msgid "Pink Plastic" 11095msgstr "Plastig Pinc" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11099msgid "Pitcairn" 11100msgstr "Pitcairn" 11101 11102#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11103#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11107#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11108#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11120#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11123msgid "Place" 11124msgstr "Lle" 11125 11126#. I18N: Name of a module/list 11127#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11129#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11130msgid "Place hierarchy" 11131msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11132 11133#: app/Gedcom.php:1513 11134msgid "Place in Hebrew" 11135msgstr "Man yn Hebraeg" 11136 11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11138msgid "Place list" 11139msgstr "Rhestr lleoedd" 11140 11141#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11143msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11144msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11145 11146#: resources/views/help/place.phtml:12 11147msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11148msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11149 11150#: resources/views/help/place.phtml:8 11151msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11152msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11153 11154#: app/Gedcom.php:565 11155msgid "Place of LDS baptism" 11156msgstr "Lle bedydd LDS" 11157 11158#: app/Gedcom.php:705 11159msgid "Place of LDS child sealing" 11160msgstr "Man selio plentyn LDS" 11161 11162#: app/Gedcom.php:606 11163msgid "Place of LDS confirmation" 11164msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11165 11166#: app/Gedcom.php:626 11167msgid "Place of LDS endowment" 11168msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11169 11170#: app/Gedcom.php:459 11171msgid "Place of LDS spouse sealing" 11172msgstr "Lle selio priod LDS" 11173 11174#: app/Gedcom.php:557 11175msgid "Place of adoption" 11176msgstr "Man mabwysiadu" 11177 11178#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11179msgid "Place of baptism" 11180msgstr "Man y bedydd" 11181 11182#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11183msgid "Place of bar mitzvah" 11184msgstr "Man y bar mitzvah" 11185 11186#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11187msgid "Place of bat mitzvah" 11188msgstr "Man y bat mitzvah" 11189 11190#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11192msgid "Place of birth" 11193msgstr "Man geni" 11194 11195#: app/Gedcom.php:584 11196msgid "Place of blessing" 11197msgstr "Man y fendith" 11198 11199#: app/Gedcom.php:924 11200msgid "Place of brit milah" 11201msgstr "Man y brit milah" 11202 11203#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11204msgid "Place of burial" 11205msgstr "Man claddu" 11206 11207#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11209msgid "Place of christening" 11210msgstr "Man y bedydd" 11211 11212#. I18N: German Bürgerort 11213#: app/Gedcom.php:1348 11214msgid "Place of citizenship" 11215msgstr "Man dinasyddiaeth" 11216 11217#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11218msgid "Place of confirmation" 11219msgstr "Man y bedydd esgob" 11220 11221#: app/Gedcom.php:612 11222msgid "Place of cremation" 11223msgstr "Man yr amlosgi" 11224 11225#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11227msgid "Place of death" 11228msgstr "Man y farwolaeth" 11229 11230#: app/Gedcom.php:623 11231msgid "Place of emigration" 11232msgstr "Man yr ymfudo" 11233 11234#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11235msgid "Place of engagement" 11236msgstr "Man y dyweddïo" 11237 11238#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11239msgid "Place of event" 11240msgstr "Man y digwyddiad" 11241 11242#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11243msgid "Place of first communion" 11244msgstr "Man y cymun cyntaf" 11245 11246#: app/Gedcom.php:649 11247msgid "Place of immigration" 11248msgstr "Man y mewnfudo" 11249 11250#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11252msgid "Place of marriage" 11253msgstr "Man priodas" 11254 11255#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11256msgid "Place of marriage banns" 11257msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11258 11259#: app/Gedcom.php:677 11260msgid "Place of naturalization" 11261msgstr "Man naturoli" 11262 11263#: app/Gedcom.php:687 11264msgid "Place of ordination" 11265msgstr "Man ordeinio" 11266 11267#: app/Gedcom.php:695 11268msgid "Place of residence" 11269msgstr "Man preswylio" 11270 11271#. I18N: Name of a module 11272#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11274#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11275#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11276msgid "Places" 11277msgstr "Mannau" 11278 11279#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11282msgid "Play" 11283msgstr "Chwarae" 11284 11285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11286msgid "Please enter a valid email address." 11287msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11288 11289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11292#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11293msgid "Please try again." 11294msgstr "Ceisiwch eto." 11295 11296#. I18N: a month in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:157 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Pluviose" 11300msgstr "Pluviose" 11301 11302#. I18N: a month in the French republican calendar 11303#: app/Date/FrenchDate.php:251 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Pluviose" 11306msgstr "Pluviose" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:204 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Pluviose" 11312msgstr "Pluviose" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:109 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Pluviose" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11322msgid "Poland" 11323msgstr "Gwlad Pwyl" 11324 11325#: app/SurnameTradition.php:100 11326msgctxt "Surname tradition" 11327msgid "Polish" 11328msgstr "Pwyleg" 11329 11330#. I18N: A configuration setting 11331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11335msgid "Port number" 11336msgstr "Rhif porth" 11337 11338#. I18N: Location of an LDS church temple 11339#: app/Elements/TempleCode.php:162 11340msgid "Portland, Oregon, United States" 11341msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/Elements/TempleCode.php:154 11345msgid "Porto Alegre, Brazil" 11346msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11347 11348#. I18N: page orientation 11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11350#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11352msgid "Portrait" 11353msgstr "Darlun" 11354 11355#. I18N: Name of a country or state 11356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11357msgid "Portugal" 11358msgstr "Portiwgal" 11359 11360#: app/SurnameTradition.php:94 11361msgctxt "Surname tradition" 11362msgid "Portuguese" 11363msgstr "Portiwgaleg" 11364 11365#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11366#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11367#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11368#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11369msgid "Postal code" 11370msgstr "Cod Post" 11371 11372#. I18N: Name of a module 11373#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11374msgid "Powered by webtrees™" 11375msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:165 11379msgctxt "GENITIVE" 11380msgid "Prairial" 11381msgstr "Prairial" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:259 11385msgctxt "INSTRUMENTAL" 11386msgid "Prairial" 11387msgstr "Prairial" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:212 11391msgctxt "LOCATIVE" 11392msgid "Prairial" 11393msgstr "Prairial" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:118 11397msgctxt "NOMINATIVE" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "Prairial" 11400 11401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11402msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11403msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11404 11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11406msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11407msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11408 11409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11410msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11411msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11415#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11416#: resources/views/admin/components.phtml:61 11417#: resources/views/admin/components.phtml:64 11418#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11419#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11421#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11422#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11423#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11424#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11426msgid "Preferences" 11427msgstr "Dewisiadau" 11428 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11430#, php-format 11431msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11432msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11433 11434#. I18N: A configuration setting 11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11436msgid "Preferred contact method" 11437msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11438 11439#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11440#: app/Elements/TempleCode.php:161 11441msgid "President’s Office" 11442msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/Elements/TempleCode.php:163 11446msgid "Preston, England" 11447msgstr "Preston, Lloegr" 11448 11449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11451#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11452msgid "Preview" 11453msgstr "Rhagolwg" 11454 11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11456msgid "Priest" 11457msgstr "Offeiriad" 11458 11459#. I18N: The first day in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:301 11461msgid "Primidi" 11462msgstr "Primidi" 11463 11464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11465msgid "Print basic events when blank" 11466msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11467 11468#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11469msgid "Priority" 11470msgstr "Blaenoriaeth" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11473#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11474msgid "Privacy" 11475msgstr "Preifatrwydd" 11476 11477#. I18N: Name of a module 11478#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11479#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11480msgid "Privacy policy" 11481msgstr "Polisi preifatrwydd" 11482 11483#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11485msgid "Privacy restrictions" 11486msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11487 11488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11489msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11490msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11491 11492#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11493#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11494#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11496msgid "Private" 11497msgstr "Preifat" 11498 11499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11500msgid "Private key" 11501msgstr "Allwedd breifat" 11502 11503#: app/Gedcom.php:688 11504msgid "Probate" 11505msgstr "Profiant" 11506 11507#: app/Gedcom.php:689 11508msgid "Property" 11509msgstr "Eiddo" 11510 11511#. I18N: Location of an LDS church temple 11512#: app/Elements/TempleCode.php:164 11513msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11514msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11515 11516#. I18N: Location of an LDS church temple 11517#: app/Elements/TempleCode.php:165 11518msgid "Provo, Utah, United States" 11519msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11520 11521#. I18N: An individual that represents another 11522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11523msgid "Proxy" 11524msgstr "Dirprwy" 11525 11526#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11528msgid "Publication" 11529msgstr "Cyhoeddiad" 11530 11531#. I18N: Name of a country or state 11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11533msgid "Puerto Rico" 11534msgstr "Puerto Rico" 11535 11536#. I18N: Name of a country or state 11537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11538msgid "Qatar" 11539msgstr "Qatar" 11540 11541#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11542#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11543#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11544#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11545msgid "Quality of data" 11546msgstr "Ansawdd y data" 11547 11548#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11549#: app/Date/FrenchDate.php:307 11550msgid "Quartidi" 11551msgstr "Quartidi" 11552 11553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11555msgid "Question" 11556msgstr "Cwestiwn" 11557 11558#. I18N: Location of an LDS church temple 11559#: app/Elements/TempleCode.php:166 11560msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11561msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11562 11563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11564msgid "Quick family facts" 11565msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11566 11567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11568msgid "Quick individual facts" 11569msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11570 11571#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11572#: app/Date/FrenchDate.php:309 11573msgid "Quintidi" 11574msgstr "Quintidi" 11575 11576#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11579msgid "RE: " 11580msgstr "Ynghylch: " 11581 11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11583msgid "Rabbi" 11584msgstr "Rabbi" 11585 11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11587#: app/Date/HijriDate.php:146 11588msgctxt "GENITIVE" 11589msgid "Rabi’ al-awwal" 11590msgstr "Rabi ’al-awwal" 11591 11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11593#: app/Date/HijriDate.php:236 11594msgctxt "INSTRUMENTAL" 11595msgid "Rabi’ al-awwal" 11596msgstr "Rabi’ al-awwal" 11597 11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11599#: app/Date/HijriDate.php:191 11600msgctxt "LOCATIVE" 11601msgid "Rabi’ al-awwal" 11602msgstr "Rabi ’al-awwal" 11603 11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11605#: app/Date/HijriDate.php:101 11606msgctxt "NOMINATIVE" 11607msgid "Rabi’ al-awwal" 11608msgstr "Rabi ’al-awwal" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11611#: app/Date/HijriDate.php:148 11612msgctxt "GENITIVE" 11613msgid "Rabi’ al-thani" 11614msgstr "Rabi ’al-thani" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11617#: app/Date/HijriDate.php:238 11618msgctxt "INSTRUMENTAL" 11619msgid "Rabi’ al-thani" 11620msgstr "Rabi’ al-thani" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11623#: app/Date/HijriDate.php:193 11624msgctxt "LOCATIVE" 11625msgid "Rabi’ al-thani" 11626msgstr "Rabi’ al-thani" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11629#: app/Date/HijriDate.php:103 11630msgctxt "NOMINATIVE" 11631msgid "Rabi’ al-thani" 11632msgstr "Rabi ’al-thani" 11633 11634#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11636msgctxt "Female pedigree" 11637msgid "Rada" 11638msgstr "Rada" 11639 11640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11642msgctxt "Male pedigree" 11643msgid "Rada" 11644msgstr "Rada" 11645 11646#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11648msgctxt "Pedigree" 11649msgid "Rada" 11650msgstr "Rada" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11653#: app/Date/HijriDate.php:154 11654msgctxt "GENITIVE" 11655msgid "Rajab" 11656msgstr "Rajab" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11659#: app/Date/HijriDate.php:244 11660msgctxt "INSTRUMENTAL" 11661msgid "Rajab" 11662msgstr "Rajab" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11665#: app/Date/HijriDate.php:199 11666msgctxt "LOCATIVE" 11667msgid "Rajab" 11668msgstr "Rajab" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11671#: app/Date/HijriDate.php:109 11672msgctxt "NOMINATIVE" 11673msgid "Rajab" 11674msgstr "Rajab" 11675 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:167 11678msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11679msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11682#: app/Date/HijriDate.php:158 11683msgctxt "GENITIVE" 11684msgid "Ramadan" 11685msgstr "Ramadan" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11688#: app/Date/HijriDate.php:248 11689msgctxt "INSTRUMENTAL" 11690msgid "Ramadan" 11691msgstr "Ramadan" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11694#: app/Date/HijriDate.php:203 11695msgctxt "LOCATIVE" 11696msgid "Ramadan" 11697msgstr "Ramadan" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11700#: app/Date/HijriDate.php:113 11701msgctxt "NOMINATIVE" 11702msgid "Ramadan" 11703msgstr "Ramadan" 11704 11705#. I18N: Description of the “Slide show” module 11706#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11707msgid "Random images from the current family tree." 11708msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11709 11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11711#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11712#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11713#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11714msgid "Re-order children" 11715msgstr "Ail drefnu'r plant" 11716 11717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11720#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11721msgid "Re-order families" 11722msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11723 11724#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11725#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11728msgid "Re-order media" 11729msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11734msgid "Re-order names" 11735msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11736 11737#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11739#: resources/views/admin/users.phtml:27 11740#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11743#: resources/views/register-page.phtml:36 11744msgid "Real name" 11745msgstr "Enw go iawn" 11746 11747#. I18N: Name of a module 11748#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11750msgid "Recent changes" 11751msgstr "Newidiadau diweddar" 11752 11753#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11754msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11755msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/Elements/TempleCode.php:168 11759msgid "Recife, Brazil" 11760msgstr "Recife, Brasil" 11761 11762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11770msgid "Record" 11771msgstr "Recordio" 11772 11773#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11774#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11775#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11776msgid "Record ID number" 11777msgstr "Cofnodi rhif ID" 11778 11779#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11780msgid "Record file number" 11781msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11782 11783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11784#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11785#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11786msgid "Records" 11787msgstr "Cofnodion" 11788 11789#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11790#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11791msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11792msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11793 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/Elements/TempleCode.php:169 11796msgid "Redlands, California, United States" 11797msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11798 11799#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11800#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11801msgid "Reference number" 11802msgstr "Rhif cyfeirnod" 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/Elements/TempleCode.php:170 11806msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11807msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11808 11809#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11810msgid "Registered partnership" 11811msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11812 11813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11814msgid "Registry officer" 11815msgstr "Swyddog cofrestu" 11816 11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11818msgctxt "FEMALE" 11819msgid "Registry officer" 11820msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11821 11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11823msgctxt "MALE" 11824msgid "Registry officer" 11825msgstr "Swyddog cofrestu" 11826 11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11829msgid "Regular expression" 11830msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11831 11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11833msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11834msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11835 11836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11838msgid "Reject" 11839msgstr "Gwrthod" 11840 11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11842msgid "Reject all changes" 11843msgstr "Gwrthod pob newid" 11844 11845#. I18N: Name of a module/report 11846#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11848msgid "Related families" 11849msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11850 11851#. I18N: Name of a report 11852#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11854msgid "Related individuals" 11855msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11856 11857#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11858#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11859#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11860#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11861#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11862msgid "Relationship" 11863msgstr "Perthynas" 11864 11865#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11866#: app/Gedcom.php:1375 11867msgid "Relationship to father" 11868msgstr "Perthynas â'r tad" 11869 11870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11871msgid "Relationship to me" 11872msgstr "Perthynas â mi" 11873 11874#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11875#: app/Gedcom.php:1376 11876msgid "Relationship to mother" 11877msgstr "Perthynas â'r fam" 11878 11879#: app/Gedcom.php:637 11880msgid "Relationship to parents" 11881msgstr "Perthynas i'r rhieni" 11882 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11884#, php-format 11885msgid "Relationship: %s" 11886msgstr "Perthynas: %s" 11887 11888#. I18N: Name of a module/chart 11889#. I18N: Configuration option 11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11893#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11894msgid "Relationships" 11895msgstr "Perthnasau" 11896 11897#. I18N: %s are individual’s names 11898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11899#, php-format 11900msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11901msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 11902 11903#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11904msgid "Reliability of the information" 11905msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 11906 11907#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11908#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11910msgid "Religion" 11911msgstr "Crefydd" 11912 11913#: app/Gedcom.php:685 11914msgid "Religious institution" 11915msgstr "Sefydliad crefyddol" 11916 11917#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11918msgid "Religious marriage" 11919msgstr "Priodas grefyddol" 11920 11921#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11922msgid "Reload map" 11923msgstr "Ail-lwytho map" 11924 11925#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11926msgid "Reminder date" 11927msgstr "Dyddiad atgoffa" 11928 11929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11930msgid "Reminder email frequency (days)" 11931msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 11932 11933#: app/Gedcom.php:1532 11934msgid "Remote server" 11935msgstr "Gweinydd pell" 11936 11937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11938#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11942msgid "Remove" 11943msgstr "Tynnu" 11944 11945#. I18N: Name of a module 11946#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11947msgid "Remove duplicate links" 11948msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 11949 11950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11951msgid "Remove individual" 11952msgstr "Tynnu unigolyn" 11953 11954#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11956msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11957msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 11958 11959#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11960msgid "Remove this location?" 11961msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 11962 11963#. I18N: Location of an LDS church temple 11964#: app/Elements/TempleCode.php:171 11965msgid "Reno, Nevada, United States" 11966msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 11967 11968#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11969msgid "Renumber" 11970msgstr "Ail-rifo" 11971 11972#. I18N: Renumber the records in a family tree 11973#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11976msgid "Renumber family tree" 11977msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 11978 11979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11980msgid "Replace" 11981msgstr "Amnewid" 11982 11983#. I18N: Description of a “Data fix” module 11984#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11985msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11986msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 11987 11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11989msgid "Replace with" 11990msgstr "Amnewid gyda" 11991 11992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11993msgid "Replacement text" 11994msgstr "Testun newydd" 11995 11996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11998msgid "Reply" 11999msgstr "Ateb" 12000 12001#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12002#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12003#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12004#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12005msgid "Report" 12006msgstr "Adroddiad" 12007 12008#. I18N: Name of a module 12009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12010#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12012#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12013#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12014msgid "Reports" 12015msgstr "Adroddiadau" 12016 12017#. I18N: Name of a module/list 12018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12019#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12023#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12027#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12028#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12029#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12030#: resources/views/search-results.phtml:70 12031msgid "Repositories" 12032msgstr "Storfannau" 12033 12034#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 12035#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 12036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12037#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12038#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12041msgid "Repository" 12042msgstr "Storfan" 12043 12044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12045msgid "Repository name" 12046msgstr "Enw'r storfan" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12050msgid "Republic of the Congo" 12051msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12052 12053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12056msgid "Request a new password" 12057msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12058 12059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12061#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12063msgid "Request a new user account" 12064msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12065 12066#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12067msgid "Research" 12068msgstr "Ymchwil" 12069 12070#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 12071#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12072#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12073#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12074msgid "Research task" 12075msgstr "Tasg ymchwil" 12076 12077#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12078#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12079msgid "Research tasks" 12080msgstr "Tasgau ymchwil" 12081 12082#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12083msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12084msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12085 12086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12087msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12088msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12089 12090#: app/Gedcom.php:693 12091msgid "Residence" 12092msgstr "Annedd" 12093 12094#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12096msgid "Restore the default block layout" 12097msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12098 12099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12101msgid "Restrict to immediate family" 12102msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12103 12104#. I18N: a restriction on viewing data 12105#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12106#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12107#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12108#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12110#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12111msgid "Restriction" 12112msgstr "Cyfyngiad" 12113 12114#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12115msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12116msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12117 12118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12119msgid "Results" 12120msgstr "Canlyniadau" 12121 12122#: app/Gedcom.php:697 12123msgid "Retirement" 12124msgstr "Ymddeoliad" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12128msgid "Reunion" 12129msgstr "Reunion" 12130 12131#. I18N: Location of an LDS church temple 12132#: app/Elements/TempleCode.php:172 12133msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12134msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12135 12136#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12137#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12138#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12139#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12141msgid "Role" 12142msgstr "Rôl" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12146msgid "Romania" 12147msgstr "Romania" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12150msgid "Romanized" 12151msgstr "Rhufeinig" 12152 12153#: app/Gedcom.php:663 12154msgid "Romanized name" 12155msgstr "Enw Rhufeinig" 12156 12157#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12158msgid "Romanized place" 12159msgstr "Lle rhufeiniedig" 12160 12161#: app/Gedcom.php:670 12162msgid "Romanized type" 12163msgstr "Math Rhufeinig" 12164 12165#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12167msgid "Roots" 12168msgstr "Gwreiddiau" 12169 12170#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12171msgid "Rufname" 12172msgstr "Rufname" 12173 12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12175#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12177msgid "Russell" 12178msgstr "Russell" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12182msgid "Russia" 12183msgstr "Rwsia" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12187msgid "Rwanda" 12188msgstr "Rwanda" 12189 12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12191msgid "SMTP mail server" 12192msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12193 12194#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12195msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12196msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12197 12198#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12199#, php-format 12200msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12201msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12202 12203#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12204#: app/Services/EmailService.php:205 12205msgid "SSL/TLS" 12206msgstr "" 12207 12208#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12209#: app/Services/EmailService.php:207 12210msgid "STARTTLS" 12211msgstr "" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:173 12215msgid "Sacramento, California, United States" 12216msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12217 12218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12219#: app/Date/HijriDate.php:144 12220msgctxt "GENITIVE" 12221msgid "Safar" 12222msgstr "Safar" 12223 12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12225#: app/Date/HijriDate.php:234 12226msgctxt "INSTRUMENTAL" 12227msgid "Safar" 12228msgstr "Safar" 12229 12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12231#: app/Date/HijriDate.php:189 12232msgctxt "LOCATIVE" 12233msgid "Safar" 12234msgstr "Safar" 12235 12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12237#: app/Date/HijriDate.php:99 12238msgctxt "NOMINATIVE" 12239msgid "Safar" 12240msgstr "Safar" 12241 12242#. I18N: The name of a colour-scheme 12243#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12244msgid "Sage" 12245msgstr "Sage" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12249msgid "Saint Helena" 12250msgstr "Saint Helena" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12254msgid "Saint Kitts and Nevis" 12255msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12259msgid "Saint Lucia" 12260msgstr "Saint Lucia" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12264msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12265msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12269msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12270msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12271 12272#. I18N: Location of an LDS church temple 12273#: app/Elements/TempleCode.php:183 12274msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12275msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12276 12277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12278msgid "Same as uploaded file" 12279msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12283msgid "Samoa" 12284msgstr "Samoa" 12285 12286#. I18N: Location of an LDS church temple 12287#: app/Elements/TempleCode.php:176 12288msgid "San Antonio, Texas, United States" 12289msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:177 12293msgid "San Diego, California, United States" 12294msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:182 12298msgid "San Jose, Costa Rica" 12299msgstr "San Jose, Costa Rica" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12303msgid "San Marino" 12304msgstr "San Marino" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:174 12308msgid "San Salvador, El Salvador" 12309msgstr "San Salvador, El Salvador" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:175 12313msgid "Santiago, Chile" 12314msgstr "Santiago, Chile" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:178 12318msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12319msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:186 12323msgid "Sao Paulo, Brazil" 12324msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12328msgid "Sao Tome and Principe" 12329msgstr "Sao Tome a Principe" 12330 12331#. I18N: abbreviation for Saturday 12332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12334msgid "Sat" 12335msgstr "Sad" 12336 12337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12338msgid "Saturday" 12339msgstr "Dydd Sadwrn" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12343msgid "Saudi Arabia" 12344msgstr "Sawdi-Arabia" 12345 12346#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12347msgid "Schema" 12348msgstr "Cynllun" 12349 12350#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12351msgid "School or college" 12352msgstr "Ysgol neu goleg" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12356msgid "Scotland" 12357msgstr "Yr Alban" 12358 12359#: app/Gedcom.php:1458 12360msgid "Scrapbook" 12361msgstr "Llyfr Lloffion" 12362 12363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12364#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12365msgctxt "Female pedigree" 12366msgid "Sealing" 12367msgstr "Selio" 12368 12369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12371msgctxt "Male pedigree" 12372msgid "Sealing" 12373msgstr "Selio" 12374 12375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12377msgctxt "Pedigree" 12378msgid "Sealing" 12379msgstr "Selio" 12380 12381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12383msgid "Sealing canceled (divorce)" 12384msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12385 12386#. I18N: Name of a module 12387#. I18N: A button label. 12388#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12392#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12393#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12394#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12397#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12399msgid "Search" 12400msgstr "Chwilio" 12401 12402#. I18N: Name of a module 12403#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12405msgid "Search and replace" 12406msgstr "Chwilio ac amnewid" 12407 12408#. I18N: Description of a “Data fix” module 12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12410msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12411msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12412 12413#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12415msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12416msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12417 12418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12419msgid "Search filters" 12420msgstr "Hidlwyr chwilio" 12421 12422#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12424msgid "Search for" 12425msgstr "Chwilio am" 12426 12427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12428msgid "Search for locations in an external database." 12429msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12432msgid "Search for place names in an external database." 12433msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12434 12435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12437#, php-format 12438msgid "Search for place names using %s." 12439msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12440 12441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12442msgid "Search method" 12443msgstr "Dull chwilio" 12444 12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12446msgid "Search text/pattern" 12447msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12448 12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12450msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12451msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:179 12455msgid "Seattle, Washington, United States" 12456msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12457 12458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12459msgid "Second record" 12460msgstr "Yr ail gofnod" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12464msgid "Secure connection" 12465msgstr "Cysylltiad diogel" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12469msgid "Security code" 12470msgstr "Cod diogelwch" 12471 12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12474#, php-format 12475msgid "See %s for more information." 12476msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12477 12478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12481msgid "Select" 12482msgstr "Dewis" 12483 12484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12485msgid "Select a GEDCOM file to import" 12486msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12487 12488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12490msgid "Select a date" 12491msgstr "Dewis dyddiad" 12492 12493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12494msgid "Select individuals by place or date" 12495msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12496 12497#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12499msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12500msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12501 12502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12503msgid "Select the desired age interval" 12504msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12505 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12507msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12508msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12509 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12511msgid "Select two records to merge." 12512msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12513 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12515msgid "Selector" 12516msgstr "Dewisydd" 12517 12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12519msgid "Seller" 12520msgstr "Gwerthwr" 12521 12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12523msgctxt "FEMALE" 12524msgid "Seller" 12525msgstr "Gwerthwr" 12526 12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12528msgctxt "MALE" 12529msgid "Seller" 12530msgstr "Gwerthwr" 12531 12532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12533#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12534#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12536msgid "Send" 12537msgstr "Anfon" 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12540#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12541#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12544msgid "Send a message" 12545msgstr "Anfon neges" 12546 12547#: app/Services/MessageService.php:210 12548msgid "Send a message to all users" 12549msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12550 12551#: app/Services/MessageService.php:211 12552msgid "Send a message to users who have never signed in" 12553msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12554 12555#: app/Services/MessageService.php:212 12556msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12557msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12558 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12560msgid "Send a test email using these settings" 12561msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12562 12563#. I18N: Label for a configuration option 12564#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12565msgid "Send out reminder emails" 12566msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12570msgid "Sender email" 12571msgstr "E-bost anfonwr" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12575msgid "Sender name" 12576msgstr "Enw'r anfonwr" 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12580msgid "Sending email" 12581msgstr "Anfon e-bost" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12585msgid "Sending server name" 12586msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12587 12588#. I18N: Name of a country or state 12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12590msgid "Senegal" 12591msgstr "Senegal" 12592 12593#. I18N: Location of an LDS church temple 12594#: app/Elements/TempleCode.php:180 12595msgid "Seoul, Korea" 12596msgstr "Seoul, Korea" 12597 12598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12599msgctxt "Abbreviation for September" 12600msgid "Sep" 12601msgstr "Med" 12602 12603#: app/Gedcom.php:896 12604msgid "Separated" 12605msgstr "Gwahanwyd" 12606 12607#: app/Gedcom.php:1000 12608msgid "Separation" 12609msgstr "Gwahanu" 12610 12611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12612msgctxt "GENITIVE" 12613msgid "September" 12614msgstr "Medi" 12615 12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12617msgctxt "INSTRUMENTAL" 12618msgid "September" 12619msgstr "Medi" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12622msgctxt "LOCATIVE" 12623msgid "September" 12624msgstr "Medi" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12629msgctxt "NOMINATIVE" 12630msgid "September" 12631msgstr "Medi" 12632 12633#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12634#: app/Date/FrenchDate.php:313 12635msgid "Septidi" 12636msgstr "Septidi" 12637 12638#. I18N: Name of a country or state 12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12640msgid "Serbia" 12641msgstr "Serbia" 12642 12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12644msgid "Servant" 12645msgstr "Gwas" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12648msgctxt "FEMALE" 12649msgid "Servant" 12650msgstr "Gwas" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12653msgctxt "MALE" 12654msgid "Servant" 12655msgstr "Gwas" 12656 12657#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12659msgid "Server information" 12660msgstr "Manylion y gweinydd" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12667msgid "Server name" 12668msgstr "Enw gweinydd" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12671msgid "Set a new password" 12672msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12673 12674#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12675msgid "Set as default" 12676msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12677 12678#. I18N: You need to: 12679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12681msgid "Set the access level for each tree." 12682msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12683 12684#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12686msgid "Set the default blocks for new family trees" 12687msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12691msgid "Set the default blocks for new users" 12692msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12693 12694#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12696msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12697msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12698 12699#. I18N: You need to: 12700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12702msgid "Set the status to “approved”." 12703msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12704 12705#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12707msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12708msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12709 12710#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12711#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12712msgid "Setup wizard for webtrees" 12713msgstr "Dewin gosod webtrees" 12714 12715#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12716#: app/Date/FrenchDate.php:311 12717msgid "Sextidi" 12718msgstr "Sextidi" 12719 12720#. I18N: Name of a country or state 12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12722msgid "Seychelles" 12723msgstr "Seychelles" 12724 12725#: app/Date/JalaliDate.php:278 12726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12727msgid "Shah" 12728msgstr "Shah" 12729 12730#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12731#: app/Date/JalaliDate.php:149 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "Shahrivar" 12734msgstr "Shahrivar" 12735 12736#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12737#: app/Date/JalaliDate.php:239 12738msgctxt "INSTRUMENTAL" 12739msgid "Shahrivar" 12740msgstr "Shahrivar" 12741 12742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12743#: app/Date/JalaliDate.php:194 12744msgctxt "LOCATIVE" 12745msgid "Shahrivar" 12746msgstr "Shahrivar" 12747 12748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12749#: app/Date/JalaliDate.php:104 12750msgctxt "NOMINATIVE" 12751msgid "Shahrivar" 12752msgstr "Shahrivar" 12753 12754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12755#: resources/views/individual-page.phtml:56 12756msgid "Share" 12757msgstr "Rhannu" 12758 12759#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12760msgid "Share the URL" 12761msgstr "Rhannu'r URL" 12762 12763#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12764msgid "Share the anniversary of an event" 12765msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12766 12767#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12770#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12771msgid "Shared note" 12772msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12773 12774#. I18N: Name of a module/list 12775#: app/Module/NoteListModule.php:64 12776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12777#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12778msgid "Shared notes" 12779msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12780 12781#. I18N: plural noun - things that can be shared 12782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12784msgid "Shares" 12785msgstr "Rhaniadau" 12786 12787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12788#: app/Date/HijriDate.php:160 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Shawwal" 12791msgstr "Shawwal" 12792 12793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12794#: app/Date/HijriDate.php:250 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Shawwal" 12797msgstr "Shawwal" 12798 12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12800#: app/Date/HijriDate.php:205 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Shawwal" 12803msgstr "Shawwal" 12804 12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12806#: app/Date/HijriDate.php:115 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Shawwal" 12809msgstr "Shawwal" 12810 12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12812#: app/Date/HijriDate.php:156 12813msgctxt "GENITIVE" 12814msgid "Sha’aban" 12815msgstr "Sha’aban" 12816 12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12818#: app/Date/HijriDate.php:246 12819msgctxt "INSTRUMENTAL" 12820msgid "Sha’aban" 12821msgstr "Sha’aban" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12824#: app/Date/HijriDate.php:201 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "Sha’aban" 12827msgstr "Sha’aban" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12830#: app/Date/HijriDate.php:111 12831msgctxt "NOMINATIVE" 12832msgid "Sha’aban" 12833msgstr "Sha’aban" 12834 12835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12836msgid "She " 12837msgstr "Hi" 12838 12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12840msgid "She died" 12841msgstr "Bu farw" 12842 12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12845msgid "She married" 12846msgstr "Priododd" 12847 12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12849msgid "She resided at" 12850msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12851 12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12853msgid "She was born" 12854msgstr "Cafodd ei geni" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12857msgid "She was buried" 12858msgstr "Cafodd ei chladdu" 12859 12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12861msgid "She was christened" 12862msgstr "Cafodd ei bedyddio" 12863 12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12865msgid "She was cremated" 12866msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:201 12870msgctxt "GENITIVE" 12871msgid "Shevat" 12872msgstr "Shevat" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:305 12876msgctxt "INSTRUMENTAL" 12877msgid "Shevat" 12878msgstr "Shevat" 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:253 12882msgctxt "LOCATIVE" 12883msgid "Shevat" 12884msgstr "Shevat" 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:149 12888msgctxt "NOMINATIVE" 12889msgid "Shevat" 12890msgstr "Shevat" 12891 12892#. I18N: The name of a colour-scheme 12893#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12894msgid "Shiny Tomato" 12895msgstr "Tomato Sgleiniog" 12896 12897#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12898#: resources/views/help/date.phtml:111 12899msgid "Shortcut" 12900msgstr "Llwybr Byr" 12901 12902#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12903msgid "Shortest marriage" 12904msgstr "Priodas fyrraf" 12905 12906#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12907msgid "Show" 12908msgstr "Dangos" 12909 12910#. I18N: A configuration setting 12911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12912msgid "Show a download link in the media viewer" 12913msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 12914 12915#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12916#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12917msgid "Show a privacy policy." 12918msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 12919 12920#. I18N: A configuration setting 12921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12922msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12923msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 12924 12925#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12926msgid "Show all media" 12927msgstr "" 12928 12929#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12930msgid "Show all notes" 12931msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 12932 12933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12934msgid "Show all places in a list" 12935msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 12936 12937#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12938msgid "Show all sources" 12939msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 12940 12941#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12942#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12943msgid "Show an age cursor" 12944msgstr "Dangos cyrchwr oed" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12947msgid "Show children of ancestors" 12948msgstr "Dangos plant hynafiaid" 12949 12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12951msgid "Show couples where either partner married more than once." 12952msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 12953 12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12955msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12956msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 12957 12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12959msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12960msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12963msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12964msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12967msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12968msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 12969 12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12971msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12972msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 12973 12974#. I18N: label for yes/no option 12975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12976msgid "Show date of last update" 12977msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 12978 12979#. I18N: A configuration setting 12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12981msgid "Show dead individuals" 12982msgstr "Dangos unigolion marw" 12983 12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12985msgid "Show divorced couples." 12986msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 12987 12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12989msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12990msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12991 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12993msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12994msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 12995 12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12997msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12998msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 12999 13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13002msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13003msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13004 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13006msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13007msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13008 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13010msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13011msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13015msgid "Show list of family trees" 13016msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13017 13018#. I18N: A configuration setting 13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13020msgid "Show living individuals" 13021msgstr "Dangos unigolion byw" 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13025msgid "Show names of private individuals" 13026msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13027 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13032msgid "Show notes" 13033msgstr "Dangos nodiadau" 13034 13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13036msgid "Show occupations" 13037msgstr "Dangos galwedigaethau" 13038 13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13041msgid "Show only events of living individuals" 13042msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13045msgid "Show only females." 13046msgstr "Dangos benywod yn unig." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13049msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13050msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13051 13052#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13053msgid "Show only individuals, events, or all" 13054msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13057msgid "Show only males." 13058msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13062msgid "Show parents" 13063msgstr "Dangos rhieni" 13064 13065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13066#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13068#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13069#: resources/views/login-page.phtml:46 13070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13071#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13072#: resources/views/register-page.phtml:75 13073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13077msgid "Show password" 13078msgstr "" 13079 13080#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13081msgid "Show pending changes" 13082msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13083 13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13087msgid "Show photos" 13088msgstr "Dangos lluniau" 13089 13090#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13091msgid "Show place hierarchy" 13092msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13096msgid "Show private relationships" 13097msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13098 13099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13100msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13101msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13102 13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13104msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13105msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13106 13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13108msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13109msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13110 13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13112msgid "Show residences" 13113msgstr "Dangos preswylfeydd" 13114 13115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13116msgid "Show slide show controls" 13117msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13118 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13124msgid "Show sources" 13125msgstr "Dangos ffynonellau" 13126 13127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13128#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13130msgid "Show spouses" 13131msgstr "Dangos priod" 13132 13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13135msgid "Show statistics charts" 13136msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13137 13138#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13140#, php-format 13141msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13142msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13143 13144#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13145#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13146msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13147msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13148 13149#. I18N: label for a yes/no option 13150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13151msgid "Show the date and time" 13152msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13153 13154#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13155msgid "Show the date and time of update" 13156msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13157 13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13159msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13160msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13161 13162#. I18N: A configuration setting 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13164msgid "Show the family tree" 13165msgstr "Dangos y cart achau" 13166 13167#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13168msgid "Show the list of individuals" 13169msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13170 13171#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13172msgid "Show the list of surnames" 13173msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13174 13175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13176#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13177msgid "Show the location of an event on an external map." 13178msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13179 13180#. I18N: Description of the “Places” module 13181#: app/Module/PlacesModule.php:96 13182msgid "Show the location of events on a map." 13183msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13184 13185#. I18N: label for a yes/no option 13186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13187msgid "Show the user who made the change" 13188msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13189 13190#. I18N: Label for a configuration option 13191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13192#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13194msgid "Show this block for which languages" 13195msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13196 13197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13198msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13199msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13200 13201#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13202#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13204#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13206msgid "Show to managers" 13207msgstr "Dangos i reolwyr" 13208 13209#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13210#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13212#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13215#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13216msgid "Show to members" 13217msgstr "Dangos i aelodau" 13218 13219#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13220#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13226msgid "Show to visitors" 13227msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13228 13229#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13231msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13232msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13233 13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13236msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13237msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13238 13239#. I18N: %s are placeholders for numbers 13240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13243#, php-format 13244msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13245msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13246 13247#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13248msgid "Sibling" 13249msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13250 13251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13252msgid "Siblings" 13253msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13254 13255#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13256#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13257msgid "Sidebar" 13258msgstr "Bar Ochr" 13259 13260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13262#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13263#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13264msgid "Sidebars" 13265msgstr "Barau Ochr" 13266 13267#. I18N: Name of a country or state 13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13269msgid "Sierra Leone" 13270msgstr "Sierra Leone" 13271 13272#. I18N: Name of a module 13273#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13274#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13275msgid "Sign in" 13276msgstr "Mewngofnodi" 13277 13278#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13279#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13280msgid "Sign out" 13281msgstr "Allgofnodi" 13282 13283#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13285msgid "Sign-in and registration" 13286msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13287 13288#: resources/views/help/date.phtml:136 13289msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13290msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13291 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13294msgid "Singapore" 13295msgstr "Singapôr" 13296 13297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13299msgid "Sister" 13300msgstr "Chwaer" 13301 13302#. I18N: A configuration setting 13303#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13304#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13305#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13306msgid "Site identification code" 13307msgstr "Cod adnabod gwefan" 13308 13309#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13311#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13312msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13313msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13314 13315#. I18N: A configuration setting 13316#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13317#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13318msgid "Site verification code" 13319msgstr "Cod dilysu gwefan" 13320 13321#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13322#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13323msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13324msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13325 13326#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13327#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13328msgid "Sitemaps" 13329msgstr "Mapiau safle" 13330 13331#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13332#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13333msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13334msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13335 13336#. I18N: a month in the Jewish calendar 13337#: app/Date/JewishDate.php:211 13338msgctxt "GENITIVE" 13339msgid "Sivan" 13340msgstr "Sivan" 13341 13342#. I18N: a month in the Jewish calendar 13343#: app/Date/JewishDate.php:315 13344msgctxt "INSTRUMENTAL" 13345msgid "Sivan" 13346msgstr "Sivan" 13347 13348#. I18N: a month in the Jewish calendar 13349#: app/Date/JewishDate.php:263 13350msgctxt "LOCATIVE" 13351msgid "Sivan" 13352msgstr "Sivan" 13353 13354#. I18N: a month in the Jewish calendar 13355#: app/Date/JewishDate.php:159 13356msgctxt "NOMINATIVE" 13357msgid "Sivan" 13358msgstr "Sivan" 13359 13360#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13361#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13362#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13363msgid "Skip to content" 13364msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13365 13366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13367msgid "Slave" 13368msgstr "Caethwas" 13369 13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13371msgctxt "FEMALE" 13372msgid "Slave" 13373msgstr "Caethwas" 13374 13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13376msgctxt "MALE" 13377msgid "Slave" 13378msgstr "Caethwas" 13379 13380#. I18N: Name of a module 13381#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13382msgid "Slide show" 13383msgstr "Sioe sleidiau" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13387msgid "Slovakia" 13388msgstr "Slofacia" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13392msgid "Slovenia" 13393msgstr "Slofenia" 13394 13395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13396msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13397msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/Elements/TempleCode.php:185 13401msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13402msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13403 13404#: app/Gedcom.php:719 13405msgid "Social security number" 13406msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13410msgid "Solomon Islands" 13411msgstr "Ynysoedd Solomon" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13415msgid "Somalia" 13416msgstr "Somalia" 13417 13418#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13420msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13421msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13422 13423#. I18N: Description of a “Data fix” module 13424#: app/Module/FixNameTags.php:95 13425msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13426msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13427 13428#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13429msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13430msgstr "" 13431 13432#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13434msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13435msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13436 13437#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13439msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13440msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13441 13442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13446msgid "Son" 13447msgstr "Mab" 13448 13449#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13450#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13451#, php-format 13452msgid "Son of %s" 13453msgstr "Mab %s" 13454 13455#: app/Gedcom.php:1589 13456msgid "Sort date" 13457msgstr "" 13458 13459#. I18N: Label for a configuration option 13460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13461#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13463#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13475msgid "Sort order" 13476msgstr "Trefnu yn ôl" 13477 13478#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13480msgid "Sosa" 13481msgstr "Sosa" 13482 13483#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13484msgid "Sosa-Stradonitz number" 13485msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13486 13487#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13488msgid "Sounds like" 13489msgstr "Yn swnio fel" 13490 13491#. I18N: Name of a module/report 13492#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13493#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13494#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13496#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13498#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13499#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13500#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13504#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13525msgid "Source" 13526msgstr "Ffynhonnell" 13527 13528#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13529#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13530#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13531#: app/Gedcom.php:1620 13532msgid "Source citation" 13533msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13534 13535#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13536msgid "Source citations" 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13541msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13542msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13543 13544#. I18N: A configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13547msgid "Source type" 13548msgstr "Math o ffynhonnell" 13549 13550#. I18N: Name of a module/list 13551#. I18N: Name of a module 13552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13553#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13554#: app/Services/AdminService.php:183 13555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13557#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13558#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13559#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13561#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13566#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13567#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13568#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13569#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13570#: resources/views/search-results.phtml:59 13571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13576msgid "Sources" 13577msgstr "Ffynonellau" 13578 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13580msgid "Sources to the events" 13581msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13582 13583#. I18N: Name of a country or state 13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13585msgid "South Africa" 13586msgstr "De Affrica" 13587 13588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13589msgid "South America" 13590msgstr "De America" 13591 13592#. I18N: Name of a country or state 13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13594msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13595msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13596 13597#. I18N: Name of a country or state 13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13599msgid "South Sudan" 13600msgstr "De Swdan" 13601 13602#. I18N: Name of a country or state 13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13604msgid "Spain" 13605msgstr "Sbaen" 13606 13607#: app/SurnameTradition.php:91 13608msgctxt "Surname tradition" 13609msgid "Spanish" 13610msgstr "Sbaeneg" 13611 13612#. I18N: Location of an LDS church temple 13613#: app/Elements/TempleCode.php:188 13614msgid "Spokane, Washington, United States" 13615msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13616 13617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13620#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13624msgid "Spouse" 13625msgstr "Priod" 13626 13627#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13628#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13629#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13630#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13631msgid "Spouses" 13632msgstr "Priod" 13633 13634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13639msgid "Spouses and children" 13640msgstr "Priod a phlant" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13644msgid "Sri Lanka" 13645msgstr "Sri Lanka" 13646 13647#. I18N: Location of an LDS church temple 13648#: app/Elements/TempleCode.php:181 13649msgid "St. George, Utah, United States" 13650msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13651 13652#. I18N: Location of an LDS church temple 13653#: app/Elements/TempleCode.php:184 13654msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13655msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13656 13657#. I18N: Location of an LDS church temple 13658#: app/Elements/TempleCode.php:187 13659msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13660msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13661 13662#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13663msgid "Standard GEDCOM tags" 13664msgstr "" 13665 13666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13667msgid "Start slide show on page load" 13668msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13669 13670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13671msgid "Start year" 13672msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13673 13674#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13675msgid "Starting range of change dates" 13676msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13677 13678#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13679msgid "Statcounter™" 13680msgstr "Statcounter™" 13681 13682#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13683#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13684msgid "State" 13685msgstr "Sir/Talaith" 13686 13687#. I18N: Name of a module 13688#. I18N: Name of a module/chart 13689#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13690#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13694msgid "Statistics" 13695msgstr "Ystadegau" 13696 13697#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13698#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13699#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13702msgid "Status" 13703msgstr "Statws" 13704 13705#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13706#: app/Gedcom.php:707 13707msgid "Status change date" 13708msgstr "Dyddiad newid statws" 13709 13710#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13711#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13712#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13713#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13714msgid "Stillborn: exempt" 13715msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13716 13717#. I18N: Location of an LDS church temple 13718#: app/Elements/TempleCode.php:189 13719msgid "Stockholm, Sweden" 13720msgstr "Stockholm, Sweden" 13721 13722#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13723#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13724#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13725msgid "Stop" 13726msgstr "Atal" 13727 13728#. I18N: Name of a module 13729#: app/Module/StoriesModule.php:205 13730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13732msgid "Stories" 13733msgstr "Straeon" 13734 13735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13736msgid "Story" 13737msgstr "Stori" 13738 13739#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13740#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13741#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13742msgid "Story title" 13743msgstr "Teitl y stori" 13744 13745#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13746msgid "Street name" 13747msgstr "Enw'r stryd" 13748 13749#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13750#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13751#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13752#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13753msgid "Subject" 13754msgstr "Pwnc" 13755 13756#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13758#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13759msgid "Submission" 13760msgstr "Cyflwyniad" 13761 13762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13766#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13767msgid "Submitted but not yet cleared" 13768msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13769 13770#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13771#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13772#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13773#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13774#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13775msgid "Submitter" 13776msgstr "Cyflwynydd" 13777 13778#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13779msgid "Submitter name" 13780msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13781 13782#. I18N: Name of a module/list 13783#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13784#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13786#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13787#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13788#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13789#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13790msgid "Submitters" 13791msgstr "Cyflwynwyr" 13792 13793#. I18N: Name of a country or state 13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13795msgid "Sudan" 13796msgstr "Swdan" 13797 13798#. I18N: abbreviation for Sunday 13799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13800#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13801msgid "Sun" 13802msgstr "Sul" 13803 13804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13805msgid "Sunday" 13806msgstr "Dydd Sul" 13807 13808#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13810#, php-format 13811msgid "Support and documentation can be found at %s." 13812msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13813 13814#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13815msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13816msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13817 13818#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13819msgid "Support for SQL Server is experimental." 13820msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13821 13822#. I18N: Name of a country or state 13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13824msgid "Suriname" 13825msgstr "Swrinam" 13826 13827#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13828#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13829#: resources/views/branches-page.phtml:27 13830#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13831#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13836msgid "Surname" 13837msgstr "Cyfenw" 13838 13839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13840msgid "Surname distribution chart" 13841msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13842 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13844msgid "Surname list style" 13845msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13846 13847#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13848msgid "Surname option" 13849msgstr "Dewis cyfenw" 13850 13851#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13852msgid "Surname prefix" 13853msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 13854 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13856msgid "Surname tradition" 13857msgstr "Traddodiad cyfenwau" 13858 13859#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13863msgid "Surnames" 13864msgstr "Cyfenwau" 13865 13866#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13867#: app/SurnameTradition.php:113 13868msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13869msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 13870 13871#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13872#: app/SurnameTradition.php:106 13873msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13874msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 13875 13876#. I18N: Location of an LDS church temple 13877#: app/Elements/TempleCode.php:190 13878msgid "Suva, Fiji" 13879msgstr "Suva, Fiji" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13883msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13884msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 13885 13886#. I18N: Reverse the order of two individuals 13887#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13888msgid "Swap individuals" 13889msgstr "Amnewid unigolion" 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13893msgid "Swaziland" 13894msgstr "Gwlad Swasi" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13898msgid "Sweden" 13899msgstr "Sweden" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13903msgid "Switzerland" 13904msgstr "Y Swistir" 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:192 13908msgid "Sydney, Australia" 13909msgstr "Sydney, Awstralia" 13910 13911#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13912msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13913msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13917msgid "Syria" 13918msgstr "Syria" 13919 13920#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13921#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13922msgid "Tab" 13923msgstr "Tab" 13924 13925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13929msgid "Table prefix" 13930msgstr "Rhagddodiad tabl" 13931 13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13936#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13947msgctxt "paper size" 13948msgid "Tabloid" 13949msgstr "Tabloid" 13950 13951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13953#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13954#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13955msgid "Tabs" 13956msgstr "Tabiau" 13957 13958#. I18N: Location of an LDS church temple 13959#: app/Elements/TempleCode.php:193 13960msgid "Taipei, Taiwan" 13961msgstr "Taipei, Taiwan" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13965msgid "Taiwan" 13966msgstr "Taiwan" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13970msgid "Tajikistan" 13971msgstr "Tajicistan" 13972 13973#. I18N: Location of an LDS church temple 13974#: app/Elements/TempleCode.php:194 13975msgid "Tampico, Mexico" 13976msgstr "Tampico, Mecsico" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:213 13980msgctxt "GENITIVE" 13981msgid "Tamuz" 13982msgstr "Tamuz" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:317 13986msgctxt "INSTRUMENTAL" 13987msgid "Tamuz" 13988msgstr "Tamuz" 13989 13990#. I18N: a month in the Jewish calendar 13991#: app/Date/JewishDate.php:265 13992msgctxt "LOCATIVE" 13993msgid "Tamuz" 13994msgstr "Tamuz" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:161 13998msgctxt "NOMINATIVE" 13999msgid "Tamuz" 14000msgstr "Tamuz" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14004msgid "Tanzania" 14005msgstr "Tansanïa" 14006 14007#. I18N: The name of a colour-scheme 14008#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14009msgid "Teal Top" 14010msgstr "Corhwyad" 14011 14012#. I18N: A configuration setting 14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14014msgid "Technical help contact" 14015msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:195 14019msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14020msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14021 14022#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14023msgid "Templates" 14024msgstr "Templedi" 14025 14026#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14027#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 14028#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 14029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14030msgid "Temple" 14031msgstr "Teml" 14032 14033#. I18N: a month in the Jewish calendar 14034#: app/Date/JewishDate.php:199 14035msgctxt "GENITIVE" 14036msgid "Tevet" 14037msgstr "Tevet" 14038 14039#. I18N: a month in the Jewish calendar 14040#: app/Date/JewishDate.php:303 14041msgctxt "INSTRUMENTAL" 14042msgid "Tevet" 14043msgstr "Tevet" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:251 14047msgctxt "LOCATIVE" 14048msgid "Tevet" 14049msgstr "Tevet" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:147 14053msgctxt "NOMINATIVE" 14054msgid "Tevet" 14055msgstr "Tevet" 14056 14057#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 14058#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 14059#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 14060#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 14061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14062#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14063msgid "Text" 14064msgstr "Testun" 14065 14066#. I18N: Name of a country or state 14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14068msgid "Thailand" 14069msgstr "Gwlad Thai" 14070 14071#: resources/views/help/name.phtml:8 14072msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14073msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14074 14075#: resources/views/help/surname.phtml:8 14076msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14077msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14080#, php-format 14081msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14082msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14083 14084#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14085msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14086msgstr "" 14087 14088#. I18N: Location of an LDS church temple 14089#: app/Elements/TempleCode.php:104 14090msgid "The Hague, Netherlands" 14091msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14092 14093#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14094#, php-format 14095msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14096msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14097 14098#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14099#, php-format 14100msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14101msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14102 14103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14105msgid "The PHP temporary folder is missing." 14106msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14107 14108#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14109#, php-format 14110msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14111msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14112 14113#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14114#, php-format 14115msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14116msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14117 14118#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14119msgid "The URL was copied to the clipboard" 14120msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14121 14122#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14123#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14124#, php-format 14125msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14126msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14127 14128#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14129msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14130msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14131 14132#. I18N: Description of the “Calendar” module 14133#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14134msgid "The calendar menu." 14135msgstr "Y ddewislen calendr." 14136 14137#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14139#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14140#, php-format 14141msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14142msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14143 14144#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14146#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14147#, php-format 14148msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14149msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14150 14151#. I18N: Description of the “Charts” module 14152#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14153msgid "The charts menu." 14154msgstr "Y ddewislen siartiau." 14155 14156#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14157msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14158msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14159 14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14161msgid "The date and time of the last update" 14162msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14165#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14166#, php-format 14167msgid "The details for “%s” have been updated." 14168msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14169 14170#. I18N: %s is a filename 14171#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14172#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14173#, php-format 14174msgid "The family tree has been exported to %s." 14175msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14178#, php-format 14179msgid "The family tree “%s” already exists." 14180msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14183#, php-format 14184msgid "The family tree “%s” has been created." 14185msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14186 14187#. I18N: %s is the name of a family tree 14188#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14189#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14190#, php-format 14191msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14192msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14193 14194#. I18N: %s is the name of a family tree 14195#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14196#, php-format 14197msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14198msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14201msgid "The family trees have been merged successfully." 14202msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14203 14204#. I18N: Description of the “Family trees” module 14205#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14206msgid "The family trees menu." 14207msgstr "Y ddewislen cart achau." 14208 14209#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14211#, php-format 14212msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14213msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14216#, php-format 14217msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14218msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14221#, php-format 14222msgid "The file %s could not be created." 14223msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14226#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14227#, php-format 14228msgid "The file %s could not be deleted." 14229msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14232#, php-format 14233msgid "The file %s has been deleted." 14234msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14237#, php-format 14238msgid "The file %s has been uploaded." 14239msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14240 14241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14242#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14243msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14244msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14245 14246#. I18N: %s is a filename 14247#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14248#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14249#, php-format 14250msgid "The file “%s” does not exist." 14251msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14252 14253#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14254msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14255msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14258#, php-format 14259msgid "The folder %s could not be deleted." 14260msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14263#, php-format 14264msgid "The folder %s has been created." 14265msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14268#, php-format 14269msgid "The folder %s has been deleted." 14270msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14271 14272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14273msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14274msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14277#, php-format 14278msgid "The folder “%s” does not exist." 14279msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14280 14281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14282msgid "The following facts and events were found in both records." 14283msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14284 14285#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14288#, php-format 14289msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14290msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14291 14292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14293msgid "The following list shows typical requirements." 14294msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14297msgid "The help text has not been written for this item." 14298msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14299 14300#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14302msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14303msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14307msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14308msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14309 14310#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14311#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14313#, php-format 14314msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14315msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14318#, php-format 14319msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14320msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14321 14322#. I18N: Description of the “Lists” module 14323#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14324msgid "The lists menu." 14325msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14328#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14329msgid "The location has been created" 14330msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14331 14332#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14333msgid "The location of this place is not known." 14334msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14337#, php-format 14338msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14339msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14342#, php-format 14343msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14344msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14347msgid "The media object has been created" 14348msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14349 14350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14351msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14352msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14355#, php-format 14356msgid "The message was not sent to %s." 14357msgstr "" 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14360#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14361#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14362msgid "The message was not sent." 14363msgstr "Heb anfon y neges." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14367#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14368#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14369#, php-format 14370msgid "The message was successfully sent to %s." 14371msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14375#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14376#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14377#, php-format 14378msgid "The module “%s” has been disabled." 14379msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14383#, php-format 14384msgid "The module “%s” has been enabled." 14385msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14389msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14390msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14394msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14395msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14396 14397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14398msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14399msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14402msgid "The note has been created" 14403msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14404 14405#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14406#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14407#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14408#, php-format 14409msgid "The parameter “%s” is missing." 14410msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14413msgid "The password needs to be at least six characters long." 14414msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14415 14416#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14418msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14419msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14423msgid "The password reset link has expired." 14424msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14425 14426#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14427#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14428msgid "The place hierarchy." 14429msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14432#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14433msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14434msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14438msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14439msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14443#, php-format 14444msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14445msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14448#, php-format 14449msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14450msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14451 14452#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14453#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14454#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14455#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14456#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14457#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14459#, php-format 14460msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14461msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14462 14463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14467msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14468msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14469 14470#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14471msgid "The problem" 14472msgstr "Y broblem" 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14475#, php-format 14476msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14477msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14478 14479#. I18N: Description of the “Reports” module 14480#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14481msgid "The reports menu." 14482msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14485msgid "The repository has been created" 14486msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14487 14488#. I18N: Description of the “Search” module 14489#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14490msgid "The search menu." 14491msgstr "Y ddewislen chwilio." 14492 14493#: app/Services/SearchService.php:1161 14494msgid "The search returned too many results." 14495msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14496 14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14498msgid "The server configuration is OK." 14499msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14500 14501#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14502msgid "The server could not understand this request." 14503msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14504 14505#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14506msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14507msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14510#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14511#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14512msgid "The server’s time limit has been reached." 14513msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14514 14515#. I18N: Description of “Statistics” module 14516#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14517msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14518msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14519 14520#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14521msgid "The solution" 14522msgstr "Yr ateb" 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14525msgid "The source has been created" 14526msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14529msgid "The submission has been created" 14530msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14533msgid "The submitter has been created" 14534msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14535 14536#: resources/views/help/name.phtml:13 14537#, php-format 14538msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14539msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14540 14541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14543#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14544msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14545msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14546 14547#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14549#, php-format 14550msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14551msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14552msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14553msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14554msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14555msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14556msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14557msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14560msgid "The upgrade is complete." 14561msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14562 14563#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14564#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14565msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14566msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14569#, php-format 14570msgid "The user %s has been deleted." 14571msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14572 14573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14575msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14576msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14580msgid "The username or password is incorrect." 14581msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14582 14583#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14585msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14586msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14607#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14608#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14609#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14610msgid "The website preferences have been updated." 14611msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14612 14613#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14614#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14615msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14616msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14617 14618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14619#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14620#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14622msgid "Theme" 14623msgstr "Thema" 14624 14625#. I18N: Name of a module 14626#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14627msgid "Theme change" 14628msgstr "Newid thema" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14632#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14633#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14634msgid "Themes" 14635msgstr "Themâu" 14636 14637#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14638msgid "There are no facts for this individual." 14639msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14642msgid "There are no links to this media object." 14643msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14644 14645#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14646msgid "There are no media objects for this individual." 14647msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14648 14649#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14650msgid "There are no notes for this individual." 14651msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14655msgid "There are no pending changes." 14656msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14657 14658#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14659msgid "There are no research tasks in this family tree." 14660msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14661 14662#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14663msgid "There are no source citations for this individual." 14664msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14665 14666#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14667#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14668#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14669msgid "There are pending changes for you to moderate." 14670msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14671 14672#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14673#, php-format 14674msgid "There have been no changes within the last %s day." 14675msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14676msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14677msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14678msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14679msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14680msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14681msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14682 14683#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14684#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14685#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14686#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14687#: app/Services/MediaFileService.php:226 14688msgid "There was an error uploading your file." 14689msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14690 14691#. I18N: a month in the French republican calendar 14692#: app/Date/FrenchDate.php:169 14693msgctxt "GENITIVE" 14694msgid "Thermidor" 14695msgstr "Thermidor" 14696 14697#. I18N: a month in the French republican calendar 14698#: app/Date/FrenchDate.php:263 14699msgctxt "INSTRUMENTAL" 14700msgid "Thermidor" 14701msgstr "Thermidor" 14702 14703#. I18N: a month in the French republican calendar 14704#: app/Date/FrenchDate.php:216 14705msgctxt "LOCATIVE" 14706msgid "Thermidor" 14707msgstr "Thermidor" 14708 14709#. I18N: a month in the French republican calendar 14710#: app/Date/FrenchDate.php:122 14711msgctxt "NOMINATIVE" 14712msgid "Thermidor" 14713msgstr "Thermidor" 14714 14715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14716msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14717msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14718 14719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14720#, php-format 14721msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14722msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14723 14724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14725msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14726msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14729msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14730msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14733msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14734msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14735 14736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14737msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14738msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14739 14740#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14742#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14743#: resources/views/register-page.phtml:53 14744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14745msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14746msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14747 14748#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14749msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14750msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14751 14752#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14753msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14754msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14755 14756#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14757msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14758msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14759 14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14761#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14762#, php-format 14763msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14764msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14765 14766#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14767msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14768msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14769 14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14771#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14772#, php-format 14773msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14774msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14775 14776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14777#, php-format 14778msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14779msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14780msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14781msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14782msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14783msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14784msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14785msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14786 14787#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14788msgid "This family tree has no images to display." 14789msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14790 14791#. I18N: do not translate the #keywords# 14792#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14793msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14794msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14795 14796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14798#, php-format 14799msgid "This family tree was last updated on %s." 14800msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14803msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14804msgstr "" 14805 14806#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14808msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14809msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14810 14811#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14813msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14814msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14815 14816#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14817msgid "This form has expired. Try again." 14818msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14819 14820#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14821msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14822msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14823 14824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14825msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14826msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14827 14828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14830#, php-format 14831msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14832msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14833 14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14835msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14836msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14837 14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14840#, php-format 14841msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14842msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14843 14844#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14847msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14848msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 14849 14850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14851#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14852#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14853#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14856#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14858#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14860#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14861#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14862#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14863#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14864#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14865#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14866#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14867#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14868#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14869#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14870msgid "This information is not available." 14871msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 14872 14873#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14874#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14875#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14876#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14877#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14878#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14879#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14880#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14881#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14882#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14883#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14887msgid "This information is private and cannot be shown." 14888msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 14889 14890#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14891msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14892msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 14893 14894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14900msgid "This is case sensitive." 14901msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 14902 14903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14905#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14906msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14907msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 14908 14909#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14911msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14912msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 14913 14914#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14916#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14917#: resources/views/register-page.phtml:41 14918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14919msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14920msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14923msgid "This link is valid for one hour." 14924msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 14925 14926#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14927msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14928msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 14929 14930#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14931msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14932msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14933 14934#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14935msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14940#, php-format 14941msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14942msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14943 14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14945msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14950#, php-format 14951msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14952msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14953 14954#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14955#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14956#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14957#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14958msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14959msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 14960 14961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14962msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14963msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14968msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14969msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 14970 14971#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14972msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14973msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14974 14975#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14976msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14981#, php-format 14982msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14983msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14984 14985#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14986msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14987msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14988 14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14990#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14991#, php-format 14992msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14993msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14997msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14998msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 14999 15000#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15002msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15003msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15007msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15008msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15012msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15013msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15017msgid "This option will make it easier for users to download images." 15018msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15022msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15023msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15027msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15028msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15029 15030#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15031#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15032msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15033msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15034 15035#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15036#, php-format 15037msgid "This page has been viewed %s time." 15038msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15039msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15040msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15041msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15042msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15043msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15044msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15045 15046#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15047msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15048msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15049 15050#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15051#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15052msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15053msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15054 15055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15056msgid "This record does not exist." 15057msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15058 15059#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15060msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15065#, php-format 15066msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15067msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15068 15069#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15070msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15071msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15072 15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15074#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15075#, php-format 15076msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15077msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15078 15079#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15080msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15081msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15082 15083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15084msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15085msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15086 15087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15088msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15089msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15090 15091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15092msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15093msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15094 15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15096msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15097msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15098 15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15100msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15101msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15102 15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15104msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15105msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15106 15107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15108#, php-format 15109msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15110msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15114msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15115msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 15116 15117#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15118msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15119msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15123msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15124msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15125 15126#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15127msgid "This user account does not have access to any tree." 15128msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15129 15130#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15131msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15132msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15133 15134#: app/Services/UpgradeService.php:288 15135msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15136msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15137 15138#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15139msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15140msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15143msgid "This website is operated by the following individuals." 15144msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15145 15146#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15147#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15148#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15149msgid "This website is temporarily unavailable" 15150msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15151 15152#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15153msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15154msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15155 15156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15157msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15158msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15159 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15161msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15162msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15163 15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15165msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15166msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15167 15168#. I18N: %s is the name of a family tree 15169#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15170#, php-format 15171msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15172msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15173 15174#. I18N: abbreviation for Thursday 15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15177msgid "Thu" 15178msgstr "Iau" 15179 15180#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15181msgid "Thumbnail image" 15182msgstr "Delwedd bach" 15183 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15186msgid "Thumbnail images" 15187msgstr "Delweddau bach" 15188 15189#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15190msgid "Thursday" 15191msgstr "Dydd Iau" 15192 15193#. I18N: Location of an LDS church temple 15194#: app/Elements/TempleCode.php:197 15195msgid "Tijuana, Mexico" 15196msgstr "Tijuana, Mecsico" 15197 15198#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15199#: app/Gedcom.php:1519 15200msgid "Time" 15201msgstr "Amser" 15202 15203#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15204#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15205msgid "Time of last change" 15206msgstr "" 15207 15208#. I18N: A configuration setting 15209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15211#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15212msgid "Time zone" 15213msgstr "Cylchfa amser" 15214 15215#. I18N: Name of a module/chart 15216#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15217msgid "Timeline" 15218msgstr "Llinell amser" 15219 15220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15222msgid "Timestamp" 15223msgstr "Stamp amser" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15227msgid "Timor-Leste" 15228msgstr "Timor-Leste" 15229 15230#: app/Date/JalaliDate.php:276 15231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15232msgid "Tir" 15233msgstr "Tir" 15234 15235#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15236#: app/Date/JalaliDate.php:145 15237msgctxt "GENITIVE" 15238msgid "Tir" 15239msgstr "Tir" 15240 15241#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15242#: app/Date/JalaliDate.php:235 15243msgctxt "INSTRUMENTAL" 15244msgid "Tir" 15245msgstr "Tir" 15246 15247#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15248#: app/Date/JalaliDate.php:190 15249msgctxt "LOCATIVE" 15250msgid "Tir" 15251msgstr "Tir" 15252 15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15254#: app/Date/JalaliDate.php:100 15255msgctxt "NOMINATIVE" 15256msgid "Tir" 15257msgstr "Tir" 15258 15259#. I18N: a month in the Jewish calendar 15260#: app/Date/JewishDate.php:193 15261msgctxt "GENITIVE" 15262msgid "Tishrei" 15263msgstr "Tishrei" 15264 15265#. I18N: a month in the Jewish calendar 15266#: app/Date/JewishDate.php:297 15267msgctxt "INSTRUMENTAL" 15268msgid "Tishrei" 15269msgstr "Tishrei" 15270 15271#. I18N: a month in the Jewish calendar 15272#: app/Date/JewishDate.php:245 15273msgctxt "LOCATIVE" 15274msgid "Tishrei" 15275msgstr "Tishrei" 15276 15277#. I18N: a month in the Jewish calendar 15278#: app/Date/JewishDate.php:141 15279msgctxt "NOMINATIVE" 15280msgid "Tishrei" 15281msgstr "Tishrei" 15282 15283#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15284#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15285#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15286#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15288#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15290#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15291#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15294#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15295#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15296#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15297msgid "Title" 15298msgstr "Teitl" 15299 15300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15301#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15302#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15303msgctxt "Email recipient" 15304msgid "To" 15305msgstr "At" 15306 15307#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15308#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15309msgctxt "End of date range" 15310msgid "To" 15311msgstr "At" 15312 15313#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15314msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15315msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15316 15317#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15318msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15319msgstr "" 15320 15321#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15322msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15323msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15324 15325#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15326msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15327msgstr "" 15328 15329#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15331msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15332msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15333 15334#. I18N: “Apache” is a software program. 15335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15336msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15337msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15338 15339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15341msgid "To set a new password, follow this link." 15342msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15343 15344#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15346msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15347msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15348 15349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15350msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15351msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15352 15353#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15354#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15355#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15356#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15357#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15358msgid "To use this service, you need an API key." 15359msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15360 15361#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15362msgid "To use this service, you need an account." 15363msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15367msgid "Togo" 15368msgstr "Togo" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15372msgid "Tokelau" 15373msgstr "Tokelau" 15374 15375#. I18N: Location of an LDS church temple 15376#: app/Elements/TempleCode.php:198 15377msgid "Tokyo, Japan" 15378msgstr "Tokyo, Japan" 15379 15380#. I18N: Type of media object 15381#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15382msgid "Tombstone" 15383msgstr "Carreg fedd" 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15387msgid "Tonga" 15388msgstr "Tonga" 15389 15390#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15391msgid "Too many requests. Try again later." 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15395#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15396#, php-format 15397msgid "Top %s given name" 15398msgid_plural "Top %s given names" 15399msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15400msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15401msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15402msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15403msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15404msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15405 15406#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15407#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15408#, php-format 15409msgid "Top %s surname" 15410msgid_plural "Top %s surnames" 15411msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15412msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15413msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15414msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15415msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15416msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15417 15418#. I18N: i.e. most popular given name. 15419#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15420msgid "Top given name" 15421msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15422 15423#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15424#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15426msgid "Top given names" 15427msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15428 15429#. I18N: i.e. most popular surname. 15430#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15431msgid "Top surname" 15432msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15433 15434#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15435#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15436#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15437msgid "Top surnames" 15438msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15439 15440#. I18N: Location of an LDS church temple 15441#: app/Elements/TempleCode.php:199 15442msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15443msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15444 15445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15446#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15449#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15452#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15453#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15454#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15455#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15456#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15457#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15459#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15461#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15462#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15463msgid "Total" 15464msgstr "Cyfanswm" 15465 15466#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15467msgid "Total accepted changes: " 15468msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15469 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15471msgid "Total births" 15472msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15473 15474#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15475msgid "Total dead" 15476msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15477 15478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15479msgid "Total deaths" 15480msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15481 15482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15483msgid "Total divorces" 15484msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15485 15486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15489msgid "Total events" 15490msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15491 15492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15499msgid "Total families" 15500msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15501 15502#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15503msgid "Total females" 15504msgstr "Cyfanswm y benywod" 15505 15506#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15507msgid "Total given names" 15508msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15509 15510#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15514#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15522msgid "Total individuals" 15523msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15524 15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15526msgid "Total living" 15527msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15528 15529#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15530msgid "Total males" 15531msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15532 15533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15534msgid "Total marriages" 15535msgstr "Cyfanswm priodasau" 15536 15537#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15538msgid "Total pending changes: " 15539msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15540 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15544msgid "Total surnames" 15545msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15546 15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15548msgid "Total users" 15549msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15550 15551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15552#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15555#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15556#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15557#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15558#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15559#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15560msgid "Tracking and analytics" 15561msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15562 15563#: app/Gedcom.php:849 15564msgid "Trailer" 15565msgstr "Hysbysiad" 15566 15567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15569#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15570#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15571msgid "Tree" 15572msgstr "Coeden" 15573 15574#. I18N: The third day in the French republican calendar 15575#: app/Date/FrenchDate.php:305 15576msgid "Tridi" 15577msgstr "Tridi" 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15581msgid "Trinidad and Tobago" 15582msgstr "Trinidad a Tobago" 15583 15584#. I18N: Location of an LDS church temple 15585#: app/Elements/TempleCode.php:200 15586msgid "Trujillo, Peru" 15587msgstr "Trujillo, Periw" 15588 15589#. I18N: abbreviation for Tuesday 15590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15591#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15592msgid "Tue" 15593msgstr "Maw" 15594 15595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15596msgid "Tuesday" 15597msgstr "Dydd Mawrth" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15601msgid "Tunisia" 15602msgstr "Tunisia" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15606msgid "Turkey" 15607msgstr "Twrci" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15611msgid "Turkmenistan" 15612msgstr "Tyrcmentistan" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15616msgid "Turks and Caicos Islands" 15617msgstr "Turks a Caicos Islands" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15621msgid "Tuvalu" 15622msgstr "Tuvalu" 15623 15624#. I18N: Location of an LDS church temple 15625#: app/Elements/TempleCode.php:196 15626msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15627msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/Elements/TempleCode.php:201 15631msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15632msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15633 15634#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15635#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15636#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15637#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15638#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15640#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15641#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15644#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15646#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15647msgid "Type" 15648msgstr "Math" 15649 15650#: app/Gedcom.php:1223 15651msgid "Type of abbreviation" 15652msgstr "Math o dalfyriad" 15653 15654#: app/Gedcom.php:1247 15655msgid "Type of administrative ID" 15656msgstr "Math o ID gweinyddol" 15657 15658#: app/Gedcom.php:1251 15659msgid "Type of demographic data" 15660msgstr "Math o ddata demograffig" 15661 15662#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15663msgid "Type of event" 15664msgstr "Math o ddigwyddiad" 15665 15666#: app/Gedcom.php:635 15667msgid "Type of fact" 15668msgstr "Math o ffaith" 15669 15670#: app/Gedcom.php:646 15671msgid "Type of identification number" 15672msgstr "" 15673 15674#: app/Gedcom.php:1240 15675msgid "Type of location" 15676msgstr "Math o leoliad" 15677 15678#: app/Gedcom.php:447 15679msgid "Type of marriage" 15680msgstr "Math o briodas" 15681 15682#: app/Gedcom.php:673 15683msgid "Type of name" 15684msgstr "Math o enw" 15685 15686#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15687#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15688msgid "Type of reference number" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15692msgid "Type of research task" 15693msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15694 15695#. I18N: A configuration setting 15696#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15697#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15698#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15699#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15700#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15706#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15707#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15708#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15709msgid "URL" 15710msgstr "URL" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15714msgid "US Minor Outlying Islands" 15715msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15719msgid "US Virgin Islands" 15720msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15724msgid "Uganda" 15725msgstr "Uganda" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15729msgid "Ukraine" 15730msgstr "Ukrain" 15731 15732#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15733#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15734#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15735#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15736#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15737msgid "Uncleared: insufficient data" 15738msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15739 15740#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15741#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15742#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15743#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15744#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15745#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15746#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15747#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15748#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15749#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15750#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15751#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15752msgid "Unique identifier" 15753msgstr "Dynodwr unigryw" 15754 15755#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15757msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15758msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15762msgid "United Arab Emirates" 15763msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15767msgid "United Kingdom" 15768msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15772msgid "United States" 15773msgstr "Unol Daleithiau" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15777#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15780msgid "Unknown" 15781msgstr "Anhysbys" 15782 15783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15784msgctxt "unknown century" 15785msgid "Unknown" 15786msgstr "Anhysbys" 15787 15788#: app/Elements/SexValue.php:87 15789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15794msgctxt "unknown gender" 15795msgid "Unknown" 15796msgstr "Anhysbys" 15797 15798#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15799msgctxt "unknown people" 15800msgid "Unknown" 15801msgstr "Anhysbys" 15802 15803#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15804#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15805msgid "Unlink" 15806msgstr "Datgysylltu" 15807 15808#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15809msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15810msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15811 15812#: resources/views/admin/media.phtml:50 15813msgid "Unused files" 15814msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15815 15816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15817#, php-format 15818msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15819msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15820 15821#. I18N: Name of a module 15822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15823msgid "Upcoming events" 15824msgstr "Digwyddiadau i ddod" 15825 15826#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15827msgid "Update" 15828msgstr "Diweddariad" 15829 15830#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15831msgid "Update all" 15832msgstr "Diweddaru'r cyfan" 15833 15834#. I18N: Name of a module 15835#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15836msgid "Update place names" 15837msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 15838 15839#. I18N: Description of a “Data fix” module 15840#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15841msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15842msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 15843 15844#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15845#: app/Gedcom.php:962 15846msgid "Updated at" 15847msgstr "" 15848 15849#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15850#. I18N: %s is a version number 15851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15852#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15854#, php-format 15855msgid "Upgrade to webtrees %s." 15856msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15859#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15860msgid "Upgrade wizard" 15861msgstr "Dewin uwchraddio" 15862 15863#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15865msgid "Upload media files" 15866msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 15867 15868#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15869msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15870msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15874msgid "Uruguay" 15875msgstr "Uruguay" 15876 15877#: app/Services/EmailService.php:221 15878msgid "Use SMTP to send messages" 15879msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 15880 15881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15882msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15883msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 15884 15885#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15886msgid "Use an external service to find locations." 15887msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 15888 15889#. I18N: placeholder text for new-password field 15890#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15892#: resources/views/register-page.phtml:75 15893#, php-format 15894msgid "Use at least %s character." 15895msgid_plural "Use at least %s characters." 15896msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15897msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15898msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15899msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15900msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15901msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15902 15903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15906msgid "Use colors" 15907msgstr "Defnyddio lliwiau" 15908 15909#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15910msgid "Use compact layout" 15911msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 15912 15913#. I18N: A configuration setting 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15915msgid "Use full source citations" 15916msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 15917 15918#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15919#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15923msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15924msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 15925 15926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15927msgid "Use maps in webtrees." 15928msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 15929 15930#. I18N: A configuration setting 15931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15932msgid "Use password" 15933msgstr "Defnyddio cyfrinair" 15934 15935#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15936#: app/Services/EmailService.php:220 15937msgid "Use sendmail to send messages" 15938msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 15939 15940#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15942msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15943msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 15944 15945#. I18N: A configuration setting 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15947msgid "Use silhouettes" 15948msgstr "Defnyddiwch silwetau" 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15951msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15952msgstr "" 15953 15954#: resources/views/register-page.phtml:90 15955msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15956msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 15957 15958#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15963msgid "User" 15964msgstr "Defnyddwyr" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15968#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15970#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15972msgid "User administration" 15973msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 15974 15975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15976msgid "User didn’t verify within 7 days." 15977msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 15978 15979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15980msgid "User not verified by administrator." 15981msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15984msgid "User verification" 15985msgstr "Gwirio defnyddiwr" 15986 15987#. I18N: A configuration setting 15988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15989#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15991#: resources/views/admin/users.phtml:26 15992#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15993#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15994#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15995#: resources/views/login-page.phtml:34 15996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15998#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15999#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16000#: resources/views/register-page.phtml:60 16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16002msgid "Username" 16003msgstr "Enw defnyddiwr" 16004 16005#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16007msgid "Username or email address" 16008msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16009 16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16013#: resources/views/register-page.phtml:65 16014msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16015msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16016 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16020msgid "Users" 16021msgstr "Defnyddwyr" 16022 16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16024msgid "User’s account has been inactive too long: " 16025msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16029msgid "Uzbekistan" 16030msgstr "Uzbekistan" 16031 16032#. I18N: Location of an LDS church temple 16033#: app/Elements/TempleCode.php:202 16034msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16035msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16039msgid "Vanuatu" 16040msgstr "Vanuatu" 16041 16042#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16044msgid "Various statistics charts." 16045msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16046 16047#. I18N: Name of a country or state 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16049msgid "Vatican City" 16050msgstr "Dinas y Fatican" 16051 16052#. I18N: a month in the French republican calendar 16053#: app/Date/FrenchDate.php:149 16054msgctxt "GENITIVE" 16055msgid "Vendemiaire" 16056msgstr "Vendemiaire" 16057 16058#. I18N: a month in the French republican calendar 16059#: app/Date/FrenchDate.php:243 16060msgctxt "INSTRUMENTAL" 16061msgid "Vendemiaire" 16062msgstr "Vendemiaire" 16063 16064#. I18N: a month in the French republican calendar 16065#: app/Date/FrenchDate.php:196 16066msgctxt "LOCATIVE" 16067msgid "Vendemiaire" 16068msgstr "Vendemiaire" 16069 16070#. I18N: a month in the French republican calendar 16071#: app/Date/FrenchDate.php:101 16072msgctxt "NOMINATIVE" 16073msgid "Vendemiaire" 16074msgstr "Vendemiaire" 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16078msgid "Venezuela" 16079msgstr "Venezuela" 16080 16081#. I18N: a month in the French republican calendar 16082#: app/Date/FrenchDate.php:159 16083msgctxt "GENITIVE" 16084msgid "Ventose" 16085msgstr "Ventose" 16086 16087#. I18N: a month in the French republican calendar 16088#: app/Date/FrenchDate.php:253 16089msgctxt "INSTRUMENTAL" 16090msgid "Ventose" 16091msgstr "Ventose" 16092 16093#. I18N: a month in the French republican calendar 16094#: app/Date/FrenchDate.php:206 16095msgctxt "LOCATIVE" 16096msgid "Ventose" 16097msgstr "Ventose" 16098 16099#. I18N: a month in the French republican calendar 16100#: app/Date/FrenchDate.php:111 16101msgctxt "NOMINATIVE" 16102msgid "Ventose" 16103msgstr "Ventose" 16104 16105#. I18N: Location of an LDS church temple 16106#: app/Elements/TempleCode.php:203 16107msgid "Veracruz, Mexico" 16108msgstr "Veracruz, Mecsico" 16109 16110#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16111#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16112msgid "Verified" 16113msgstr "Gwiriwyd" 16114 16115#. I18N: Location of an LDS church temple 16116#: app/Elements/TempleCode.php:204 16117msgid "Vernal, Utah, United States" 16118msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16119 16120#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16121msgid "Version" 16122msgstr "Fersiwn" 16123 16124#. I18N: Type of media object 16125#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16126msgid "Video" 16127msgstr "Fideo" 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16131msgid "Vietnam" 16132msgstr "Fiet-nam" 16133 16134#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16135#, php-format 16136msgid "View table of events occurring in %s" 16137msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16138 16139#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16140msgid "View this day" 16141msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16142 16143#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16144#: resources/views/fact.phtml:106 16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16146#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16147msgid "View this family" 16148msgstr "Gweld y teulu hwn" 16149 16150#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16151#, php-format 16152msgid "View this location using %s" 16153msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16154 16155#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16156msgid "View this month" 16157msgstr "Gweld y mis hwn" 16158 16159#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16160msgid "View this year" 16161msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16162 16163#. I18N: Location of an LDS church temple 16164#: app/Elements/TempleCode.php:205 16165msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16166msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16167 16168#. I18N: A configuration setting 16169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16170#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16171msgid "Visible online" 16172msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16173 16174#. I18N: A configuration setting 16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16177msgid "Visible to other users when online" 16178msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16179 16180#. I18N: Listbox entry; name of a role 16181#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16182#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16183#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16184#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16186msgid "Visitor" 16187msgstr "Ymwelydd" 16188 16189#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16190#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16191#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16194msgid "Vital records" 16195msgstr "Cofnodion hanfodol" 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16199msgid "Wales" 16200msgstr "Cymru" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16204msgid "Wallis and Futuna" 16205msgstr "Wallis a Futuna" 16206 16207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16208msgid "Ward" 16209msgstr "Gwarchodaeth" 16210 16211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16212msgctxt "FEMALE" 16213msgid "Ward" 16214msgstr "Gwarchodaeth" 16215 16216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16217msgctxt "MALE" 16218msgid "Ward" 16219msgstr "Gwarchodaeth" 16220 16221#. I18N: Location of an LDS church temple 16222#: app/Elements/TempleCode.php:206 16223msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16224msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16225 16226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16227msgid "Watermarks" 16228msgstr "Dyfrnodau" 16229 16230#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16232msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16233msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16234 16235#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16236#, php-format 16237msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16238msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16239 16240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16243msgid "Website" 16244msgstr "Gwefan" 16245 16246#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16248msgid "Website logs" 16249msgstr "Cofnodion gwefan" 16250 16251#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16253msgid "Website preferences" 16254msgstr "Dewisiadau gwefan" 16255 16256#. I18N: abbreviation for Wednesday 16257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16259msgid "Wed" 16260msgstr "Mer" 16261 16262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16263msgid "Wednesday" 16264msgstr "Dydd Mercher" 16265 16266#: app/Gedcom.php:937 16267msgid "Weight" 16268msgstr "Pwysau" 16269 16270#. I18N: A %s is the user’s name 16271#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16272#, php-format 16273msgid "Welcome %s" 16274msgstr "Croeso %s" 16275 16276#. I18N: A configuration setting 16277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16278msgid "Welcome text on sign-in page" 16279msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16280 16281#: resources/views/login-page.phtml:21 16282msgid "Welcome to this genealogy website" 16283msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16287msgid "Western Sahara" 16288msgstr "Gorllewin Sahara" 16289 16290#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16292msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16293msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16294 16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16296msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16297msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16298 16299#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16301msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16302msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16303 16304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16305msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16306msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16307 16308#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16310msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16311msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16312 16313#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16314msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16315msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16316 16317#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16318msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16319msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16320 16321#. I18N: Label for a configuration option 16322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16323msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16324msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16325 16326#. I18N: A configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16328msgid "Who can upload new media files" 16329msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16330 16331#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16332#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16333msgid "Who is online" 16334msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16335 16336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16337msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16338msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16339 16340#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16341msgid "Widow" 16342msgstr "Gweddw" 16343 16344#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16345msgid "Widower" 16346msgstr "Gweddw" 16347 16348#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16349#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16350#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16351#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16352#: resources/views/fact-date.phtml:139 16353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16362msgid "Wife" 16363msgstr "Gwraig" 16364 16365#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16366msgid "Wife’s age" 16367msgstr "Oed y wraig" 16368 16369#: app/Gedcom.php:722 16370msgid "Will" 16371msgstr "Ewyllys" 16372 16373#. I18N: Location of an LDS church temple 16374#: app/Elements/TempleCode.php:207 16375msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16376msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16377 16378#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16379#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16380msgid "With sources" 16381msgstr "Gyda ffynonellau" 16382 16383#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16384#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16385msgid "Without sources" 16386msgstr "Heb ffynonellau" 16387 16388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16389msgid "Witness" 16390msgstr "Tyst" 16391 16392#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16393#: app/Gedcom.php:1337 16394msgid "Witnesses" 16395msgstr "" 16396 16397#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16398#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16399#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16400#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16401#: app/SurnameTradition.php:111 16402msgid "Wives take their husband’s surname." 16403msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16406#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16407#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16409msgid "World" 16410msgstr "Y Byd" 16411 16412#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16413msgid "Yahrzeit" 16414msgstr "Yahrzeit" 16415 16416#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16417#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16418msgid "Yahrzeiten" 16419msgstr "Yahrzeiten" 16420 16421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16422msgid "Year" 16423msgstr "Blwyddyn" 16424 16425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16427msgid "Year:" 16428msgstr "Blwyddyn:" 16429 16430#. I18N: Name of a country or state 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16432msgid "Yemen" 16433msgstr "Yemen" 16434 16435#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16436#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16437#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16438#, php-format 16439msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16440msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16441 16442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16444msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16445msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16446 16447#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16448#, php-format 16449msgid "You are signed in as %s." 16450msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16451 16452#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16453msgid "You can apply for an account using the link below." 16454msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16455 16456#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16458msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16459msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16460 16461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16462#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16463msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16464msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16465 16466#. I18N: %s is a URL 16467#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16468#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16469#, php-format 16470msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16471msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16472 16473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16474msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16475msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16476 16477#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16478msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16479msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16480 16481#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16482msgid "You can renumber this family tree." 16483msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16484 16485#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16487msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16488msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16489 16490#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16491msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16492msgstr "" 16493 16494#. I18N: Description of a “Data fix” module 16495#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16496msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16497msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16500msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16501msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16502 16503#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16504#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16505msgid "You do not have permission to view this page." 16506msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16507 16508#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16509msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16510msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16511 16512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16513msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16514msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16515 16516#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16517msgid "You have signed out." 16518msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16519 16520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16521msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16522msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16523 16524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16525msgid "You must enter all the administrator account fields." 16526msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16527 16528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16529msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16530msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16531 16532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16533msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16534msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16535 16536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16537msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16538msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16541msgid "You need to be a family member to access this website." 16542msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16545msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16546msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16547 16548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16549#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16550msgid "You need to create a family tree." 16551msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16552 16553#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16554#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16555msgid "You need to review the account details." 16556msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16557 16558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16559msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16560msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16561 16562#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16563#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16564msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16565msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16566 16567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16568msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16569msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16570 16571#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16574#, php-format 16575msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16576msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16577 16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16579msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16580msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16581 16582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16584msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16585msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16586 16587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16588msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16589msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16590 16591#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16592msgid "Youngest father" 16593msgstr "Tad ieuengaf" 16594 16595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16596msgid "Youngest female" 16597msgstr "Benyw ieuengaf" 16598 16599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16600msgid "Youngest male" 16601msgstr "Gwryw ieuengaf" 16602 16603#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16604msgid "Youngest mother" 16605msgstr "Mam ieuengaf" 16606 16607#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16608msgid "Your clippings cart is empty." 16609msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16610 16611#: resources/views/contact-page.phtml:42 16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16613msgid "Your name" 16614msgstr "Eich enw" 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16617msgid "Your password has been updated." 16618msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16621#, php-format 16622msgid "Your registration at %s" 16623msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16624 16625#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16626#, php-format 16627msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16628msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16629 16630#. I18N: ZIP = file format 16631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16632#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16633msgid "ZIP" 16634msgstr "" 16635 16636#. I18N: Name of a country or state 16637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16638msgid "Zambia" 16639msgstr "Zambia" 16640 16641#. I18N: Name of a country or state 16642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16643msgid "Zimbabwe" 16644msgstr "Zimbabwe" 16645 16646#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16647msgid "Zoom" 16648msgstr "Chwyddo" 16649 16650#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16651#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16652msgid "Zoom in" 16653msgstr "Chwyddo i fewn" 16654 16655#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16656#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16657msgid "Zoom out" 16658msgstr "Chwyddo allan" 16659 16660#. I18N: Gedcom ABT dates 16661#: app/Date.php:185 16662#, php-format 16663msgid "about %s" 16664msgstr "tua %s" 16665 16666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16667#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16668#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16669#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16670#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16671#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16672msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16673msgid "accept" 16674msgstr "derbyn" 16675 16676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16677#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16678#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16679#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16680#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16681#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16682msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16683msgid "accept" 16684msgstr "derbyn" 16685 16686#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16688msgid "accepted" 16689msgstr "derbyniwyd" 16690 16691#. I18N: A button label. 16692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16694#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16698msgid "add" 16699msgstr "ychwanegu" 16700 16701#. I18N: A button label. 16702#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16703msgid "add place" 16704msgstr "ychwanegu man" 16705 16706#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16707#: app/Elements/NameType.php:71 16708msgid "adopted name" 16709msgstr "enw mabwysiedig" 16710 16711#. I18N: Gedcom AFT dates 16712#: app/Date.php:205 16713#, php-format 16714msgid "after %s" 16715msgstr "ar ôl %s" 16716 16717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16720msgid "age" 16721msgstr "oed" 16722 16723#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16724#: app/Elements/NameType.php:73 16725msgid "also known as" 16726msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16727 16728#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16729#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16730#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16731#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16739msgid "and" 16740msgstr "a" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:781 16743msgctxt "father’s brother’s wife" 16744msgid "aunt" 16745msgstr "modryb" 16746 16747#: app/Services/RelationshipService.php:539 16748msgctxt "father’s sister" 16749msgid "aunt" 16750msgstr "modryb" 16751 16752#: app/Services/RelationshipService.php:861 16753msgctxt "mother’s brother’s wife" 16754msgid "aunt" 16755msgstr "modryb" 16756 16757#: app/Services/RelationshipService.php:577 16758msgctxt "mother’s sister" 16759msgid "aunt" 16760msgstr "modryb" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:913 16763msgctxt "parent’s brother’s wife" 16764msgid "aunt" 16765msgstr "modryb" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:595 16768msgctxt "parent’s sister" 16769msgid "aunt" 16770msgstr "modryb" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:537 16773msgctxt "father’s sibling" 16774msgid "aunt/uncle" 16775msgstr "modryb/ewythr" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:575 16778msgctxt "mother’s sibling" 16779msgid "aunt/uncle" 16780msgstr "modryb/ewythr" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:593 16783msgctxt "parent’s sibling" 16784msgid "aunt/uncle" 16785msgstr "modryb/ewythr" 16786 16787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16788msgid "automatic" 16789msgstr "" 16790 16791#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16792msgid "back to top" 16793msgstr "yn ôl i'r brig" 16794 16795#. I18N: Gedcom BEF dates 16796#: app/Date.php:201 16797#, php-format 16798msgid "before %s" 16799msgstr "cyn %s" 16800 16801#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16802#: app/Date.php:217 16803#, php-format 16804msgid "between %s and %s" 16805msgstr "rhwng %s a %s" 16806 16807#. I18N: The name given to an individual at their birth 16808#: app/Elements/NameType.php:75 16809msgid "birth name" 16810msgstr "enw geni" 16811 16812#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16814#, php-format 16815msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16816msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:451 16819msgid "brother" 16820msgstr "brawd" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:719 16823msgctxt "brother’s wife’s brother" 16824msgid "brother-in-law" 16825msgstr "brawd yng nghyfraith" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:545 16828msgctxt "husband’s brother" 16829msgid "brother-in-law" 16830msgstr "brawd yng nghyfraith" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:835 16833msgctxt "husband’s sister’s husband" 16834msgid "brother-in-law" 16835msgstr "brawd yng nghyfraith" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:613 16838msgctxt "sister’s husband" 16839msgid "brother-in-law" 16840msgstr "brawd yng nghyfraith" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16843msgctxt "sister’s husband’s brother" 16844msgid "brother-in-law" 16845msgstr "brawd yng nghyfraith" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:625 16848msgctxt "spouse’s brother" 16849msgid "brother-in-law" 16850msgstr "brawd yng nghyfraith" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:643 16853msgctxt "wife’s brother" 16854msgid "brother-in-law" 16855msgstr "brawd yng nghyfraith" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16858msgctxt "wife’s sister’s husband" 16859msgid "brother-in-law" 16860msgstr "brawd yng nghyfraith" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:721 16863msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16864msgid "brother/sister-in-law" 16865msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:555 16868msgctxt "husband’s sibling" 16869msgid "brother/sister-in-law" 16870msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:607 16873msgctxt "sibling’s spouse" 16874msgid "brother/sister-in-law" 16875msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16878msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16879msgid "brother/sister-in-law" 16880msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:641 16883msgctxt "spouse’s sibling" 16884msgid "brother/sister-in-law" 16885msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:653 16888msgctxt "wife’s sibling" 16889msgid "brother/sister-in-law" 16890msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16891 16892#. I18N: An option in a list-box 16893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16894msgid "bullet list" 16895msgstr "rhestr bwled" 16896 16897#. I18N: Gedcom CAL dates 16898#: app/Date.php:189 16899#, php-format 16900msgid "calculated %s" 16901msgstr "cyfrifwyd %s" 16902 16903#. I18N: A button label. 16904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16906#: resources/views/admin/components.phtml:168 16907#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16913#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16916#: resources/views/contact-page.phtml:82 16917#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16919#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16920#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16922#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16923#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16926#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16928#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16929#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16930#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16931#: resources/views/message-page.phtml:71 16932#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16933#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16934#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16935#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16938#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16941#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16942#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16943#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16944#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16945#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16948msgid "cancel" 16949msgstr "diddymu" 16950 16951#. I18N: Status of child-parent link 16952#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16953msgid "challenged" 16954msgstr "heriwyd" 16955 16956#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16957#: app/Elements/NameType.php:77 16958msgid "change of name" 16959msgstr "newid enw" 16960 16961#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16962msgid "child" 16963msgstr "plentyn" 16964 16965#. I18N: Type of demographic data 16966#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16967msgid "citizen" 16968msgstr "dinesydd" 16969 16970#: resources/views/admin/components.phtml:107 16971#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16972#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16973#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16974#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16976#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16977#: resources/views/modals/header.phtml:15 16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16979#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16980msgid "close" 16981msgstr "cau" 16982 16983#. I18N: Name of a theme. 16984#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16985msgid "clouds" 16986msgstr "cymylau" 16987 16988#. I18N: Name of a theme. 16989#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16990msgid "colors" 16991msgstr "lliwiau" 16992 16993#. I18N: An option in a list-box 16994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16995msgid "compact list" 16996msgstr "rhestr gryno" 16997 16998#. I18N: A button label. 16999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17000#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17003#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17011#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17012#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17014#: resources/views/register-page.phtml:100 17015#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17016msgid "continue" 17017msgstr "parhau" 17018 17019#. I18N: A button label. 17020#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17021msgid "create" 17022msgstr "creu" 17023 17024#. I18N: Type of location hierarchy 17025#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17026msgid "cultural" 17027msgstr "diwylliannol" 17028 17029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17030msgid "date periods" 17031msgstr "cyfnodau dyddiad" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:428 17034msgid "daughter" 17035msgstr "merch" 17036 17037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17038msgid "daughter of" 17039msgstr "merch" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:515 17042msgctxt "child’s wife" 17043msgid "daughter-in-law" 17044msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:623 17047msgctxt "son’s wife" 17048msgid "daughter-in-law" 17049msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17052msgctxt "son’s wife’s father" 17053msgid "daughter-in-law’s father" 17054msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17057msgctxt "son’s wife’s mother" 17058msgid "daughter-in-law’s mother" 17059msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17062msgctxt "son’s wife’s parent" 17063msgid "daughter-in-law’s parent" 17064msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17065 17066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17068msgid "degrees" 17069msgstr "graddau" 17070 17071#. I18N: A button label. 17072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17074#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17078msgid "delete" 17079msgstr "dileu" 17080 17081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "died" 17085msgstr "bu farw" 17086 17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "died" 17091msgstr "bu farw" 17092 17093#. I18N: Status of child-parent link 17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17095msgid "disproven" 17096msgstr "gwrthbrofwyd" 17097 17098#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17100#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17101msgid "down" 17102msgstr "i lawr" 17103 17104#. I18N: A button label. 17105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17109#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17110#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17111msgid "download" 17112msgstr "llwytho i lawr" 17113 17114#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17115msgid "d’Aboville number" 17116msgstr "rhif d'Aboville" 17117 17118#: resources/views/admin/components.phtml:138 17119#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17121#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17122#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17123msgid "edit" 17124msgstr "golygu" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17127msgid "eighth cousin" 17128msgstr "" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17131msgctxt "FEMALE" 17132msgid "eighth cousin" 17133msgstr "" 17134 17135#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17136#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17137msgctxt "MALE" 17138msgid "eighth cousin" 17139msgstr "" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:446 17142msgid "elder brother" 17143msgstr "brawd hŷn" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:488 17146msgid "elder sibling" 17147msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:467 17150msgid "elder sister" 17151msgstr "chwaer hŷn" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17154msgid "eleventh cousin" 17155msgstr "" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17158msgctxt "FEMALE" 17159msgid "eleventh cousin" 17160msgstr "" 17161 17162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17164msgctxt "MALE" 17165msgid "eleventh cousin" 17166msgstr "" 17167 17168#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17169#: app/Elements/NameType.php:79 17170msgid "estate name" 17171msgstr "enw ystad" 17172 17173#. I18N: Gedcom EST dates 17174#: app/Date.php:193 17175#, php-format 17176msgid "estimated %s" 17177msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:365 17180msgid "ex-husband" 17181msgstr "cyn-ŵr" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:412 17184msgid "ex-spouse" 17185msgstr "cyn-briod" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:389 17188msgid "ex-wife" 17189msgstr "cyn-wraig" 17190 17191#. I18N: A button label. 17192#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17193msgid "export file" 17194msgstr "allforio ffeil" 17195 17196#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17198msgid "facts" 17199msgstr "ffeithiau" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:351 17202msgid "father" 17203msgstr "tad" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:551 17206msgctxt "husband’s father" 17207msgid "father-in-law" 17208msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:631 17211msgctxt "spouse’s father" 17212msgid "father-in-law" 17213msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:649 17216msgctxt "wife’s father" 17217msgid "father-in-law" 17218msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:369 17221msgid "fiancé" 17222msgstr "dyweddi" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:416 17225msgid "fiancé(e)" 17226msgstr "dyweddi" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:393 17229msgid "fiancée" 17230msgstr "dyweddi" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17233msgid "fifteenth cousin" 17234msgstr "" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17237msgctxt "FEMALE" 17238msgid "fifteenth cousin" 17239msgstr "" 17240 17241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17242#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17243msgctxt "MALE" 17244msgid "fifteenth cousin" 17245msgstr "" 17246 17247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17248#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17249#, php-format 17250msgid "fifth %s" 17251msgstr "" 17252 17253#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17255#, php-format 17256msgctxt "FEMALE" 17257msgid "fifth %s" 17258msgstr "" 17259 17260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17262#, php-format 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "fifth %s" 17265msgstr "" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17268msgid "fifth cousin" 17269msgstr "" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "fifth cousin" 17274msgstr "" 17275 17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17278msgctxt "MALE" 17279msgid "fifth cousin" 17280msgstr "" 17281 17282#. I18N: A button label, first page 17283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17284#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17286#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17287msgid "first" 17288msgstr "cyntaf" 17289 17290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17291msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17292msgid "first" 17293msgstr "cyntaf" 17294 17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17297#, php-format 17298msgid "first %s" 17299msgstr "" 17300 17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17303#, php-format 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "first %s" 17306msgstr "" 17307 17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17310#, php-format 17311msgctxt "MALE" 17312msgid "first %s" 17313msgstr "" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17316msgid "first cousin" 17317msgstr "" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17320msgctxt "FEMALE" 17321msgid "first cousin" 17322msgstr "" 17323 17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17326msgctxt "MALE" 17327msgid "first cousin" 17328msgstr "" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:775 17331msgctxt "father’s brother’s child" 17332msgid "first cousin" 17333msgstr "cefnder cyntaf" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:777 17336msgctxt "father’s brother’s daughter" 17337msgid "first cousin" 17338msgstr "cefnder cyntaf" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:779 17341msgctxt "father’s brother’s son" 17342msgid "first cousin" 17343msgstr "cefnder cyntaf" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:819 17346msgctxt "father’s sister’s child" 17347msgid "first cousin" 17348msgstr "cefnder cyntaf" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:821 17351msgctxt "father’s sister’s daughter" 17352msgid "first cousin" 17353msgstr "cefnder cyntaf" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:825 17356msgctxt "father’s sister’s son" 17357msgid "first cousin" 17358msgstr "cefnder cyntaf" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:855 17361msgctxt "mother’s brother’s child" 17362msgid "first cousin" 17363msgstr "cefnder cyntaf" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:857 17366msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "cefnder cyntaf" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:859 17371msgctxt "mother’s brother’s son" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "cefnder cyntaf" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:905 17376msgctxt "mother’s sister’s child" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "cefnder cyntaf" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:907 17381msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cefnder cyntaf" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:911 17386msgctxt "mother’s sister’s son" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cefnder cyntaf" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17391msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17396msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17401msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17406msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17407msgid "first cousin once removed ascending" 17408msgstr "" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17411msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17416msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17421msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17426msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17431msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17436msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17437msgid "first cousin once removed ascending" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17441msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17446msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17451msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17456msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17461msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17466msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17471msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17476msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17481msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17486msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17491msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17496msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17501msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17506msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17511msgid "fourteenth cousin" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17515msgctxt "FEMALE" 17516msgid "fourteenth cousin" 17517msgstr "" 17518 17519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17520#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "fourteenth cousin" 17523msgstr "" 17524 17525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17526#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17527#, php-format 17528msgid "fourth %s" 17529msgstr "" 17530 17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17533#, php-format 17534msgctxt "FEMALE" 17535msgid "fourth %s" 17536msgstr "" 17537 17538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17540#, php-format 17541msgctxt "MALE" 17542msgid "fourth %s" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17546msgid "fourth cousin" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17550msgctxt "FEMALE" 17551msgid "fourth cousin" 17552msgstr "" 17553 17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17556msgctxt "MALE" 17557msgid "fourth cousin" 17558msgstr "" 17559 17560#. I18N: from 1700 interval 50 years 17561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17567#, php-format 17568msgid "from %1$s interval %2$s year" 17569msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17570msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17571msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17572msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17573msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17574msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17575msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17576 17577#. I18N: Gedcom FROM dates 17578#: app/Date.php:209 17579#, php-format 17580msgid "from %s" 17581msgstr "o %s" 17582 17583#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17584#: app/Date.php:221 17585#, php-format 17586msgid "from %s to %s" 17587msgstr "o %s hyd %s" 17588 17589#. I18N: layout option for the fan chart 17590#: app/Module/FanChartModule.php:520 17591msgid "full circle" 17592msgstr "cylch llawn" 17593 17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17595msgid "gender" 17596msgstr "rhyw" 17597 17598#. I18N: Type of location hierarchy 17599#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17600msgid "geographic" 17601msgstr "daearyddol" 17602 17603#. I18N: A button label. 17604#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17605msgid "go to new individual" 17606msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:505 17609msgctxt "child’s child" 17610msgid "grandchild" 17611msgstr "wyrion" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:517 17614msgctxt "daughter’s child" 17615msgid "grandchild" 17616msgstr "wyr/wyres" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:617 17619msgctxt "son’s child" 17620msgid "grandchild" 17621msgstr "wyr/wyres" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:507 17624msgctxt "child’s daughter" 17625msgid "granddaughter" 17626msgstr "wyres" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:519 17629msgctxt "daughter’s daughter" 17630msgid "granddaughter" 17631msgstr "wyres" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:619 17634msgctxt "son’s daughter" 17635msgid "granddaughter" 17636msgstr "wyres" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:735 17639msgctxt "child’s daughter’s husband" 17640msgid "granddaughter’s husband" 17641msgstr "gŵr y gor-wyres" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:757 17644msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17645msgid "granddaughter’s husband" 17646msgstr "gŵr y gor-wyres" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17649msgctxt "son’s daughter’s husband" 17650msgid "granddaughter’s husband" 17651msgstr "gŵr y gor-wyres" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:587 17654msgctxt "parent’s father" 17655msgid "grandfather" 17656msgstr "tad-cu/taid" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:589 17659msgctxt "parent’s mother" 17660msgid "grandmother" 17661msgstr "mam-gu/nain" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:591 17664msgctxt "parent’s parent" 17665msgid "grandparent" 17666msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:511 17669msgctxt "child’s son" 17670msgid "grandson" 17671msgstr "wyr" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:523 17674msgctxt "daughter’s son" 17675msgid "grandson" 17676msgstr "wyr" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:621 17679msgctxt "son’s son" 17680msgid "grandson" 17681msgstr "wyr" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:745 17684msgctxt "child’s son’s wife" 17685msgid "grandson’s wife" 17686msgstr "gwraig yr ŵyr" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:773 17689msgctxt "daughter’s son’s wife" 17690msgid "grandson’s wife" 17691msgstr "gwraig yr ŵyr" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17694msgctxt "son’s son’s wife" 17695msgid "grandson’s wife" 17696msgstr "gwraig yr ŵyr" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17704#, php-format 17705msgid "great ×%s aunt" 17706msgstr "" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17714#, php-format 17715msgid "great ×%s aunt/uncle" 17716msgstr "" 17717 17718#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17719#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17720#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17721#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17722#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17723#, php-format 17724msgid "great ×%s grandchild" 17725msgstr "" 17726 17727#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17729#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17730#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17731#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17732#, php-format 17733msgid "great ×%s granddaughter" 17734msgstr "" 17735 17736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17743#, php-format 17744msgid "great ×%s grandfather" 17745msgstr "" 17746 17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17754#, php-format 17755msgid "great ×%s grandmother" 17756msgstr "" 17757 17758#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s grandparent" 17767msgstr "" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s grandson" 17776msgstr "" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s nephew" 17784msgstr "" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17789#, php-format 17790msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17791msgid "great ×%s nephew" 17792msgstr "" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17797#, php-format 17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17799msgid "great ×%s nephew" 17800msgstr "" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17805#, php-format 17806msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17807msgid "great ×%s nephew" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s nephew/niece" 17815msgstr "" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17820#, php-format 17821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17822msgid "great ×%s nephew/niece" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17828#, php-format 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17830msgid "great ×%s nephew/niece" 17831msgstr "" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17836#, php-format 17837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17838msgid "great ×%s nephew/niece" 17839msgstr "" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s niece" 17846msgstr "" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17851#, php-format 17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17853msgid "great ×%s niece" 17854msgstr "" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17859#, php-format 17860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17861msgid "great ×%s niece" 17862msgstr "" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17869msgid "great ×%s niece" 17870msgstr "" 17871 17872#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s uncle" 17880msgstr "" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17883#, php-format 17884msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17885msgid "great ×%s uncle" 17886msgstr "" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17889#, php-format 17890msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17891msgid "great ×%s uncle" 17892msgstr "" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17895#, php-format 17896msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17897msgid "great ×%s uncle" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17901msgid "great ×4 aunt" 17902msgstr "" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17905msgid "great ×4 aunt/uncle" 17906msgstr "" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17909msgid "great ×4 grandchild" 17910msgstr "" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17913msgid "great ×4 granddaughter" 17914msgstr "" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17917msgid "great ×4 grandfather" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17921msgid "great ×4 grandmother" 17922msgstr "" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17925msgid "great ×4 grandparent" 17926msgstr "" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17929msgid "great ×4 grandson" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17934msgid "great ×4 nephew" 17935msgstr "" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17939msgid "great ×4 nephew" 17940msgstr "" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17943msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17944msgid "great ×4 nephew" 17945msgstr "" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17949msgid "great ×4 nephew/niece" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17954msgid "great ×4 nephew/niece" 17955msgstr "" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17958msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17959msgid "great ×4 nephew/niece" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17964msgid "great ×4 niece" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17969msgid "great ×4 niece" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17973msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17974msgid "great ×4 niece" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17978msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17979msgid "great ×4 uncle" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17983msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17984msgid "great ×4 uncle" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17988msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17989msgid "great ×4 uncle" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17993msgid "great ×5 aunt" 17994msgstr "" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17997msgid "great ×5 aunt/uncle" 17998msgstr "" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18001msgid "great ×5 grandchild" 18002msgstr "" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18005msgid "great ×5 granddaughter" 18006msgstr "" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18009msgid "great ×5 grandfather" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18013msgid "great ×5 grandmother" 18014msgstr "" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18017msgid "great ×5 grandparent" 18018msgstr "" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18021msgid "great ×5 grandson" 18022msgstr "" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18025msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18026msgid "great ×5 nephew" 18027msgstr "" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18030msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18031msgid "great ×5 nephew" 18032msgstr "" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18035msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18036msgid "great ×5 nephew" 18037msgstr "" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18040msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18041msgid "great ×5 nephew/niece" 18042msgstr "" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18046msgid "great ×5 nephew/niece" 18047msgstr "" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18050msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18051msgid "great ×5 nephew/niece" 18052msgstr "" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18056msgid "great ×5 niece" 18057msgstr "" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18061msgid "great ×5 niece" 18062msgstr "" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18065msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18066msgid "great ×5 niece" 18067msgstr "" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18070msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18071msgid "great ×5 uncle" 18072msgstr "" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18075msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18076msgid "great ×5 uncle" 18077msgstr "" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18080msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18081msgid "great ×5 uncle" 18082msgstr "" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18085msgid "great ×6 aunt" 18086msgstr "" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18089msgid "great ×6 aunt/uncle" 18090msgstr "" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18093msgid "great ×6 grandchild" 18094msgstr "" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18097msgid "great ×6 granddaughter" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18101msgid "great ×6 grandfather" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18105msgid "great ×6 grandmother" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18109msgid "great ×6 grandparent" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18113msgid "great ×6 grandson" 18114msgstr "" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18117msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18118msgid "great ×6 uncle" 18119msgstr "" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18122msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18123msgid "great ×6 uncle" 18124msgstr "" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18127msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18128msgid "great ×6 uncle" 18129msgstr "" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18132msgid "great ×7 aunt" 18133msgstr "" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18136msgid "great ×7 aunt/uncle" 18137msgstr "" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18140msgid "great ×7 grandchild" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18144msgid "great ×7 granddaughter" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18148msgid "great ×7 grandfather" 18149msgstr "" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18152msgid "great ×7 grandmother" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18156msgid "great ×7 grandparent" 18157msgstr "" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18160msgid "great ×7 grandson" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18164msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18165msgid "great ×7 uncle" 18166msgstr "" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18169msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18170msgid "great ×7 uncle" 18171msgstr "" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18174msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18175msgid "great ×7 uncle" 18176msgstr "" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18179msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18180msgid "great-aunt" 18181msgstr "hen fodryb" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:793 18184msgctxt "father’s father’s sister" 18185msgid "great-aunt" 18186msgstr "hen fodryb" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18189msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18190msgid "great-aunt" 18191msgstr "hen fodryb" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:805 18194msgctxt "father’s mother’s sister" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "hen fodryb" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18199msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "hen fodryb" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:817 18204msgctxt "father’s parent’s sister" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "hen fodryb" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18209msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "hen fodryb" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:873 18214msgctxt "mother’s father’s sister" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "hen fodryb" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18219msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "hen fodryb" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:891 18224msgctxt "mother’s mother’s sister" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "hen fodryb" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18229msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "hen fodryb" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:903 18234msgctxt "mother’s parent’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "hen fodryb" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18239msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "hen fodryb" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:925 18244msgctxt "parent’s father’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "hen fodryb" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18249msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "hen fodryb" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:937 18254msgctxt "parent’s mother’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "hen fodryb" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18259msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "hen fodryb" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:949 18264msgctxt "parent’s parent’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "hen fodryb" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:791 18269msgctxt "father’s father’s sibling" 18270msgid "great-aunt/uncle" 18271msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18274msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18275msgid "great-aunt/uncle" 18276msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:803 18279msgctxt "father’s mother’s sibling" 18280msgid "great-aunt/uncle" 18281msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18284msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:815 18289msgctxt "father’s parent’s sibling" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18294msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:871 18299msgctxt "mother’s father’s sibling" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18304msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:889 18309msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18314msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:901 18319msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18324msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:923 18329msgctxt "parent’s father’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18334msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:935 18339msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18344msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:947 18349msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18354msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:725 18359msgctxt "child’s child’s child" 18360msgid "great-grandchild" 18361msgstr "gor-wyres" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:731 18364msgctxt "child’s daughter’s child" 18365msgid "great-grandchild" 18366msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:739 18369msgctxt "child’s son’s child" 18370msgid "great-grandchild" 18371msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:747 18374msgctxt "daughter’s child’s child" 18375msgid "great-grandchild" 18376msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:753 18379msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:767 18384msgctxt "daughter’s son’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18389msgctxt "son’s child’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18394msgctxt "son’s daughter’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18399msgctxt "son’s son’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:727 18404msgctxt "child’s child’s daughter" 18405msgid "great-granddaughter" 18406msgstr "gor-wyres" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:733 18409msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18410msgid "great-granddaughter" 18411msgstr "gor-wyres" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:741 18414msgctxt "child’s son’s daughter" 18415msgid "great-granddaughter" 18416msgstr "gor-wyres" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:749 18419msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18420msgid "great-granddaughter" 18421msgstr "gor-wyres" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:755 18424msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "gor-wyres" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:769 18429msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "gor-wyres" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18434msgctxt "son’s child’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "gor-wyres" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18439msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "gor-wyres" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18444msgctxt "son’s son’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "gor-wyres" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:785 18449msgctxt "father’s father’s father" 18450msgid "great-grandfather" 18451msgstr "hen dad-cu" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:797 18454msgctxt "father’s mother’s father" 18455msgid "great-grandfather" 18456msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:809 18459msgctxt "father’s parent’s father" 18460msgid "great-grandfather" 18461msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:865 18464msgctxt "mother’s father’s father" 18465msgid "great-grandfather" 18466msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:883 18469msgctxt "mother’s mother’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:895 18474msgctxt "mother’s parent’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:917 18479msgctxt "parent’s father’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:929 18484msgctxt "parent’s mother’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:941 18489msgctxt "parent’s parent’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:787 18494msgctxt "father’s father’s mother" 18495msgid "great-grandmother" 18496msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:799 18499msgctxt "father’s mother’s mother" 18500msgid "great-grandmother" 18501msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:811 18504msgctxt "father’s parent’s mother" 18505msgid "great-grandmother" 18506msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:867 18509msgctxt "mother’s father’s mother" 18510msgid "great-grandmother" 18511msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:885 18514msgctxt "mother’s mother’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:897 18519msgctxt "mother’s parent’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:919 18524msgctxt "parent’s father’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:931 18529msgctxt "parent’s mother’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:943 18534msgctxt "parent’s parent’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:789 18539msgctxt "father’s father’s parent" 18540msgid "great-grandparent" 18541msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:801 18544msgctxt "father’s mother’s parent" 18545msgid "great-grandparent" 18546msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:813 18549msgctxt "father’s parent’s parent" 18550msgid "great-grandparent" 18551msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:869 18554msgctxt "mother’s father’s parent" 18555msgid "great-grandparent" 18556msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:887 18559msgctxt "mother’s mother’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:899 18564msgctxt "mother’s parent’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:921 18569msgctxt "parent’s father’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:933 18574msgctxt "parent’s mother’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:945 18579msgctxt "parent’s parent’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:729 18584msgctxt "child’s child’s son" 18585msgid "great-grandson" 18586msgstr "gor-ŵyr" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:737 18589msgctxt "child’s daughter’s son" 18590msgid "great-grandson" 18591msgstr "gor-ŵyr" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:743 18594msgctxt "child’s son’s son" 18595msgid "great-grandson" 18596msgstr "gor-ŵyr" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:751 18599msgctxt "daughter’s child’s son" 18600msgid "great-grandson" 18601msgstr "gor-ŵyr" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:759 18604msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "gor-ŵyr" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:771 18609msgctxt "daughter’s son’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "gor-ŵyr" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18614msgctxt "son’s child’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "gor-ŵyr" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18619msgctxt "son’s daughter’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "gor-ŵyr" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18624msgctxt "son’s son’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "gor-ŵyr" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18629msgid "great-great-aunt" 18630msgstr "" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18633msgid "great-great-aunt/uncle" 18634msgstr "" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18637msgid "great-great-grandchild" 18638msgstr "" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18641msgid "great-great-granddaughter" 18642msgstr "" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18645msgid "great-great-grandfather" 18646msgstr "" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18649msgid "great-great-grandmother" 18650msgstr "" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18653msgid "great-great-grandparent" 18654msgstr "" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18657msgid "great-great-grandson" 18658msgstr "" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18661msgid "great-great-great-aunt" 18662msgstr "" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18665msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18666msgstr "" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18669msgid "great-great-great-grandchild" 18670msgstr "" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18673msgid "great-great-great-granddaughter" 18674msgstr "" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18677msgid "great-great-great-grandfather" 18678msgstr "" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18681msgid "great-great-great-grandmother" 18682msgstr "" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18685msgid "great-great-great-grandparent" 18686msgstr "" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18689msgid "great-great-great-grandson" 18690msgstr "" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18693msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18694msgid "great-great-great-nephew" 18695msgstr "" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18698msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18699msgid "great-great-great-nephew" 18700msgstr "" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18703msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18704msgid "great-great-great-nephew" 18705msgstr "" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18709msgid "great-great-great-nephew/niece" 18710msgstr "" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18714msgid "great-great-great-nephew/niece" 18715msgstr "" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18718msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18719msgid "great-great-great-nephew/niece" 18720msgstr "" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18724msgid "great-great-great-niece" 18725msgstr "" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18729msgid "great-great-great-niece" 18730msgstr "" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18733msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18734msgid "great-great-great-niece" 18735msgstr "" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18738msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18739msgid "great-great-great-uncle" 18740msgstr "" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18743msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18744msgid "great-great-great-uncle" 18745msgstr "" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18748msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18749msgid "great-great-great-uncle" 18750msgstr "" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18754msgid "great-great-nephew" 18755msgstr "" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18759msgid "great-great-nephew" 18760msgstr "" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18763msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18764msgid "great-great-nephew" 18765msgstr "" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18769msgid "great-great-nephew/niece" 18770msgstr "" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18774msgid "great-great-nephew/niece" 18775msgstr "" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18778msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18779msgid "great-great-nephew/niece" 18780msgstr "" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18784msgid "great-great-niece" 18785msgstr "" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18789msgid "great-great-niece" 18790msgstr "" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18793msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18794msgid "great-great-niece" 18795msgstr "" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18798msgctxt "great-grandfather’s brother" 18799msgid "great-great-uncle" 18800msgstr "" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18803msgctxt "great-grandmother’s brother" 18804msgid "great-great-uncle" 18805msgstr "" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18808msgctxt "great-grandparent’s brother" 18809msgid "great-great-uncle" 18810msgstr "" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:674 18813msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18814msgid "great-nephew" 18815msgstr "gor-nai" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:694 18818msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18819msgid "great-nephew" 18820msgstr "gor-nai" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:712 18823msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18824msgid "great-nephew" 18825msgstr "gor-nai" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:994 18828msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18829msgid "great-nephew" 18830msgstr "gor-nai" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18833msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "gor-nai" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18838msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "gor-nai" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:677 18843msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "gor-nai" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:697 18848msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "gor-nai" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:715 18853msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "gor-nai" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:997 18858msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "gor-nai" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18863msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "gor-nai" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18868msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "gor-nai" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:963 18873msgctxt "sibling’s child’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "gor-nai" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:971 18878msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "gor-nai" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:977 18883msgctxt "sibling’s son’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "gor-nai" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:662 18888msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18889msgid "great-nephew/niece" 18890msgstr "gor-nai/gor-nith" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:680 18893msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18894msgid "great-nephew/niece" 18895msgstr "gor-nai/gor-nith" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:700 18898msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18899msgid "great-nephew/niece" 18900msgstr "gor-nai/gor-nith" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:982 18903msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18904msgid "great-nephew/niece" 18905msgstr "gor-nai/gor-nith" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18908msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "gor-nai/gor-nith" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18913msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "gor-nai/gor-nith" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:665 18918msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "gor-nai/gor-nith" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:683 18923msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "gor-nai/gor-nith" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:703 18928msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "gor-nai/gor-nith" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:985 18933msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "gor-nai/gor-nith" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18938msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "gor-nai/gor-nith" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18943msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "gor-nai/gor-nith" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:959 18948msgctxt "sibling’s child’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "gor-nai/gor-nith" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:965 18953msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "gor-nai/gor-nith" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:973 18958msgctxt "sibling’s son’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "gor-nai/gor-nith" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:668 18963msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18964msgid "great-niece" 18965msgstr "gor-nith" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:686 18968msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18969msgid "great-niece" 18970msgstr "gor-nith" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:706 18973msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18974msgid "great-niece" 18975msgstr "gor-nith" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:988 18978msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18979msgid "great-niece" 18980msgstr "gor-nith" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18983msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "gor-nith" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18988msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "gor-nith" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:671 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "gor-nith" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:689 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "gor-nith" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:709 19003msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "gor-nith" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:991 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "gor-nith" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "gor-nith" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19018msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "gor-nith" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:961 19023msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "gor-nith" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:967 19028msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "gor-nith" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:975 19033msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "gor-nith" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:783 19038msgctxt "father’s father’s brother" 19039msgid "great-uncle" 19040msgstr "hen ewythr" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19043msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19044msgid "great-uncle" 19045msgstr "hen ewythr" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:795 19048msgctxt "father’s mother’s brother" 19049msgid "great-uncle" 19050msgstr "hen ewythr" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19053msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "hen ewythr" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:807 19058msgctxt "father’s parent’s brother" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "hen ewythr" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19063msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "hen ewythr" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:863 19068msgctxt "mother’s father’s brother" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "hen ewythr" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19073msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "hen ewythr" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:881 19078msgctxt "mother’s mother’s brother" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "hen ewythr" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19083msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "hen ewythr" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:893 19088msgctxt "mother’s parent’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "hen ewythr" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19093msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "hen ewythr" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:915 19098msgctxt "parent’s father’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "hen ewythr" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19103msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "hen ewythr" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:927 19108msgctxt "parent’s mother’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "hen ewythr" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19113msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "hen ewythr" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:939 19118msgctxt "parent’s parent’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "hen ewythr" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19123msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "hen ewythr" 19126 19127#. I18N: layout option for the fan chart 19128#: app/Module/FanChartModule.php:516 19129msgid "half circle" 19130msgstr "hanner cylch" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:541 19133msgctxt "father’s son" 19134msgid "half-brother" 19135msgstr "hanner brawd" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:579 19138msgctxt "mother’s son" 19139msgid "half-brother" 19140msgstr "hanner brawd" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:597 19143msgctxt "parent’s son" 19144msgid "half-brother" 19145msgstr "hanner brawd" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:527 19148msgctxt "father’s child" 19149msgid "half-sibling" 19150msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:563 19153msgctxt "mother’s child" 19154msgid "half-sibling" 19155msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:583 19158msgctxt "parent’s child" 19159msgid "half-sibling" 19160msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:529 19163msgctxt "father’s daughter" 19164msgid "half-sister" 19165msgstr "hanner chwaer" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:565 19168msgctxt "mother’s daughter" 19169msgid "half-sister" 19170msgstr "hanner chwaer" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:585 19173msgctxt "parent’s daughter" 19174msgid "half-sister" 19175msgstr "hanner chwaer" 19176 19177#. I18N: reflexive pronoun 19178#: app/Services/RelationshipService.php:244 19179msgid "herself" 19180msgstr "ei hun" 19181 19182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19183#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19184#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19185#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19186#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19187#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19188#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19189#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19190#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19191#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19192#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19193#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19194#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19195#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19196#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19197#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19214#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19216#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19217#: resources/views/login-page.phtml:46 19218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19219#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19220#: resources/views/register-page.phtml:75 19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19225msgid "hide" 19226msgstr "cuddio" 19227 19228#. I18N: reflexive pronoun 19229#: app/Services/RelationshipService.php:241 19230msgid "himself" 19231msgstr "ei hun" 19232 19233#. I18N: Type of demographic data 19234#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19235msgid "household" 19236msgstr "aelwyd" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:367 19239msgid "husband" 19240msgstr "gŵr" 19241 19242#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19243#: app/Elements/NameType.php:81 19244msgid "immigration name" 19245msgstr "enw mewnfudo" 19246 19247#. I18N: A button label. 19248#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19249msgid "import file" 19250msgstr "mewnforio ffeil" 19251 19252#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19253msgid "infant" 19254msgstr "Baban" 19255 19256#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19257msgid "inline note" 19258msgstr "nodyn mewnlin" 19259 19260#. I18N: Gedcom INT dates 19261#: app/Date.php:197 19262#, php-format 19263msgid "interpreted %s (%s)" 19264msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19265 19266#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19267#: resources/views/search-trees.phtml:52 19268msgid "invert selection" 19269msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19270 19271#. I18N: a month in the French republican calendar 19272#: app/Date/FrenchDate.php:173 19273msgctxt "GENITIVE" 19274msgid "jours complementaires" 19275msgstr "jours compleaires" 19276 19277#. I18N: a month in the French republican calendar 19278#: app/Date/FrenchDate.php:267 19279msgctxt "INSTRUMENTAL" 19280msgid "jours complementaires" 19281msgstr "jours compleaires" 19282 19283#. I18N: a month in the French republican calendar 19284#: app/Date/FrenchDate.php:220 19285msgctxt "LOCATIVE" 19286msgid "jours complementaires" 19287msgstr "jours compleaires" 19288 19289#. I18N: a month in the French republican calendar 19290#: app/Date/FrenchDate.php:126 19291msgctxt "NOMINATIVE" 19292msgid "jours complementaires" 19293msgstr "jours complementaires" 19294 19295#. I18N: A button label, last page 19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19297#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19300msgid "last" 19301msgstr "olaf" 19302 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19304msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19305msgid "last" 19306msgstr "olaf" 19307 19308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19310msgid "left" 19311msgstr "chwith" 19312 19313#. I18N: Layout option for lists of names 19314#. I18N: An option in a list-box 19315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19316#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19319#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19320msgid "list" 19321msgstr "rhestr" 19322 19323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19324#, php-format 19325msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19326msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19327 19328#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19329#: app/Elements/NameType.php:83 19330msgid "maiden name" 19331msgstr "enw morwynol" 19332 19333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19334msgid "managers" 19335msgstr "rheolwyr" 19336 19337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19339msgid "markdown" 19340msgstr "markdown" 19341 19342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19343msgctxt "FEMALE" 19344msgid "married" 19345msgstr "priodwyd" 19346 19347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19348msgctxt "MALE" 19349msgid "married" 19350msgstr "priodwyd" 19351 19352#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19353#: app/Elements/NameType.php:85 19354msgid "married name" 19355msgstr "enw priod" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:567 19358msgctxt "mother’s father" 19359msgid "maternal grandfather" 19360msgstr "taid mamol" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:571 19363msgctxt "mother’s mother" 19364msgid "maternal grandmother" 19365msgstr "mam-gu/nain mamol" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:573 19368msgctxt "mother’s parent" 19369msgid "maternal grandparent" 19370msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19371 19372#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19373#: app/SurnameTradition.php:88 19374msgid "matrilineal" 19375msgstr "mamlinachol" 19376 19377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19380#, php-format 19381msgid "maximum %s day" 19382msgid_plural "maximum %s days" 19383msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19384msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19385msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19386msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19387msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19388msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19389 19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19395msgid "members" 19396msgstr "aelodau" 19397 19398#. I18N: Name of a theme. 19399#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19400msgid "minimal" 19401msgstr "lleiaf" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:349 19404msgid "mother" 19405msgstr "mam" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:553 19408msgctxt "husband’s mother" 19409msgid "mother-in-law" 19410msgstr "mam yng nghyfraith" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:633 19413msgctxt "spouse’s mother" 19414msgid "mother-in-law" 19415msgstr "mam yng nghyfraith" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:651 19418msgctxt "wife’s mother" 19419msgid "mother-in-law" 19420msgstr "mam yng nghyfraith" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:639 19423msgctxt "spouse’s parent" 19424msgid "mother/father-in-law" 19425msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:501 19428msgctxt "brother’s son" 19429msgid "nephew" 19430msgstr "nai" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:853 19433msgctxt "husband’s brother’s son" 19434msgid "nephew" 19435msgstr "nai" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:849 19438msgctxt "husband’s sibling’s son" 19439msgid "nephew" 19440msgstr "nai" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:851 19443msgctxt "husband’s sister’s son" 19444msgid "nephew" 19445msgstr "nai" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:605 19448msgctxt "sibling’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "nai" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:615 19453msgctxt "sister’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "nai" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19458msgctxt "wife’s brother’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "nai" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19463msgctxt "wife’s sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "nai" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19468msgctxt "wife’s sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "nai" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:691 19473msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19474msgid "nephew-in-law" 19475msgstr "nai yng nghyfraith" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:969 19478msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19479msgid "nephew-in-law" 19480msgstr "nai yng nghyfraith" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19483msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19484msgid "nephew-in-law" 19485msgstr "nai yng nghyfraith" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:497 19488msgctxt "brother’s child" 19489msgid "nephew/niece" 19490msgstr "nai/nith" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:841 19493msgctxt "husband’s brother’s child" 19494msgid "nephew/niece" 19495msgstr "nai/nith" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:837 19498msgctxt "husband’s sibling’s child" 19499msgid "nephew/niece" 19500msgstr "nai/nith" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:839 19503msgctxt "husband’s sister’s child" 19504msgid "nephew/niece" 19505msgstr "nai/nith" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:601 19508msgctxt "sibling’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "nai/nith" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:609 19513msgctxt "sister’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "nai/nith" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19518msgctxt "wife’s brother’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "nai/nith" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19523msgctxt "wife’s sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "nai/nith" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19528msgctxt "wife’s sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "nai/nith" 19531 19532#. I18N: A button label, next page 19533#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19534#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19535#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19537#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19538#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19540#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19546msgid "next" 19547msgstr "nesaf" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:499 19550msgctxt "brother’s daughter" 19551msgid "niece" 19552msgstr "nith" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:847 19555msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19556msgid "niece" 19557msgstr "nith" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:843 19560msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19561msgid "niece" 19562msgstr "nith" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:845 19565msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "nith" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:603 19570msgctxt "sibling’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "nith" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:611 19575msgctxt "sister’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "nith" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19580msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "nith" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19585msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "nith" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19590msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "nith" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:717 19595msgctxt "brother’s son’s wife" 19596msgid "niece-in-law" 19597msgstr "nith yng nghyfraith" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:979 19600msgctxt "sibling’s son’s wife" 19601msgid "niece-in-law" 19602msgstr "nith yng nghyfraith" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19605msgctxt "sisters’s son’s wife" 19606msgid "niece-in-law" 19607msgstr "nith yng nghyfraith" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19610msgid "ninth cousin" 19611msgstr "" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19614msgctxt "FEMALE" 19615msgid "ninth cousin" 19616msgstr "" 19617 19618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19619#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19620msgctxt "MALE" 19621msgid "ninth cousin" 19622msgstr "" 19623 19624#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19625#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19626#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19627#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19631#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19639#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19641#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19645#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19652#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19659msgid "no" 19660msgstr "na" 19661 19662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19664#: app/Services/EmailService.php:203 19665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19666msgid "none" 19667msgstr "dim" 19668 19669#: app/SurnameTradition.php:114 19670msgctxt "Surname tradition" 19671msgid "none" 19672msgstr "dim" 19673 19674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19675msgid "numbers" 19676msgstr "rhifau" 19677 19678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19682#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19683#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19691msgid "of" 19692msgstr "o" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:353 19695msgid "parent" 19696msgstr "rhiant" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:423 19699msgid "partner" 19700msgstr "partner" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:400 19703msgctxt "FEMALE" 19704msgid "partner" 19705msgstr "partner" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:376 19708msgctxt "MALE" 19709msgid "partner" 19710msgstr "partner" 19711 19712#: app/SurnameTradition.php:77 19713msgctxt "Surname tradition" 19714msgid "paternal" 19715msgstr "tadol" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:531 19718msgctxt "father’s father" 19719msgid "paternal grandfather" 19720msgstr "tad-cu/taid tadol" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:533 19723msgctxt "father’s mother" 19724msgid "paternal grandmother" 19725msgstr "mam-gu/nain tadol" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:535 19728msgctxt "father’s parent" 19729msgid "paternal grandparent" 19730msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19731 19732#. I18N: A system where children take their father’s surname 19733#: app/SurnameTradition.php:84 19734msgid "patrilineal" 19735msgstr "tadlinachol" 19736 19737#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19739msgid "pending" 19740msgstr "arfaethedig" 19741 19742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19743msgid "percentage" 19744msgstr "canran" 19745 19746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19748msgid "plain text" 19749msgstr "" 19750 19751#. I18N: Type of location hierarchy 19752#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19753msgid "political" 19754msgstr "gwleidyddol" 19755 19756#. I18N: A button label, previous page 19757#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19758#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19760#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19768msgid "previous" 19769msgstr "blaenorol" 19770 19771#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19772#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19773msgid "primary evidence" 19774msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19775 19776#. I18N: Status of child-parent link 19777#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19778msgid "proven" 19779msgstr "profwyd" 19780 19781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19783msgid "questionable evidence" 19784msgstr "tystiolaeth amheus" 19785 19786#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19788msgid "records" 19789msgstr "cofnodion" 19790 19791#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19793#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19794#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19795#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19797msgid "reject" 19798msgstr "gwrthod" 19799 19800#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19802#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19803#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19804#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19805msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19806msgid "reject" 19807msgstr "gwrthod" 19808 19809#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19810#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19811msgid "rejected" 19812msgstr "gwrthodwyd" 19813 19814#. I18N: Type of location hierarchy 19815#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19816msgid "religious" 19817msgstr "crefyddol" 19818 19819#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19820#: app/Elements/NameType.php:87 19821msgid "religious name" 19822msgstr "enw crefyddol" 19823 19824#. I18N: A button label. 19825#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19826msgid "replace" 19827msgstr "amnewid" 19828 19829#. I18N: A button label. 19830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19835msgid "reset" 19836msgstr "ailosod" 19837 19838#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19839#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19840msgid "right" 19841msgstr "de" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19845#: resources/views/admin/components.phtml:163 19846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19848#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19850#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19852#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19856#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19858#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19870#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19871#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19877#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19881#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19882#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19883#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19884#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19885#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19890msgid "save" 19891msgstr "cadw" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19897#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19898#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19900msgid "search" 19901msgstr "chwilio" 19902 19903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19904#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19905#, php-format 19906msgid "second %s" 19907msgstr "" 19908 19909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19910#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19911#, php-format 19912msgctxt "FEMALE" 19913msgid "second %s" 19914msgstr "" 19915 19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19917#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19918#, php-format 19919msgctxt "MALE" 19920msgid "second %s" 19921msgstr "" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19928msgctxt "FEMALE" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "" 19931 19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19933#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19934msgctxt "MALE" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19939msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19944msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19949msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19954msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19959msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19964msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19969msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19974msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19979msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19984msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19989msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19994msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19999msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20004msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20009msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20014msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20019msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20024msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20029msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20034msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20039msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20044msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20049msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20054msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20059msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20064msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20069msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "" 20072 20073#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20074#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20075msgid "secondary evidence" 20076msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20077 20078#. I18N: select all (of a list of options) 20079#: resources/views/search-trees.phtml:45 20080msgid "select all" 20081msgstr "dewis y cyfan" 20082 20083#. I18N: select none (of a list of options) 20084#: resources/views/search-trees.phtml:48 20085msgid "select none" 20086msgstr "dewis dim" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:346 20089msgid "self" 20090msgstr "hunan" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20093msgid "seventh cousin" 20094msgstr "" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "seventh cousin" 20099msgstr "" 20100 20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20103msgctxt "MALE" 20104msgid "seventh cousin" 20105msgstr "" 20106 20107#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20108msgid "shared note" 20109msgstr "nodyn i'w rannu" 20110 20111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20112#: resources/views/admin/tags.phtml:968 20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20120#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20122#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20123#: resources/views/login-page.phtml:46 20124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20127#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20128#: resources/views/register-page.phtml:75 20129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20133msgid "show" 20134msgstr "dangos" 20135 20136#. I18N: An option in a list-box 20137#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20138msgid "show changes made in webtrees" 20139msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20140 20141#. I18N: An option in a list-box 20142#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20143msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20144msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20145 20146#. I18N: button label 20147#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20148#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20152#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20153msgid "show more" 20154msgstr "dangos rhagor" 20155 20156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20157msgid "show the chart" 20158msgstr "dangos y siart" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:493 20161msgid "sibling" 20162msgstr "brawd neu chwaer" 20163 20164#. I18N: A button label. 20165#: resources/views/login-page.phtml:56 20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20167msgid "sign in" 20168msgstr "mewngofnodi" 20169 20170#. I18N: A button label. 20171#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20172msgid "sign out" 20173msgstr "allgofnodi" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:472 20176msgid "sister" 20177msgstr "chwaer" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:503 20180msgctxt "brother’s wife" 20181msgid "sister-in-law" 20182msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:723 20185msgctxt "brother’s wife’s sister" 20186msgid "sister-in-law" 20187msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:833 20190msgctxt "husband’s brother’s wife" 20191msgid "sister-in-law" 20192msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:557 20195msgctxt "husband’s sister" 20196msgid "sister-in-law" 20197msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20200msgctxt "sister’s husband’s sister" 20201msgid "sister-in-law" 20202msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:635 20205msgctxt "spouse’s sister" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20210msgctxt "wife’s brother’s wife" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:655 20215msgctxt "wife’s sister" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20220msgid "sixth cousin" 20221msgstr "" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20224msgctxt "FEMALE" 20225msgid "sixth cousin" 20226msgstr "" 20227 20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20229#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20230msgctxt "MALE" 20231msgid "sixth cousin" 20232msgstr "" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:426 20235msgid "son" 20236msgstr "mab" 20237 20238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20239msgid "son of" 20240msgstr "mab" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:509 20243msgctxt "child’s husband" 20244msgid "son-in-law" 20245msgstr "mab yng nghyfraith" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:521 20248msgctxt "daughter’s husband" 20249msgid "son-in-law" 20250msgstr "mab yng nghyfraith" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:761 20253msgctxt "daughter’s husband’s father" 20254msgid "son-in-law’s father" 20255msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:763 20258msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20259msgid "son-in-law’s mother" 20260msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:765 20263msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20264msgid "son-in-law’s parent" 20265msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:513 20268msgctxt "child’s spouse" 20269msgid "son/daughter-in-law" 20270msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20271 20272#. I18N: An option in a list-box 20273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20274#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20275msgid "sort by date" 20276msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20277 20278#. I18N: A button label. 20279#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20287msgid "sort by date of birth" 20288msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20289 20290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20292#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20294msgid "sort by date of death" 20295msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20296 20297#. I18N: A button label. 20298#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20300msgid "sort by date of marriage" 20301msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20302 20303#. I18N: An option in a list-box 20304#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20305msgid "sort by date, newest first" 20306msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20307 20308#. I18N: An option in a list-box 20309#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20310msgid "sort by date, oldest first" 20311msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20312 20313#. I18N: An option in a list-box 20314#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20319#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20320#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20326msgid "sort by name" 20327msgstr "trefnu yn ôl enw" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:414 20330msgid "spouse" 20331msgstr "priod" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:831 20334msgctxt "father’s wife’s son" 20335msgid "step-brother" 20336msgstr "llys-frawd" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:879 20339msgctxt "mother’s husband’s son" 20340msgid "step-brother" 20341msgstr "llys-frawd" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:957 20344msgctxt "parent’s spouse’s son" 20345msgid "step-brother" 20346msgstr "llys-frawd" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:547 20349msgctxt "husband’s child" 20350msgid "step-child" 20351msgstr "llys-blentyn" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:627 20354msgctxt "spouse’s child" 20355msgid "step-child" 20356msgstr "llys-blentyn" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:645 20359msgctxt "wife’s child" 20360msgid "step-child" 20361msgstr "llys-blentyn" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:549 20364msgctxt "husband’s daughter" 20365msgid "step-daughter" 20366msgstr "llys-ferch" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:629 20369msgctxt "spouse’s daughter" 20370msgid "step-daughter" 20371msgstr "llys-ferch" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:647 20374msgctxt "wife’s daughter" 20375msgid "step-daughter" 20376msgstr "llys-ferch" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:569 20379msgctxt "mother’s husband" 20380msgid "step-father" 20381msgstr "llys-tad" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:543 20384msgctxt "father’s wife" 20385msgid "step-mother" 20386msgstr "llys-fam" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:599 20389msgctxt "parent’s spouse" 20390msgid "step-parent" 20391msgstr "llys-riant" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:827 20394msgctxt "father’s wife’s child" 20395msgid "step-sibling" 20396msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:875 20399msgctxt "mother’s husband’s child" 20400msgid "step-sibling" 20401msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:953 20404msgctxt "parent’s spouse’s child" 20405msgid "step-sibling" 20406msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:829 20409msgctxt "father’s wife’s daughter" 20410msgid "step-sister" 20411msgstr "llys-chwaer" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:877 20414msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20415msgid "step-sister" 20416msgstr "llys-chwaer" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:955 20419msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20420msgid "step-sister" 20421msgstr "llys-chwaer" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:559 20424msgctxt "husband’s son" 20425msgid "step-son" 20426msgstr "llys-fab" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:637 20429msgctxt "spouse’s son" 20430msgid "step-son" 20431msgstr "llys-fab" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:657 20434msgctxt "wife’s son" 20435msgid "step-son" 20436msgstr "llys-fab" 20437 20438#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20439msgid "stillborn" 20440msgstr "Marw-anedig" 20441 20442#. I18N: Layout option for lists of names 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20445#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20446#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20448#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20449msgid "table" 20450msgstr "tabl" 20451 20452#. I18N: Layout option for lists of names 20453#. I18N: An option in a list-box 20454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20456msgid "tag cloud" 20457msgstr "cwmwl tagiau" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20460msgid "tenth cousin" 20461msgstr "" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20464msgctxt "FEMALE" 20465msgid "tenth cousin" 20466msgstr "" 20467 20468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20469#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20470msgctxt "MALE" 20471msgid "tenth cousin" 20472msgstr "" 20473 20474#. I18N: [you should check that:] ... 20475#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20476msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20477msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20478 20479#. I18N: [you should check that:] ... 20480#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20481msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20482msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20483 20484#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20485#: app/Services/RelationshipService.php:247 20486msgid "themself" 20487msgstr "eu hunain" 20488 20489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20491#, php-format 20492msgid "third %s" 20493msgstr "" 20494 20495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20496#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20497#, php-format 20498msgctxt "FEMALE" 20499msgid "third %s" 20500msgstr "" 20501 20502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20503#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20504#, php-format 20505msgctxt "MALE" 20506msgid "third %s" 20507msgstr "" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20510msgid "third cousin" 20511msgstr "" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20514msgctxt "FEMALE" 20515msgid "third cousin" 20516msgstr "" 20517 20518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20520msgctxt "MALE" 20521msgid "third cousin" 20522msgstr "" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20525msgid "thirteenth cousin" 20526msgstr "" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20529msgctxt "FEMALE" 20530msgid "thirteenth cousin" 20531msgstr "" 20532 20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20535msgctxt "MALE" 20536msgid "thirteenth cousin" 20537msgstr "" 20538 20539#. I18N: layout option for the fan chart 20540#: app/Module/FanChartModule.php:518 20541msgid "three-quarter circle" 20542msgstr "cylch tri chwarter" 20543 20544#. I18N: Gedcom TO dates 20545#: app/Date.php:213 20546#, php-format 20547msgid "to %s" 20548msgstr "hyd %s" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20551msgid "twelfth cousin" 20552msgstr "" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "twelfth cousin" 20557msgstr "" 20558 20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "twelfth cousin" 20563msgstr "" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:438 20566msgid "twin brother" 20567msgstr "efaill" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:480 20570msgid "twin sibling" 20571msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:459 20574msgid "twin sister" 20575msgstr "chwaer efaill" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:525 20578msgctxt "father’s brother" 20579msgid "uncle" 20580msgstr "ewythr" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:823 20583msgctxt "father’s sister’s husband" 20584msgid "uncle" 20585msgstr "ewythr" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:561 20588msgctxt "mother’s brother" 20589msgid "uncle" 20590msgstr "ewythr" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:909 20593msgctxt "mother’s sister’s husband" 20594msgid "uncle" 20595msgstr "ewythr" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:581 20598msgctxt "parent’s brother" 20599msgid "uncle" 20600msgstr "ewythr" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:951 20603msgctxt "parent’s sister’s husband" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "ewythr" 20606 20607#: app/Place.php:249 20608msgid "unknown" 20609msgstr "anhysbys" 20610 20611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20612msgctxt "unknown family" 20613msgid "unknown" 20614msgstr "anhysbys" 20615 20616#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20617msgid "unlimited" 20618msgstr "diderfyn" 20619 20620#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20621#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20622msgid "unreliable evidence" 20623msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20624 20625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20627#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20628msgid "up" 20629msgstr "i fyny" 20630 20631#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20632msgid "update" 20633msgstr "diweddaru" 20634 20635#. I18N: A button label. 20636#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20637msgid "upload" 20638msgstr "llwytho i fyny" 20639 20640#. I18N: A button label. 20641#: resources/views/branches-page.phtml:51 20642#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20643#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20644#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20645#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20646#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20648#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20649#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20650#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20651#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20652#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20653#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20654msgid "view" 20655msgstr "gweld" 20656 20657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20662msgid "visitors" 20663msgstr "ymwelwyr" 20664 20665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20667msgctxt "FEMALE" 20668msgid "was born" 20669msgstr "wedi ei geni" 20670 20671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20673msgctxt "MALE" 20674msgid "was born" 20675msgstr "wedi ei eni" 20676 20677#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20678msgid "webtrees" 20679msgstr "webtrees" 20680 20681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20682msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20683msgstr "" 20684 20685#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20686msgid "webtrees does not recognise this file format." 20687msgstr "" 20688 20689#: app/Services/MessageService.php:129 20690msgid "webtrees message" 20691msgstr "neges webtrees" 20692 20693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20694msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20695msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20696 20697#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20699msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20700msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20701 20702#: app/Services/MessageService.php:226 20703msgid "webtrees sends emails with no storage" 20704msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:391 20707msgid "wife" 20708msgstr "gwraig" 20709 20710#. I18N: Name of a theme. 20711#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20712msgid "xenea" 20713msgstr "xenea" 20714 20715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20716msgid "years" 20717msgstr "blynedd" 20718 20719#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20720#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20721#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20723#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20724#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20736#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20738#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20743#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20744#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20748#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20749#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20756msgid "yes" 20757msgstr "iawn" 20758 20759#. I18N: [you should check that:] ... 20760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20761msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20762msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:442 20765msgid "younger brother" 20766msgstr "brawd iau" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:484 20769msgid "younger sibling" 20770msgstr "brawd neu chwaer iau" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:463 20773msgid "younger sister" 20774msgstr "chwaer iau" 20775 20776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20779#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20781#, php-format 20782msgid "±%s year" 20783msgid_plural "±%s years" 20784msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20785msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20786msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20787msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20788msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20789msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20790 20791#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20792#, php-format 20793msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20794msgstr "" 20795 20796#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20797#, php-format 20798msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20799msgstr "" 20800 20801#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20803#: app/Services/MapDataService.php:199 20804#, php-format 20805msgid "“%s” has been deleted." 20806msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20807 20808#. I18N: Description of a “Data fix” module 20809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20810msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20811msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20812 20813#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20814#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20816msgid "…" 20817msgstr "…" 20818 20819#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20820#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20821#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20822#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20823msgctxt "Unknown given name" 20824msgid "…" 20825msgstr "…" 20826 20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20832msgctxt "Unknown surname" 20833msgid "…" 20834msgstr "…" 20835 20836#, php-format 20837#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20838#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 20839 20840#, php-format 20841#~ msgid "%1$s does not exist." 20842#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 20843 20844#, php-format 20845#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20846#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20847 20848#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20849#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 20850 20851#~ msgid "Batch update" 20852#~ msgstr "Diweddariad swp" 20853 20854#~ msgid "Case insensitive" 20855#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 20856 20857#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20858#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 20859 20860#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20861#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 20862 20863#~ msgid "Count" 20864#~ msgstr "Cyfrif" 20865 20866#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 20867#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 20868 20869#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 20870#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 20871 20872#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20873#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 20874 20875#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 20876#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 20877 20878#~ msgid "Editing restriction" 20879#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 20880 20881#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 20882#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 20883 20884#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 20885#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 20886 20887#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 20888#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 20889 20890#~ msgid "Mailing name" 20891#~ msgstr "Enw postio" 20892 20893#~ msgid "Marriage type unknown" 20894#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 20895 20896#, php-format 20897#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 20898#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 20899 20900#~ msgid "Presentation style" 20901#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 20902 20903#~ msgid "Privacy restriction" 20904#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 20905 20906#~ msgid "Really delete all geographic data?" 20907#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 20908 20909#~ msgid "Religious name" 20910#~ msgstr "Enw crefyddol" 20911 20912#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 20913#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 20914 20915#, php-format 20916#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 20917#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 20918 20919#, php-format 20920#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 20921#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 20922 20923#~ msgid "This type of link is not allowed here." 20924#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 20925 20926#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 20927#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 20928 20929#~ msgid "View" 20930#~ msgstr "Dangos" 20931 20932#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 20933#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 20934 20935#~ msgid "marriage" 20936#~ msgstr "priodas" 20937 20938#~ msgid "ssl" 20939#~ msgstr "ssl" 20940 20941#~ msgid "tls" 20942#~ msgstr "tls" 20943 20944#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20945#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 20946