1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s picsel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s: %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150#, fuzzy 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%H:%i:%s" 153 154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:261 156msgid "%j %F %Y" 157msgstr "%j %F %Y" 158 159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 160#, php-format 161msgid "%s BCE" 162msgstr "%s BCE" 163 164#. I18N: size of file in KB 165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 166#: app/Services/MediaFileService.php:95 167#, php-format 168msgid "%s KB" 169msgstr "%s KB" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 172#, php-format 173msgid "%s and her ancestors" 174msgstr "%s a'i hynafiaid" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 177#, php-format 178msgid "%s and his ancestors" 179msgstr "%s a'i hynafiaid" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 182#, php-format 183msgid "%s and the individuals that reference it." 184msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 188#, php-format 189msgid "%s and their children" 190msgstr "%s a'u plant" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 194#, php-format 195msgid "%s and their descendants" 196msgstr "%s a'u disgynyddion" 197 198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 199#, php-format 200msgid "%s anonymous signed-in user" 201msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 202msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 203msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 204msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 205msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 206msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 207msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s plant" 218msgstr[1] "%s plentyn" 219msgstr[2] "%s blentyn" 220msgstr[3] "%s phlentyn" 221msgstr[4] "%s phlentyn" 222msgstr[5] "%s plentyn" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s diwrnodau" 231msgstr[1] "%s diwrnod" 232msgstr[2] "%s ddiwrnod" 233msgstr[3] "%s diwrnod" 234msgstr[4] "%s niwrnod" 235msgstr[5] "%s diwrnod" 236 237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 242#, php-format 243msgid "%s does not exist." 244msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:23 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "%s teulu" 251msgstr[1] "%s teulu" 252msgstr[2] "%s deulu" 253msgstr[3] "%s theulu" 254msgstr[4] "%s theulu" 255msgstr[5] "%s teulu" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 259#, php-format 260msgid "%s family has been updated." 261msgid_plural "%s families have been updated." 262msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 263msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 264msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 265msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 266msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 267msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 268 269#: resources/views/admin/locations.phtml:109 270#, php-format 271msgid "%s family tree" 272msgid_plural "%s family trees" 273msgstr[0] "%s cartiau achau" 274msgstr[1] "%s cart achau" 275msgstr[2] "%s gart achau" 276msgstr[3] "%s cart achau" 277msgstr[4] "%s cart achau" 278msgstr[5] "%s cart achau" 279 280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 282#, php-format 283msgid "%s grandchild" 284msgid_plural "%s grandchildren" 285msgstr[0] "%s o wyrion" 286msgstr[1] "%s wyr/wyres" 287msgstr[2] "%s wyr/wyres" 288msgstr[3] "%s wyr/wyres" 289msgstr[4] "%s wyr/wyres" 290msgstr[5] "%s wyr/wyres" 291 292#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 294#: resources/views/calendar-list.phtml:18 295#, php-format 296msgid "%s individual" 297msgid_plural "%s individuals" 298msgstr[0] "%s unigolion" 299msgstr[1] "%s unigolyn" 300msgstr[2] "%s unigolyn" 301msgstr[3] "%s unigolyn" 302msgstr[4] "%s unigolyn" 303msgstr[5] "%s unigolyn" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 308#, php-format 309msgid "%s individual has been updated." 310msgid_plural "%s individuals have been updated." 311msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 312msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 313msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 314msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 315msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 316msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 317 318#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 319#, php-format 320msgid "%s message" 321msgid_plural "%s messages" 322msgstr[0] "%s negeseuon" 323msgstr[1] "%s neges" 324msgstr[2] "%s neges" 325msgstr[3] "%s neges" 326msgstr[4] "%s neges" 327msgstr[5] "%s neges" 328 329#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 333#, php-format 334msgid "%s month" 335msgid_plural "%s months" 336msgstr[0] "%s misoedd" 337msgstr[1] "%s mis" 338msgstr[2] "%s fis" 339msgstr[3] "%s mis" 340msgstr[4] "%s mis" 341msgstr[5] "%s mis" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 344#, php-format 345msgid "%s note has been updated." 346msgid_plural "%s notes have been updated." 347msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 348msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 349msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 350msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 351msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 352msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2151 356#, php-format 357msgid "%s once removed ascending" 358msgstr "" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2156 362#, php-format 363msgid "%s once removed descending" 364msgstr "" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 367#, php-format 368msgid "%s repository has been updated." 369msgid_plural "%s repositories have been updated." 370msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 371msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 372msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 373msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 374msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 375msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 376 377#. I18N: %s is a person's name 378#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 379#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 380#, php-format 381msgid "%s sent you the following message." 382msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 383 384#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 385#, php-format 386msgid "%s signed-in user" 387msgid_plural "%s signed-in users" 388msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 389msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 390msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 391msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 392msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 393msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 394 395#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 396#, php-format 397msgid "%s source has been updated." 398msgid_plural "%s sources have been updated." 399msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 400msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 401msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 402msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 403msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 404msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 405 406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 407#: app/Services/RelationshipService.php:2169 408#, php-format 409msgid "%s three times removed ascending" 410msgstr "" 411 412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 413#: app/Services/RelationshipService.php:2174 414#, php-format 415msgid "%s three times removed descending" 416msgstr "" 417 418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2160 420#, php-format 421msgid "%s twice removed ascending" 422msgstr "" 423 424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 425#: app/Services/RelationshipService.php:2165 426#, php-format 427msgid "%s twice removed descending" 428msgstr "" 429 430#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 431#, php-format 432msgid "%s week" 433msgid_plural "%s weeks" 434msgstr[0] "%s wythnosau" 435msgstr[1] "%s wythnos" 436msgstr[2] "%s wythnos" 437msgstr[3] "%s wythnos" 438msgstr[4] "%s wythnos" 439msgstr[5] "%s wythnos" 440 441#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 447#, php-format 448msgid "%s year" 449msgid_plural "%s years" 450msgstr[0] "%s blynyddoedd" 451msgstr[1] "%s blwyddyn" 452msgstr[2] "%s flynedd" 453msgstr[3] "%s blynedd" 454msgstr[4] "%s mlynedd" 455msgstr[5] "%s blynedd" 456 457#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 458#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 459#, php-format 460msgid "%s year anniversary" 461msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 462 463#: app/Services/RelationshipService.php:2354 464#, php-format 465msgid "%s × cousin" 466msgstr "" 467 468#: app/Services/RelationshipService.php:2318 469#, php-format 470msgctxt "FEMALE" 471msgid "%s × cousin" 472msgstr "" 473 474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 475#: app/Services/RelationshipService.php:2281 476#, php-format 477msgctxt "MALE" 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "" 480 481#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 482#: app/Date/JulianDate.php:98 483#, php-format 484msgid "%s BCE" 485msgstr "%s BCE" 486 487#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 488#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 489#, php-format 490msgid "%s CE" 491msgstr "%s CE" 492 493#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 495#, php-format 496msgid "%s+" 497msgstr "%s +" 498 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 500#, php-format 501msgid "%s, her ancestors and their families" 502msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 503 504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 505#, php-format 506msgid "%s, her parents and siblings" 507msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 508 509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 510#, php-format 511msgid "%s, her spouses and children" 512msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 513 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 515#, php-format 516msgid "%s, her spouses and descendants" 517msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 518 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 520#, php-format 521msgid "%s, his ancestors and their families" 522msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 523 524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 525#, php-format 526msgid "%s, his parents and siblings" 527msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 528 529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 530#, php-format 531msgid "%s, his spouses and children" 532msgstr "%s, ei briod a'i blant" 533 534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 535#, php-format 536msgid "%s, his spouses and descendants" 537msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 538 539#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 540#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 542msgid "<select>" 543msgstr "<dewis>" 544 545#: resources/views/fact-date.phtml:120 546#, php-format 547msgid "(%s after death)" 548msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 549 550#. I18N: The current age of a living individual 551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 552#, php-format 553msgid "(age %s)" 554msgstr "(oed %s)" 555 556#. I18N: The age of an individual at a given date 557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 558#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 559#: resources/views/fact-date.phtml:102 560#, php-format 561msgid "(aged %s)" 562msgstr "(yn %s oed)" 563 564#. I18N: The age of an individual at a given date 565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 566#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 567#: resources/views/fact-date.phtml:98 568#, php-format 569msgctxt "Female" 570msgid "(aged %s)" 571msgstr "(yn %s oed)" 572 573#. I18N: The age of an individual at a given date 574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 576#: resources/views/fact-date.phtml:94 577#, php-format 578msgctxt "Male" 579msgid "(aged %s)" 580msgstr "(yn %s oed)" 581 582#. I18N: %s is a number 583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 584#, php-format 585msgid "(filtered from %s total entries)" 586msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 587 588#: resources/views/fact-date.phtml:116 589msgid "(on the date of death)" 590msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 591 592#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 593#: app/I18N.php:334 594msgid ", " 595msgstr ", " 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "10th" 600msgstr "10fed" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "11th" 605msgstr "11eg" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "12th" 610msgstr "12fed" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "13th" 615msgstr "13eg" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "14th" 620msgstr "14eg" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "15th" 625msgstr "15fed" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "16th" 630msgstr "16eg" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "17th" 635msgstr "17eg" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "18th" 640msgstr "18fed" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "19th" 645msgstr "19eg" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "1st" 650msgstr "1af" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "20th" 655msgstr "20fed" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "21st" 660msgstr "21ain" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "2nd" 665msgstr "2il" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "3rd" 670msgstr "3ydd" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "4th" 675msgstr "4ydd" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "5th" 680msgstr "5ed" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "6th" 685msgstr "6ed" 686 687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 688msgctxt "CENTURY" 689msgid "7th" 690msgstr "7fed" 691 692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 693msgctxt "CENTURY" 694msgid "8th" 695msgstr "8fed" 696 697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 698msgctxt "CENTURY" 699msgid "9th" 700msgstr "9fed" 701 702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 703#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 704msgid "<default theme>" 705msgstr "<default theme>" 706 707#: resources/views/register-page.phtml:26 708msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 709msgstr "" 710 711#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 712#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 713#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 714#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 715#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 716#, php-format 717msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 718msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 719 720#. I18N: URL = web address 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 722msgid "A URL" 723msgstr "URL" 724 725#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 727msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 728msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 729 730#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 731#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 732msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 733msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 734 735#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 736#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 737msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 738msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 739 740#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 742msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 743msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 744 745#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 746#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 747msgid "A chart of an individual’s ancestors." 748msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 749 750#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 751#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 752msgid "A chart of an individual’s descendants." 753msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 754 755#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 756#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 757msgid "A chart of individuals’ lifespans." 758msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 759 760#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 761msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 762msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 763 764#. I18N: Description of a “Data fix” module 765#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 766msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 767msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 768 769#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 770#: app/Module/FanChartModule.php:154 771msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 772msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 779msgid "A file on the server" 780msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 781 782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 787msgid "A file on your computer" 788msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 789 790#. I18N: Description of the “My page” module 791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 792msgid "A greeting message and useful links for a user." 793msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 794 795#. I18N: Description of the “Home page” module 796#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 797msgid "A greeting message for site visitors." 798msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 799 800#. I18N: Description of the “Contact information” module 801#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 802msgid "A link to the site contacts." 803msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 804 805#. I18N: Description of the “webtrees” module 806#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 807msgid "A link to the webtrees home page." 808msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 809 810#. I18N: Description of the “Branches” module 811#: app/Module/BranchesListModule.php:112 812msgid "A list of branches of a family." 813msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 814 815#. I18N: Description of the “Pending changes” module 816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 817msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 818msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 819 820#. I18N: Description of the “Families” module 821#: app/Module/FamilyListModule.php:54 822msgid "A list of families." 823msgstr "Rhestr o deuluoedd." 824 825#. I18N: Description of the “FAQ” module 826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 827msgid "A list of frequently asked questions and answers." 828msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 829 830#. I18N: Description of the “Individuals” module 831#: app/Module/IndividualListModule.php:108 832msgid "A list of individuals." 833msgstr "Rhestr o unigolion." 834 835#. I18N: Description of the “Locations” module 836#: app/Module/LocationListModule.php:81 837msgid "A list of locations." 838msgstr "Rhestr o leoliadau." 839 840#. I18N: Description of the “Media objects” module 841#: app/Module/MediaListModule.php:98 842msgid "A list of media objects." 843msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 844 845#. I18N: Description of the “Recent changes” module 846#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 847msgid "A list of records that have been updated recently." 848msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 849 850#. I18N: Description of the “Repositories” module 851#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 852msgid "A list of repositories." 853msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 854 855#. I18N: Description of the “Shared notes” module 856#: app/Module/NoteListModule.php:78 857msgid "A list of shared notes." 858msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 859 860#. I18N: Description of the “Sources” module 861#: app/Module/SourceListModule.php:80 862msgid "A list of sources." 863msgstr "Rhestr o ffynonellau." 864 865#. I18N: Description of the “Submitters” module 866#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 867msgid "A list of submitters." 868msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 869 870#. I18N: Description of “Research tasks” module 871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 872msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 873msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 874 875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 878msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 879 880#. I18N: Description of the “On this day” module 881#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 882msgid "A list of the anniversaries that occur today." 883msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 884 885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 888msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 889 890#. I18N: Description of the “Top given names” module 891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 892msgid "A list of the most popular given names." 893msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 894 895#. I18N: Description of the “Top surnames” module 896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 897msgid "A list of the most popular surnames." 898msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 899 900#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 901#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 902msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 903msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 904 905#. I18N: Description of the “Who is online” module 906#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 907msgid "A list of users and visitors who are currently online." 908msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 909 910#: resources/views/help/media-object.phtml:8 911msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 912msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 913 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 931 932#. I18N: Description of the “Journal” module 933#: app/Module/UserJournalModule.php:66 934msgid "A private area to record notes or keep a journal." 935msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 936 937#. I18N: %s is a server name/URL 938#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 939#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 940#, php-format 941msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 942msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 943 944#. I18N: Description of the “Pedigree” module 945#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 947msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 948msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 949 950#. I18N: Description of the “Ancestors” module 951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 954msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 955 956#. I18N: Description of the “Descendants” module 957#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 960msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 961 962#. I18N: Description of the “Individual” module 963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s details." 966msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 967 968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 969msgid "A report of facts which are supported by a given source." 970msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 971 972#. I18N: Description of the “Family” module 973#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 975msgid "A report of family members and their details." 976msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 977 978#. I18N: Description of the “Deaths” module 979#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 980msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 981msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 982 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 988 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 993 994#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 998msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 999 1000#. I18N: Description of the “Marriages” module 1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Changes” module 1007#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1009msgid "A report of recent and pending changes." 1010msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1011 1012#. I18N: Description of the “Related families” 1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1016msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1017 1018#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1019#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1021msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1022msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1023 1024#. I18N: Description of the “Source” module 1025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1026msgid "A report of the information provided by a source." 1027msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1028 1029#. I18N: Description of the “Missing data” 1030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1032msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1033msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1034 1035#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1036#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1038msgid "A report of vital records for a given date or place." 1039msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1040 1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1042msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1043msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1044 1045#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1046#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1047msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1048msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1049 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1054 1055#. I18N: Description of the “Descendants” module 1056#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1057msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1058msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1059 1060#. I18N: Description of the “Families” module 1061#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1062msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1063msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1064 1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1068msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1069 1070#. I18N: Description of the “Media” module 1071#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1072msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1073msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1074 1075#. I18N: Description of the “Notes” module 1076#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1077msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1078msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1079 1080#. I18N: Description of the “Sources” module 1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1083msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1084 1085#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1086#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1087msgid "A timeline displaying individual events." 1088msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1089 1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1091msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1092msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1093 1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1110msgctxt "paper size" 1111msgid "A3" 1112msgstr "A3" 1113 1114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1119#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1130msgctxt "paper size" 1131msgid "A4" 1132msgstr "A4" 1133 1134#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1139msgid "API key" 1140msgstr "Allwedd API" 1141 1142#. I18N: Location of an LDS church temple 1143#: app/Elements/TempleCode.php:53 1144msgid "Aba, Nigeria" 1145msgstr "Aba, Nigeria" 1146 1147#: app/Date/JalaliDate.php:280 1148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "Aban" 1151 1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#: app/Date/JalaliDate.php:153 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Aban" 1156msgstr "Aban" 1157 1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1159#: app/Date/JalaliDate.php:243 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:198 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:108 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176#. I18N: A configuration setting 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1180msgid "Abbreviate place names" 1181msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1182 1183#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1184#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1186msgid "Abbreviation" 1187msgstr "Byrfodd" 1188 1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1191msgid "Accept" 1192msgstr "Derbyn" 1193 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1195msgid "Accept all changes" 1196msgstr "Derbyn pob newid" 1197 1198#: resources/views/admin/components.phtml:42 1199#: resources/views/admin/components.phtml:105 1200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1201msgid "Access level" 1202msgstr "Lefel mynediad" 1203 1204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1205msgid "Access to family trees" 1206msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1207 1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1209msgid "Account approval and email verification" 1210msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1211 1212#. I18N: Location of an LDS church temple 1213#: app/Elements/TempleCode.php:54 1214msgid "Accra, Ghana" 1215msgstr "Accra, Ghana" 1216 1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1218msgid "Action" 1219msgstr "Symudiad" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:205 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar" 1225msgstr "Adar" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:309 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "Adar" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:257 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:153 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "Adar" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:203 1247msgctxt "GENITIVE" 1248msgid "Adar I" 1249msgstr "Adar I" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:307 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "Adar I" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:255 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "Adar I" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:151 1265msgctxt "NOMINATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "Adar I" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:223 1271msgctxt "GENITIVE" 1272msgid "Adar II" 1273msgstr "Adar II" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:327 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "Adar II" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:275 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "Adar II" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:171 1289msgctxt "NOMINATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "Adar II" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1295msgid "Add" 1296msgstr "Ychwanegu" 1297 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1306#, php-format 1307msgid "Add %s to the clippings cart" 1308msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1311msgid "Add a brother" 1312msgstr "Ychwanegu brawd" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1317msgid "Add a child" 1318msgstr "Ychwanegu plentyn" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1322msgid "Add a child to create a one-parent family" 1323msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1326#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1328msgid "Add a daughter" 1329msgstr "Ychwanegu merch" 1330 1331#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1332#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1333#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1334msgid "Add a fact" 1335msgstr "Ychwanegu ffaith" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1341msgid "Add a father" 1342msgstr "Ychwanegu tad" 1343 1344#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1346msgid "Add a favorite" 1347msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1355msgid "Add a husband" 1356msgstr "Ychwanegu gŵr" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1360msgid "Add a husband using an existing individual" 1361msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1362 1363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1364msgid "Add a journal entry" 1365msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1368#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1369#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1370msgid "Add a media file" 1371msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1372 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1374#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1376msgid "Add a media object" 1377msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1381#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1383msgid "Add a mother" 1384msgstr "Ychwanegu mam" 1385 1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1387msgid "Add a name" 1388msgstr "Ychwanegu enw" 1389 1390#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1391msgid "Add a news article" 1392msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1393 1394#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1395msgid "Add a note" 1396msgstr "Ychwanegu nodyn" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1399msgid "Add a sibling" 1400msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1403msgid "Add a sister" 1404msgstr "Ychwanegu chwaer" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1407#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1409msgid "Add a son" 1410msgstr "Ychwanegu mab" 1411 1412#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1413msgid "Add a source citation" 1414msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1417msgid "Add a spouse" 1418msgstr "Ychwanegu priod" 1419 1420#: app/Module/StoriesModule.php:292 1421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1422#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1423msgid "Add a story" 1424msgstr "Ychwanegu stori" 1425 1426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1428msgid "Add a user" 1429msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1433#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1434#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1436#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1437msgid "Add a wife" 1438msgstr "Ychwanegu gwraig" 1439 1440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1442msgid "Add a wife using an existing individual" 1443msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1444 1445#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1448msgid "Add an FAQ" 1449msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1450 1451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1452msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1453msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1454 1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1456msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1457msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1458 1459#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1460msgid "Add from clipboard" 1461msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1462 1463#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1464msgid "Add historic events to an individual’s page." 1465msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1466 1467#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1468msgid "Add individuals" 1469msgstr "Ychwanegu unigolion" 1470 1471#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1472msgid "Add marriage details" 1473msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1474 1475#. I18N: Name of a module 1476#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1477msgid "Add missing death records" 1478msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1479 1480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1481msgid "Add more blocks from the following list." 1482msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1483 1484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1485msgid "Add more fields" 1486msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1487 1488#. I18N: Description of the “Stories” module 1489#: app/Module/StoriesModule.php:75 1490msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1491msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1492 1493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1494msgid "Add new, and update existing records" 1495msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1496 1497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1498msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1499msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1500 1501#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1502#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1503msgid "Add styling and scripts to every page." 1504msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1505 1506#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1508msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1509msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 1510 1511#. I18N: A configuration setting 1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1513msgid "Add to TITLE header tag" 1514msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1515 1516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1517#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1518msgid "Add to the clippings cart" 1519msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1520 1521#. I18N: A configuration setting 1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1523msgid "Add unique identifiers" 1524msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1525 1526#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1527msgid "Add unlinked records" 1528msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1529 1530#. I18N: Description of the “HTML” module 1531#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1532msgid "Add your own text and graphics." 1533msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1534 1535#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1536msgid "Add/edit a journal/news entry" 1537msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1538 1539#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1540#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1541#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1542#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1543msgid "Additional information" 1544msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1545 1546#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1547#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1548#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1549#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1550#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1551msgid "Address" 1552msgstr "Cyfeiriad" 1553 1554#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1555#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1556msgid "Address line 1" 1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1558 1559#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1560#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1561msgid "Address line 2" 1562msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1563 1564#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1565#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1566msgid "Address line 3" 1567msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1568 1569#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1570msgid "Addresses" 1571msgstr "" 1572 1573#. I18N: Location of an LDS church temple 1574#: app/Elements/TempleCode.php:55 1575msgid "Adelaide, Australia" 1576msgstr "Adelaide, Awstralia" 1577 1578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1580msgid "Administrator" 1581msgstr "Gweinyddwr" 1582 1583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1584msgid "Administrator account" 1585msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1586 1587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1588msgid "Administrator comments on user" 1589msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1590 1591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1592msgid "Administrators" 1593msgstr "Gweinyddwyr" 1594 1595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1596msgctxt "Female pedigree" 1597msgid "Adopted" 1598msgstr "Mabwysiadwyd" 1599 1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1601msgctxt "Male pedigree" 1602msgid "Adopted" 1603msgstr "Mabwysiadwyd" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1606msgctxt "Pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "Mabwysiadwyd" 1609 1610#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1611msgid "Adopted by both parents" 1612msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1613 1614#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1615msgid "Adopted by father" 1616msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1617 1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1619msgid "Adopted by mother" 1620msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1621 1622#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1623msgid "Adopted name" 1624msgstr "Enw mabwysiedig" 1625 1626#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1627msgid "Adoption" 1628msgstr "Mabwysiadu" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1631msgid "Adoption of a brother" 1632msgstr "Mabwysiadu brawd" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1635msgid "Adoption of a child" 1636msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1639msgid "Adoption of a daughter" 1640msgstr "Mabwysiadu merch" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1645msgid "Adoption of a grandchild" 1646msgstr "Mabwysiadu wyres" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1649msgid "Adoption of a granddaughter" 1650msgstr "Mabwysiadu wyres" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1653msgctxt "daughter’s daughter" 1654msgid "Adoption of a granddaughter" 1655msgstr "Mabwysiadu wyres" 1656 1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1658msgctxt "son’s daughter" 1659msgid "Adoption of a granddaughter" 1660msgstr "Mabwysiadu wyres" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1663msgid "Adoption of a grandson" 1664msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1665 1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1667msgctxt "daughter’s son" 1668msgid "Adoption of a grandson" 1669msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1672msgctxt "son’s son" 1673msgid "Adoption of a grandson" 1674msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1675 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1677msgid "Adoption of a half-brother" 1678msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1681msgid "Adoption of a half-sibling" 1682msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1683 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1685msgid "Adoption of a half-sister" 1686msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1689msgid "Adoption of a sibling" 1690msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1693msgid "Adoption of a sister" 1694msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1697msgid "Adoption of a son" 1698msgstr "Mabwysiadu mab" 1699 1700#: app/Gedcom.php:539 1701msgid "Adoptive parents" 1702msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1703 1704#: app/Gedcom.php:583 1705msgid "Adult christening" 1706msgstr "Bedydd oedolion" 1707 1708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1709#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1710msgid "Advanced search" 1711msgstr "Chwiliad manwl" 1712 1713#. I18N: Name of a country or state 1714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1715msgid "Afghanistan" 1716msgstr "Affganistan" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1719msgid "Africa" 1720msgstr "Affrica" 1721 1722#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1723msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1724msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1725 1726#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1727#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1728#: resources/views/fact-date.phtml:137 1729#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1736msgid "Age" 1737msgstr "Oed" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1740msgid "Age at birth of child" 1741msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1742 1743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1744msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1745msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1746 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1748msgid "Age between husband and wife" 1749msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1750 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1752msgid "Age between siblings" 1753msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1754 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1756msgid "Age between wife and husband" 1757msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1760msgid "Age difference" 1761msgstr "Gwahaniaeth oed" 1762 1763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1765msgid "Age in year of first marriage" 1766msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1767 1768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1773msgid "Age in year of marriage" 1774msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1775 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1779msgid "Age interval" 1780msgstr "Egwyl oed" 1781 1782#. I18N: A configuration setting 1783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1784msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1785msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1789msgid "Age related to death year" 1790msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1791 1792#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1793msgid "Agency" 1794msgstr "Asiantaeth" 1795 1796#. I18N: Name of a country or state 1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1798msgid "Aland Islands" 1799msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1800 1801#. I18N: Name of a country or state 1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1803msgid "Albania" 1804msgstr "Albania" 1805 1806#. I18N: Name of a module 1807#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1808msgid "Album" 1809msgstr "Albwm" 1810 1811#. I18N: Location of an LDS church temple 1812#: app/Elements/TempleCode.php:57 1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1814msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1815 1816#. I18N: Name of a country or state 1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1818msgid "Algeria" 1819msgstr "Algeria" 1820 1821#: app/Gedcom.php:543 1822msgid "Alias" 1823msgstr "Enw Arall" 1824 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1826msgid "Alive" 1827msgstr "Yn fyw" 1828 1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1852msgid "All" 1853msgstr "Y Cyfan" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1857msgid "All facts and events" 1858msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1859 1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1861msgid "All fields must be completed." 1862msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1863 1864#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1865#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1866msgid "All individuals" 1867msgstr "Pob unigolyn" 1868 1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1870#: resources/views/admin/components.phtml:28 1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1872msgid "All modules" 1873msgstr "Pob modiwl" 1874 1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1877msgid "All records" 1878msgstr "Pob cofnod" 1879 1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1883msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1888msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1889 1890#. I18N: A configuration setting 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1892msgid "Allow visitors to request a new user account" 1893msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1894 1895#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1896#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1897#: app/Gedcom.php:1432 1898msgid "Also known as" 1899msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1900 1901#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1902msgid "Alternative place name" 1903msgstr "Enw lle amgen" 1904 1905#. I18N: Name of a country or state 1906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1907msgid "American Samoa" 1908msgstr "Samoa Americanaidd" 1909 1910#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1911#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1912msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1913msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1914 1915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1916msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1917msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1918 1919#. I18N: Description of the “Album” module 1920#: app/Module/AlbumModule.php:53 1921msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1922msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1923 1924#. I18N: Description of the “Charts” module 1925#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1926msgid "An alternative way to display charts." 1927msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1928 1929#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1931msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1932msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1933 1934#. I18N: Description of the “Theme change” module 1935#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1936msgid "An alternative way to select a new theme." 1937msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1938 1939#. I18N: Description of the “Sign in” module 1940#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1941msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1942msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1943 1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1947msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1948 1949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1950msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1951msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1952 1953#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1955msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1956msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1957 1958#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1959#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1960msgid "An unexpected database error occurred." 1961msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1962 1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1964msgid "An upgrade is available." 1965msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1966 1967#. I18N: Name of a module/report 1968#. I18N: Name of a module/chart 1969#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1972msgid "Ancestors" 1973msgstr "Hynafiaid" 1974 1975#: app/Gedcom.php:544 1976msgid "Ancestors interest" 1977msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1978 1979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1980msgid "Ancestors of " 1981msgstr "Hynafiaid " 1982 1983#. I18N: %s is an individual’s name 1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1985#, php-format 1986msgid "Ancestors of %s" 1987msgstr "Hynafiaid %s" 1988 1989#: app/Gedcom.php:542 1990msgid "Ancestral file number" 1991msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1992 1993#: app/Gedcom.php:843 1994msgid "Ancestry PID" 1995msgstr "PID Ancestry" 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/Elements/TempleCode.php:58 1999msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2000msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2004msgid "Andorra" 2005msgstr "Andorra" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2009msgid "Angola" 2010msgstr "Angola" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2014msgid "Anguilla" 2015msgstr "Anguilla" 2016 2017#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2018#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2021#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2022#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2023msgid "Anniversary" 2024msgstr "Dathliad" 2025 2026#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2027msgid "Anniversary calendar" 2028msgstr "Calendr dathliad" 2029 2030#: app/Gedcom.php:408 2031msgid "Annulment" 2032msgstr "Dirymiad" 2033 2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2035msgid "Answer" 2036msgstr "Ateb" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2040msgid "Antarctica" 2041msgstr "Antarctica" 2042 2043#. I18N: Name of a country or state 2044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2045msgid "Antigua and Barbuda" 2046msgstr "Antigua a Barbuda" 2047 2048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2049msgid "Anyone with a user account can access this website." 2050msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2051 2052#. I18N: Location of an LDS church temple 2053#: app/Elements/TempleCode.php:59 2054msgid "Apia, Samoa" 2055msgstr "Apia, Samoa" 2056 2057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2058msgid "Apply privacy settings" 2059msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2060 2061#. I18N: Label for checkbox 2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2064msgid "Apply these preferences to all family trees" 2065msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2066 2067#. I18N: Label for checkbox 2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2070msgid "Apply these preferences to new family trees" 2071msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2072 2073#: resources/views/admin/users.phtml:35 2074msgid "Approved" 2075msgstr "Cymeradwywyd" 2076 2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2078msgid "Approved by administrator" 2079msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2082msgctxt "Abbreviation for April" 2083msgid "Apr" 2084msgstr "Ebr" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2087msgctxt "GENITIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "Ebrill" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2092msgctxt "INSTRUMENTAL" 2093msgid "April" 2094msgstr "Ebrill" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2097msgctxt "LOCATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Ebrill" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2104msgctxt "NOMINATIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "Ebrill" 2107 2108#. I18N: The name of a colour-scheme 2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2110msgid "Aqua Marine" 2111msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2112 2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2116msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2117 2118#: resources/views/individual-name.phtml:86 2119#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2120msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2121msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2122 2123#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2125msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2127 2128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2130#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2131#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2132#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2135#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2140#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2141#, php-format 2142msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2144 2145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2146msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2147msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2148 2149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2150msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2151msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2155msgid "Argentina" 2156msgstr "Yr Ariannin" 2157 2158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2174msgctxt "font name" 2175msgid "Arial" 2176msgstr "Arial" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2180msgid "Armenia" 2181msgstr "Armenia" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2185msgid "Aruba" 2186msgstr "Aruba" 2187 2188#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2189msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2190msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2191 2192#. I18N: The name of a colour-scheme 2193#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2194msgid "Ash" 2195msgstr "Lludw" 2196 2197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2198msgid "Asia" 2199msgstr "Asia" 2200 2201#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2202#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2203#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2204#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2205msgid "Associate" 2206msgstr "Cydymaith" 2207 2208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2209msgid "Associate events with this source" 2210msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2211 2212#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2213msgid "Associated events" 2214msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2215 2216#. I18N: Location of an LDS church temple 2217#: app/Elements/TempleCode.php:61 2218msgid "Asuncion, Paraguay" 2219msgstr "Asuncion, Paraguay" 2220 2221#. I18N: Name of a country or state 2222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2223msgid "At sea" 2224msgstr "Ar y môr" 2225 2226#. I18N: Location of an LDS church temple 2227#: app/Elements/TempleCode.php:62 2228msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2229msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Mynychwr" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2236msgctxt "FEMALE" 2237msgid "Attendant" 2238msgstr "Mynychwr" 2239 2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2241msgctxt "MALE" 2242msgid "Attendant" 2243msgstr "Mynychwr" 2244 2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2246msgid "Attending" 2247msgstr "Mynychu" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2250msgctxt "FEMALE" 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Mynychu" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2255msgctxt "MALE" 2256msgid "Attending" 2257msgstr "Mynychu" 2258 2259#. I18N: Type of media object 2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2261msgid "Audio" 2262msgstr "Sain" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2265msgctxt "Abbreviation for August" 2266msgid "Aug" 2267msgstr "Aws" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "Awst" 2273 2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2275msgctxt "INSTRUMENTAL" 2276msgid "August" 2277msgstr "Awst" 2278 2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2280msgctxt "LOCATIVE" 2281msgid "August" 2282msgstr "Awst" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2287msgctxt "NOMINATIVE" 2288msgid "August" 2289msgstr "Awst" 2290 2291#. I18N: Name of a country or state 2292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2293msgid "Australia" 2294msgstr "Awstralia" 2295 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2298msgid "Austria" 2299msgstr "Awstria" 2300 2301#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2303msgid "Author" 2304msgstr "Awdur" 2305 2306#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2307#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2308#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2309#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2310#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2311msgid "Author of last change" 2312msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2313 2314#. I18N: Automatic suggestions when you type 2315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2317msgid "Autocomplete" 2318msgstr "Awtogwblhau" 2319 2320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2321msgid "Automatically accept changes made by this user" 2322msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2323 2324#. I18N: A configuration setting 2325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2326msgid "Automatically expand notes" 2327msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2328 2329#. I18N: A configuration setting 2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2331msgid "Automatically expand sources" 2332msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:215 2336msgctxt "GENITIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "Av" 2339 2340#. I18N: a month in the Jewish calendar 2341#: app/Date/JewishDate.php:319 2342msgctxt "INSTRUMENTAL" 2343msgid "Av" 2344msgstr "Av" 2345 2346#. I18N: a month in the Jewish calendar 2347#: app/Date/JewishDate.php:267 2348msgctxt "LOCATIVE" 2349msgid "Av" 2350msgstr "Av" 2351 2352#. I18N: a month in the Jewish calendar 2353#: app/Date/JewishDate.php:163 2354msgctxt "NOMINATIVE" 2355msgid "Av" 2356msgstr "Av" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2360#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2362msgid "Average age" 2363msgstr "Oed cyfartalog" 2364 2365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2372msgid "Average age at death" 2373msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2376msgid "Average age at marriage" 2377msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2380msgid "Average age in century of marriage" 2381msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2384msgid "Average age related to death century" 2385msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2388msgid "Average number" 2389msgstr "Nifer cyfartalog" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2395#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2396msgid "Average number of children per family" 2397msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2398 2399#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2400#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2402msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2403msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:281 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Azar" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:155 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Azar" 2415 2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:245 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Azar" 2420msgstr "Azar" 2421 2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:200 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Azar" 2426msgstr "Azar" 2427 2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:110 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "Azar" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2436msgid "Azerbaijan" 2437msgstr "Azerbaijan" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2441msgid "Azores" 2442msgstr "Azores" 2443 2444#: app/Date/JalaliDate.php:283 2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2446msgid "Bah" 2447msgstr "Bah" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2451msgid "Bahamas" 2452msgstr "Bahamas" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:159 2456msgctxt "GENITIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "Bahman" 2459 2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2461#: app/Date/JalaliDate.php:249 2462msgctxt "INSTRUMENTAL" 2463msgid "Bahman" 2464msgstr "Bahman" 2465 2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2467#: app/Date/JalaliDate.php:204 2468msgctxt "LOCATIVE" 2469msgid "Bahman" 2470msgstr "Bahman" 2471 2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:114 2474msgctxt "NOMINATIVE" 2475msgid "Bahman" 2476msgstr "Bahman" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2480msgid "Bahrain" 2481msgstr "Bahrain" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2485msgid "Bangladesh" 2486msgstr "Bangladesh" 2487 2488#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2490msgid "Baptism" 2491msgstr "Bedydd" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2494msgid "Baptism of a brother" 2495msgstr "Bedydd brawd" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2498msgid "Baptism of a child" 2499msgstr "Bedydd plentyn" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2502msgid "Baptism of a daughter" 2503msgstr "Bedydd merch" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2510msgid "Baptism of a grandchild" 2511msgstr "Bedydd wyres" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Bedydd wyres" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2518msgctxt "daughter’s daughter" 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Bedydd wyres" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2523msgctxt "son’s daughter" 2524msgid "Baptism of a granddaughter" 2525msgstr "Bedydd wyres" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Bedydd ŵyr" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2532msgctxt "daughter’s son" 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Bedydd ŵyr" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2537msgctxt "son’s son" 2538msgid "Baptism of a grandson" 2539msgstr "Bedydd ŵyr" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2542msgid "Baptism of a half-brother" 2543msgstr "Bedydd hanner brawd" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2546msgid "Baptism of a half-sibling" 2547msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2550msgid "Baptism of a half-sister" 2551msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2554msgid "Baptism of a sibling" 2555msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2558msgid "Baptism of a sister" 2559msgstr "Bedydd chwaer" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2562msgid "Baptism of a son" 2563msgstr "Bedydd mab" 2564 2565#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2566msgid "Bar mitzvah" 2567msgstr "Bar mitzvah" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2571msgid "Barbados" 2572msgstr "Barbados" 2573 2574#: app/Gedcom.php:1086 2575msgid "Base GEDCOM tag" 2576msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2577 2578#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2579msgid "Bat mitzvah" 2580msgstr "Bat mitzvah" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/Elements/TempleCode.php:73 2584msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2585msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2586 2587#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2588msgid "Begins with" 2589msgstr "Cychwyn gyda" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2593msgid "Belarus" 2594msgstr "Belarws" 2595 2596#. I18N: The name of a colour-scheme 2597#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2598msgid "Belgian Chocolate" 2599msgstr "Siocled Belg" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2603msgid "Belgium" 2604msgstr "Gwlad Belg" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2608msgid "Belize" 2609msgstr "Belize" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2613msgid "Benin" 2614msgstr "Benin" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2618msgid "Bermuda" 2619msgstr "Bermuda" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/Elements/TempleCode.php:191 2623msgid "Bern, Switzerland" 2624msgstr "Bern, y Swistir" 2625 2626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2627msgid "Best man" 2628msgstr "Gwas priodas" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2632msgid "Bhutan" 2633msgstr "Bhutan" 2634 2635#: app/Gedcom.php:1526 2636msgid "Bibliography" 2637msgstr "Llyfryddiaeth" 2638 2639#. I18N: Location of an LDS church temple 2640#: app/Elements/TempleCode.php:64 2641msgid "Billings, Montana, United States" 2642msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2643 2644#: app/Gedcom.php:727 2645msgid "Binary data object" 2646msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2647 2648#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2649msgid "Bing™ maps" 2650msgstr "Mapiau Bing ™" 2651 2652#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2653msgid "Bing™ webmaster tools" 2654msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2655 2656#. I18N: Location of an LDS church temple 2657#: app/Elements/TempleCode.php:65 2658msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2659msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2660 2661#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2662#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2669#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Genedigaeth" 2788 2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2790msgctxt "Female pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Geni" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2795msgctxt "Male pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Geni" 2798 2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2800msgctxt "Pedigree" 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Genedigaeth" 2803 2804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2805msgid "Birth by country" 2806msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2807 2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2810msgid "Birth date range end" 2811msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2812 2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2815msgid "Birth date range start" 2816msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2817 2818#: app/Gedcom.php:869 2819msgid "Birth name" 2820msgstr "Enw geni" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2823msgid "Birth of a brother" 2824msgstr "Geni brawd" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2828msgid "Birth of a child" 2829msgstr "Genedigaeth plentyn" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2832msgid "Birth of a daughter" 2833msgstr "Genedigaeth merch" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2839msgid "Birth of a grandchild" 2840msgstr "Genedigaeth wyres" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2843msgid "Birth of a granddaughter" 2844msgstr "Geni wyres" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2847msgctxt "daughter’s daughter" 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Geni wyres" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2852msgctxt "son’s daughter" 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "Genedigaeth wyres" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2857msgid "Birth of a grandson" 2858msgstr "Geni ŵyr" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2861msgctxt "daughter’s son" 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Geni ŵyr" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2866msgctxt "son’s son" 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2871msgid "Birth of a half-brother" 2872msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2875msgid "Birth of a half-sibling" 2876msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2879msgid "Birth of a half-sister" 2880msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2884msgid "Birth of a sibling" 2885msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2888msgid "Birth of a sister" 2889msgstr "Geni chwaer" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2892msgid "Birth of a son" 2893msgstr "Geni mab" 2894 2895#: app/Gedcom.php:564 2896msgid "Birth parents" 2897msgstr "Rhieni biolegol" 2898 2899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2900msgid "Birth places" 2901msgstr "Mannau geni" 2902 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2904msgid "Birthplace contains" 2905msgstr "Man geni yn cynnwys" 2906 2907#. I18N: Name of a module/report 2908#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2912msgid "Births" 2913msgstr "Genedigaethau" 2914 2915#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2917msgid "Births by century" 2918msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:66 2922msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2923msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2924 2925#: app/Gedcom.php:566 2926msgid "Blessing" 2927msgstr "Bendith" 2928 2929#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2930msgid "Block" 2931msgstr "Rhwystro" 2932 2933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2935#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2936#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2937msgid "Blocks" 2938msgstr "Blociau" 2939 2940#. I18N: The name of a colour-scheme 2941#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2942msgid "Blue Lagoon" 2943msgstr "Morlyn Glas" 2944 2945#. I18N: The name of a colour-scheme 2946#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2947msgid "Blue Marine" 2948msgstr "Glas y Môl" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:67 2952msgid "Bogota, Colombia" 2953msgstr "Bogota, Colombia" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:68 2957msgid "Boise, Idaho, United States" 2958msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2962msgid "Bolivia" 2963msgstr "Bolifia" 2964 2965#. I18N: Type of media object 2966#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2967msgid "Book" 2968msgstr "Llyfr" 2969 2970#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2971#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2972msgid "Born in the covenant" 2973msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2977msgid "Bosnia and Herzegovina" 2978msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:69 2982msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2983msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2984 2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2986msgid "Both alive" 2987msgstr "Y ddau yn fyw" 2988 2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2990msgid "Both dead" 2991msgstr "Y ddau wedi marw" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2995msgid "Botswana" 2996msgstr "Botswana" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:70 3000msgid "Bountiful, Utah, United States" 3001msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3005msgid "Bouvet Island" 3006msgstr "Bouvet Island" 3007 3008#. I18N: Name of a module/list 3009#. I18N: Branches of a family tree 3010#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3011msgid "Branches" 3012msgstr "Canghennau" 3013 3014#. I18N: %s is a surname 3015#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3016#, php-format 3017msgid "Branches of the %s family" 3018msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3022msgid "Brazil" 3023msgstr "Brasil" 3024 3025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3026msgid "Bridesmaid" 3027msgstr "Morwyn briodas" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:71 3031msgid "Brigham City, Utah, United States" 3032msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:72 3036msgid "Brisbane, Australia" 3037msgstr "Brisbane, Awstralia" 3038 3039#: app/Gedcom.php:890 3040msgid "Brit milah" 3041msgstr "Brit milah" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3045msgid "British Indian Ocean Territory" 3046msgstr "British Indian Ocean Territory" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3050msgid "British Virgin Islands" 3051msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3052 3053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3055msgid "Brother" 3056msgstr "Brawd" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:151 3060msgctxt "GENITIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaire" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:245 3066msgctxt "INSTRUMENTAL" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumaire" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:198 3072msgctxt "LOCATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:103 3078msgctxt "NOMINATIVE" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Brumaire" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3084msgid "Brunei Darussalam" 3085msgstr "Brunei Darussalam" 3086 3087#. I18N: Location of an LDS church temple 3088#: app/Elements/TempleCode.php:63 3089msgid "Buenos Aires, Argentina" 3090msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3091 3092#. I18N: Name of a country or state 3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3094msgid "Bulgaria" 3095msgstr "Bwlgaria" 3096 3097#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3102msgid "Burial" 3103msgstr "Claddu" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3106msgid "Burial of a brother" 3107msgstr "Claddu brawd" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3110msgid "Burial of a child" 3111msgstr "Claddu plentyn" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3114msgid "Burial of a daughter" 3115msgstr "Claddu merch" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3118msgid "Burial of a father" 3119msgstr "Claddu tad" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3124msgid "Burial of a grandchild" 3125msgstr "Claddu wyres" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Claddu wyres" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3132msgctxt "daughter’s daughter" 3133msgid "Burial of a granddaughter" 3134msgstr "Claddu wyres" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3137msgctxt "son’s daughter" 3138msgid "Burial of a granddaughter" 3139msgstr "Claddu wyres" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3142msgid "Burial of a grandfather" 3143msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3146msgid "Burial of a grandmother" 3147msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3152msgid "Burial of a grandparent" 3153msgstr "Claddu taid a nain" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3156msgid "Burial of a grandson" 3157msgstr "Claddu ŵyr" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3160msgctxt "daughter’s son" 3161msgid "Burial of a grandson" 3162msgstr "Claddu ŵyr" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3165msgctxt "son’s son" 3166msgid "Burial of a grandson" 3167msgstr "Claddu ŵyr" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3170msgid "Burial of a half-brother" 3171msgstr "Claddu hanner brawd" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3174msgid "Burial of a half-sibling" 3175msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3178msgid "Burial of a half-sister" 3179msgstr "Claddu hanner chwaer" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3182msgid "Burial of a husband" 3183msgstr "Claddu gŵr" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3186msgid "Burial of a maternal grandfather" 3187msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3190msgid "Burial of a maternal grandmother" 3191msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3194msgid "Burial of a mother" 3195msgstr "Claddu mam" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3198msgid "Burial of a parent" 3199msgstr "Claddu rhiant" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3202msgid "Burial of a paternal grandfather" 3203msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3206msgid "Burial of a paternal grandmother" 3207msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3210msgid "Burial of a sibling" 3211msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3214msgid "Burial of a sister" 3215msgstr "Claddu chwaer" 3216 3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3218msgid "Burial of a son" 3219msgstr "Claddu mab" 3220 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3222msgid "Burial of a spouse" 3223msgstr "Claddu priod" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3226msgid "Burial of a wife" 3227msgstr "Claddu gwraig" 3228 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3230msgid "Burial place contains" 3231msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3232 3233#. I18N: Name of a module/report 3234#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3237msgid "Burials" 3238msgstr "Claddedigaethau" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3242msgid "Burkina Faso" 3243msgstr "Bwrcina Ffaso" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3247msgid "Burundi" 3248msgstr "Bwrwndi" 3249 3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Prynwr" 3253 3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3255msgctxt "FEMALE" 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Prynwr" 3258 3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3260msgctxt "MALE" 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Prynwr" 3263 3264#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3266msgid "By default, SMTP works on port 25." 3267msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3268 3269#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3270#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3271msgid "CKEditor™" 3272msgstr "CKEditor ™" 3273 3274#. I18N: Name of a module. 3275#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3276msgid "CSS and JS" 3277msgstr "CSS a JS" 3278 3279#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3281msgid "Calculating…" 3282msgstr "Cyfrifo…" 3283 3284#. I18N: Name of a module 3285#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3287msgid "Calendar" 3288msgstr "Calendr" 3289 3290#. I18N: A configuration setting 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3294msgid "Calendar conversion" 3295msgstr "Trosi calendr" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/Elements/TempleCode.php:74 3299msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3300msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3301 3302#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3303msgid "Call number" 3304msgstr "Rhif galw" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3308msgid "Cambodia" 3309msgstr "Cambodia" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3313msgid "Cameroon" 3314msgstr "Camerŵn" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:75 3318msgid "Campinas, Brazil" 3319msgstr "Campinas, Brasil" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3323msgid "Canada" 3324msgstr "Canada" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3328msgid "Cape Verde" 3329msgstr "Cape Verde" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:76 3333msgid "Caracas, Venezuela" 3334msgstr "Caracas, Venezuela" 3335 3336#. I18N: Type of media object 3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3338msgid "Card" 3339msgstr "Cerdyn" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:56 3343msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3344msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3345 3346#: app/Gedcom.php:572 3347msgid "Caste" 3348msgstr "Cast" 3349 3350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3351msgid "Categories" 3352msgstr "Categorïau" 3353 3354#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3355msgid "Category" 3356msgstr "Categori" 3357 3358#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3359msgid "Cause" 3360msgstr "Achos" 3361 3362#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Achos marwolaeth" 3365 3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Ynysoedd Cayman" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:77 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3381 3382#: app/Gedcom.php:1465 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Mynwent" 3385 3386#: app/Gedcom.php:573 3387msgid "Census" 3388msgstr "Cyfrifiad" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3394 3395#: app/Gedcom.php:574 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3399 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3401msgid "Census date and place" 3402msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3403 3404#: app/Gedcom.php:575 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Man y cyfrifiad" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3436msgid "Century" 3437msgstr "Canrif" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Tystysgrif" 3443 3444#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3445msgid "Certificate number" 3446msgstr "Rhif tystysgrif" 3447 3448#. I18N: Name of a country or state 3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3450msgid "Chad" 3451msgstr "Tsiad" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3455msgid "Change family members" 3456msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3459msgid "Change the “Home page” blocks" 3460msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3463msgid "Change the “My page” blocks" 3464msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3468#, php-format 3469msgid "Changed by %1$s" 3470msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s" 3476msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3477 3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3480#, php-format 3481msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3482msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3483 3484#. I18N: Name of a module/report 3485#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3491msgid "Changes" 3492msgstr "Newidiadau" 3493 3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3495#, php-format 3496msgid "Changes in the last %s day" 3497msgid_plural "Changes in the last %s days" 3498msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3499msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3500msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3501msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3502msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3503msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3504 3505#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3506#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3507msgid "Changes log" 3508msgstr "Cofnod newidiadau" 3509 3510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3512msgid "Character encoding" 3513msgstr "" 3514 3515#: app/Gedcom.php:460 3516msgid "Character set" 3517msgstr "Set nod" 3518 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3521msgid "Chart" 3522msgstr "Siart" 3523 3524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3525msgid "Chart preferences" 3526msgstr "Dewisiadau siart" 3527 3528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3532msgid "Chart type" 3533msgstr "Math o siart" 3534 3535#. I18N: Name of a module/block 3536#. I18N: Name of a module 3537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3539#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3542#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3544msgid "Charts" 3545msgstr "Siartiau" 3546 3547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3548#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3549msgid "Check for errors" 3550msgstr "Gwiriwch am wallau" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3553msgid "Check for pending changes…" 3554msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3557msgid "Checking server capacity" 3558msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3559 3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3561msgid "Checking server configuration" 3562msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3563 3564#. I18N: Location of an LDS church temple 3565#: app/Elements/TempleCode.php:78 3566msgid "Chicago, Illinois, United States" 3567msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3568 3569#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3573msgid "Child" 3574msgstr "Plentyn" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3578msgid "Child of " 3579msgstr "Plentyn " 3580 3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3583#, php-format 3584msgid "Child of %s" 3585msgstr "Plentyn %s" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3594#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3597msgid "Children" 3598msgstr "Plentyn" 3599 3600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3601msgid "Children in family" 3602msgstr "Plant yn y teulu" 3603 3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3606msgid "Children of " 3607msgstr "Plant " 3608 3609#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:99 3611msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3612msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3613 3614#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:93 3616msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3617msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3618 3619#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:96 3621msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3622msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3623 3624#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3625#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3626#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3627#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3629#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3630msgid "Children take their father’s surname." 3631msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3632 3633#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3634#: app/SurnameTradition.php:90 3635msgid "Children take their mother’s surname." 3636msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3637 3638#. I18N: Name of a country or state 3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3640msgid "Chile" 3641msgstr "Chile" 3642 3643#. I18N: Name of a country or state 3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3645msgid "China" 3646msgstr "Tsieina" 3647 3648#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3649msgid "Choose a report to run" 3650msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3651 3652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3655msgid "Choose relatives" 3656msgstr "Dewis perthnasau" 3657 3658#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3659msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3660msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3661 3662#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3666msgid "Christening" 3667msgstr "Bedydd" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3670msgid "Christening of a brother" 3671msgstr "Bedyddio brawd" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3674msgid "Christening of a child" 3675msgstr "Bedyddio plentyn" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3678msgid "Christening of a daughter" 3679msgstr "Bedyddio merch" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3684msgid "Christening of a grandchild" 3685msgstr "Bedyddio wyres" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3688msgid "Christening of a granddaughter" 3689msgstr "Bedyddio wyres" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3692msgctxt "daughter’s daughter" 3693msgid "Christening of a granddaughter" 3694msgstr "Bedyddio wyres" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3697msgctxt "son’s daughter" 3698msgid "Christening of a granddaughter" 3699msgstr "Bedyddio wyres" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3702msgid "Christening of a grandson" 3703msgstr "Bedyddio ŵyr" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3706msgctxt "daughter’s son" 3707msgid "Christening of a grandson" 3708msgstr "Bedyddio ŵyr" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3711msgctxt "son’s son" 3712msgid "Christening of a grandson" 3713msgstr "Bedyddio ŵyr" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3716msgid "Christening of a half-brother" 3717msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3720msgid "Christening of a half-sibling" 3721msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3724msgid "Christening of a half-sister" 3725msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3728msgid "Christening of a sibling" 3729msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3732msgid "Christening of a sister" 3733msgstr "Bedyddio chwaer" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3736msgid "Christening of a son" 3737msgstr "Bedyddio mab" 3738 3739#. I18N: Name of a country or state 3740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3741msgid "Christmas Island" 3742msgstr "Christmas Island" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3745msgid "Circumciser" 3746msgstr "Enwaedydd" 3747 3748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3749msgid "Citation" 3750msgstr "Dyfyniad" 3751 3752#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3753#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3754#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3755#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3760msgid "Citation details" 3761msgstr "Manylion y dyfyniad" 3762 3763#: app/Gedcom.php:1499 3764msgid "Citizenship" 3765msgstr "Dinasyddiaeth" 3766 3767#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3768#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3769msgid "City" 3770msgstr "Dinas" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:79 3774msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3775msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3776 3777#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3778msgid "Civil marriage" 3779msgstr "Priodas sifil" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Cofrestrydd sifil" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3786msgctxt "FEMALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Cofrestrydd sifil" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3791msgctxt "MALE" 3792msgid "Civil registrar" 3793msgstr "Cofrestrydd sifil" 3794 3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3797msgid "Clean up data folder" 3798msgstr "Glanhau ffolder data" 3799 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3802msgid "Clippings cart" 3803msgstr "Cart toriadau" 3804 3805#. I18N: Type of media object 3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3807msgid "Coat of arms" 3808msgstr "Arfbais" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:80 3812msgid "Cochabamba, Bolivia" 3813msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3817msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3818msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3822msgid "Coffee and Cream" 3823msgstr "Coffi a Hufen" 3824 3825#: app/Gedcom.php:1272 3826msgid "Cohabitation" 3827msgstr "Cyd-fyw" 3828 3829#. I18N: The name of a colour-scheme 3830#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3831msgid "Cold Day" 3832msgstr "Diwrnod Oer" 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3836msgid "Colombia" 3837msgstr "Colombia" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:81 3841msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3842msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/Elements/TempleCode.php:86 3846msgid "Columbia River, Washington, United States" 3847msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/Elements/TempleCode.php:82 3851msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3852msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/Elements/TempleCode.php:83 3856msgid "Columbus, Ohio, United States" 3857msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3858 3859#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3860#: app/Gedcom.php:1467 3861msgid "Comment" 3862msgstr "Sylw" 3863 3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3867#: resources/views/register-page.phtml:84 3868msgid "Comments" 3869msgstr "Nodiadau" 3870 3871#: app/Gedcom.php:859 3872msgid "Common law marriage" 3873msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3874 3875#. I18N: Description of the “Messages” module 3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3878msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3879 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3882msgid "Comoros" 3883msgstr "Comoros" 3884 3885#. I18N: Name of a module/chart 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3887msgid "Compact tree" 3888msgstr "Cart cryno" 3889 3890#. I18N: %s is an individual’s name 3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3892#, php-format 3893msgid "Compact tree of %s" 3894msgstr "Cart cryno o %s" 3895 3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3897msgid "Comparison" 3898msgstr "Cymhariaeth" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3905msgid "Completed before 1970; date not available" 3906msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3907 3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3912msgid "Completed; date unknown" 3913msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3914 3915#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3916msgid "Completion date" 3917msgstr "Dyddiad cwblhau" 3918 3919#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3920msgid "Confirmation" 3921msgstr "Cadarnhad" 3922 3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3924msgid "Connection to database server" 3925msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3926 3927#. I18N: Name of a module 3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3930msgid "Contact information" 3931msgstr "Manylion cyswllt" 3932 3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3934msgid "Contact method" 3935msgstr "Dull cyswllt" 3936 3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3938msgid "Contains" 3939msgstr "Yn cynnwys" 3940 3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3944msgid "Content" 3945msgstr "Cynnwys" 3946 3947#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3955#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3956#: resources/views/admin/components.phtml:28 3957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3958#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3959#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3963#: resources/views/admin/media.phtml:21 3964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3966#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3967#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3972#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3981#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3982#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3983#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3984#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3987#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3989#: resources/views/admin/users.phtml:15 3990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4003#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4004msgid "Control panel" 4005msgstr "Panel rheoli" 4006 4007#. I18N: Name of a module 4008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4009msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4010msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 4011 4012#. I18N: Name of a module 4013#: app/Module/FixNameTags.php:83 4014msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4015msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 4016 4017#. I18N: Name of a module 4018#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4019msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4020msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 4021 4022#. I18N: Label for option 4023#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4024msgid "Convert to" 4025msgstr "Trosi i" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4029msgid "Cook Islands" 4030msgstr "Ynysoedd Cook" 4031 4032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4033msgid "Cookies" 4034msgstr "Cwcis" 4035 4036#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 4037#: app/Gedcom.php:1179 4038msgid "Coordinates" 4039msgstr "Cyfesurynnau" 4040 4041#. I18N: Location of an LDS church temple 4042#: app/Elements/TempleCode.php:84 4043msgid "Copenhagen, Denmark" 4044msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4045 4046#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4047#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4048#: resources/views/individual-name.phtml:80 4049#: resources/views/individual-name.phtml:82 4050#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4051msgid "Copy" 4052msgstr "Copïo" 4053 4054#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4056#, php-format 4057msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4058msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4061msgid "Copy files…" 4062msgstr "Copïo ffeiliau…" 4063 4064#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4065msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4066msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4067 4068#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4069msgid "Copyright" 4070msgstr "Hawlfraint" 4071 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/Elements/TempleCode.php:85 4074msgid "Cordoba, Argentina" 4075msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4076 4077#: app/Gedcom.php:475 4078msgid "Corporation" 4079msgstr "Corfforaeth" 4080 4081#. I18N: Description of a “Data fix” module 4082#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4083msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4084msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4085 4086#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4087msgid "Correspondence" 4088msgstr "Gohebiaeth" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4092msgid "Costa Rica" 4093msgstr "Costa Rica" 4094 4095#. I18N: Name of a country or state 4096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4097msgid "Cote d’Ivoire" 4098msgstr "Cote d’Ivoire" 4099 4100#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4101msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4102msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4103 4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4106msgid "Count the visits to each page" 4107msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4108 4109#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4112msgid "Country" 4113msgstr "Gwlad" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4116msgid "Create" 4117msgstr "Creu" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Creu cart achau" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "Creu lleoliad" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Creu storfan" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:60 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Creu ffynhonnell" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "Creu cyflwyniad" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Creu cyflwynydd" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Creu unigolyn" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Creu eich siart eich hun" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4191 4192#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4193#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4194#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4195msgid "Creation date" 4196msgstr "Dyddiad creu" 4197 4198#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4204msgid "Cremation" 4205msgstr "Amlosgiad" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4208msgid "Cremation of a brother" 4209msgstr "Amlosgiad brawd" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4212msgid "Cremation of a child" 4213msgstr "Amlosgi plentyn" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4216msgid "Cremation of a daughter" 4217msgstr "Amlosgiad merch" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4220msgid "Cremation of a father" 4221msgstr "Amlosgi tad" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4224msgid "Cremation of a grandchild" 4225msgstr "Amlosgiad wyres" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4228msgid "Cremation of a granddaughter" 4229msgstr "Amlosgiad wyres" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4232msgctxt "daughter’s daughter" 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Amlosgiad wyres" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4237msgctxt "son’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Amlosgiad wyres" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4242msgid "Cremation of a grandfather" 4243msgstr "Amlosgiad taid" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4246msgid "Cremation of a grandmother" 4247msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4252msgid "Cremation of a grandparent" 4253msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4260msgctxt "daughter’s son" 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4265msgctxt "son’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4270msgid "Cremation of a half-brother" 4271msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4274msgid "Cremation of a half-sibling" 4275msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4278msgid "Cremation of a half-sister" 4279msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4282msgid "Cremation of a husband" 4283msgstr "Amlosgi gŵr" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4286msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4287msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4290msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4291msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4294msgid "Cremation of a mother" 4295msgstr "Amlosgi mam" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4298msgid "Cremation of a parent" 4299msgstr "Amlosgi rhiant" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4302msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4303msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4306msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4307msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4310msgid "Cremation of a sibling" 4311msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4314msgid "Cremation of a sister" 4315msgstr "Amlosgi chwaer" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4318msgid "Cremation of a son" 4319msgstr "Amlosgiad mab" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4322msgid "Cremation of a spouse" 4323msgstr "Amlosgi priod" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4326msgid "Cremation of a wife" 4327msgstr "Amlosgi gwraig" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4331msgid "Croatia" 4332msgstr "Croatia" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4336msgid "Cuba" 4337msgstr "Ciwba" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/Elements/TempleCode.php:87 4341msgid "Curitiba, Brazil" 4342msgstr "Curitiba, Brasil" 4343 4344#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4345msgid "Custom" 4346msgstr "Cyfaddasu" 4347 4348#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4349msgid "Custom GEDCOM tags" 4350msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4351 4352#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4353msgid "Custom event" 4354msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4355 4356#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4357msgid "Custom module" 4358msgstr "Modiwl cyfaddas" 4359 4360#. I18N: A configuration setting 4361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4362msgid "Custom welcome text" 4363msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4364 4365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4366msgid "Customize this page" 4367msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4368 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4371msgid "Cyprus" 4372msgstr "Cyprus" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4376msgid "Czech Republic" 4377msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4378 4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4381msgid "DKIM digital signature" 4382msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4383 4384#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4385msgid "DNA markers" 4386msgstr "Marcwyr DNA" 4387 4388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4389#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4391msgid "Daitch-Mokotoff" 4392msgstr "Daitch-Mokotoff" 4393 4394#. I18N: Location of an LDS church temple 4395#: app/Elements/TempleCode.php:88 4396msgid "Dallas, Texas, United States" 4397msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4398 4399#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4400#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4401#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4402#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4404msgid "Data" 4405msgstr "Data" 4406 4407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4408msgid "Data controller" 4409msgstr "Rheolwr data" 4410 4411#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4412#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4413msgid "Data fix" 4414msgstr "Trwsio data" 4415 4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4422#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4423msgid "Data fixes" 4424msgstr "Cywiro data" 4425 4426#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4427msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4428msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4429 4430#. I18N: A configuration setting 4431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4432msgid "Data folder" 4433msgstr "Ffolder data" 4434 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4439msgid "Database connection" 4440msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4441 4442#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4446msgid "Database name" 4447msgstr "Enw cronfa ddata" 4448 4449#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4452msgid "Database password" 4453msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4454 4455#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4456msgid "Database type" 4457msgstr "Math o gronfa ddata" 4458 4459#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4462msgid "Database user account" 4463msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4464 4465#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4466#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4467#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4468#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4469#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4472#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4473#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4474#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4480#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4485msgid "Date" 4486msgstr "~Dyddiad" 4487 4488#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4489msgid "Date differences" 4490msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4491 4492#: app/Gedcom.php:548 4493msgid "Date of LDS baptism" 4494msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4495 4496#: app/Gedcom.php:687 4497msgid "Date of LDS child sealing" 4498msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4499 4500#: app/Gedcom.php:589 4501msgid "Date of LDS confirmation" 4502msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4503 4504#: app/Gedcom.php:609 4505msgid "Date of LDS endowment" 4506msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4507 4508#: app/Gedcom.php:442 4509msgid "Date of LDS spouse sealing" 4510msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4511 4512#: app/Gedcom.php:538 4513msgid "Date of adoption" 4514msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4515 4516#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4517msgid "Date of baptism" 4518msgstr "Dyddiad y bedydd" 4519 4520#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4521msgid "Date of bar mitzvah" 4522msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4523 4524#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4525msgid "Date of bat mitzvah" 4526msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4527 4528#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4532msgid "Date of birth" 4533msgstr "Dyddiad geni" 4534 4535#: app/Gedcom.php:567 4536msgid "Date of blessing" 4537msgstr "Dyddiad y fendith" 4538 4539#: app/Gedcom.php:891 4540msgid "Date of brit milah" 4541msgstr "Dyddiad brit milah" 4542 4543#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4544msgid "Date of burial" 4545msgstr "Dyddiad claddu" 4546 4547#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4548msgid "Date of christening" 4549msgstr "Dyddiad y bedydd" 4550 4551#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4552msgid "Date of confirmation" 4553msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4554 4555#: app/Gedcom.php:595 4556msgid "Date of cremation" 4557msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4558 4559#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4562msgid "Date of death" 4563msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4564 4565#: app/Gedcom.php:415 4566msgid "Date of divorce" 4567msgstr "Dyddiad ysgariad" 4568 4569#: app/Gedcom.php:606 4570msgid "Date of emigration" 4571msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4572 4573#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4574msgid "Date of engagement" 4575msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4576 4577#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4578#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4579#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4580#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4581msgid "Date of entry in original source" 4582msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4583 4584#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4585msgid "Date of event" 4586msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4587 4588#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4589msgid "Date of first communion" 4590msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4591 4592#: app/Gedcom.php:632 4593msgid "Date of immigration" 4594msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4595 4596#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4597#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4598#: app/Gedcom.php:1148 4599msgid "Date of last change" 4600msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4601 4602#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4604msgid "Date of marriage" 4605msgstr "Dyddiad y briodas" 4606 4607#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4608msgid "Date of marriage banns" 4609msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4610 4611#: app/Gedcom.php:660 4612msgid "Date of naturalization" 4613msgstr "Dyddiad naturoli" 4614 4615#: app/Gedcom.php:670 4616msgid "Date of ordination" 4617msgstr "Dyddiad ordeinio" 4618 4619#: app/Gedcom.php:678 4620msgid "Date of residence" 4621msgstr "Dyddiad preswylio" 4622 4623#: resources/views/help/date.phtml:105 4624msgid "Date period" 4625msgstr "Cyfnod dyddiad" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:98 4628msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4629msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4630 4631#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4633msgid "Date range" 4634msgstr "Ystod dyddiad" 4635 4636#: resources/views/help/date.phtml:60 4637msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4638msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4639 4640#: resources/views/admin/users.phtml:31 4641msgid "Date registered" 4642msgstr "Dyddiad cofrestru" 4643 4644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4645msgid "Date sent" 4646msgstr "Dyddiad anfon" 4647 4648#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4650#, php-format 4651msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4652msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4653 4654#: resources/views/help/date.phtml:22 4655msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4656msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4657 4658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4662msgid "Daughter" 4663msgstr "Merch" 4664 4665#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4667#, php-format 4668msgid "Daughter of %s" 4669msgstr "Merch %s" 4670 4671#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4672msgid "Day" 4673msgstr "Diwrnod" 4674 4675#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4676msgid "Day not set" 4677msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4678 4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4682msgid "Day:" 4683msgstr "Diwrnod:" 4684 4685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4687msgid "Dead" 4688msgstr "Marw" 4689 4690#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4691#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4695#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4816msgid "Death" 4817msgstr "Marwolaeth" 4818 4819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4820msgid "Death by country" 4821msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4822 4823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4825msgid "Death date range end" 4826msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4827 4828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4829#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4830msgid "Death date range start" 4831msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4834msgid "Death of a brother" 4835msgstr "Marwolaeth brawd" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4839msgid "Death of a child" 4840msgstr "Marwolaeth plentyn" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4843msgid "Death of a daughter" 4844msgstr "Marwolaeth merch" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4848msgid "Death of a father" 4849msgstr "Marwolaeth tad" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4855msgid "Death of a grandchild" 4856msgstr "Marwolaeth wyres" 4857 4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4859msgid "Death of a granddaughter" 4860msgstr "Marwolaeth wyres" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4863msgctxt "daughter’s daughter" 4864msgid "Death of a granddaughter" 4865msgstr "Marwolaeth wyres" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4868msgctxt "son’s daughter" 4869msgid "Death of a granddaughter" 4870msgstr "Marwolaeth wyres" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4873msgid "Death of a grandfather" 4874msgstr "Marwolaeth taid" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4877msgid "Death of a grandmother" 4878msgstr "Marwolaeth nain" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4884msgid "Death of a grandparent" 4885msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4892msgctxt "daughter’s son" 4893msgid "Death of a grandson" 4894msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4897msgctxt "son’s son" 4898msgid "Death of a grandson" 4899msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4902msgid "Death of a half-brother" 4903msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4906msgid "Death of a half-sibling" 4907msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4910msgid "Death of a half-sister" 4911msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4914msgid "Death of a husband" 4915msgstr "Marwolaeth gŵr" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4918msgid "Death of a maternal grandfather" 4919msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4922msgid "Death of a maternal grandmother" 4923msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4927msgid "Death of a mother" 4928msgstr "Marwolaeth mam" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4933msgid "Death of a parent" 4934msgstr "Marwolaeth rhiant" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4937msgid "Death of a paternal grandfather" 4938msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4941msgid "Death of a paternal grandmother" 4942msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4946msgid "Death of a sibling" 4947msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4950msgid "Death of a sister" 4951msgstr "Marwolaeth chwaer" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4954msgid "Death of a son" 4955msgstr "Marwolaeth mab" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4959msgid "Death of a spouse" 4960msgstr "Marwolaeth un priod" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4963msgid "Death of a wife" 4964msgstr "Marwolaeth gwraig" 4965 4966#: app/Gedcom.php:952 4967msgid "Death of one spouse" 4968msgstr "Marwolaeth un priod" 4969 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4971msgid "Death place contains" 4972msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 4973 4974#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4975msgid "Death places" 4976msgstr "Mannau marwolaeth" 4977 4978#. I18N: Name of a module/report 4979#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4983msgid "Deaths" 4984msgstr "Marwolaethau" 4985 4986#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4987#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4988msgid "Deaths by century" 4989msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4992msgctxt "Abbreviation for December" 4993msgid "Dec" 4994msgstr "Rha" 4995 4996#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4997#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5000msgid "Decade of birth" 5001msgstr "Degawd genedigaethau" 5002 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5005msgid "Decade of death" 5006msgstr "Degawd marwolaethau" 5007 5008#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5009#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5010msgid "Decade of marriage" 5011msgstr "Degawd priodasau" 5012 5013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5014msgctxt "GENITIVE" 5015msgid "December" 5016msgstr "Rhagfyr" 5017 5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5019msgctxt "INSTRUMENTAL" 5020msgid "December" 5021msgstr "Rhagfyr" 5022 5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5024msgctxt "LOCATIVE" 5025msgid "December" 5026msgstr "Rhagfyr" 5027 5028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5031msgctxt "NOMINATIVE" 5032msgid "December" 5033msgstr "Rhagfyr" 5034 5035#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5036#: app/Date/FrenchDate.php:319 5037msgid "Decidi" 5038msgstr "Decidi" 5039 5040#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5041msgid "Default chart" 5042msgstr "Siart rhagosodedig" 5043 5044#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5045msgid "Default family tree" 5046msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5047 5048#. I18N: A configuration setting 5049#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5051#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5052msgid "Default individual" 5053msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5054 5055#. I18N: A configuration setting 5056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5057msgid "Default theme" 5058msgstr "Thema ragosodedig" 5059 5060#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5061#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5062msgid "Definition" 5063msgstr "Diffiniad" 5064 5065#: app/Gedcom.php:1012 5066msgid "Degree" 5067msgstr "Gradd" 5068 5069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5085msgctxt "font name" 5086msgid "DejaVu" 5087msgstr "DejaVu" 5088 5089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5090#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5092#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5094#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5097#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5099#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5100#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5101#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5111#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5112msgid "Delete" 5113msgstr "Dileu" 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5117msgid "Delete inactive users" 5118msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5119 5120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5121msgid "Delete selected messages" 5122msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5123 5124#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5125msgid "Delete the preferences for this module." 5126msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5127 5128#: resources/views/individual-name.phtml:88 5129#: resources/views/individual-name.phtml:90 5130msgid "Delete this name" 5131msgstr "Dileu'r enw hwn" 5132 5133#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5134msgid "Delete unused locations" 5135msgstr "" 5136 5137#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5138msgid "Delete your account" 5139msgstr "Dileu eich cyfrif" 5140 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5142msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5143msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5144 5145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5146msgid "Deleting…" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: Name of a country or state 5150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5151msgid "Democratic Republic of the Congo" 5152msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5153 5154#. I18N: Name of a country or state 5155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5156msgid "Denmark" 5157msgstr "Denmarc" 5158 5159#. I18N: Location of an LDS church temple 5160#: app/Elements/TempleCode.php:89 5161msgid "Denver, Colorado, United States" 5162msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5163 5164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5165msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5166msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5167 5168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5169msgid "Descendant generations" 5170msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5171 5172#. I18N: Name of a module/chart 5173#. I18N: Name of a module/sidebar 5174#. I18N: Name of a module/report 5175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5177#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5184msgid "Descendants" 5185msgstr "Disgynyddion" 5186 5187#: app/Gedcom.php:601 5188msgid "Descendants interest" 5189msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5190 5191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5192msgid "Descendants of " 5193msgstr "Disgynyddion " 5194 5195#. I18N: %s is an individual’s name 5196#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5197#, php-format 5198msgid "Descendants of %s" 5199msgstr "Disgynyddion %s" 5200 5201#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5202#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5205#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5206#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5208#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5209msgid "Description" 5210msgstr "Disgrifiad" 5211 5212#. I18N: A configuration setting 5213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5214msgid "Description META tag" 5215msgstr "Tag disgrifiad META" 5216 5217#: app/Gedcom.php:465 5218msgid "Destination" 5219msgstr "Cyrchfan" 5220 5221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5225#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5226msgid "Details" 5227msgstr "Manylion" 5228 5229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5230msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5231msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5232 5233#. I18N: Location of an LDS church temple 5234#: app/Elements/TempleCode.php:90 5235msgid "Detroit, Michigan, United States" 5236msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5237 5238#: app/Date/JalaliDate.php:282 5239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "Dey" 5242 5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5244#: app/Date/JalaliDate.php:157 5245msgctxt "GENITIVE" 5246msgid "Dey" 5247msgstr "Dey" 5248 5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5250#: app/Date/JalaliDate.php:247 5251msgctxt "INSTRUMENTAL" 5252msgid "Dey" 5253msgstr "Dey" 5254 5255#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5256#: app/Date/JalaliDate.php:202 5257msgctxt "LOCATIVE" 5258msgid "Dey" 5259msgstr "Dey" 5260 5261#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5262#: app/Date/JalaliDate.php:112 5263msgctxt "NOMINATIVE" 5264msgid "Dey" 5265msgstr "Dey" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5268#: app/Date/HijriDate.php:164 5269msgctxt "GENITIVE" 5270msgid "Dhu al-Hijjah" 5271msgstr "Dhu al-Hijjah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5274#: app/Date/HijriDate.php:254 5275msgctxt "INSTRUMENTAL" 5276msgid "Dhu al-Hijjah" 5277msgstr "Dhu al-Hijjah" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5280#: app/Date/HijriDate.php:209 5281msgctxt "LOCATIVE" 5282msgid "Dhu al-Hijjah" 5283msgstr "Dhu al-Hijjah" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5286#: app/Date/HijriDate.php:119 5287msgctxt "NOMINATIVE" 5288msgid "Dhu al-Hijjah" 5289msgstr "Dhu al-Hijjah" 5290 5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5292#: app/Date/HijriDate.php:162 5293msgctxt "GENITIVE" 5294msgid "Dhu al-Qi’dah" 5295msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5296 5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5298#: app/Date/HijriDate.php:252 5299msgctxt "INSTRUMENTAL" 5300msgid "Dhu al-Qi’dah" 5301msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5302 5303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5304#: app/Date/HijriDate.php:207 5305msgctxt "LOCATIVE" 5306msgid "Dhu al-Qi’dah" 5307msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5308 5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5310#: app/Date/HijriDate.php:117 5311msgctxt "NOMINATIVE" 5312msgid "Dhu al-Qi’dah" 5313msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5314 5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5316#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5317#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5318msgid "Died as a child: exempt" 5319msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5320 5321#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5322msgid "Differences" 5323msgstr "Gwahaniaethau" 5324 5325#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5327msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5328msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5329 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5335msgid "Direct line ancestors" 5336msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5337 5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5343msgid "Direct line ancestors and their families" 5344msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5345 5346#. I18N: %s is a number of records per page 5347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5348#, php-format 5349msgid "Display %s" 5350msgstr "Dangos %s" 5351 5352#. I18N: Description of the “Favorites” module 5353#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5354msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5355msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5356 5357#. I18N: Description of the “Favorites” module 5358#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5359msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5360msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5361 5362#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5363#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5364msgid "Divorce" 5365msgstr "Ysgariad" 5366 5367#: app/Gedcom.php:416 5368msgid "Divorce filed" 5369msgstr "Cais am ysgariad" 5370 5371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5373msgid "Divorces by century" 5374msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5378msgid "Djibouti" 5379msgstr "Djibouti" 5380 5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5383msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5384msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5388msgid "Do not seal: unauthorized" 5389msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5390 5391#. I18N: Type of media object 5392#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5393msgid "Document" 5394msgstr "Dogfen" 5395 5396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5397msgid "Domain name" 5398msgstr "Enw Parth" 5399 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5402msgid "Dominica" 5403msgstr "Dominica" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5407msgid "Dominican Republic" 5408msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5409 5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5412#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5413msgid "Download" 5414msgstr "Llwytho i lawr" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5417#, php-format 5418msgid "Download %s…" 5419msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5420 5421#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5422msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5423msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5424 5425#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5426msgid "Download file" 5427msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5428 5429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5430msgid "Drag the blocks to change their position." 5431msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5432 5433#. I18N: Location of an LDS church temple 5434#: app/Elements/TempleCode.php:91 5435msgid "Draper, Utah, United States" 5436msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5437 5438#. I18N: The second day in the French republican calendar 5439#: app/Date/FrenchDate.php:303 5440msgid "Duodi" 5441msgstr "Duodi" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5447msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5448msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5454msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5455msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5456 5457#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5458msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5459msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5460 5461#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5462msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5463msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5464 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5469msgid "Earliest birth" 5470msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5471 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5476msgid "Earliest death" 5477msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5478 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5480msgid "Earliest divorce" 5481msgstr "Ysgariad cynharaf" 5482 5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5484msgid "Earliest marriage" 5485msgstr "Priodas gynharaf" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5489msgid "Ecuador" 5490msgstr "Ecwador" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5496#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5497#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5498#: resources/views/admin/users.phtml:24 5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5503#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5511#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5512#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5513#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5514msgid "Edit" 5515msgstr "Golygu" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5518#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5519msgid "Edit a media file" 5520msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5521 5522#. I18N: Options for editing 5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5524msgid "Edit preferences" 5525msgstr "Golygu dewisiadau" 5526 5527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5528msgid "Edit the FAQ" 5529msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5530 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5533#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5534#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5535msgid "Edit the gender" 5536msgstr "Golygu'r rhyw" 5537 5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5540#: resources/views/individual-name.phtml:75 5541#: resources/views/individual-name.phtml:77 5542msgid "Edit the name" 5543msgstr "Golygu'r enw" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5551msgid "Edit the raw GEDCOM" 5552msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5555msgid "Edit the shared note" 5556msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5557 5558#: app/Module/StoriesModule.php:302 5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5560msgid "Edit the story" 5561msgstr "Golygu'r stori" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5564msgid "Edit the user" 5565msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5566 5567#: app/Services/TreeService.php:226 5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5569msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5570 5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5573msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5574msgstr "" 5575 5576#. I18N: Listbox entry; name of a role 5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5581msgid "Editor" 5582msgstr "Golygydd" 5583 5584#. I18N: Location of an LDS church temple 5585#: app/Elements/TempleCode.php:92 5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5587msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5588 5589#: app/Gedcom.php:603 5590msgid "Education" 5591msgstr "Addysg" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5595msgid "Egypt" 5596msgstr "Yr Aifft" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5600msgid "El Salvador" 5601msgstr "El Salvador" 5602 5603#. I18N: Type of media object 5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5605msgid "Electronic" 5606msgstr "Electroneg" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:217 5610msgctxt "GENITIVE" 5611msgid "Elul" 5612msgstr "Elul" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:321 5616msgctxt "INSTRUMENTAL" 5617msgid "Elul" 5618msgstr "Elul" 5619 5620#. I18N: a month in the Jewish calendar 5621#: app/Date/JewishDate.php:269 5622msgctxt "LOCATIVE" 5623msgid "Elul" 5624msgstr "Elul" 5625 5626#. I18N: a month in the Jewish calendar 5627#: app/Date/JewishDate.php:165 5628msgctxt "NOMINATIVE" 5629msgid "Elul" 5630msgstr "Elul" 5631 5632#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5633#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5634msgid "Email" 5635msgstr "E-bost" 5636 5637#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5638#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5639#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5640#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5642#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5643#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5647#: resources/views/register-page.phtml:48 5648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5649msgid "Email address" 5650msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5651 5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5653msgid "Email verified" 5654msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5655 5656#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5657msgid "Emigration" 5658msgstr "Ymfudo" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Gweithiwr" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5665msgctxt "FEMALE" 5666msgid "Employee" 5667msgstr "Gweithiwr" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5670msgctxt "MALE" 5671msgid "Employee" 5672msgstr "Gweithiwr" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5675#: app/Gedcom.php:682 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Cyflogwr" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5680msgctxt "FEMALE" 5681msgid "Employer" 5682msgstr "Cyflogwr" 5683 5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5685msgctxt "MALE" 5686msgid "Employer" 5687msgstr "Cyflogwr" 5688 5689#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5690msgid "Empty the clipboard" 5691msgstr "" 5692 5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5694msgid "Empty the clippings cart" 5695msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5696 5697#: resources/views/admin/components.phtml:40 5698#: resources/views/admin/components.phtml:86 5699#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5700msgid "Enabled" 5701msgstr "Galluogwyd" 5702 5703#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5705msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5706msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5707 5708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5709msgid "End year" 5710msgstr "Blwyddyn gorffen" 5711 5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5713msgid "Ending range of change dates" 5714msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5715 5716#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5717#: app/Elements/TempleCode.php:93 5718msgid "Endowment House" 5719msgstr "Tŷ Gwaddol" 5720 5721#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5722msgid "Engagement" 5723msgstr "Dyweddïo" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5727msgid "England" 5728msgstr "Lloegr" 5729 5730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5731msgid "Enter an optional note about this favorite" 5732msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5733 5734#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5735msgid "Entire record" 5736msgstr "Cofnod cyfan" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5740msgid "Equatorial Guinea" 5741msgstr "Gini Gyhydeddol" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5745msgid "Eritrea" 5746msgstr "Eritrea" 5747 5748#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5749#, php-format 5750msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5751msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5752 5753#: app/Date/JalaliDate.php:284 5754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5755msgid "Esf" 5756msgstr "Esf" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:161 5760msgctxt "GENITIVE" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "Esfand" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:251 5766msgctxt "INSTRUMENTAL" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Esfand" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:206 5772msgctxt "LOCATIVE" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Esfand" 5775 5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5777#: app/Date/JalaliDate.php:116 5778msgctxt "NOMINATIVE" 5779msgid "Esfand" 5780msgstr "Esfand" 5781 5782#. I18N: Name of a mapping organisation 5783#: app/Module/EsriMaps.php:38 5784msgid "Esri/ArcGIS" 5785msgstr "Esri/ArcGIS" 5786 5787#: app/Gedcom.php:873 5788msgid "Estate name" 5789msgstr "Enw'r ystâd" 5790 5791#. I18N: A configuration setting 5792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5793msgid "Estimated dates for birth and death" 5794msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5798msgid "Estonia" 5799msgstr "Estonia" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5803msgid "Ethiopia" 5804msgstr "Ethiopia" 5805 5806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5807msgid "Europe" 5808msgstr "Ewrop" 5809 5810#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5811#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5812#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5813#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5814#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5818msgid "Event" 5819msgstr "Digwyddiad" 5820 5821#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5827msgid "Events" 5828msgstr "Digwyddiadau" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5831msgid "Events in countries" 5832msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5833 5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5835msgid "Events of close relatives" 5836msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5837 5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5840msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5843msgid "Exact" 5844msgstr "Union" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5847msgid "Exact date" 5848msgstr "Union ddyddiad" 5849 5850#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5851#, php-format 5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5853msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5854 5855#: resources/views/admin/media.phtml:73 5856msgid "Exclude subfolders" 5857msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5858 5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5864msgid "Excluded from this submission" 5865msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:88 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5873msgid "Export" 5874msgstr "Allforio" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "Dewisiadau allforio" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "Ffeiliau allanol" 5898 5899#: app/Gedcom.php:1521 5900msgid "External link" 5901msgstr "Dolen Allanol" 5902 5903#: resources/views/admin/media.phtml:77 5904msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5905msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5906 5907#. I18N: Name of a module/sidebar 5908#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5910msgid "Extra information" 5911msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5912 5913#: app/Gedcom.php:894 5914msgid "Eye color" 5915msgstr "Lliw llygaid" 5916 5917#. I18N: Name of a theme. 5918#: app/Module/FabTheme.php:39 5919msgid "F.A.B." 5920msgstr "F.A.B." 5921 5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5924msgid "FAQ" 5925msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5926 5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5930msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 5931 5932#. I18N: https://foko.genealogy.net 5933#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5934#: app/Gedcom.php:1283 5935msgid "FOKO country" 5936msgstr "Gwlad FOKO" 5937 5938#: app/Gedcom.php:618 5939msgid "Fact" 5940msgstr "Ffaith" 5941 5942#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5943msgid "Fact 1" 5944msgstr "Ffaith 1" 5945 5946#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5947msgid "Fact 10" 5948msgstr "Ffaith 10" 5949 5950#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5951msgid "Fact 11" 5952msgstr "Ffaith 11" 5953 5954#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5955msgid "Fact 12" 5956msgstr "Ffaith 12" 5957 5958#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5959msgid "Fact 13" 5960msgstr "Ffaith 13" 5961 5962#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5963msgid "Fact 2" 5964msgstr "Ffaith 2" 5965 5966#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5967msgid "Fact 3" 5968msgstr "Ffaith 3" 5969 5970#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5971msgid "Fact 4" 5972msgstr "Ffaith 4" 5973 5974#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5975msgid "Fact 5" 5976msgstr "Ffaith 5" 5977 5978#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5979msgid "Fact 6" 5980msgstr "Ffaith 6" 5981 5982#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5983msgid "Fact 7" 5984msgstr "Ffaith 7" 5985 5986#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5987msgid "Fact 8" 5988msgstr "Ffaith 8" 5989 5990#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5991msgid "Fact 9" 5992msgstr "Ffaith 9" 5993 5994#. I18N: A configuration setting 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5996msgid "Fact icons" 5997msgstr "Eiconau ffeithiau" 5998 5999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6000msgid "Fact or event" 6001msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6002 6003#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6006#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6007#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6008#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6011msgid "Facts and events" 6012msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6015msgid "Facts for family records" 6016msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6019msgid "Facts for individual records" 6020msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6023msgid "Facts for new families" 6024msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6027msgid "Facts for new individuals" 6028msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6029 6030#. I18N: Name of a country or state 6031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6032msgid "Falkland Islands" 6033msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6034 6035#. I18N: Name of a module/list 6036#. I18N: Name of a module 6037#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6038#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6040#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6047#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6048#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6051#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6056#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6057#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6058#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6059#: resources/views/search-results.phtml:48 6060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6062msgid "Families" 6063msgstr "Teuluoedd" 6064 6065#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6066#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6067msgid "Families with sources" 6068msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6069 6070#. I18N: Name of a module/report 6071#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6072#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6074#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6075#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6076#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6078#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6085msgid "Family" 6086msgstr "Teulu" 6087 6088#: app/Gedcom.php:620 6089msgid "Family as a child" 6090msgstr "Teulu fel plentyn" 6091 6092#: app/Gedcom.php:623 6093msgid "Family as a spouse" 6094msgstr "Teulu fel priod" 6095 6096#. I18N: Name of a module/chart 6097#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6098msgid "Family book" 6099msgstr "Llyfr y teulu" 6100 6101#. I18N: %s is an individual’s name 6102#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6103#, php-format 6104msgid "Family book of %s" 6105msgstr "Llyfr teulu %s" 6106 6107#: app/Gedcom.php:409 6108msgid "Family census" 6109msgstr "" 6110 6111#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6112msgid "Family facts and events" 6113msgstr "" 6114 6115#: app/Gedcom.php:827 6116msgid "Family file" 6117msgstr "Ffeil teulu" 6118 6119#. I18N: Name of a module/sidebar 6120#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6121msgid "Family navigator" 6122msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6123 6124#. I18N: Description of the “News” module 6125#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6126msgid "Family news and site announcements." 6127msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6128 6129#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6130#, php-format 6131msgid "Family of %s" 6132msgstr "Teulu %s" 6133 6134#: app/Gedcom.php:438 6135msgid "Family residence" 6136msgstr "" 6137 6138#: app/Gedcom.php:1067 6139msgid "Family status" 6140msgstr "Statws teulu" 6141 6142#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6145#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6148#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6154msgid "Family tree" 6155msgstr "Cart achau" 6156 6157#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6158#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6159msgid "Family tree clippings cart" 6160msgstr "Cart toriadau cart achau" 6161 6162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6164msgid "Family tree title" 6165msgstr "Teitl y cart achau" 6166 6167#. I18N: Name of a module 6168#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6171#: resources/views/search-trees.phtml:17 6172msgid "Family trees" 6173msgstr "Cartau achau" 6174 6175#. I18N: %s is the spouse name 6176#: app/Individual.php:913 6177#, php-format 6178msgid "Family with %s" 6179msgstr "Teulu gyda %s" 6180 6181#: app/Individual.php:843 6182msgid "Family with adoptive parents" 6183msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6184 6185#: app/Individual.php:844 6186msgid "Family with foster parents" 6187msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6188 6189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6191msgid "Family with husband" 6192msgstr "Teulu gyda gŵr" 6193 6194#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6197msgid "Family with parents" 6198msgstr "Teulu gyda rhieni" 6199 6200#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6201#: app/Individual.php:848 6202msgid "Family with rada parents" 6203msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6204 6205#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6206#: app/Individual.php:846 6207msgid "Family with sealing parents" 6208msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6209 6210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6211msgid "Family with spouse" 6212msgstr "Teulu gyda phriod" 6213 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6217msgid "Family with the most children" 6218msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6222msgid "Family with wife" 6223msgstr "Teulu gyda gwraig" 6224 6225#. I18N: familysearch.org 6226#: app/Gedcom.php:920 6227msgid "FamilySearch ID" 6228msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6229 6230#. I18N: Name of a module/chart 6231#: app/Module/FanChartModule.php:143 6232msgid "Fan chart" 6233msgstr "Siart ffan" 6234 6235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6236#: app/Module/FanChartModule.php:189 6237#, php-format 6238msgid "Fan chart of %s" 6239msgstr "Siart ffan %s" 6240 6241#: app/Date/JalaliDate.php:273 6242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6243msgid "Far" 6244msgstr "Far" 6245 6246#. I18N: Name of a country or state 6247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6248msgid "Faroe Islands" 6249msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6250 6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6252#: app/Date/JalaliDate.php:139 6253msgctxt "GENITIVE" 6254msgid "Farvardin" 6255msgstr "Farvardin" 6256 6257#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6258#: app/Date/JalaliDate.php:229 6259msgctxt "INSTRUMENTAL" 6260msgid "Farvardin" 6261msgstr "Farvardin" 6262 6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:184 6265msgctxt "LOCATIVE" 6266msgid "Farvardin" 6267msgstr "Farvardin" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:94 6271msgctxt "NOMINATIVE" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "Farvardin" 6274 6275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6282msgid "Father" 6283msgstr "Tad" 6284 6285#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6286#, php-format 6287msgid "Father: %s" 6288msgstr "Tad: %s" 6289 6290#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6291msgid "Father’s age" 6292msgstr "Oed y tad" 6293 6294#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6295#: app/Individual.php:874 6296#, php-format 6297msgid "Father’s family with %s" 6298msgstr "Teulu tad gyda %s" 6299 6300#. I18N: A step-family. 6301#: app/Individual.php:878 6302msgid "Father’s family with an unknown individual" 6303msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6304 6305#. I18N: Name of a module 6306#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6307#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6308msgid "Favorites" 6309msgstr "Ffefrynnau" 6310 6311#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6312#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6313msgid "Fax" 6314msgstr "Ffacs" 6315 6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6317msgctxt "Abbreviation for February" 6318msgid "Feb" 6319msgstr "Chw" 6320 6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6322msgctxt "GENITIVE" 6323msgid "February" 6324msgstr "Chwefror" 6325 6326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6327msgctxt "INSTRUMENTAL" 6328msgid "February" 6329msgstr "Chwefror" 6330 6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6332msgctxt "LOCATIVE" 6333msgid "February" 6334msgstr "Chwefror" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6339msgctxt "NOMINATIVE" 6340msgid "February" 6341msgstr "Chwefror" 6342 6343#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6344msgid "Female" 6345msgstr "Benyw" 6346 6347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6349#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6350#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6351#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6352#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6353#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6360#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6361#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6362#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6363#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6364msgid "Females" 6365msgstr "Benywod" 6366 6367#. I18N: Name of a country or state 6368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6369msgid "Fiji" 6370msgstr "Ffiji" 6371 6372#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6373#: app/MediaFile.php:316 6374msgid "File size" 6375msgstr "Maint ffeil" 6376 6377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6378msgid "File successfully uploaded" 6379msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6380 6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6382#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6385msgid "Filename" 6386msgstr "Enw ffeil" 6387 6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6390msgid "Filename on server" 6391msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6392 6393#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6394#, php-format 6395msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6396msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6397 6398#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6399#, php-format 6400msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6401msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6402 6403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6404msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6405msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6406 6407#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6408#, php-format 6409msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6410msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6411 6412#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6414msgid "Filter" 6415msgstr "Hidlo" 6416 6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6418msgid "Find a source" 6419msgstr "Canfod ffynhonnell" 6420 6421#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6422#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6424#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6425msgid "Find a special character" 6426msgstr "Canfod nod arbennig" 6427 6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6429msgid "Find all possible relationships" 6430msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6431 6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6433msgid "Find any relationship" 6434msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6437#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6438msgid "Find duplicates" 6439msgstr "Canfod dyblygiadau" 6440 6441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6442msgid "Find other relationships" 6443msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6444 6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6447msgid "Find relationships via ancestors" 6448msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6449 6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6451#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6452msgid "Find the closest relationships" 6453msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6454 6455#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6456#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6457msgid "Find unrelated individuals" 6458msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6459 6460#. I18N: Name of a country or state 6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6462msgid "Finland" 6463msgstr "Y Ffindir" 6464 6465#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6466msgid "First communion" 6467msgstr "Cymun cyntaf" 6468 6469#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6470msgid "First event" 6471msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6472 6473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6474msgid "First record" 6475msgstr "Cofnod cyntaf" 6476 6477#. I18N: Name of a module 6478#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6479msgid "Fix name slashes and spaces" 6480msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6481 6482#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6483msgid "Flag" 6484msgstr "Baner" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6488msgid "Flanders" 6489msgstr "Fflandrys" 6490 6491#. I18N: a month in the French republican calendar 6492#: app/Date/FrenchDate.php:163 6493msgctxt "GENITIVE" 6494msgid "Floreal" 6495msgstr "Floreal" 6496 6497#. I18N: a month in the French republican calendar 6498#: app/Date/FrenchDate.php:257 6499msgctxt "INSTRUMENTAL" 6500msgid "Floreal" 6501msgstr "Floreal" 6502 6503#. I18N: a month in the French republican calendar 6504#: app/Date/FrenchDate.php:210 6505msgctxt "LOCATIVE" 6506msgid "Floreal" 6507msgstr "Floreal" 6508 6509#. I18N: a month in the French republican calendar 6510#: app/Date/FrenchDate.php:116 6511msgctxt "NOMINATIVE" 6512msgid "Floreal" 6513msgstr "Floreal" 6514 6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6517msgid "Folder" 6518msgstr "Ffolder" 6519 6520#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6521msgid "Folder name on server" 6522msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6523 6524#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6525#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6526msgid "Follow this link to verify your email address." 6527msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6528 6529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6533#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6534#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6543#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6545msgid "Font" 6546msgstr "Ffont" 6547 6548#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6549#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6550msgid "Footer" 6551msgstr "Troedyn" 6552 6553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6555#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6556#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6557msgid "Footers" 6558msgstr "Troedynnau" 6559 6560#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6562#, php-format 6563msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6564msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6565 6566#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6567msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6568msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6569 6570#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6571msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6572msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6573 6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6575#, php-format 6576msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6577msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6578 6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6580#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6581#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6582#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6583#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6584#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6585#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6586#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6587#, php-format 6588msgid "For more information, see %s." 6589msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6590 6591#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6592#, php-format 6593msgid "For technical support and information contact %s." 6594msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6595 6596#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6597#, php-format 6598msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6599msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6600 6601#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6603msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6604msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6605 6606#: resources/views/login-page.phtml:60 6607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6608msgid "Forgot password?" 6609msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6610 6611#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6612#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6613#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6614#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6615#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6616#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6617msgid "Format" 6618msgstr "Fformatio" 6619 6620#. I18N: A configuration setting 6621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6622msgid "Format text and notes" 6623msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6624 6625#. I18N: Location of an LDS church temple 6626#: app/Elements/TempleCode.php:94 6627msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6628msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6629 6630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6631msgctxt "Female pedigree" 6632msgid "Foster" 6633msgstr "Maethu" 6634 6635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6636msgctxt "Male pedigree" 6637msgid "Foster" 6638msgstr "Maethu" 6639 6640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6641msgctxt "Pedigree" 6642msgid "Foster" 6643msgstr "Maethu" 6644 6645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6646msgid "Foster child" 6647msgstr "Plentyn maeth" 6648 6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6650msgid "Foster father" 6651msgstr "Tad maeth" 6652 6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6654msgid "Foster mother" 6655msgstr "Mam faeth" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6659msgid "France" 6660msgstr "Ffrainc" 6661 6662#. I18N: Location of an LDS church temple 6663#: app/Elements/TempleCode.php:95 6664msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6665msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:96 6669msgid "Freiburg, Germany" 6670msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6671 6672#. I18N: The French calendar 6673#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6674#: resources/views/help/date.phtml:217 6675msgid "French" 6676msgstr "Ffrengig" 6677 6678#. I18N: Name of a country or state 6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6680msgid "French Guiana" 6681msgstr "Guyane" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6685msgid "French Polynesia" 6686msgstr "French Polynesia" 6687 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6690msgid "French Southern Territories" 6691msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6692 6693#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6694#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6696#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6697msgid "Frequently asked questions" 6698msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:97 6702msgid "Fresno, California, United States" 6703msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6704 6705#. I18N: abbreviation for Friday 6706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6708msgid "Fri" 6709msgstr "Gwe" 6710 6711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6712msgid "Friday" 6713msgstr "Dydd Gwener" 6714 6715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6716msgid "Friend" 6717msgstr "Ffrind" 6718 6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6720msgctxt "FEMALE" 6721msgid "Friend" 6722msgstr "Ffrind" 6723 6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6725msgctxt "MALE" 6726msgid "Friend" 6727msgstr "Ffrind" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:153 6731msgctxt "GENITIVE" 6732msgid "Frimaire" 6733msgstr "Frimaire" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:247 6737msgctxt "INSTRUMENTAL" 6738msgid "Frimaire" 6739msgstr "Frimaire" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:200 6743msgctxt "LOCATIVE" 6744msgid "Frimaire" 6745msgstr "Frimaire" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:105 6749msgctxt "NOMINATIVE" 6750msgid "Frimaire" 6751msgstr "Frimaire" 6752 6753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6754#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6755#: resources/views/message-page.phtml:29 6756msgctxt "Email sender" 6757msgid "From" 6758msgstr "Oddiwrth" 6759 6760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6761#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6762msgctxt "Start of date range" 6763msgid "From" 6764msgstr "Oddiwrth" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:171 6768msgctxt "GENITIVE" 6769msgid "Fructidor" 6770msgstr "Fructidor" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:265 6774msgctxt "INSTRUMENTAL" 6775msgid "Fructidor" 6776msgstr "Fructidor" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:218 6780msgctxt "LOCATIVE" 6781msgid "Fructidor" 6782msgstr "Fructidor" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:124 6786msgctxt "NOMINATIVE" 6787msgid "Fructidor" 6788msgstr "Fructidor" 6789 6790#. I18N: Location of an LDS church temple 6791#: app/Elements/TempleCode.php:98 6792msgid "Fukuoka, Japan" 6793msgstr "Fukuoka, Japan" 6794 6795#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6796msgid "Funeral" 6797msgstr "Angladd" 6798 6799#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6800msgid "GEDCOM" 6801msgstr "GEDCOM" 6802 6803#. I18N: A configuration setting 6804#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6806msgid "GEDCOM errors" 6807msgstr "Gwallau GEDCOM" 6808 6809#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6810msgid "GEDCOM file" 6811msgstr "Ffeil GEDCOM" 6812 6813#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6814#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6815#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6816#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6817#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6818msgid "GEDCOM tag" 6819msgstr "Tag GEDCOM" 6820 6821#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6823msgid "GEDCOM tags" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6827#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6828msgid "GEDCOM-L" 6829msgstr "" 6830 6831#. I18N: https://gov.genealogy.net 6832#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6833#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6834msgid "GOV identifier" 6835msgstr "Dynodwr GOV" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6839msgid "Gabon" 6840msgstr "Gabon" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6844msgid "Gambia" 6845msgstr "Gambia" 6846 6847#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6848#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6854msgid "Gender" 6855msgstr "Rhyw" 6856 6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6858msgid "Genealogy" 6859msgstr "Achyddiaeth" 6860 6861#. I18N: A configuration setting 6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6863msgid "Genealogy contact" 6864msgstr "Cyswllt hel achau" 6865 6866#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6867#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6868msgid "Genealogy data" 6869msgstr "Data achau" 6870 6871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6873msgid "General" 6874msgstr "Cyffredinol" 6875 6876#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6877#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6878msgid "General search" 6879msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6880 6881#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6882#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6883msgid "Generate sitemap files for search engines." 6884msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6885 6886#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6887#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6888#, php-format 6889msgid "Generated by %s" 6890msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 6891 6892#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6893msgid "Generation" 6894msgstr "Cenhedlaeth" 6895 6896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6898msgid "Generation " 6899msgstr "Cenhedlaeth " 6900 6901#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6907#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6912msgid "Generations" 6913msgstr "Cenedlaethau" 6914 6915#: app/Gedcom.php:821 6916msgid "Generations of ancestors" 6917msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 6918 6919#: app/Gedcom.php:826 6920msgid "Generations of descendants" 6921msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 6922 6923#. I18N: https://www.geonames.org 6924#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6925#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6926msgid "GeoNames" 6927msgstr "GeoNames" 6928 6929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6931msgid "Geographic area" 6932msgstr "Ardal ddaearyddol" 6933 6934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6940msgid "Geographic data" 6941msgstr "Data daearyddol" 6942 6943#. I18N: find latitude/longitude for a place 6944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6946msgid "Geolocation" 6947msgstr "Geoleoliad" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6951msgid "Georgia" 6952msgstr "Georgia" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6956msgid "Germany" 6957msgstr "Yr Almaen" 6958 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:161 6961msgctxt "GENITIVE" 6962msgid "Germinal" 6963msgstr "Germinal" 6964 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:255 6967msgctxt "INSTRUMENTAL" 6968msgid "Germinal" 6969msgstr "Germinal" 6970 6971#. I18N: a month in the French republican calendar 6972#: app/Date/FrenchDate.php:208 6973msgctxt "LOCATIVE" 6974msgid "Germinal" 6975msgstr "Germinal" 6976 6977#. I18N: a month in the French republican calendar 6978#. I18N: a month in the French republican calendar 6979#: app/Date/FrenchDate.php:114 6980msgctxt "NOMINATIVE" 6981msgid "Germinal" 6982msgstr "Germinal" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6986msgid "Ghana" 6987msgstr "Ghana" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6991msgid "Gibraltar" 6992msgstr "Gibraltar" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/Elements/TempleCode.php:99 6996msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6997msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/Elements/TempleCode.php:100 7001msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7002msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7003 7004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7006msgid "Given name" 7007msgstr "Enw" 7008 7009#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 7010#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7011#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7012#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7014msgid "Given names" 7015msgstr "Enwau cyntaf" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7018msgid "Godchild" 7019msgstr "Plentyn bedydd" 7020 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7023msgid "Goddaughter" 7024msgstr "Merch fedydd" 7025 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7028msgid "Godfather" 7029msgstr "Tad bedydd" 7030 7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7033msgid "Godmother" 7034msgstr "Mam fedydd" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 7037msgid "Godparent" 7038msgstr "Rhiant bedydd" 7039 7040#: app/Gedcom.php:581 7041msgid "Godparents" 7042msgstr "Rhieni bedydd" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7046msgid "Godson" 7047msgstr "Mab bedydd" 7048 7049#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7050msgid "Google™ analytics" 7051msgstr "Dadansoddeg Google™" 7052 7053#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7054msgid "Google™ maps" 7055msgstr "Mapiau Google ™" 7056 7057#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7058msgid "Google™ webmaster tools" 7059msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7060 7061#: app/Gedcom.php:627 7062msgid "Graduation" 7063msgstr "Graddio" 7064 7065#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7066msgid "Greatest age at death" 7067msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7068 7069#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7070msgid "Greatest age between siblings" 7071msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7075msgid "Greece" 7076msgstr "Groeg" 7077 7078#. I18N: The name of a colour-scheme 7079#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7080msgid "Green Beam" 7081msgstr "Trawst Gwyrdd" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7085msgid "Greenland" 7086msgstr "Yr Ynys Las" 7087 7088#. I18N: The gregorian calendar 7089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7090msgid "Gregorian" 7091msgstr "Gregoraidd" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7095msgid "Grenada" 7096msgstr "Grenada" 7097 7098#. I18N: Location of an LDS church temple 7099#: app/Elements/TempleCode.php:101 7100msgid "Guadalajara, Mexico" 7101msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7105msgid "Guadeloupe" 7106msgstr "Guadeloupe" 7107 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7110msgid "Guam" 7111msgstr "Guam" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7114msgid "Guardian" 7115msgstr "Gwarcheidwad" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7118msgctxt "FEMALE" 7119msgid "Guardian" 7120msgstr "Gwarcheidwad" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7123msgctxt "MALE" 7124msgid "Guardian" 7125msgstr "Gwarcheidwad" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7129msgid "Guatemala" 7130msgstr "Guatemala" 7131 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/Elements/TempleCode.php:102 7134msgid "Guatemala City, Guatemala" 7135msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7136 7137#. I18N: Location of an LDS church temple 7138#: app/Elements/TempleCode.php:103 7139msgid "Guayaquil, Ecuador" 7140msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7144msgid "Guernsey" 7145msgstr "Guernsey" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7149msgid "Guinea" 7150msgstr "Gini" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7154msgid "Guinea-Bissau" 7155msgstr "Gini Bisaw" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7159msgid "Guyana" 7160msgstr "Guyana" 7161 7162#. I18N: Name of a module 7163#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7164msgid "HTML" 7165msgstr "HTML" 7166 7167#: app/Gedcom.php:896 7168msgid "Hair color" 7169msgstr "Lliw gwallt" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7173msgid "Haiti" 7174msgstr "Haiti" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:105 7178msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7179msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:147 7183msgid "Hamilton, New Zealand" 7184msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:106 7188msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7189msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7190 7191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7192msgid "He " 7193msgstr "Ef " 7194 7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7196msgid "He died" 7197msgstr "Bu farw" 7198 7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7201msgid "He married" 7202msgstr "Priododd" 7203 7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7205msgid "He resided at" 7206msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7207 7208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7209msgid "He was born" 7210msgstr "Cafodd ei eni" 7211 7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7213msgid "He was buried" 7214msgstr "Cafodd ei gladdu" 7215 7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7217msgid "He was christened" 7218msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7219 7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7221msgid "He was cremated" 7222msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7223 7224#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7225msgid "Header" 7226msgstr "Pennyn" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7230msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7231msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7232 7233#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7234msgid "Hebrew" 7235msgstr "Hebraeg" 7236 7237#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7238msgid "Hebrew name" 7239msgstr "Enw Hebraeg" 7240 7241#: app/Gedcom.php:897 7242msgid "Height" 7243msgstr "Uchder" 7244 7245#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7246#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7247#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7248#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7249#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7250#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7253#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7254#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7255#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7256#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7257#, php-format 7258msgid "Hello %s…" 7259msgstr "Helo %s…" 7260 7261#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7262#, php-format 7263msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7264msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7265 7266#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7267#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7270msgid "Hello administrator…" 7271msgstr "Helo weinyddwr…" 7272 7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7274#: resources/views/help/link.phtml:13 7275msgid "Help" 7276msgstr "Cymorth" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:108 7280msgid "Helsinki, Finland" 7281msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7288#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7299msgctxt "font name" 7300msgid "Helvetica" 7301msgstr "Helvetica" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7304msgid "Her occupation was" 7305msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7306 7307#. I18N: https://wego.here.com 7308#: app/Module/HereMaps.php:82 7309msgid "Here maps" 7310msgstr "Mapiau Here" 7311 7312#. I18N: Location of an LDS church temple 7313#: app/Elements/TempleCode.php:109 7314msgid "Hermosillo, Mexico" 7315msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7316 7317#. I18N: a month in the Jewish calendar 7318#: app/Date/JewishDate.php:195 7319msgctxt "GENITIVE" 7320msgid "Heshvan" 7321msgstr "Heshvan" 7322 7323#. I18N: a month in the Jewish calendar 7324#: app/Date/JewishDate.php:299 7325msgctxt "INSTRUMENTAL" 7326msgid "Heshvan" 7327msgstr "Heshvan" 7328 7329#. I18N: a month in the Jewish calendar 7330#: app/Date/JewishDate.php:247 7331msgctxt "LOCATIVE" 7332msgid "Heshvan" 7333msgstr "Heshvan" 7334 7335#. I18N: a month in the Jewish calendar 7336#: app/Date/JewishDate.php:143 7337msgctxt "NOMINATIVE" 7338msgid "Heshvan" 7339msgstr "Heshvan" 7340 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7343#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7344#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7345#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7346msgid "Hide GEDCOM tags" 7347msgstr "" 7348 7349#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7353msgid "Hide from everyone" 7354msgstr "Cuddio rhag pawb" 7355 7356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7357#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7359#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7360#: resources/views/login-page.phtml:46 7361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7362#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7363#: resources/views/register-page.phtml:75 7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7368msgid "Hide password" 7369msgstr "" 7370 7371#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7372msgid "Hide unused locations" 7373msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7374 7375#: app/Gedcom.php:1218 7376msgid "Hierarchical relationship" 7377msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7378 7379#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7380#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7381#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7384msgid "Highlighted image" 7385msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7386 7387#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7388#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7389#: resources/views/help/date.phtml:185 7390msgid "Hijri" 7391msgstr "Hijri" 7392 7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7394msgid "His occupation was" 7395msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7396 7397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7399#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7400#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7401#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7402#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7403#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7404msgid "Historic events" 7405msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7406 7407#. I18N: Name of a module 7408#. I18N: A configuration setting 7409#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7411msgid "Hit counters" 7412msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7413 7414#: app/Gedcom.php:1472 7415msgid "Holocaust" 7416msgstr "Holocost" 7417 7418#. I18N: Name of a module 7419#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7421#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7422#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7423msgid "Home page" 7424msgstr "Tudalen gartref" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7428msgid "Honduras" 7429msgstr "Hondwras" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#. I18N: Name of a country or state 7433#: app/Elements/TempleCode.php:110 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7435msgid "Hong Kong" 7436msgstr "Hong Kong" 7437 7438#. I18N: Name of a module/chart 7439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7441msgid "Hourglass chart" 7442msgstr "Siart Awrwydr" 7443 7444#. I18N: %s is an individual’s name 7445#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7446#, php-format 7447msgid "Hourglass chart of %s" 7448msgstr "Siart awrwydr %s" 7449 7450#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7451msgid "House number" 7452msgstr "Rhif y tŷ" 7453 7454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7455msgid "Household" 7456msgstr "Aelwyd" 7457 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/Elements/TempleCode.php:111 7460msgid "Houston, Texas, United States" 7461msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7462 7463#. I18N: Configuration option 7464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7465msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7466msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7467 7468#. I18N: Name of a country or state 7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7470msgid "Hungary" 7471msgstr "Hwngari" 7472 7473#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7477#: resources/views/fact-date.phtml:138 7478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7479#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7489msgid "Husband" 7490msgstr "Gŵr" 7491 7492#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7493msgid "Husband’s age" 7494msgstr "Oed gŵr" 7495 7496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7498msgid "IP address" 7499msgstr "Cyfeiriad IP" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7503msgid "Iceland" 7504msgstr "Gwlad yr Iâ" 7505 7506#: app/SurnameTradition.php:97 7507msgctxt "Surname tradition" 7508msgid "Icelandic" 7509msgstr "Eislandeg" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/Elements/TempleCode.php:112 7513msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7514msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7515 7516#: app/Gedcom.php:629 7517msgid "Identification number" 7518msgstr "Rhif adnabod" 7519 7520#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7521msgid "Identifiers" 7522msgstr "" 7523 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7525msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7526msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7527 7528#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7530msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7531msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7532 7533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7534msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7535msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:22 7538#, php-format 7539msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7540msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:19 7543#, php-format 7544msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7545msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:28 7548#, php-format 7549msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7550msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7551 7552#: resources/views/help/name.phtml:25 7553#, php-format 7554msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7555msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7556 7557#: resources/views/help/name.phtml:16 7558#, php-format 7559msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7560msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7561 7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7563msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7564msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7565 7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7567msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7568msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7572msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7573msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7577msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7578msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7579 7580#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7582msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7583msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7584 7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7586msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7587msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7588 7589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7590msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7591msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7592 7593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7594msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7595msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7596 7597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7598msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7599msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7600 7601#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7602#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7603msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7604msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7605 7606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7608msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7609msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7610 7611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7612msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7613msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7614 7615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7616msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7617msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7618 7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7620msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7621msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7625msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7626msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7630msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7631msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7632 7633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7634msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7635msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7636 7637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7638msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7639msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7642msgid "Image dimensions" 7643msgstr "Dimensiynau delwedd" 7644 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7646msgid "Images without watermarks" 7647msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7648 7649#: app/Gedcom.php:631 7650msgid "Immigration" 7651msgstr "Mewnfudo" 7652 7653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7654#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7655msgid "Import" 7656msgstr "Mewnforio" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7659msgid "Import a GEDCOM file" 7660msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7661 7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7664msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7665msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7666 7667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7668msgid "Import geographic data" 7669msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7670 7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7672msgid "Import preferences" 7673msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7674 7675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7677msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7678msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7679 7680#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7682msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7683 7684#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7686msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7690msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7691msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7695msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7696msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7699msgid "In this month…" 7700msgstr "Yn y mis hwn…" 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7703msgid "In this year…" 7704msgstr "Eleni…" 7705 7706#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7708msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7709msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7710 7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7712msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7713msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7714 7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7716msgid "Include aliases" 7717msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7720msgid "Include associates" 7721msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7722 7723#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7724#, php-format 7725msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7726msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7727 7728#. I18N: Label for check-box 7729#: resources/views/admin/media.phtml:68 7730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7731msgid "Include subfolders" 7732msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7733 7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7735msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7736msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7737 7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7739msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7740msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7741 7742#. I18N: Label for a configuration option 7743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7744msgid "Include the individual’s immediate family" 7745msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7749msgid "India" 7750msgstr "India" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/Elements/TempleCode.php:113 7754msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7755msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7756 7757#. I18N: Name of a module/report 7758#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7759#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7760#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7762#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7763#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7764#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7766#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7767#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7768#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7769#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7771#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7772#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7773#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7774#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7778#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7780#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7782#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7792msgid "Individual" 7793msgstr "Unigolyn" 7794 7795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7796msgid "Individual 1" 7797msgstr "Unigolyn 1" 7798 7799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7800msgid "Individual 2" 7801msgstr "Unigolyn 2" 7802 7803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7804msgid "Individual distribution chart" 7805msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7806 7807#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7808msgid "Individual facts and events" 7809msgstr "" 7810 7811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7812msgid "Individual page" 7813msgstr "Tudalen unigol" 7814 7815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7816msgid "Individual pages" 7817msgstr "Tudalennau unigol" 7818 7819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7820#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7821msgid "Individual record" 7822msgstr "Cofnod unigolyn" 7823 7824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7827msgid "Individual who lived the longest" 7828msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7829 7830#. I18N: Name of a module/list 7831#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7832#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7834#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7845#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7846#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7847#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7848#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7851#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7855#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7860#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7861#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7862#: resources/views/search-results.phtml:37 7863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7865msgid "Individuals" 7866msgstr "Unigolion" 7867 7868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7869#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7870msgid "Individuals with sources" 7871msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7872 7873#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7874#, php-format 7875msgid "Individuals with surname %s" 7876msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 7877 7878#. I18N: Name of a country or state 7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7880msgid "Indonesia" 7881msgstr "Indonesia" 7882 7883#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7884msgid "Infant" 7885msgstr "Baban" 7886 7887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7888msgid "Informant" 7889msgstr "Hysbyswr" 7890 7891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7892msgctxt "FEMALE" 7893msgid "Informant" 7894msgstr "Hysbyswr" 7895 7896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7897msgctxt "MALE" 7898msgid "Informant" 7899msgstr "Hysbyswr" 7900 7901#. I18N: Name of a module 7902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7904msgid "Interactive tree" 7905msgstr "Cart ryngweithiol" 7906 7907#. I18N: %s is an individual’s name 7908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7909#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7911#, php-format 7912msgid "Interactive tree of %s" 7913msgstr "Cart ryngweithiol %s" 7914 7915#: app/Gedcom.php:898 7916msgid "Interment" 7917msgstr "Claddedigaeth" 7918 7919#: app/Services/MessageService.php:224 7920msgid "Internal messaging" 7921msgstr "Negeseuon mewnol" 7922 7923#: app/Services/MessageService.php:225 7924msgid "Internal messaging with emails" 7925msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7928msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7929msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7932msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7933msgstr "" 7934 7935#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7936msgid "Invalid GEDCOM record" 7937msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 7938 7939#: app/Date.php:224 7940msgid "Invalid date" 7941msgstr "Dyddiad annilys" 7942 7943#. I18N: Name of a country or state 7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7945msgid "Iran" 7946msgstr "Iran" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7950msgid "Iraq" 7951msgstr "Irac" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7955msgid "Ireland" 7956msgstr "Iwerddon" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7960msgid "Isle of Man" 7961msgstr "Ynys Manaw" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7965msgid "Israel" 7966msgstr "Israel" 7967 7968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7969msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7970msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 7971 7972#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7973msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7974msgstr "" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7978msgid "Italy" 7979msgstr "Yr Eidal" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:209 7983msgctxt "GENITIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Iyar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:313 7989msgctxt "INSTRUMENTAL" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Iyar" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:261 7995msgctxt "LOCATIVE" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Iyar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:157 8001msgctxt "NOMINATIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8006#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8007#: resources/views/help/date.phtml:201 8008msgid "Jalali" 8009msgstr "Jalali" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8013msgid "Jamaica" 8014msgstr "Jamaica" 8015 8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8017msgctxt "Abbreviation for January" 8018msgid "Jan" 8019msgstr "Ion" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8022msgctxt "GENITIVE" 8023msgid "January" 8024msgstr "Ionawr" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "January" 8029msgstr "Ionawr" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "January" 8034msgstr "Ionawr" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "January" 8041msgstr "Ionawr" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8045msgid "Japan" 8046msgstr "Japan" 8047 8048#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8049#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8050#: resources/views/help/date.phtml:169 8051msgid "Jewish" 8052msgstr "Iddewig" 8053 8054#. I18N: Location of an LDS church temple 8055#: app/Elements/TempleCode.php:114 8056msgid "Johannesburg, South Africa" 8057msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8058 8059#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8060#: app/Services/TreeService.php:225 8061msgid "John /DOE/" 8062msgstr "John /DOE/" 8063 8064#: app/Gedcom.php:1273 8065msgid "Joint family name" 8066msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8070msgid "Jordan" 8071msgstr "Jordan" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/Elements/TempleCode.php:115 8075msgid "Jordan River, Utah, United States" 8076msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8077 8078#. I18N: Name of a module 8079#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8080msgid "Journal" 8081msgstr "Dyddlyfr" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8084msgctxt "Abbreviation for July" 8085msgid "Jul" 8086msgstr "Gor" 8087 8088#. I18N: The julian calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8090#: resources/views/help/date.phtml:153 8091msgid "Julian" 8092msgstr "Juliaidd" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8095msgctxt "GENITIVE" 8096msgid "July" 8097msgstr "Gorffennaf" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "July" 8102msgstr "Gorffennaf" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8105msgctxt "LOCATIVE" 8106msgid "July" 8107msgstr "Gorffennaf" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "July" 8114msgstr "Gorffennaf" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:150 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:240 8124msgctxt "INSTRUMENTAL" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:195 8130msgctxt "LOCATIVE" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:105 8136msgctxt "NOMINATIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:152 8142msgctxt "GENITIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:242 8148msgctxt "INSTRUMENTAL" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:197 8154msgctxt "LOCATIVE" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:107 8160msgctxt "NOMINATIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8165msgctxt "Abbreviation for June" 8166msgid "Jun" 8167msgstr "Meh" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "June" 8172msgstr "Mehefin" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "June" 8177msgstr "Mehefin" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "June" 8182msgstr "Mehefin" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "June" 8189msgstr "Mehefin" 8190 8191#. I18N: Location of an LDS church temple 8192#: app/Elements/TempleCode.php:116 8193msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8194msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8195 8196#. I18N: Name of a country or state 8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8198msgid "Kazakhstan" 8199msgstr "Kazakhstan" 8200 8201#. I18N: A configuration setting 8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8203msgid "Keep media objects" 8204msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8205 8206#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8207msgid "Keep open" 8208msgstr "Cadw ar agor" 8209 8210#. I18N: A configuration setting 8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8214msgid "Keep the existing “last change” information" 8215msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8219msgid "Kenya" 8220msgstr "Kenya" 8221 8222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8223msgid "Keyword examples" 8224msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8225 8226#: app/Date/JalaliDate.php:275 8227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8228msgid "Khor" 8229msgstr "Khor" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:143 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:233 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:188 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:98 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8257msgid "Kiribati" 8258msgstr "Kiribati" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:197 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "Kislev" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:301 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislev" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:249 8274msgctxt "LOCATIVE" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "Kislev" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:145 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislev" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:117 8286msgid "Kona, Hawaii, United States" 8287msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8291msgid "Korea" 8292msgstr "Corea" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8296msgid "Kuwait" 8297msgstr "Kuwait" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/Elements/TempleCode.php:118 8301msgid "Kyiv, Ukraine" 8302msgstr "" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8306msgid "Kyrgyzstan" 8307msgstr "Cirgistan" 8308 8309#: app/Gedcom.php:547 8310msgid "LDS baptism" 8311msgstr "Bedydd LDS" 8312 8313#: app/Gedcom.php:686 8314msgid "LDS child sealing" 8315msgstr "Selio plentyn LDS" 8316 8317#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8318msgid "LDS church" 8319msgstr "" 8320 8321#: app/Gedcom.php:588 8322msgid "LDS confirmation" 8323msgstr "Cadarnhad LDS" 8324 8325#: app/Gedcom.php:608 8326msgid "LDS endowment" 8327msgstr "Gwaddol LDS" 8328 8329#: app/Gedcom.php:441 8330msgid "LDS spouse sealing" 8331msgstr "Selio priod LDS" 8332 8333#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8334msgid "Label" 8335msgstr "Label" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/Elements/TempleCode.php:107 8339msgid "Laie, Hawaii, United States" 8340msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8341 8342#. I18N: page orientation 8343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8344#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8346msgid "Landscape" 8347msgstr "Tirlun" 8348 8349#. I18N: A configuration setting 8350#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8351#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8353#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8356#: resources/views/admin/users.phtml:29 8357#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8358#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8359#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8360msgid "Language" 8361msgstr "Iaith" 8362 8363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8365#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8366#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8367msgid "Languages" 8368msgstr "Ieithoedd" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8372msgid "Laos" 8373msgstr "Laos" 8374 8375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8376msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8377msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8378 8379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8380#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8381msgid "Largest families" 8382msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8383 8384#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8385msgid "Largest number of grandchildren" 8386msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:125 8390msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8391msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8392 8393#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8394#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8395#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8396#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8398#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8399#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8401#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8406#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8407#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8408msgid "Last change" 8409msgstr "Y newid diwethaf" 8410 8411#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8412msgid "Last email reminder was sent " 8413msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8414 8415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8416msgid "Last event" 8417msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8418 8419#: resources/views/admin/users.phtml:33 8420msgid "Last signed in" 8421msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8422 8423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8427msgid "Latest birth" 8428msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8429 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8434msgid "Latest death" 8435msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8436 8437#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8438msgid "Latest divorce" 8439msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8440 8441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8442msgid "Latest marriage" 8443msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8444 8445#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8446#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8447#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8450#: resources/views/fact-place.phtml:33 8451#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8452msgid "Latitude" 8453msgstr "Lledred" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8457msgid "Latvia" 8458msgstr "Latfia" 8459 8460#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8461#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8463#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8464#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8466#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8467#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8468#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8470#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8471msgid "Layout" 8472msgstr "Gosodiad" 8473 8474#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8475msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8476msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8477 8478#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8479msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8480msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8481 8482#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8484msgid "Leaves" 8485msgstr "Dail" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8489msgid "Lebanon" 8490msgstr "Libanus" 8491 8492#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8493#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8494msgid "Legacy URLs" 8495msgstr "Hen URLau" 8496 8497#: app/Gedcom.php:1501 8498msgid "Legatee" 8499msgstr "Etifedd" 8500 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8502msgid "Length of marriage" 8503msgstr "Hyd y briodas" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8507msgid "Lesotho" 8508msgstr "Lesotho" 8509 8510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8515#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8526msgctxt "paper size" 8527msgid "Letter" 8528msgstr "Llythyr" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8532msgid "Liberia" 8533msgstr "Liberia" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8537msgid "Libya" 8538msgstr "Libya" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8542msgid "Liechtenstein" 8543msgstr "Liechtenstein" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8546msgid "Lifespan" 8547msgstr "Hyd oes" 8548 8549#. I18N: Name of a module/chart 8550#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8551msgid "Lifespans" 8552msgstr "Hyd bywyd" 8553 8554#. I18N: Location of an LDS church temple 8555#: app/Elements/TempleCode.php:120 8556msgid "Lima, Peru" 8557msgstr "Lima, Periw" 8558 8559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8560msgid "Line endings" 8561msgstr "" 8562 8563#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8565msgid "Link media objects to facts and events" 8566msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8567 8568#. I18N: You need to: 8569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8571msgid "Link the user account to an individual." 8572msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8573 8574#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8575#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8576msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8577msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8578 8579#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8580#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8581msgid "Link this media object to a family" 8582msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8583 8584#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8585#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8586msgid "Link this media object to a source" 8587msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8588 8589#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8590#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8591msgid "Link this media object to an individual" 8592msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8593 8594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8595msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8596msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8597 8598#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8599#: resources/views/chart-box.phtml:126 8600msgid "Links" 8601msgstr "Cysylltiadau" 8602 8603#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8604#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8605msgid "List" 8606msgstr "Rhestr" 8607 8608#. I18N: Name of a module 8609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8610#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8612#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8613#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8615msgid "Lists" 8616msgstr "Rhestrau" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8620msgid "Lithuania" 8621msgstr "Lithiwania" 8622 8623#: app/SurnameTradition.php:107 8624msgctxt "Surname tradition" 8625msgid "Lithuanian" 8626msgstr "Lithwaneg" 8627 8628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8629msgid "Living" 8630msgstr "Byw" 8631 8632#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8633msgid "Living individuals" 8634msgstr "Unigolion byw" 8635 8636#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8637msgid "Loading…" 8638msgstr "Llwytho…" 8639 8640#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8641#: resources/views/admin/media.phtml:40 8642msgid "Local files" 8643msgstr "Ffeiliau lleol" 8644 8645#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8646#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8647msgid "Location" 8648msgstr "Lleoliad" 8649 8650#. I18N: Name of a module/list 8651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8652#: app/Module/LocationListModule.php:163 8653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8654#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8655#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8656#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8657#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8658#: resources/views/search-results.phtml:92 8659msgid "Locations" 8660msgstr "Lleoliadau" 8661 8662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8663msgid "Lodger" 8664msgstr "Lletywr" 8665 8666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8667msgctxt "FEMALE" 8668msgid "Lodger" 8669msgstr "Lletywr" 8670 8671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8672msgctxt "MALE" 8673msgid "Lodger" 8674msgstr "Lletywr" 8675 8676#. I18N: Location of an LDS church temple 8677#: app/Elements/TempleCode.php:121 8678msgid "Logan, Utah, United States" 8679msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8680 8681#. I18N: Location of an LDS church temple 8682#: app/Elements/TempleCode.php:122 8683msgid "London, England" 8684msgstr "Llundain, Lloegr" 8685 8686#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8688msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8689msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8690 8691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8692msgid "Longest marriage" 8693msgstr "Priodas hiraf" 8694 8695#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8696#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8697#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8698#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8699#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8700#: resources/views/fact-place.phtml:34 8701#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8702msgid "Longitude" 8703msgstr "Hydred" 8704 8705#. I18N: Location of an LDS church temple 8706#: app/Elements/TempleCode.php:119 8707msgid "Los Angeles, California, United States" 8708msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8709 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:123 8712msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8713msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8714 8715#. I18N: Location of an LDS church temple 8716#: app/Elements/TempleCode.php:124 8717msgid "Lubbock, Texas, United States" 8718msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8719 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8722msgid "Luxembourg" 8723msgstr "Lwcsembwrg" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8727msgid "Macau" 8728msgstr "Macau" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8732msgid "Macedonia" 8733msgstr "Macedonia" 8734 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8737msgid "Madagascar" 8738msgstr "Madagascar" 8739 8740#. I18N: Location of an LDS church temple 8741#: app/Elements/TempleCode.php:126 8742msgid "Madrid, Spain" 8743msgstr "Madrid, Sbaen" 8744 8745#. I18N: Type of media object 8746#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8747msgid "Magazine" 8748msgstr "Cylchgrawn" 8749 8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8751#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8752#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8753msgid "Maidenhead location code" 8754msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8755 8756#: app/Services/MessageService.php:227 8757msgid "Mailto link" 8758msgstr "Dolen mailto" 8759 8760#. I18N: Name of a country or state 8761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8762msgid "Malawi" 8763msgstr "Malawi" 8764 8765#. I18N: Name of a country or state 8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8767msgid "Malaysia" 8768msgstr "Malaysia" 8769 8770#. I18N: Name of a country or state 8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8772msgid "Maldives" 8773msgstr "Maldives" 8774 8775#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8776msgid "Male" 8777msgstr "Gwryw" 8778 8779#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8781#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8782#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8784#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8785#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8792#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8793#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8794#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8795#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8796msgid "Males" 8797msgstr "Gwrywod" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8801msgid "Mali" 8802msgstr "Mali" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8806msgid "Malta" 8807msgstr "Malta" 8808 8809#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8811#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8812#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8813#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8815#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8816#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8821#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8823msgid "Manage family trees" 8824msgstr "Rheoli achau teuluol" 8825 8826#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8828#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8829msgid "Manage media" 8830msgstr "Rheoli cyfryngau" 8831 8832#. I18N: Listbox entry; name of a role 8833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8834#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8835#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8837msgid "Manager" 8838msgstr "Rheolwr" 8839 8840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8841msgid "Managers" 8842msgstr "Rheolwyr" 8843 8844#. I18N: Location of an LDS church temple 8845#: app/Elements/TempleCode.php:127 8846msgid "Manaus, Brazil" 8847msgstr "Manaus, Brasil" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:128 8851msgid "Manhattan, New York, United States" 8852msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:129 8856msgid "Manila, Philippines" 8857msgstr "Manila, Philippines" 8858 8859#. I18N: Location of an LDS church temple 8860#: app/Elements/TempleCode.php:130 8861msgid "Manti, Utah, United States" 8862msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 8863 8864#. I18N: Type of media object 8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8866msgid "Manuscript" 8867msgstr "Llawysgrif" 8868 8869#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8870msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8871msgstr "" 8872 8873#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8875msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8876msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 8877 8878#. I18N: Type of media object 8879#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8882msgid "Map" 8883msgstr "Map" 8884 8885#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8886msgid "Map link" 8887msgstr "Dolen fap" 8888 8889#. I18N: Links to maps 8890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8892msgid "Map links" 8893msgstr "Dolenni map" 8894 8895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8896#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8898msgid "Map providers" 8899msgstr "Darparwyr mapiau" 8900 8901#. I18N: mapbox.com 8902#: app/Module/MapBox.php:82 8903msgid "Mapbox" 8904msgstr "Mapbox" 8905 8906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8907msgctxt "Abbreviation for March" 8908msgid "Mar" 8909msgstr "Maw" 8910 8911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8912msgctxt "GENITIVE" 8913msgid "March" 8914msgstr "Mawrth" 8915 8916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8917msgctxt "INSTRUMENTAL" 8918msgid "March" 8919msgstr "Mawrth" 8920 8921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8922msgctxt "LOCATIVE" 8923msgid "March" 8924msgstr "Mawrth" 8925 8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8929msgctxt "NOMINATIVE" 8930msgid "March" 8931msgstr "Mawrth" 8932 8933#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8935msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8936msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 8937 8938#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8939#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8940#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8941#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8942#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8943#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8993msgid "Marriage" 8994msgstr "Priodas" 8995 8996#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8997msgid "Marriage banns" 8998msgstr "Cyhoeddiad priodas" 8999 9000#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 9001msgid "Marriage beginning status" 9002msgstr "Statws dechrau priodas" 9003 9004#: app/Gedcom.php:861 9005msgid "Marriage bond" 9006msgstr "Cwlwm priodas" 9007 9008#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9009msgid "Marriage by country" 9010msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9011 9012#: app/Gedcom.php:426 9013msgid "Marriage contract" 9014msgstr "Contract priodas" 9015 9016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9017msgid "Marriage date range end" 9018msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9019 9020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9021msgid "Marriage date range start" 9022msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9023 9024#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 9025msgid "Marriage ending status" 9026msgstr "Statws gorffen priodas" 9027 9028#: app/Gedcom.php:860 9029msgid "Marriage intention" 9030msgstr "Bwriad priodas" 9031 9032#: app/Gedcom.php:427 9033msgid "Marriage license" 9034msgstr "Trwydded briodas" 9035 9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9037msgid "Marriage of a brother" 9038msgstr "Priodas brawd" 9039 9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9042msgid "Marriage of a child" 9043msgstr "Priodas plentyn" 9044 9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9046msgid "Marriage of a daughter" 9047msgstr "Priodas merch" 9048 9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9050msgid "Marriage of a father" 9051msgstr "Priodas tad" 9052 9053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9057msgid "Marriage of a grandchild" 9058msgstr "Priodas wyrion" 9059 9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9061msgid "Marriage of a granddaughter" 9062msgstr "Priodas wyres" 9063 9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9065msgctxt "daughter’s daughter" 9066msgid "Marriage of a granddaughter" 9067msgstr "Priodas wyres" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9070msgctxt "son’s daughter" 9071msgid "Marriage of a granddaughter" 9072msgstr "Priodas wyres" 9073 9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9075msgid "Marriage of a grandson" 9076msgstr "Priodas ŵyr" 9077 9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9079msgctxt "daughter’s son" 9080msgid "Marriage of a grandson" 9081msgstr "Priodas ŵyr" 9082 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9084msgctxt "son’s son" 9085msgid "Marriage of a grandson" 9086msgstr "Priodas ŵyr" 9087 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9089msgid "Marriage of a half-brother" 9090msgstr "Priodas hanner brawd" 9091 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9093msgid "Marriage of a half-sibling" 9094msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9097msgid "Marriage of a half-sister" 9098msgstr "Priodas hanner chwaer" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9101msgid "Marriage of a mother" 9102msgstr "Priodas mam" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9106msgid "Marriage of a parent" 9107msgstr "Priodas rhiant" 9108 9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9111msgid "Marriage of a sibling" 9112msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9115msgid "Marriage of a sister" 9116msgstr "Priodas chwaer" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9119msgid "Marriage of a son" 9120msgstr "Priodas mab" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9123msgid "Marriage of parents" 9124msgstr "Priodas rhieni" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9127msgid "Marriage place contains" 9128msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9129 9130#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9131msgid "Marriage places" 9132msgstr "Lleoedd priodas" 9133 9134#: app/Gedcom.php:432 9135msgid "Marriage settlement" 9136msgstr "Setliad priodas" 9137 9138#. I18N: Name of a module/report 9139#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9143msgid "Marriages" 9144msgstr "Priodasau" 9145 9146#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9147#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9148msgid "Marriages by century" 9149msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9150 9151#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9152#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9156msgid "Married name" 9157msgstr "Enw priod" 9158 9159#. I18N: Name of a country or state 9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9161msgid "Marshall Islands" 9162msgstr "Ynysoedd Marshall" 9163 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9166msgid "Martinique" 9167msgstr "Martinique" 9168 9169#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9170msgid "Masquerade as this user" 9171msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9172 9173#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9174msgid "Match both upper and lower case letters." 9175msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9176 9177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9178msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9179msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9180 9181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9182msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9183msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9184 9185#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9186msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9187msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9188 9189#. I18N: Name of a country or state 9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9191msgid "Mauritania" 9192msgstr "Mauritania" 9193 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9196msgid "Mauritius" 9197msgstr "Mauritius" 9198 9199#. I18N: A configuration setting 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9201msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9202msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9203 9204#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9206msgid "Maximum upload size: " 9207msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9208 9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9210msgctxt "Abbreviation for May" 9211msgid "May" 9212msgstr "Mai" 9213 9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9215msgctxt "GENITIVE" 9216msgid "May" 9217msgstr "Mai" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "May" 9222msgstr "Mai" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9225msgctxt "LOCATIVE" 9226msgid "May" 9227msgstr "Mai" 9228 9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9232msgctxt "NOMINATIVE" 9233msgid "May" 9234msgstr "Mai" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9238msgid "Mayotte" 9239msgstr "Mayotte" 9240 9241#. I18N: Location of an LDS church temple 9242#: app/Elements/TempleCode.php:131 9243msgid "Medford, Oregon, United States" 9244msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9245 9246#. I18N: Name of a module 9247#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9248#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9251#: resources/views/admin/media.phtml:102 9252#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9254msgid "Media" 9255msgstr "Cyfryngau" 9256 9257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9258#: resources/views/admin/media.phtml:98 9259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9260#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9263msgid "Media file" 9264msgstr "Ffeil cyfrwng" 9265 9266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9267msgid "Media file to upload" 9268msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9269 9270#. I18N: %s is the name of a folder. 9271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9272#, php-format 9273msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9274msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 9275 9276#: resources/views/admin/media.phtml:31 9277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9278msgid "Media files" 9279msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9280 9281#. I18N: A configuration setting 9282#: resources/views/admin/media.phtml:61 9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9284msgid "Media folder" 9285msgstr "Ffolder cyfryngau" 9286 9287#: resources/views/admin/media.phtml:32 9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9289msgid "Media folders" 9290msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9291 9292#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9293#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9294#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9295#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9296#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9297#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9300#: resources/views/admin/media.phtml:106 9301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9302#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9305msgid "Media object" 9306msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9307 9308#. I18N: Name of a module/list 9309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9310#: app/Services/AdminService.php:186 9311#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9314#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9315#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9316#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9320#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9321#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9322#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9323msgid "Media objects" 9324msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9325 9326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9327msgid "Media objects found" 9328msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9329 9330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9331msgid "Media objects per page" 9332msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9333 9334#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9337msgid "Media type" 9338msgstr "Math o gyfryngau" 9339 9340#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9341msgid "Medical" 9342msgstr "Meddygaeth" 9343 9344#. I18N: The name of a colour-scheme 9345#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9346msgid "Mediterranio" 9347msgstr "Mediterranio" 9348 9349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9350msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9351msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9352 9353#: app/Date/JalaliDate.php:279 9354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9355msgid "Mehr" 9356msgstr "Mehr" 9357 9358#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9359#: app/Date/JalaliDate.php:151 9360msgctxt "GENITIVE" 9361msgid "Mehr" 9362msgstr "Mehr" 9363 9364#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9365#: app/Date/JalaliDate.php:241 9366msgctxt "INSTRUMENTAL" 9367msgid "Mehr" 9368msgstr "Mehr" 9369 9370#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9371#: app/Date/JalaliDate.php:196 9372msgctxt "LOCATIVE" 9373msgid "Mehr" 9374msgstr "Mehr" 9375 9376#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9377#: app/Date/JalaliDate.php:106 9378msgctxt "NOMINATIVE" 9379msgid "Mehr" 9380msgstr "Mehr" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/Elements/TempleCode.php:132 9384msgid "Melbourne, Australia" 9385msgstr "Melbourne, Awstralia" 9386 9387#. I18N: Listbox entry; name of a role 9388#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9393msgid "Member" 9394msgstr "Aelod" 9395 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/Elements/TempleCode.php:133 9398msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9399msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9400 9401#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9402#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9403msgid "Menu" 9404msgstr "Dewislen" 9405 9406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9408#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9409#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9410msgid "Menus" 9411msgstr "Dewislenni" 9412 9413#. I18N: The name of a colour-scheme 9414#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9415msgid "Mercury" 9416msgstr "Arian byw" 9417 9418#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9419msgid "Merge" 9420msgstr "Cyfuno" 9421 9422#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9424msgid "Merge family trees" 9425msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9426 9427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9428#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9429#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9430msgid "Merge records" 9431msgstr "Cyfuno cofnodion" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:134 9435msgid "Merida, Mexico" 9436msgstr "Merida, Mecsico" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:60 9440msgid "Mesa, Arizona, United States" 9441msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9442 9443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9444#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9447#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9448msgid "Message" 9449msgstr "Neges" 9450 9451#. I18N: Name of a module 9452#. I18N: A configuration setting 9453#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9455msgid "Messages" 9456msgstr "Negeseuon" 9457 9458#. I18N: a month in the French republican calendar 9459#: app/Date/FrenchDate.php:167 9460msgctxt "GENITIVE" 9461msgid "Messidor" 9462msgstr "Messidor" 9463 9464#. I18N: a month in the French republican calendar 9465#: app/Date/FrenchDate.php:261 9466msgctxt "INSTRUMENTAL" 9467msgid "Messidor" 9468msgstr "Messidor" 9469 9470#. I18N: a month in the French republican calendar 9471#: app/Date/FrenchDate.php:214 9472msgctxt "LOCATIVE" 9473msgid "Messidor" 9474msgstr "Negesydd" 9475 9476#. I18N: a month in the French republican calendar 9477#: app/Date/FrenchDate.php:120 9478msgctxt "NOMINATIVE" 9479msgid "Messidor" 9480msgstr "Negesydd" 9481 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9484msgid "Mexico" 9485msgstr "Mecsico" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:135 9489msgid "Mexico City, Mexico" 9490msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9491 9492#. I18N: Type of media object 9493#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9494msgid "Microfiche" 9495msgstr "Microfiche" 9496 9497#. I18N: Type of media object 9498#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9499msgid "Microfilm" 9500msgstr "Microffilm" 9501 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9504msgid "Micronesia" 9505msgstr "Micronesia" 9506 9507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9508msgid "Middle East" 9509msgstr "Y Dwyrain Canol" 9510 9511#: app/Gedcom.php:1473 9512msgid "Military" 9513msgstr "Milwrol" 9514 9515#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9516msgid "Military service" 9517msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9518 9519#. I18N: Name of a module/report 9520#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9523msgid "Missing data" 9524msgstr "Data coll" 9525 9526#. I18N: Listbox entry; name of a role 9527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9529msgid "Moderator" 9530msgstr "Cymedrolwr" 9531 9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9533msgid "Moderators" 9534msgstr "Cymedrolwyr" 9535 9536#: resources/views/admin/components.phtml:39 9537#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9538msgid "Module" 9539msgstr "Modiwl" 9540 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9542msgid "Module administration" 9543msgstr "Gweinyddu modiwl" 9544 9545#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9550#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9551#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9552#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9553#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9554#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9556#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9558#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9559msgid "Modules" 9560msgstr "Modiwlau" 9561 9562#. I18N: Name of a country or state 9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9564msgid "Moldova" 9565msgstr "Moldova" 9566 9567#. I18N: abbreviation for Monday 9568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9570msgid "Mon" 9571msgstr "Llu" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9575msgid "Monaco" 9576msgstr "Monaco" 9577 9578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9579msgid "Monday" 9580msgstr "Dydd Llun" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9584msgid "Mongolia" 9585msgstr "Mongolia" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9589msgid "Montenegro" 9590msgstr "Montenegro" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:137 9594msgid "Monterrey, Mexico" 9595msgstr "Monterrey, Mecsico" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:136 9599msgid "Montevideo, Uruguay" 9600msgstr "Montevideo, Uruguay" 9601 9602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9608#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9609msgid "Month" 9610msgstr "Mis" 9611 9612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9614msgid "Month of birth" 9615msgstr "Mis geni" 9616 9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9619msgid "Month of birth of first child in a relation" 9620msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9621 9622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9624msgid "Month of death" 9625msgstr "Mis marwolaeth" 9626 9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9629msgid "Month of first marriage" 9630msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9631 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9634msgid "Month of marriage" 9635msgstr "Mis priodi" 9636 9637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9640msgid "Month:" 9641msgstr "Mis:" 9642 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:138 9645msgid "Monticello, Utah, United States" 9646msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9647 9648#. I18N: Location of an LDS church temple 9649#: app/Elements/TempleCode.php:139 9650msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9651msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9655msgid "Montserrat" 9656msgstr "Montserrat" 9657 9658#: app/Date/JalaliDate.php:277 9659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9660msgid "Mor" 9661msgstr "Mor" 9662 9663#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9664#: app/Date/JalaliDate.php:147 9665msgctxt "GENITIVE" 9666msgid "Mordad" 9667msgstr "Mordad" 9668 9669#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9670#: app/Date/JalaliDate.php:237 9671msgctxt "INSTRUMENTAL" 9672msgid "Mordad" 9673msgstr "Mordad" 9674 9675#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9676#: app/Date/JalaliDate.php:192 9677msgctxt "LOCATIVE" 9678msgid "Mordad" 9679msgstr "Mordad" 9680 9681#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9682#: app/Date/JalaliDate.php:102 9683msgctxt "NOMINATIVE" 9684msgid "Mordad" 9685msgstr "Mordad" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9689msgid "Morocco" 9690msgstr "Moroco" 9691 9692#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9694msgid "Most SMTP servers require a password." 9695msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9696 9697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9700msgid "Most common surnames" 9701msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9702 9703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9704msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9705msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9706 9707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9708msgid "Most mail servers require a valid email address." 9709msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9710 9711#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9713msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9714msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9715 9716#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9718msgid "Most servers do not use secure connections." 9719msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9720 9721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9724msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9725msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9726 9727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9728msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9729msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9730 9731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9732msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9733msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9734 9735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9736msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9737msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9738 9739#. I18N: Name of a module 9740#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9741msgid "Most viewed pages" 9742msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9743 9744#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9751msgid "Mother" 9752msgstr "Mam" 9753 9754#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9755#, php-format 9756msgid "Mother: %s" 9757msgstr "Mam: %s" 9758 9759#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9760msgid "Mother’s age" 9761msgstr "Oed y fam" 9762 9763#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9764#: app/Individual.php:884 9765#, php-format 9766msgid "Mother’s family with %s" 9767msgstr "Teulu mam gyda %s" 9768 9769#. I18N: A step-family. 9770#: app/Individual.php:888 9771msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9772msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/Elements/TempleCode.php:140 9776msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9777msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9778 9779#: resources/views/admin/components.phtml:46 9780#: resources/views/admin/components.phtml:151 9781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9782msgid "Move down" 9783msgstr "Symud i lawr" 9784 9785#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9786msgid "Move the media object?" 9787msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9788 9789#: resources/views/admin/components.phtml:45 9790#: resources/views/admin/components.phtml:145 9791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9792msgid "Move up" 9793msgstr "Symud i fyny" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9797msgid "Mozambique" 9798msgstr "Mozambique" 9799 9800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9801#: app/Date/HijriDate.php:142 9802msgctxt "GENITIVE" 9803msgid "Muharram" 9804msgstr "Muharram" 9805 9806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9807#: app/Date/HijriDate.php:232 9808msgctxt "INSTRUMENTAL" 9809msgid "Muharram" 9810msgstr "Muharram" 9811 9812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9813#: app/Date/HijriDate.php:187 9814msgctxt "LOCATIVE" 9815msgid "Muharram" 9816msgstr "Muharram" 9817 9818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9819#: app/Date/HijriDate.php:97 9820msgctxt "NOMINATIVE" 9821msgid "Muharram" 9822msgstr "Muharram" 9823 9824#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9825msgid "Multiple marriages" 9826msgstr "Priodasau lluosog" 9827 9828#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9829#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9830msgid "My account" 9831msgstr "Fy Nghyfrif" 9832 9833#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9834msgid "My family tree" 9835msgstr "Fy nghart achau" 9836 9837#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9838msgid "My individual record" 9839msgstr "Fy nghofnod unigol" 9840 9841#. I18N: Name of a module 9842#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9843#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9844#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9845#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9846msgid "My page" 9847msgstr "Fy nhudalen" 9848 9849#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9850msgid "My pages" 9851msgstr "Fy nhudalennau" 9852 9853#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9854msgid "My pedigree" 9855msgstr "Fy nrhas" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9859msgid "Myanmar" 9860msgstr "Myanmar" 9861 9862#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9864#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9865#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9866#: resources/views/individual-name.phtml:40 9867#: resources/views/individual-name.phtml:52 9868#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9869#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9870#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9876#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9877#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9878#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9879#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9889msgid "Name" 9890msgstr "Enw" 9891 9892#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9893msgctxt "Repository" 9894msgid "Name" 9895msgstr "Enw" 9896 9897#: app/Gedcom.php:1470 9898msgid "Name in Hebrew" 9899msgstr "Enw yn Hebraeg" 9900 9901#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9902msgid "Name of addressee" 9903msgstr "" 9904 9905#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9906msgid "Name prefix" 9907msgstr "Rhagddodiad enw" 9908 9909#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9910msgid "Name suffix" 9911msgstr "Ôl-ddodiad enw" 9912 9913#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9914#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9915#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9918msgid "Names" 9919msgstr "Enwau" 9920 9921#: app/Gedcom.php:1034 9922msgid "Namesake" 9923msgstr "Enwau perthyn" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9927msgid "Namibia" 9928msgstr "Namibia" 9929 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Nanny" 9932msgstr "Nani" 9933 9934#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9935msgid "Narrative description" 9936msgstr "Disgrifiad naratif" 9937 9938#. I18N: Location of an LDS church temple 9939#: app/Elements/TempleCode.php:141 9940msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9941msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 9942 9943#: app/Gedcom.php:658 9944msgid "Nationality" 9945msgstr "Cenedl" 9946 9947#: app/Gedcom.php:659 9948msgid "Naturalization" 9949msgstr "Naturoli" 9950 9951#. I18N: Name of a country or state 9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9953msgid "Nauru" 9954msgstr "Nauru" 9955 9956#. I18N: Location of an LDS church temple 9957#: app/Elements/TempleCode.php:142 9958msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9959msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 9960 9961#. I18N: Location of an LDS church temple 9962#: app/Elements/TempleCode.php:143 9963msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9964msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9968msgid "Nepal" 9969msgstr "Nepal" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9973msgid "Netherlands" 9974msgstr "Yr Iseldiroedd" 9975 9976#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9977#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9978msgid "Never" 9979msgstr "Byth" 9980 9981#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9982msgid "Never married" 9983msgstr "Byth wedi priodi" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9987msgid "New Caledonia" 9988msgstr "New Caledonia" 9989 9990#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9991#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9992msgid "New GEDCOM tag" 9993msgstr "Tag GEDCOM newydd" 9994 9995#. I18N: Location of an LDS church temple 9996#: app/Elements/TempleCode.php:146 9997msgid "New York, New York, United States" 9998msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10002msgid "New Zealand" 10003msgstr "Seland Newydd" 10004 10005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10006msgid "New data" 10007msgstr "Data newydd" 10008 10009#. I18N: %s is a server name/URL 10010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10011#, php-format 10012msgid "New registration at %s" 10013msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10014 10015#. I18N: %s is a server name/URL 10016#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10017#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10018#, php-format 10019msgid "New user at %s" 10020msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/Elements/TempleCode.php:144 10024msgid "Newport Beach, California, United States" 10025msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10026 10027#. I18N: Name of a module 10028#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10029msgid "News" 10030msgstr "Newyddion" 10031 10032#. I18N: Type of media object 10033#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10034msgid "Newspaper" 10035msgstr "Papur newydd" 10036 10037#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10038msgid "Next email reminder will be sent after " 10039msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10040 10041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10043msgid "Next image" 10044msgstr "Delwedd nesaf" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10048msgid "Nicaragua" 10049msgstr "Nicaragwa" 10050 10051#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10052msgid "Nickname" 10053msgstr "Llysenw" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10057msgid "Niger" 10058msgstr "Niger" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10062msgid "Nigeria" 10063msgstr "Nigeria" 10064 10065#. I18N: a month in the Jewish calendar 10066#: app/Date/JewishDate.php:207 10067msgctxt "GENITIVE" 10068msgid "Nissan" 10069msgstr "Nissan" 10070 10071#. I18N: a month in the Jewish calendar 10072#: app/Date/JewishDate.php:311 10073msgctxt "INSTRUMENTAL" 10074msgid "Nissan" 10075msgstr "Nissan" 10076 10077#. I18N: a month in the Jewish calendar 10078#: app/Date/JewishDate.php:259 10079msgctxt "LOCATIVE" 10080msgid "Nissan" 10081msgstr "Nissan" 10082 10083#. I18N: a month in the Jewish calendar 10084#: app/Date/JewishDate.php:155 10085msgctxt "NOMINATIVE" 10086msgid "Nissan" 10087msgstr "Nissan" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10091msgid "Niue" 10092msgstr "Niue" 10093 10094#. I18N: a month in the French republican calendar 10095#: app/Date/FrenchDate.php:155 10096msgctxt "GENITIVE" 10097msgid "Nivose" 10098msgstr "Nivose" 10099 10100#. I18N: a month in the French republican calendar 10101#: app/Date/FrenchDate.php:249 10102msgctxt "INSTRUMENTAL" 10103msgid "Nivose" 10104msgstr "Nivose" 10105 10106#. I18N: a month in the French republican calendar 10107#: app/Date/FrenchDate.php:202 10108msgctxt "LOCATIVE" 10109msgid "Nivose" 10110msgstr "Nivose" 10111 10112#. I18N: a month in the French republican calendar 10113#: app/Date/FrenchDate.php:107 10114msgctxt "NOMINATIVE" 10115msgid "Nivose" 10116msgstr "Nivose" 10117 10118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10119msgid "No" 10120msgstr "Na" 10121 10122#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10123msgid "No GEDCOM file was received." 10124msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10125 10126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10127msgid "No GEDCOM files found." 10128msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10129 10130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10132msgid "No calendar conversion" 10133msgstr "Dim trosi calendr" 10134 10135#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10136#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10137msgid "No children" 10138msgstr "Dim plant" 10139 10140#: app/Services/MessageService.php:228 10141msgid "No contact" 10142msgstr "Dim cysylltiad" 10143 10144#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10145msgid "No duplicates have been found." 10146msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10147 10148#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10149msgid "No errors have been found." 10150msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10151 10152#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10153#, php-format 10154msgid "No events exist for the next %s day." 10155msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10156msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10157msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10158msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10159msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10160msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10161msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10162 10163#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10164msgid "No events exist for today." 10165msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10166 10167#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10168msgid "No events exist for tomorrow." 10169msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10170 10171#: resources/views/family-page.phtml:39 10172msgid "No facts exist for this family." 10173msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10174 10175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10177#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10178msgid "No file was received. Please try again." 10179msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10180 10181#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10182msgid "No link between the two individuals could be found." 10183msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10184 10185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10188msgid "No matching facts found" 10189msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10190 10191#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10192#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10193msgid "No news articles have been submitted." 10194msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10195 10196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10197msgid "No predefined text" 10198msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10199 10200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10202msgid "No records to display" 10203msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10204 10205#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10206#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10207#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10208#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10210msgid "No results found." 10211msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10212 10213#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10214msgid "No signed-in and no anonymous users" 10215msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10216 10217#: app/Elements/TempleCode.php:211 10218msgid "No temple - living ordinance" 10219msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10223#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10224msgid "No upgrade information is available." 10225msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10226 10227#. I18N: The name of a colour-scheme 10228#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10229msgid "Nocturnal" 10230msgstr "Nosol" 10231 10232#. I18N: https://nominatim.org 10233#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10234msgid "Nominatim" 10235msgstr "Nominatim" 10236 10237#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10238#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10239#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10244msgid "None" 10245msgstr "Dim" 10246 10247#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10248#: app/Date/FrenchDate.php:317 10249msgid "Nonidi" 10250msgstr "Nonidi" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10254msgid "Norfolk Island" 10255msgstr "Norfolk Island" 10256 10257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10258msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10259msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10260 10261#. I18N: Name of a country or state 10262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10263msgid "North Korea" 10264msgstr "Gogledd Korea" 10265 10266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10267msgid "Northern America" 10268msgstr "Gogledd America" 10269 10270#. I18N: Name of a country or state 10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10272msgid "Northern Ireland" 10273msgstr "Gogledd Iwerddon" 10274 10275#. I18N: Name of a country or state 10276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10277msgid "Northern Mariana Islands" 10278msgstr "Northern Mariana Islands" 10279 10280#. I18N: Name of a country or state 10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10282msgid "Norway" 10283msgstr "Norwy" 10284 10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10286msgid "Not approved by an administrator" 10287msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10288 10289#: app/Gedcom.php:901 10290msgid "Not living" 10291msgstr "Ddim yn byw" 10292 10293#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10294#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10295#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10296msgid "Not married" 10297msgstr "Heb briod" 10298 10299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10300msgid "Not verified by the user" 10301msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10302 10303#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10304#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10305#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10306#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10307#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10308#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10309#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10310#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10311#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10312#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10313#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10314#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10316#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10317#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10318#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10327msgid "Note" 10328msgstr "Nodyn" 10329 10330#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10331msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10332msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10333 10334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10335msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10336msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10337 10338#. I18N: Name of a module 10339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10340#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10344#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10345#: resources/views/search-results.phtml:81 10346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10348msgid "Notes" 10349msgstr "Nodiadau" 10350 10351#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10352msgid "Nothing found to cleanup" 10353msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10354 10355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10356msgid "Nothing found." 10357msgstr "Heb ganfod dim." 10358 10359#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10360#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10361msgid "Nothing to show" 10362msgstr "Dim i'w ddangos" 10363 10364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10365msgctxt "Abbreviation for November" 10366msgid "Nov" 10367msgstr "Tac" 10368 10369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10370msgctxt "GENITIVE" 10371msgid "November" 10372msgstr "Tachwedd" 10373 10374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10375msgctxt "INSTRUMENTAL" 10376msgid "November" 10377msgstr "Tachwedd" 10378 10379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10380msgctxt "LOCATIVE" 10381msgid "November" 10382msgstr "Tachwedd" 10383 10384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10387msgctxt "NOMINATIVE" 10388msgid "November" 10389msgstr "Tachwedd" 10390 10391#. I18N: Location of an LDS church temple 10392#: app/Elements/TempleCode.php:145 10393msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10394msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10395 10396#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10400msgid "Number of children" 10401msgstr "Nifer y plant" 10402 10403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10406msgid "Number of days to show" 10407msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10408 10409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10410#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10411msgid "Number of families without children" 10412msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10413 10414#. I18N: ... to show in a list 10415#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10416msgid "Number of given names" 10417msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10418 10419#: app/Gedcom.php:663 10420msgid "Number of marriages" 10421msgstr "Nifer y priodasau" 10422 10423#. I18N: ... to show in a list 10424#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10425msgid "Number of pages" 10426msgstr "Nifer o dudalennau" 10427 10428#. I18N: ... to show in a list 10429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10430#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10431msgid "Number of surnames" 10432msgstr "Nifer y cyfenwau" 10433 10434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10435msgid "Nurse" 10436msgstr "Nyrs" 10437 10438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10439msgctxt "FEMALE" 10440msgid "Nurse" 10441msgstr "Nyrs" 10442 10443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10444msgctxt "MALE" 10445msgid "Nurse" 10446msgstr "Nyrs" 10447 10448#. I18N: Location of an LDS church temple 10449#: app/Elements/TempleCode.php:148 10450msgid "Oakland, California, United States" 10451msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10452 10453#. I18N: Location of an LDS church temple 10454#: app/Elements/TempleCode.php:149 10455msgid "Oaxaca, Mexico" 10456msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10457 10458#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10461msgid "Occupation" 10462msgstr "Galwedigaeth" 10463 10464#. I18N: Name of a report 10465#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10468msgid "Occupations" 10469msgstr "Galwedigaethau" 10470 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10473msgid "Occupied Palestinian Territory" 10474msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10475 10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10477msgctxt "Abbreviation for October" 10478msgid "Oct" 10479msgstr "Hyd" 10480 10481#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10482#: app/Date/FrenchDate.php:315 10483msgid "Octidi" 10484msgstr "Octidi" 10485 10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10487msgctxt "GENITIVE" 10488msgid "October" 10489msgstr "Hydref" 10490 10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10492msgctxt "INSTRUMENTAL" 10493msgid "October" 10494msgstr "Hydref" 10495 10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10497msgctxt "LOCATIVE" 10498msgid "October" 10499msgstr "Hydref" 10500 10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10504msgctxt "NOMINATIVE" 10505msgid "October" 10506msgstr "Hydref" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/Elements/TempleCode.php:150 10510msgid "Ogden, Utah, United States" 10511msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/Elements/TempleCode.php:151 10515msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10516msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10517 10518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10519msgid "Old data" 10520msgstr "Hen ddata" 10521 10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10523msgid "Old files found" 10524msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10525 10526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10527msgid "Oldest father" 10528msgstr "Tad hynaf" 10529 10530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10531msgid "Oldest female" 10532msgstr "Benyw hynaf" 10533 10534#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10535msgid "Oldest living individuals" 10536msgstr "Unigolion byw hynaf" 10537 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10539msgid "Oldest male" 10540msgstr "Gwryw hynaf" 10541 10542#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10543msgid "Oldest mother" 10544msgstr "Mam hynaf" 10545 10546#. I18N: The name of a colour-scheme 10547#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10548msgid "Olivia" 10549msgstr "Olivia" 10550 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10553msgid "Oman" 10554msgstr "Oman" 10555 10556#. I18N: Name of a module 10557#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10558msgid "On this day" 10559msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10560 10561#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10562msgid "On this day…" 10563msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10564 10565#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10566msgid "Only add new records" 10567msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10568 10569#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10570#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10571msgid "Only managers can edit" 10572msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10573 10574#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10575msgid "Only update existing records" 10576msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10577 10578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10579msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10580msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10581 10582#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10583msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10584msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10585 10586#. I18N: https://openrouteservice.org 10587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10589msgid "OpenRouteService" 10590msgstr "OpenRouteService" 10591 10592#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10593msgid "OpenStreetMap™" 10594msgstr "OpenStreetMap™" 10595 10596#. I18N: Location of an LDS church temple 10597#: app/Elements/TempleCode.php:152 10598msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10599msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10600 10601#: app/Date/JalaliDate.php:274 10602msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10603msgid "Ord" 10604msgstr "Ord" 10605 10606#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10607#: app/Date/JalaliDate.php:141 10608msgctxt "GENITIVE" 10609msgid "Ordibehesht" 10610msgstr "Ordibehesht" 10611 10612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10613#: app/Date/JalaliDate.php:231 10614msgctxt "INSTRUMENTAL" 10615msgid "Ordibehesht" 10616msgstr "Ordibehesht" 10617 10618#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10619#: app/Date/JalaliDate.php:186 10620msgctxt "LOCATIVE" 10621msgid "Ordibehesht" 10622msgstr "Ordibehesht" 10623 10624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10625#: app/Date/JalaliDate.php:96 10626msgctxt "NOMINATIVE" 10627msgid "Ordibehesht" 10628msgstr "Ordibehesht" 10629 10630#: app/Gedcom.php:829 10631msgid "Ordinance" 10632msgstr "Ordinhad" 10633 10634#: app/Gedcom.php:668 10635msgid "Ordination" 10636msgstr "Ordeiniad" 10637 10638#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10639#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10640msgid "Ordnance Survey historic maps" 10641msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10642 10643#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10645msgid "Orientation" 10646msgstr "Cyfeiriadaeth" 10647 10648#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10649#: app/Gedcom.php:1302 10650msgid "Original text" 10651msgstr "Testun gwreiddiol" 10652 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/Elements/TempleCode.php:153 10655msgid "Orlando, Florida, United States" 10656msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10657 10658#. I18N: Type of media object 10659#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10660#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10662#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10663#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10665msgid "Other" 10666msgstr "Arall" 10667 10668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10669msgid "Other facts to show in charts" 10670msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10671 10672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10673msgid "Other preferences" 10674msgstr "Dewisiadau eraill" 10675 10676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10677msgid "Owner" 10678msgstr "Perchennog" 10679 10680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10681msgctxt "FEMALE" 10682msgid "Owner" 10683msgstr "Perchennog" 10684 10685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10686msgctxt "MALE" 10687msgid "Owner" 10688msgstr "Perchennog" 10689 10690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10691#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10692msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10693msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10694 10695#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10697msgid "PHP failed to write to disk." 10698msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10699 10700#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10701msgid "PHP information" 10702msgstr "Manylion PHP" 10703 10704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10708#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10709#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10719msgid "Page" 10720msgstr "Tudalen" 10721 10722#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10723#, php-format 10724msgid "Page %s of %s" 10725msgstr "Tudalen %s o %s" 10726 10727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10731#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10732#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10743msgid "Page size" 10744msgstr "Maint tudalen" 10745 10746#. I18N: Type of media object 10747#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10748msgid "Painting" 10749msgstr "Paentiad" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10753msgid "Pakistan" 10754msgstr "Pacistan" 10755 10756#. I18N: Name of a country or state 10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10758msgid "Palau" 10759msgstr "Palau" 10760 10761#. I18N: A colour scheme 10762#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10763msgid "Palette" 10764msgstr "Palet" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:155 10768msgid "Palmyra, New York, United States" 10769msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10770 10771#. I18N: Name of a country or state 10772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10773msgid "Panama" 10774msgstr "Panama" 10775 10776#. I18N: Location of an LDS church temple 10777#: app/Elements/TempleCode.php:156 10778msgid "Panama City, Panama" 10779msgstr "Dinas Panama, Panama" 10780 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/Elements/TempleCode.php:157 10783msgid "Papeete, Tahiti" 10784msgstr "Papeete, Tahiti" 10785 10786#. I18N: Name of a country or state 10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10788msgid "Papua New Guinea" 10789msgstr "Papwa Gini Newydd" 10790 10791#. I18N: Name of a country or state 10792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10793msgid "Paraguay" 10794msgstr "Paraguay" 10795 10796#: app/Gedcom.php:1215 10797msgid "Parent" 10798msgstr "Rhiant" 10799 10800#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10802#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10803#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10804msgid "Parents" 10805msgstr "Rhieni" 10806 10807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10812msgid "Parents and siblings" 10813msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 10814 10815#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10816msgid "Parent’s age" 10817msgstr "Oed y rhiant" 10818 10819#. I18N: A configuration setting 10820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10821#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10823#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10824#: resources/views/login-page.phtml:43 10825#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10826#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10827#: resources/views/register-page.phtml:72 10828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10829msgid "Password" 10830msgstr "Cyfrinair" 10831 10832#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10834#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10835#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10836#: resources/views/register-page.phtml:77 10837msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10838msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/Elements/TempleCode.php:158 10842msgid "Payson, Utah, United States" 10843msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 10844 10845#. I18N: Name of a module/chart 10846#. I18N: Name of a report 10847#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10852msgid "Pedigree" 10853msgstr "Tras" 10854 10855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10856msgid "Pedigree chart" 10857msgstr "Siart tras" 10858 10859#. I18N: Name of a module 10860#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10861msgid "Pedigree map" 10862msgstr "Map tras" 10863 10864#. I18N: %s is an individual’s name 10865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10866#, php-format 10867msgid "Pedigree map of %s" 10868msgstr "Map achau %s" 10869 10870#. I18N: %s is an individual’s name 10871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10872#, php-format 10873msgid "Pedigree tree of %s" 10874msgstr "Cart tras %s" 10875 10876#. I18N: Name of a module 10877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10880#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10884#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10885msgid "Pending changes" 10886msgstr "Newidiadau arfaethedig" 10887 10888#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10889msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10890msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 10891 10892#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10893msgid "Permanent number" 10894msgstr "Rhif parhaol" 10895 10896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10898msgid "Permanently delete these records?" 10899msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 10900 10901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10902msgid "Personal data" 10903msgstr "Data personol" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:159 10907msgid "Perth, Australia" 10908msgstr "Perth, Awstralia" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10912msgid "Peru" 10913msgstr "Periw" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10917msgid "Philippines" 10918msgstr "Ynysoedd Philippines" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:160 10922msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10923msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 10924 10925#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10926#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10927#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10928msgid "Phone" 10929msgstr "Ffôn" 10930 10931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10932msgid "Phonetic algorithm" 10933msgstr "Algorithm ffonetig" 10934 10935#: app/Gedcom.php:635 10936msgid "Phonetic name" 10937msgstr "Enw ffonetig" 10938 10939#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10940msgid "Phonetic place" 10941msgstr "Lle ffonetig" 10942 10943#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10944#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10945#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10946msgid "Phonetic search" 10947msgstr "Chwiliad ffonetig" 10948 10949#: app/Gedcom.php:642 10950msgid "Phonetic type" 10951msgstr "Math ffonetig" 10952 10953#. I18N: Type of media object 10954#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10955msgid "Photo" 10956msgstr "Llun" 10957 10958#. I18N: The name of a colour-scheme 10959#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10960msgid "Pink Plastic" 10961msgstr "Plastig Pinc" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10965msgid "Pitcairn" 10966msgstr "Pitcairn" 10967 10968#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10969#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10971#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10973#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10974#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10978#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10986#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10989msgid "Place" 10990msgstr "Lle" 10991 10992#. I18N: Name of a module/list 10993#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10995#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10996msgid "Place hierarchy" 10997msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 10998 10999#: app/Gedcom.php:1462 11000msgid "Place in Hebrew" 11001msgstr "Man yn Hebraeg" 11002 11003#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11004msgid "Place list" 11005msgstr "Rhestr lleoedd" 11006 11007#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11009msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11010msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11011 11012#: resources/views/help/place.phtml:12 11013msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11014msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11015 11016#: resources/views/help/place.phtml:8 11017msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11018msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11019 11020#: app/Gedcom.php:549 11021msgid "Place of LDS baptism" 11022msgstr "Lle bedydd LDS" 11023 11024#: app/Gedcom.php:689 11025msgid "Place of LDS child sealing" 11026msgstr "Man selio plentyn LDS" 11027 11028#: app/Gedcom.php:590 11029msgid "Place of LDS confirmation" 11030msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11031 11032#: app/Gedcom.php:610 11033msgid "Place of LDS endowment" 11034msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11035 11036#: app/Gedcom.php:443 11037msgid "Place of LDS spouse sealing" 11038msgstr "Lle selio priod LDS" 11039 11040#: app/Gedcom.php:541 11041msgid "Place of adoption" 11042msgstr "Man mabwysiadu" 11043 11044#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11045msgid "Place of baptism" 11046msgstr "Man y bedydd" 11047 11048#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11049msgid "Place of bar mitzvah" 11050msgstr "Man y bar mitzvah" 11051 11052#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11053msgid "Place of bat mitzvah" 11054msgstr "Man y bat mitzvah" 11055 11056#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11058msgid "Place of birth" 11059msgstr "Man geni" 11060 11061#: app/Gedcom.php:568 11062msgid "Place of blessing" 11063msgstr "Man y fendith" 11064 11065#: app/Gedcom.php:892 11066msgid "Place of brit milah" 11067msgstr "Man y brit milah" 11068 11069#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11070msgid "Place of burial" 11071msgstr "Man claddu" 11072 11073#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11075msgid "Place of christening" 11076msgstr "Man y bedydd" 11077 11078#. I18N: German Bürgerort 11079#: app/Gedcom.php:1309 11080msgid "Place of citizenship" 11081msgstr "Man dinasyddiaeth" 11082 11083#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11084msgid "Place of confirmation" 11085msgstr "Man y bedydd esgob" 11086 11087#: app/Gedcom.php:596 11088msgid "Place of cremation" 11089msgstr "Man yr amlosgi" 11090 11091#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11093msgid "Place of death" 11094msgstr "Man y farwolaeth" 11095 11096#: app/Gedcom.php:607 11097msgid "Place of emigration" 11098msgstr "Man yr ymfudo" 11099 11100#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11101msgid "Place of engagement" 11102msgstr "Man y dyweddïo" 11103 11104#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11105msgid "Place of event" 11106msgstr "Man y digwyddiad" 11107 11108#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11109msgid "Place of first communion" 11110msgstr "Man y cymun cyntaf" 11111 11112#: app/Gedcom.php:633 11113msgid "Place of immigration" 11114msgstr "Man y mewnfudo" 11115 11116#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11118msgid "Place of marriage" 11119msgstr "Man priodas" 11120 11121#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11122msgid "Place of marriage banns" 11123msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11124 11125#: app/Gedcom.php:661 11126msgid "Place of naturalization" 11127msgstr "Man naturoli" 11128 11129#: app/Gedcom.php:671 11130msgid "Place of ordination" 11131msgstr "Man ordeinio" 11132 11133#: app/Gedcom.php:679 11134msgid "Place of residence" 11135msgstr "Man preswylio" 11136 11137#. I18N: Name of a module 11138#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11140#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11141#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11142msgid "Places" 11143msgstr "Mannau" 11144 11145#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11148msgid "Play" 11149msgstr "Chwarae" 11150 11151#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11152msgid "Please enter a valid email address." 11153msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11154 11155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11159msgid "Please try again." 11160msgstr "Ceisiwch eto." 11161 11162#. I18N: a month in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:157 11164msgctxt "GENITIVE" 11165msgid "Pluviose" 11166msgstr "Pluviose" 11167 11168#. I18N: a month in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:251 11170msgctxt "INSTRUMENTAL" 11171msgid "Pluviose" 11172msgstr "Pluviose" 11173 11174#. I18N: a month in the French republican calendar 11175#: app/Date/FrenchDate.php:204 11176msgctxt "LOCATIVE" 11177msgid "Pluviose" 11178msgstr "Pluviose" 11179 11180#. I18N: a month in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:109 11182msgctxt "NOMINATIVE" 11183msgid "Pluviose" 11184msgstr "Pluviose" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11188msgid "Poland" 11189msgstr "Gwlad Pwyl" 11190 11191#: app/SurnameTradition.php:100 11192msgctxt "Surname tradition" 11193msgid "Polish" 11194msgstr "Pwyleg" 11195 11196#. I18N: A configuration setting 11197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11201msgid "Port number" 11202msgstr "Rhif porth" 11203 11204#. I18N: Location of an LDS church temple 11205#: app/Elements/TempleCode.php:162 11206msgid "Portland, Oregon, United States" 11207msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11208 11209#. I18N: Location of an LDS church temple 11210#: app/Elements/TempleCode.php:154 11211msgid "Porto Alegre, Brazil" 11212msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11213 11214#. I18N: page orientation 11215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11216#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11218msgid "Portrait" 11219msgstr "Darlun" 11220 11221#. I18N: Name of a country or state 11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11223msgid "Portugal" 11224msgstr "Portiwgal" 11225 11226#: app/SurnameTradition.php:94 11227msgctxt "Surname tradition" 11228msgid "Portuguese" 11229msgstr "Portiwgaleg" 11230 11231#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11232#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11233#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11234msgid "Postal code" 11235msgstr "Cod Post" 11236 11237#. I18N: Name of a module 11238#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11239msgid "Powered by webtrees™" 11240msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11241 11242#. I18N: a month in the French republican calendar 11243#: app/Date/FrenchDate.php:165 11244msgctxt "GENITIVE" 11245msgid "Prairial" 11246msgstr "Prairial" 11247 11248#. I18N: a month in the French republican calendar 11249#: app/Date/FrenchDate.php:259 11250msgctxt "INSTRUMENTAL" 11251msgid "Prairial" 11252msgstr "Prairial" 11253 11254#. I18N: a month in the French republican calendar 11255#: app/Date/FrenchDate.php:212 11256msgctxt "LOCATIVE" 11257msgid "Prairial" 11258msgstr "Prairial" 11259 11260#. I18N: a month in the French republican calendar 11261#: app/Date/FrenchDate.php:118 11262msgctxt "NOMINATIVE" 11263msgid "Prairial" 11264msgstr "Prairial" 11265 11266#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11267msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11268msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11269 11270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11271msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11272msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11273 11274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11275msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11276msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11277 11278#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11280#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11281#: resources/views/admin/components.phtml:61 11282#: resources/views/admin/components.phtml:64 11283#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11284#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11285#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11286#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11287#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11288#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11289#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11290#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11291msgid "Preferences" 11292msgstr "Dewisiadau" 11293 11294#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11295#, php-format 11296msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11297msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11298 11299#. I18N: A configuration setting 11300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11301msgid "Preferred contact method" 11302msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11303 11304#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11305#: app/Elements/TempleCode.php:161 11306msgid "President’s Office" 11307msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11308 11309#. I18N: Location of an LDS church temple 11310#: app/Elements/TempleCode.php:163 11311msgid "Preston, England" 11312msgstr "Preston, Lloegr" 11313 11314#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11315#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11317msgid "Preview" 11318msgstr "Rhagolwg" 11319 11320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11321msgid "Priest" 11322msgstr "Offeiriad" 11323 11324#. I18N: The first day in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:301 11326msgid "Primidi" 11327msgstr "Primidi" 11328 11329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11330msgid "Print basic events when blank" 11331msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11332 11333#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11334msgid "Priority" 11335msgstr "Blaenoriaeth" 11336 11337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11338#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11339msgid "Privacy" 11340msgstr "Preifatrwydd" 11341 11342#. I18N: Name of a module 11343#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11344#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11345msgid "Privacy policy" 11346msgstr "Polisi preifatrwydd" 11347 11348#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11350msgid "Privacy restrictions" 11351msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11352 11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11354msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11355msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11356 11357#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11358#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11359#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11361msgid "Private" 11362msgstr "Preifat" 11363 11364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11365msgid "Private key" 11366msgstr "Allwedd breifat" 11367 11368#: app/Gedcom.php:672 11369msgid "Probate" 11370msgstr "Profiant" 11371 11372#: app/Gedcom.php:673 11373msgid "Property" 11374msgstr "Eiddo" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/Elements/TempleCode.php:164 11378msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11379msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:165 11383msgid "Provo, Utah, United States" 11384msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11385 11386#. I18N: An individual that represents another 11387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11388msgid "Proxy" 11389msgstr "Dirprwy" 11390 11391#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11392#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11393msgid "Publication" 11394msgstr "Cyhoeddiad" 11395 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11398msgid "Puerto Rico" 11399msgstr "Puerto Rico" 11400 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11403msgid "Qatar" 11404msgstr "Qatar" 11405 11406#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11407#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11408#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11409#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11410msgid "Quality of data" 11411msgstr "Ansawdd y data" 11412 11413#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11414#: app/Date/FrenchDate.php:307 11415msgid "Quartidi" 11416msgstr "Quartidi" 11417 11418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11419#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11420msgid "Question" 11421msgstr "Cwestiwn" 11422 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/Elements/TempleCode.php:166 11425msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11426msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11427 11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11429msgid "Quick family facts" 11430msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11431 11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11433msgid "Quick individual facts" 11434msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11435 11436#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:309 11438msgid "Quintidi" 11439msgstr "Quintidi" 11440 11441#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11442#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11444msgid "RE: " 11445msgstr "Ynghylch: " 11446 11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11448msgid "Rabbi" 11449msgstr "Rabbi" 11450 11451#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11452#: app/Date/HijriDate.php:146 11453msgctxt "GENITIVE" 11454msgid "Rabi’ al-awwal" 11455msgstr "Rabi ’al-awwal" 11456 11457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11458#: app/Date/HijriDate.php:236 11459msgctxt "INSTRUMENTAL" 11460msgid "Rabi’ al-awwal" 11461msgstr "Rabi’ al-awwal" 11462 11463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11464#: app/Date/HijriDate.php:191 11465msgctxt "LOCATIVE" 11466msgid "Rabi’ al-awwal" 11467msgstr "Rabi ’al-awwal" 11468 11469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11470#: app/Date/HijriDate.php:101 11471msgctxt "NOMINATIVE" 11472msgid "Rabi’ al-awwal" 11473msgstr "Rabi ’al-awwal" 11474 11475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11476#: app/Date/HijriDate.php:148 11477msgctxt "GENITIVE" 11478msgid "Rabi’ al-thani" 11479msgstr "Rabi ’al-thani" 11480 11481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11482#: app/Date/HijriDate.php:238 11483msgctxt "INSTRUMENTAL" 11484msgid "Rabi’ al-thani" 11485msgstr "Rabi’ al-thani" 11486 11487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11488#: app/Date/HijriDate.php:193 11489msgctxt "LOCATIVE" 11490msgid "Rabi’ al-thani" 11491msgstr "Rabi’ al-thani" 11492 11493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11494#: app/Date/HijriDate.php:103 11495msgctxt "NOMINATIVE" 11496msgid "Rabi’ al-thani" 11497msgstr "Rabi ’al-thani" 11498 11499#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11500#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11501msgctxt "Female pedigree" 11502msgid "Rada" 11503msgstr "Rada" 11504 11505#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11507msgctxt "Male pedigree" 11508msgid "Rada" 11509msgstr "Rada" 11510 11511#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11512#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11513msgctxt "Pedigree" 11514msgid "Rada" 11515msgstr "Rada" 11516 11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11518#: app/Date/HijriDate.php:154 11519msgctxt "GENITIVE" 11520msgid "Rajab" 11521msgstr "Rajab" 11522 11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11524#: app/Date/HijriDate.php:244 11525msgctxt "INSTRUMENTAL" 11526msgid "Rajab" 11527msgstr "Rajab" 11528 11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11530#: app/Date/HijriDate.php:199 11531msgctxt "LOCATIVE" 11532msgid "Rajab" 11533msgstr "Rajab" 11534 11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11536#: app/Date/HijriDate.php:109 11537msgctxt "NOMINATIVE" 11538msgid "Rajab" 11539msgstr "Rajab" 11540 11541#. I18N: Location of an LDS church temple 11542#: app/Elements/TempleCode.php:167 11543msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11544msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11545 11546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11547#: app/Date/HijriDate.php:158 11548msgctxt "GENITIVE" 11549msgid "Ramadan" 11550msgstr "Ramadan" 11551 11552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11553#: app/Date/HijriDate.php:248 11554msgctxt "INSTRUMENTAL" 11555msgid "Ramadan" 11556msgstr "Ramadan" 11557 11558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11559#: app/Date/HijriDate.php:203 11560msgctxt "LOCATIVE" 11561msgid "Ramadan" 11562msgstr "Ramadan" 11563 11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11565#: app/Date/HijriDate.php:113 11566msgctxt "NOMINATIVE" 11567msgid "Ramadan" 11568msgstr "Ramadan" 11569 11570#. I18N: Description of the “Slide show” module 11571#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11572msgid "Random images from the current family tree." 11573msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11574 11575#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11576#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11577#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11578#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11579msgid "Re-order children" 11580msgstr "Ail drefnu'r plant" 11581 11582#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11585#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11586msgid "Re-order families" 11587msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11588 11589#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11590#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11593msgid "Re-order media" 11594msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11595 11596#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11599msgid "Re-order names" 11600msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11601 11602#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11604#: resources/views/admin/users.phtml:27 11605#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11608#: resources/views/register-page.phtml:36 11609msgid "Real name" 11610msgstr "Enw go iawn" 11611 11612#. I18N: Name of a module 11613#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11614#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11615msgid "Recent changes" 11616msgstr "Newidiadau diweddar" 11617 11618#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11619msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11620msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11621 11622#. I18N: Location of an LDS church temple 11623#: app/Elements/TempleCode.php:168 11624msgid "Recife, Brazil" 11625msgstr "Recife, Brasil" 11626 11627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11629#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11631#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11632#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11634#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11635msgid "Record" 11636msgstr "Recordio" 11637 11638#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11639#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11640#: app/Gedcom.php:935 11641msgid "Record ID number" 11642msgstr "Cofnodi rhif ID" 11643 11644#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11645msgid "Record file number" 11646msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11647 11648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11649#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11650#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11651msgid "Records" 11652msgstr "Cofnodion" 11653 11654#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11655#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11656msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11657msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11658 11659#. I18N: Location of an LDS church temple 11660#: app/Elements/TempleCode.php:169 11661msgid "Redlands, California, United States" 11662msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11663 11664#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11665#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11666msgid "Reference number" 11667msgstr "Rhif cyfeirnod" 11668 11669#. I18N: Location of an LDS church temple 11670#: app/Elements/TempleCode.php:170 11671msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11672msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11673 11674#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11675msgid "Registered partnership" 11676msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11677 11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11679msgid "Registry officer" 11680msgstr "Swyddog cofrestu" 11681 11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11683msgctxt "FEMALE" 11684msgid "Registry officer" 11685msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11686 11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11688msgctxt "MALE" 11689msgid "Registry officer" 11690msgstr "Swyddog cofrestu" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11694msgid "Regular expression" 11695msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11696 11697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11698msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11699msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11700 11701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11703msgid "Reject" 11704msgstr "Gwrthod" 11705 11706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11707msgid "Reject all changes" 11708msgstr "Gwrthod pob newid" 11709 11710#. I18N: Name of a module/report 11711#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11713msgid "Related families" 11714msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11715 11716#. I18N: Name of a report 11717#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11719msgid "Related individuals" 11720msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11721 11722#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11723#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11724#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11725#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11726msgid "Relationship" 11727msgstr "Perthynas" 11728 11729#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11730msgid "Relationship to father" 11731msgstr "Perthynas â'r tad" 11732 11733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11734msgid "Relationship to me" 11735msgstr "Perthynas â mi" 11736 11737#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11738msgid "Relationship to mother" 11739msgstr "Perthynas â'r fam" 11740 11741#: app/Gedcom.php:621 11742msgid "Relationship to parents" 11743msgstr "Perthynas i'r rhieni" 11744 11745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11746#, php-format 11747msgid "Relationship: %s" 11748msgstr "Perthynas: %s" 11749 11750#. I18N: Name of a module/chart 11751#. I18N: Configuration option 11752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11755#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11756msgid "Relationships" 11757msgstr "Perthnasau" 11758 11759#. I18N: %s are individual’s names 11760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11761#, php-format 11762msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11763msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 11764 11765#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11766msgid "Reliability of the information" 11767msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 11768 11769#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11772msgid "Religion" 11773msgstr "Crefydd" 11774 11775#: app/Gedcom.php:669 11776msgid "Religious institution" 11777msgstr "Sefydliad crefyddol" 11778 11779#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11780msgid "Religious marriage" 11781msgstr "Priodas grefyddol" 11782 11783#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11784msgid "Reload map" 11785msgstr "Ail-lwytho map" 11786 11787#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11788msgid "Reminder date" 11789msgstr "Dyddiad atgoffa" 11790 11791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11792msgid "Reminder email frequency (days)" 11793msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 11794 11795#: app/Gedcom.php:1481 11796msgid "Remote server" 11797msgstr "Gweinydd pell" 11798 11799#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11800#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11801#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11802#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11804msgid "Remove" 11805msgstr "Tynnu" 11806 11807#. I18N: Name of a module 11808#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11809msgid "Remove duplicate links" 11810msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 11811 11812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11813msgid "Remove individual" 11814msgstr "Tynnu unigolyn" 11815 11816#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11817#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11818msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11819msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 11820 11821#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11822msgid "Remove this location?" 11823msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/Elements/TempleCode.php:171 11827msgid "Reno, Nevada, United States" 11828msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 11829 11830#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11831msgid "Renumber" 11832msgstr "Ail-rifo" 11833 11834#. I18N: Renumber the records in a family tree 11835#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11836#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11837#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11838msgid "Renumber family tree" 11839msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 11840 11841#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11842msgid "Replace" 11843msgstr "Amnewid" 11844 11845#. I18N: Description of a “Data fix” module 11846#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11847msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11848msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 11849 11850#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11851msgid "Replace with" 11852msgstr "Amnewid gyda" 11853 11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11855msgid "Replacement text" 11856msgstr "Testun newydd" 11857 11858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11860msgid "Reply" 11861msgstr "Ateb" 11862 11863#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11864#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11865#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11866#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11867msgid "Report" 11868msgstr "Adroddiad" 11869 11870#. I18N: Name of a module 11871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11872#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11874#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11875#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11876msgid "Reports" 11877msgstr "Adroddiadau" 11878 11879#. I18N: Name of a module/list 11880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11881#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11882#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11885#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11889#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11890#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11891#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11892#: resources/views/search-results.phtml:70 11893msgid "Repositories" 11894msgstr "Storfannau" 11895 11896#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11898#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11899#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11902msgid "Repository" 11903msgstr "Storfan" 11904 11905#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11906msgid "Repository name" 11907msgstr "Enw'r storfan" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11911msgid "Republic of the Congo" 11912msgstr "Gweriniaeth y Congo" 11913 11914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11916#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11917msgid "Request a new password" 11918msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 11919 11920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11922#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11924msgid "Request a new user account" 11925msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 11926 11927#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11928msgid "Research" 11929msgstr "Ymchwil" 11930 11931#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11932#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11933#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11934#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11935msgid "Research task" 11936msgstr "Tasg ymchwil" 11937 11938#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11939#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11940msgid "Research tasks" 11941msgstr "Tasgau ymchwil" 11942 11943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11944msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11945msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 11946 11947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11948msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11949msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 11950 11951#: app/Gedcom.php:677 11952msgid "Residence" 11953msgstr "Annedd" 11954 11955#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11956#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11957msgid "Restore the default block layout" 11958msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 11959 11960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11962msgid "Restrict to immediate family" 11963msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 11964 11965#. I18N: a restriction on viewing data 11966#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11967#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11968#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11969#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11971#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11972msgid "Restriction" 11973msgstr "Cyfyngiad" 11974 11975#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11976msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11977msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 11978 11979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11980msgid "Results" 11981msgstr "Canlyniadau" 11982 11983#: app/Gedcom.php:681 11984msgid "Retirement" 11985msgstr "Ymddeoliad" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11989msgid "Reunion" 11990msgstr "Reunion" 11991 11992#. I18N: Location of an LDS church temple 11993#: app/Elements/TempleCode.php:172 11994msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11995msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 11996 11997#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11998#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11999#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 12000#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 12001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12002msgid "Role" 12003msgstr "Rôl" 12004 12005#. I18N: Name of a country or state 12006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12007msgid "Romania" 12008msgstr "Romania" 12009 12010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12011msgid "Romanized" 12012msgstr "Rhufeinig" 12013 12014#: app/Gedcom.php:647 12015msgid "Romanized name" 12016msgstr "Enw Rhufeinig" 12017 12018#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 12019msgid "Romanized place" 12020msgstr "Lle rhufeiniedig" 12021 12022#: app/Gedcom.php:654 12023msgid "Romanized type" 12024msgstr "Math Rhufeinig" 12025 12026#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12028msgid "Roots" 12029msgstr "Gwreiddiau" 12030 12031#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 12032msgid "Rufname" 12033msgstr "Rufname" 12034 12035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12036#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12038msgid "Russell" 12039msgstr "Russell" 12040 12041#. I18N: Name of a country or state 12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12043msgid "Russia" 12044msgstr "Rwsia" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12048msgid "Rwanda" 12049msgstr "Rwanda" 12050 12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12052msgid "SMTP mail server" 12053msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12054 12055#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12056msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12057msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12058 12059#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12060#, php-format 12061msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12062msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12063 12064#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12065#: app/Services/EmailService.php:205 12066msgid "SSL/TLS" 12067msgstr "" 12068 12069#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12070#: app/Services/EmailService.php:207 12071msgid "STARTTLS" 12072msgstr "" 12073 12074#. I18N: Location of an LDS church temple 12075#: app/Elements/TempleCode.php:173 12076msgid "Sacramento, California, United States" 12077msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12078 12079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12080#: app/Date/HijriDate.php:144 12081msgctxt "GENITIVE" 12082msgid "Safar" 12083msgstr "Safar" 12084 12085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12086#: app/Date/HijriDate.php:234 12087msgctxt "INSTRUMENTAL" 12088msgid "Safar" 12089msgstr "Safar" 12090 12091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12092#: app/Date/HijriDate.php:189 12093msgctxt "LOCATIVE" 12094msgid "Safar" 12095msgstr "Safar" 12096 12097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12098#: app/Date/HijriDate.php:99 12099msgctxt "NOMINATIVE" 12100msgid "Safar" 12101msgstr "Safar" 12102 12103#. I18N: The name of a colour-scheme 12104#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12105msgid "Sage" 12106msgstr "Sage" 12107 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12110msgid "Saint Helena" 12111msgstr "Saint Helena" 12112 12113#. I18N: Name of a country or state 12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12115msgid "Saint Kitts and Nevis" 12116msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12117 12118#. I18N: Name of a country or state 12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12120msgid "Saint Lucia" 12121msgstr "Saint Lucia" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12125msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12126msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12130msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12131msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:183 12135msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12136msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12137 12138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12139msgid "Same as uploaded file" 12140msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12144msgid "Samoa" 12145msgstr "Samoa" 12146 12147#. I18N: Location of an LDS church temple 12148#: app/Elements/TempleCode.php:176 12149msgid "San Antonio, Texas, United States" 12150msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/Elements/TempleCode.php:177 12154msgid "San Diego, California, United States" 12155msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12156 12157#. I18N: Location of an LDS church temple 12158#: app/Elements/TempleCode.php:182 12159msgid "San Jose, Costa Rica" 12160msgstr "San Jose, Costa Rica" 12161 12162#. I18N: Name of a country or state 12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12164msgid "San Marino" 12165msgstr "San Marino" 12166 12167#. I18N: Location of an LDS church temple 12168#: app/Elements/TempleCode.php:174 12169msgid "San Salvador, El Salvador" 12170msgstr "San Salvador, El Salvador" 12171 12172#. I18N: Location of an LDS church temple 12173#: app/Elements/TempleCode.php:175 12174msgid "Santiago, Chile" 12175msgstr "Santiago, Chile" 12176 12177#. I18N: Location of an LDS church temple 12178#: app/Elements/TempleCode.php:178 12179msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12180msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/Elements/TempleCode.php:186 12184msgid "Sao Paulo, Brazil" 12185msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12189msgid "Sao Tome and Principe" 12190msgstr "Sao Tome a Principe" 12191 12192#. I18N: abbreviation for Saturday 12193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12195msgid "Sat" 12196msgstr "Sad" 12197 12198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12199msgid "Saturday" 12200msgstr "Dydd Sadwrn" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12204msgid "Saudi Arabia" 12205msgstr "Sawdi-Arabia" 12206 12207#: app/Gedcom.php:1085 12208msgid "Schema" 12209msgstr "Cynllun" 12210 12211#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12212msgid "School or college" 12213msgstr "Ysgol neu goleg" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12217msgid "Scotland" 12218msgstr "Yr Alban" 12219 12220#: app/Gedcom.php:1407 12221msgid "Scrapbook" 12222msgstr "Llyfr Lloffion" 12223 12224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12225#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12226msgctxt "Female pedigree" 12227msgid "Sealing" 12228msgstr "Selio" 12229 12230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12231#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12232msgctxt "Male pedigree" 12233msgid "Sealing" 12234msgstr "Selio" 12235 12236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12237#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12238msgctxt "Pedigree" 12239msgid "Sealing" 12240msgstr "Selio" 12241 12242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12243#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12244msgid "Sealing canceled (divorce)" 12245msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12246 12247#. I18N: Name of a module 12248#. I18N: A button label. 12249#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12250#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12253#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12254#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12255#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12256#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12257#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12258#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12259#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12260msgid "Search" 12261msgstr "Chwilio" 12262 12263#. I18N: Name of a module 12264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12266msgid "Search and replace" 12267msgstr "Chwilio ac amnewid" 12268 12269#. I18N: Description of a “Data fix” module 12270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12271msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12272msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12273 12274#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12276msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12277msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12278 12279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12280msgid "Search filters" 12281msgstr "Hidlwyr chwilio" 12282 12283#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12284#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12285msgid "Search for" 12286msgstr "Chwilio am" 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12289msgid "Search for locations in an external database." 12290msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12293msgid "Search for place names in an external database." 12294msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12295 12296#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12297#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12298#, php-format 12299msgid "Search for place names using %s." 12300msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12301 12302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12303msgid "Search method" 12304msgstr "Dull chwilio" 12305 12306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12307msgid "Search text/pattern" 12308msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12309 12310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12311msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12312msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:179 12316msgid "Seattle, Washington, United States" 12317msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12318 12319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12320msgid "Second record" 12321msgstr "Yr ail gofnod" 12322 12323#. I18N: A configuration setting 12324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12325msgid "Secure connection" 12326msgstr "Cysylltiad diogel" 12327 12328#. I18N: A configuration setting 12329#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12330msgid "Security code" 12331msgstr "Cod diogelwch" 12332 12333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12335#, php-format 12336msgid "See %s for more information." 12337msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12338 12339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12342msgid "Select" 12343msgstr "Dewis" 12344 12345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12346msgid "Select a GEDCOM file to import" 12347msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12348 12349#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12350#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12351msgid "Select a date" 12352msgstr "Dewis dyddiad" 12353 12354#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12355msgid "Select individuals by place or date" 12356msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12357 12358#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12360msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12361msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12362 12363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12364msgid "Select the desired age interval" 12365msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12366 12367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12368msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12369msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12370 12371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12372msgid "Select two records to merge." 12373msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12374 12375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12376msgid "Selector" 12377msgstr "Dewisydd" 12378 12379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12380msgid "Seller" 12381msgstr "Gwerthwr" 12382 12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12384msgctxt "FEMALE" 12385msgid "Seller" 12386msgstr "Gwerthwr" 12387 12388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12389msgctxt "MALE" 12390msgid "Seller" 12391msgstr "Gwerthwr" 12392 12393#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12394#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12395#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12396#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12397msgid "Send" 12398msgstr "Anfon" 12399 12400#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12401#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12402#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12403#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12405msgid "Send a message" 12406msgstr "Anfon neges" 12407 12408#: app/Services/MessageService.php:210 12409msgid "Send a message to all users" 12410msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12411 12412#: app/Services/MessageService.php:211 12413msgid "Send a message to users who have never signed in" 12414msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12415 12416#: app/Services/MessageService.php:212 12417msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12418msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12419 12420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12421msgid "Send a test email using these settings" 12422msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12423 12424#. I18N: Label for a configuration option 12425#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12426msgid "Send out reminder emails" 12427msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12428 12429#. I18N: A configuration setting 12430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12431msgid "Sender email" 12432msgstr "E-bost anfonwr" 12433 12434#. I18N: A configuration setting 12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12436msgid "Sender name" 12437msgstr "Enw'r anfonwr" 12438 12439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12441msgid "Sending email" 12442msgstr "Anfon e-bost" 12443 12444#. I18N: A configuration setting 12445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12446msgid "Sending server name" 12447msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12451msgid "Senegal" 12452msgstr "Senegal" 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:180 12456msgid "Seoul, Korea" 12457msgstr "Seoul, Korea" 12458 12459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12460msgctxt "Abbreviation for September" 12461msgid "Sep" 12462msgstr "Med" 12463 12464#: app/Gedcom.php:864 12465msgid "Separated" 12466msgstr "Gwahanwyd" 12467 12468#: app/Gedcom.php:968 12469msgid "Separation" 12470msgstr "Gwahanu" 12471 12472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12473msgctxt "GENITIVE" 12474msgid "September" 12475msgstr "Medi" 12476 12477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12478msgctxt "INSTRUMENTAL" 12479msgid "September" 12480msgstr "Medi" 12481 12482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12483msgctxt "LOCATIVE" 12484msgid "September" 12485msgstr "Medi" 12486 12487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12490msgctxt "NOMINATIVE" 12491msgid "September" 12492msgstr "Medi" 12493 12494#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12495#: app/Date/FrenchDate.php:313 12496msgid "Septidi" 12497msgstr "Septidi" 12498 12499#. I18N: Name of a country or state 12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12501msgid "Serbia" 12502msgstr "Serbia" 12503 12504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12505msgid "Servant" 12506msgstr "Gwas" 12507 12508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12509msgctxt "FEMALE" 12510msgid "Servant" 12511msgstr "Gwas" 12512 12513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12514msgctxt "MALE" 12515msgid "Servant" 12516msgstr "Gwas" 12517 12518#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12520msgid "Server information" 12521msgstr "Manylion y gweinydd" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12528msgid "Server name" 12529msgstr "Enw gweinydd" 12530 12531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12532msgid "Set a new password" 12533msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12534 12535#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12536msgid "Set as default" 12537msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12538 12539#. I18N: You need to: 12540#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12541#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12542msgid "Set the access level for each tree." 12543msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12547msgid "Set the default blocks for new family trees" 12548msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12549 12550#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12552msgid "Set the default blocks for new users" 12553msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12554 12555#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12557msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12558msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12559 12560#. I18N: You need to: 12561#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12562#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12563msgid "Set the status to “approved”." 12564msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12565 12566#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12568msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12569msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12570 12571#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12572#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12573msgid "Setup wizard for webtrees" 12574msgstr "Dewin gosod webtrees" 12575 12576#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12577#: app/Date/FrenchDate.php:311 12578msgid "Sextidi" 12579msgstr "Sextidi" 12580 12581#. I18N: Name of a country or state 12582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12583msgid "Seychelles" 12584msgstr "Seychelles" 12585 12586#: app/Date/JalaliDate.php:278 12587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12588msgid "Shah" 12589msgstr "Shah" 12590 12591#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12592#: app/Date/JalaliDate.php:149 12593msgctxt "GENITIVE" 12594msgid "Shahrivar" 12595msgstr "Shahrivar" 12596 12597#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12598#: app/Date/JalaliDate.php:239 12599msgctxt "INSTRUMENTAL" 12600msgid "Shahrivar" 12601msgstr "Shahrivar" 12602 12603#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12604#: app/Date/JalaliDate.php:194 12605msgctxt "LOCATIVE" 12606msgid "Shahrivar" 12607msgstr "Shahrivar" 12608 12609#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12610#: app/Date/JalaliDate.php:104 12611msgctxt "NOMINATIVE" 12612msgid "Shahrivar" 12613msgstr "Shahrivar" 12614 12615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12616#: resources/views/individual-page.phtml:56 12617msgid "Share" 12618msgstr "Rhannu" 12619 12620#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12621msgid "Share the URL" 12622msgstr "Rhannu'r URL" 12623 12624#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12625msgid "Share the anniversary of an event" 12626msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12627 12628#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12629#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12630#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12631#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12632msgid "Shared note" 12633msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12634 12635#. I18N: Name of a module/list 12636#: app/Module/NoteListModule.php:67 12637#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12638#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12639msgid "Shared notes" 12640msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12641 12642#. I18N: plural noun - things that can be shared 12643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12645msgid "Shares" 12646msgstr "Rhaniadau" 12647 12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12649#: app/Date/HijriDate.php:160 12650msgctxt "GENITIVE" 12651msgid "Shawwal" 12652msgstr "Shawwal" 12653 12654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12655#: app/Date/HijriDate.php:250 12656msgctxt "INSTRUMENTAL" 12657msgid "Shawwal" 12658msgstr "Shawwal" 12659 12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12661#: app/Date/HijriDate.php:205 12662msgctxt "LOCATIVE" 12663msgid "Shawwal" 12664msgstr "Shawwal" 12665 12666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12667#: app/Date/HijriDate.php:115 12668msgctxt "NOMINATIVE" 12669msgid "Shawwal" 12670msgstr "Shawwal" 12671 12672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12673#: app/Date/HijriDate.php:156 12674msgctxt "GENITIVE" 12675msgid "Sha’aban" 12676msgstr "Sha’aban" 12677 12678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12679#: app/Date/HijriDate.php:246 12680msgctxt "INSTRUMENTAL" 12681msgid "Sha’aban" 12682msgstr "Sha’aban" 12683 12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12685#: app/Date/HijriDate.php:201 12686msgctxt "LOCATIVE" 12687msgid "Sha’aban" 12688msgstr "Sha’aban" 12689 12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12691#: app/Date/HijriDate.php:111 12692msgctxt "NOMINATIVE" 12693msgid "Sha’aban" 12694msgstr "Sha’aban" 12695 12696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12697msgid "She " 12698msgstr "Hi" 12699 12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12701msgid "She died" 12702msgstr "Bu farw" 12703 12704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12706msgid "She married" 12707msgstr "Priododd" 12708 12709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12710msgid "She resided at" 12711msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12712 12713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12714msgid "She was born" 12715msgstr "Cafodd ei geni" 12716 12717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12718msgid "She was buried" 12719msgstr "Cafodd ei chladdu" 12720 12721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12722msgid "She was christened" 12723msgstr "Cafodd ei bedyddio" 12724 12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12726msgid "She was cremated" 12727msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 12728 12729#. I18N: a month in the Jewish calendar 12730#: app/Date/JewishDate.php:201 12731msgctxt "GENITIVE" 12732msgid "Shevat" 12733msgstr "Shevat" 12734 12735#. I18N: a month in the Jewish calendar 12736#: app/Date/JewishDate.php:305 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "Shevat" 12739msgstr "Shevat" 12740 12741#. I18N: a month in the Jewish calendar 12742#: app/Date/JewishDate.php:253 12743msgctxt "LOCATIVE" 12744msgid "Shevat" 12745msgstr "Shevat" 12746 12747#. I18N: a month in the Jewish calendar 12748#: app/Date/JewishDate.php:149 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "Shevat" 12751msgstr "Shevat" 12752 12753#. I18N: The name of a colour-scheme 12754#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12755msgid "Shiny Tomato" 12756msgstr "Tomato Sgleiniog" 12757 12758#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12759#: resources/views/help/date.phtml:111 12760msgid "Shortcut" 12761msgstr "Llwybr Byr" 12762 12763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12764msgid "Shortest marriage" 12765msgstr "Priodas fyrraf" 12766 12767#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12768msgid "Show" 12769msgstr "Dangos" 12770 12771#. I18N: A configuration setting 12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12773msgid "Show a download link in the media viewer" 12774msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 12775 12776#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12777#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12778msgid "Show a privacy policy." 12779msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 12780 12781#. I18N: A configuration setting 12782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12783msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12784msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 12785 12786#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12787msgid "Show all media" 12788msgstr "" 12789 12790#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12791msgid "Show all notes" 12792msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 12793 12794#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12795msgid "Show all places in a list" 12796msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 12797 12798#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12799msgid "Show all sources" 12800msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 12801 12802#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12804msgid "Show an age cursor" 12805msgstr "Dangos cyrchwr oed" 12806 12807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12808msgid "Show children of ancestors" 12809msgstr "Dangos plant hynafiaid" 12810 12811#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12812msgid "Show couples where either partner married more than once." 12813msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 12814 12815#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12816msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12817msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 12818 12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12820msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12821msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 12822 12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12824msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12825msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12826 12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12828msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12829msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 12830 12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12832msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12833msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 12834 12835#. I18N: label for yes/no option 12836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12837msgid "Show date of last update" 12838msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12842msgid "Show dead individuals" 12843msgstr "Dangos unigolion marw" 12844 12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12846msgid "Show divorced couples." 12847msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 12848 12849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12850msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12851msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12852 12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12854msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12855msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 12856 12857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12858msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12859msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 12860 12861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12863msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12864msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 12865 12866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12867msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12868msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12869 12870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12871msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12872msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 12873 12874#. I18N: A configuration setting 12875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12876msgid "Show list of family trees" 12877msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 12878 12879#. I18N: A configuration setting 12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12881msgid "Show living individuals" 12882msgstr "Dangos unigolion byw" 12883 12884#. I18N: A configuration setting 12885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12886msgid "Show names of private individuals" 12887msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 12888 12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12893msgid "Show notes" 12894msgstr "Dangos nodiadau" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12897msgid "Show occupations" 12898msgstr "Dangos galwedigaethau" 12899 12900#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12901#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12902msgid "Show only events of living individuals" 12903msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 12904 12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12906msgid "Show only females." 12907msgstr "Dangos benywod yn unig." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12910msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12911msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 12912 12913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12914msgid "Show only individuals, events, or all" 12915msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 12916 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12918msgid "Show only males." 12919msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12923msgid "Show parents" 12924msgstr "Dangos rhieni" 12925 12926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12927#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12929#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12930#: resources/views/login-page.phtml:46 12931#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12932#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12933#: resources/views/register-page.phtml:75 12934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12938msgid "Show password" 12939msgstr "" 12940 12941#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12942msgid "Show pending changes" 12943msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 12944 12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12948msgid "Show photos" 12949msgstr "Dangos lluniau" 12950 12951#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12952msgid "Show place hierarchy" 12953msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12957msgid "Show private relationships" 12958msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 12959 12960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12961msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12962msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 12963 12964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12965msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12966msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 12967 12968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12969msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12970msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12973msgid "Show residences" 12974msgstr "Dangos preswylfeydd" 12975 12976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12977msgid "Show slide show controls" 12978msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12985msgid "Show sources" 12986msgstr "Dangos ffynonellau" 12987 12988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12989#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12991msgid "Show spouses" 12992msgstr "Dangos priod" 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12996msgid "Show statistics charts" 12997msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 12998 12999#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13001#, php-format 13002msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13003msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13004 13005#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13006#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13007msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13008msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13009 13010#. I18N: label for a yes/no option 13011#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13012msgid "Show the date and time" 13013msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13014 13015#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13016msgid "Show the date and time of update" 13017msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13018 13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13020msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13021msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13025msgid "Show the family tree" 13026msgstr "Dangos y cart achau" 13027 13028#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13029msgid "Show the list of individuals" 13030msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13031 13032#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13033msgid "Show the list of surnames" 13034msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13035 13036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13037#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13038msgid "Show the location of an event on an external map." 13039msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13040 13041#. I18N: Description of the “Places” module 13042#: app/Module/PlacesModule.php:96 13043msgid "Show the location of events on a map." 13044msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13045 13046#. I18N: label for a yes/no option 13047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13048msgid "Show the user who made the change" 13049msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13050 13051#. I18N: Label for a configuration option 13052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13053#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13055msgid "Show this block for which languages" 13056msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13057 13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13059msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13060msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13061 13062#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13064#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13065#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13066msgid "Show to managers" 13067msgstr "Dangos i reolwyr" 13068 13069#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13070#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13071#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13074#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13075msgid "Show to members" 13076msgstr "Dangos i aelodau" 13077 13078#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13079#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13084msgid "Show to visitors" 13085msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13089msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13090msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13094msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13095msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13096 13097#. I18N: %s are placeholders for numbers 13098#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13099#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13101#, php-format 13102msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13103msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13104 13105#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13106msgid "Sibling" 13107msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13108 13109#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13110msgid "Siblings" 13111msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13112 13113#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13114#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13115msgid "Sidebar" 13116msgstr "Bar Ochr" 13117 13118#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13120#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13121#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13122msgid "Sidebars" 13123msgstr "Barau Ochr" 13124 13125#. I18N: Name of a country or state 13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13127msgid "Sierra Leone" 13128msgstr "Sierra Leone" 13129 13130#. I18N: Name of a module 13131#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13132#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13133msgid "Sign in" 13134msgstr "Mewngofnodi" 13135 13136#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13137#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13138msgid "Sign out" 13139msgstr "Allgofnodi" 13140 13141#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13143msgid "Sign-in and registration" 13144msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13145 13146#: resources/views/help/date.phtml:136 13147msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13148msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13149 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13152msgid "Singapore" 13153msgstr "Singapôr" 13154 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13157msgid "Sister" 13158msgstr "Chwaer" 13159 13160#. I18N: A configuration setting 13161#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13163#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13164msgid "Site identification code" 13165msgstr "Cod adnabod gwefan" 13166 13167#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13169#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13170msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13171msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13172 13173#. I18N: A configuration setting 13174#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13175#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13176msgid "Site verification code" 13177msgstr "Cod dilysu gwefan" 13178 13179#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13180#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13181msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13182msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13183 13184#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13185#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13186msgid "Sitemaps" 13187msgstr "Mapiau safle" 13188 13189#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13190#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13191msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13192msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13193 13194#. I18N: a month in the Jewish calendar 13195#: app/Date/JewishDate.php:211 13196msgctxt "GENITIVE" 13197msgid "Sivan" 13198msgstr "Sivan" 13199 13200#. I18N: a month in the Jewish calendar 13201#: app/Date/JewishDate.php:315 13202msgctxt "INSTRUMENTAL" 13203msgid "Sivan" 13204msgstr "Sivan" 13205 13206#. I18N: a month in the Jewish calendar 13207#: app/Date/JewishDate.php:263 13208msgctxt "LOCATIVE" 13209msgid "Sivan" 13210msgstr "Sivan" 13211 13212#. I18N: a month in the Jewish calendar 13213#: app/Date/JewishDate.php:159 13214msgctxt "NOMINATIVE" 13215msgid "Sivan" 13216msgstr "Sivan" 13217 13218#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13219#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13220#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13221msgid "Skip to content" 13222msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13223 13224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13225msgid "Slave" 13226msgstr "Caethwas" 13227 13228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13229msgctxt "FEMALE" 13230msgid "Slave" 13231msgstr "Caethwas" 13232 13233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13234msgctxt "MALE" 13235msgid "Slave" 13236msgstr "Caethwas" 13237 13238#. I18N: Name of a module 13239#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13240msgid "Slide show" 13241msgstr "Sioe sleidiau" 13242 13243#. I18N: Name of a country or state 13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13245msgid "Slovakia" 13246msgstr "Slofacia" 13247 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13250msgid "Slovenia" 13251msgstr "Slofenia" 13252 13253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13254msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13255msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13256 13257#. I18N: Location of an LDS church temple 13258#: app/Elements/TempleCode.php:185 13259msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13260msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13261 13262#: app/Gedcom.php:703 13263msgid "Social security number" 13264msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13265 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13268msgid "Solomon Islands" 13269msgstr "Ynysoedd Solomon" 13270 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13273msgid "Somalia" 13274msgstr "Somalia" 13275 13276#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13278msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13279msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13280 13281#. I18N: Description of a “Data fix” module 13282#: app/Module/FixNameTags.php:94 13283msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13284msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13285 13286#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13287msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13288msgstr "" 13289 13290#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13292msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13293msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13294 13295#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13297msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13298msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13299 13300#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13304msgid "Son" 13305msgstr "Mab" 13306 13307#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13308#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13309#, php-format 13310msgid "Son of %s" 13311msgstr "Mab %s" 13312 13313#: app/Gedcom.php:1538 13314msgid "Sort date" 13315msgstr "" 13316 13317#. I18N: Label for a configuration option 13318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13320#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13321#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13326#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13327#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13333msgid "Sort order" 13334msgstr "Trefnu yn ôl" 13335 13336#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13338msgid "Sosa" 13339msgstr "Sosa" 13340 13341#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13342msgid "Sosa-Stradonitz number" 13343msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13344 13345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13346msgid "Sounds like" 13347msgstr "Yn swnio fel" 13348 13349#. I18N: Name of a module/report 13350#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13351#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13352#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13353#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13355#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13356#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13366#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13382msgid "Source" 13383msgstr "Ffynhonnell" 13384 13385#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13386#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13387#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13388#: app/Gedcom.php:1569 13389msgid "Source citation" 13390msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13391 13392#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13393msgid "Source citations" 13394msgstr "" 13395 13396#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13398msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13399msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13400 13401#. I18N: A configuration setting 13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13404msgid "Source type" 13405msgstr "Math o ffynhonnell" 13406 13407#. I18N: Name of a module/list 13408#. I18N: Name of a module 13409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13410#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13411#: app/Services/AdminService.php:183 13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13414#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13415#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13418#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13425#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13426#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13427#: resources/views/search-results.phtml:59 13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13433msgid "Sources" 13434msgstr "Ffynonellau" 13435 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13437msgid "Sources to the events" 13438msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13442msgid "South Africa" 13443msgstr "De Affrica" 13444 13445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13446msgid "South America" 13447msgstr "De America" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13451msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13452msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13456msgid "South Sudan" 13457msgstr "De Swdan" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13461msgid "Spain" 13462msgstr "Sbaen" 13463 13464#: app/SurnameTradition.php:91 13465msgctxt "Surname tradition" 13466msgid "Spanish" 13467msgstr "Sbaeneg" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/Elements/TempleCode.php:188 13471msgid "Spokane, Washington, United States" 13472msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13473 13474#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13477#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13481msgid "Spouse" 13482msgstr "Priod" 13483 13484#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13485#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13487#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13488msgid "Spouses" 13489msgstr "Priod" 13490 13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13496msgid "Spouses and children" 13497msgstr "Priod a phlant" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13501msgid "Sri Lanka" 13502msgstr "Sri Lanka" 13503 13504#. I18N: Location of an LDS church temple 13505#: app/Elements/TempleCode.php:181 13506msgid "St. George, Utah, United States" 13507msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13508 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/Elements/TempleCode.php:184 13511msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13512msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13513 13514#. I18N: Location of an LDS church temple 13515#: app/Elements/TempleCode.php:187 13516msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13517msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13518 13519#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13520msgid "Standard GEDCOM tags" 13521msgstr "" 13522 13523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13524msgid "Start slide show on page load" 13525msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13526 13527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13528msgid "Start year" 13529msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13530 13531#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13532msgid "Starting range of change dates" 13533msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13534 13535#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13536msgid "Statcounter™" 13537msgstr "Statcounter™" 13538 13539#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13540#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13541msgid "State" 13542msgstr "Sir/Talaith" 13543 13544#. I18N: Name of a module 13545#. I18N: Name of a module/chart 13546#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13547#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13551msgid "Statistics" 13552msgstr "Ystadegau" 13553 13554#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13555#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13556#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13559msgid "Status" 13560msgstr "Statws" 13561 13562#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13563#: app/Gedcom.php:691 13564msgid "Status change date" 13565msgstr "Dyddiad newid statws" 13566 13567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13568msgid "Stillborn" 13569msgstr "Marw-anedig" 13570 13571#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13572#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13573#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13574#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13575msgid "Stillborn: exempt" 13576msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13577 13578#. I18N: Location of an LDS church temple 13579#: app/Elements/TempleCode.php:189 13580msgid "Stockholm, Sweden" 13581msgstr "Stockholm, Sweden" 13582 13583#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13584#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13586msgid "Stop" 13587msgstr "Atal" 13588 13589#. I18N: Name of a module 13590#: app/Module/StoriesModule.php:205 13591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13592#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13593msgid "Stories" 13594msgstr "Straeon" 13595 13596#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13597msgid "Story" 13598msgstr "Stori" 13599 13600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13601#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13602#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13603msgid "Story title" 13604msgstr "Teitl y stori" 13605 13606#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13607msgid "Street name" 13608msgstr "Enw'r stryd" 13609 13610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13611#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13612#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13614msgid "Subject" 13615msgstr "Pwnc" 13616 13617#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13618#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13619msgid "Submission" 13620msgstr "Cyflwyniad" 13621 13622#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13623#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13624#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13625#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13626#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13627msgid "Submitted but not yet cleared" 13628msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13629 13630#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13631#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13632#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13634msgid "Submitter" 13635msgstr "Cyflwynydd" 13636 13637#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13638msgid "Submitter name" 13639msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13640 13641#. I18N: Name of a module/list 13642#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13643#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13646#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13647#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13648#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13649msgid "Submitters" 13650msgstr "Cyflwynwyr" 13651 13652#. I18N: Name of a country or state 13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13654msgid "Sudan" 13655msgstr "Swdan" 13656 13657#. I18N: abbreviation for Sunday 13658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13660msgid "Sun" 13661msgstr "Sul" 13662 13663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13664msgid "Sunday" 13665msgstr "Dydd Sul" 13666 13667#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13669#, php-format 13670msgid "Support and documentation can be found at %s." 13671msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13672 13673#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13674msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13675msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13676 13677#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13678msgid "Support for SQL Server is experimental." 13679msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13683msgid "Suriname" 13684msgstr "Swrinam" 13685 13686#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13688#: resources/views/branches-page.phtml:27 13689#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13690#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13692#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13695msgid "Surname" 13696msgstr "Cyfenw" 13697 13698#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13699msgid "Surname distribution chart" 13700msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13701 13702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13703msgid "Surname list style" 13704msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13705 13706#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13707msgid "Surname option" 13708msgstr "Dewis cyfenw" 13709 13710#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13711msgid "Surname prefix" 13712msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 13713 13714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13715msgid "Surname tradition" 13716msgstr "Traddodiad cyfenwau" 13717 13718#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13722msgid "Surnames" 13723msgstr "Cyfenwau" 13724 13725#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13726#: app/SurnameTradition.php:113 13727msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13728msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 13729 13730#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13731#: app/SurnameTradition.php:106 13732msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13733msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 13734 13735#. I18N: Location of an LDS church temple 13736#: app/Elements/TempleCode.php:190 13737msgid "Suva, Fiji" 13738msgstr "Suva, Fiji" 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13742msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13743msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 13744 13745#. I18N: Reverse the order of two individuals 13746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13747msgid "Swap individuals" 13748msgstr "Amnewid unigolion" 13749 13750#. I18N: Name of a country or state 13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13752msgid "Swaziland" 13753msgstr "Gwlad Swasi" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13757msgid "Sweden" 13758msgstr "Sweden" 13759 13760#. I18N: Name of a country or state 13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13762msgid "Switzerland" 13763msgstr "Y Swistir" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:192 13767msgid "Sydney, Australia" 13768msgstr "Sydney, Awstralia" 13769 13770#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13771msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13772msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 13773 13774#. I18N: Name of a country or state 13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13776msgid "Syria" 13777msgstr "Syria" 13778 13779#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13780#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13781msgid "Tab" 13782msgstr "Tab" 13783 13784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13788msgid "Table prefix" 13789msgstr "Rhagddodiad tabl" 13790 13791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13795#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13806msgctxt "paper size" 13807msgid "Tabloid" 13808msgstr "Tabloid" 13809 13810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13812#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13813#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13814msgid "Tabs" 13815msgstr "Tabiau" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:193 13819msgid "Taipei, Taiwan" 13820msgstr "Taipei, Taiwan" 13821 13822#. I18N: Name of a country or state 13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13824msgid "Taiwan" 13825msgstr "Taiwan" 13826 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13829msgid "Tajikistan" 13830msgstr "Tajicistan" 13831 13832#. I18N: Location of an LDS church temple 13833#: app/Elements/TempleCode.php:194 13834msgid "Tampico, Mexico" 13835msgstr "Tampico, Mecsico" 13836 13837#. I18N: a month in the Jewish calendar 13838#: app/Date/JewishDate.php:213 13839msgctxt "GENITIVE" 13840msgid "Tamuz" 13841msgstr "Tamuz" 13842 13843#. I18N: a month in the Jewish calendar 13844#: app/Date/JewishDate.php:317 13845msgctxt "INSTRUMENTAL" 13846msgid "Tamuz" 13847msgstr "Tamuz" 13848 13849#. I18N: a month in the Jewish calendar 13850#: app/Date/JewishDate.php:265 13851msgctxt "LOCATIVE" 13852msgid "Tamuz" 13853msgstr "Tamuz" 13854 13855#. I18N: a month in the Jewish calendar 13856#: app/Date/JewishDate.php:161 13857msgctxt "NOMINATIVE" 13858msgid "Tamuz" 13859msgstr "Tamuz" 13860 13861#. I18N: Name of a country or state 13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13863msgid "Tanzania" 13864msgstr "Tansanïa" 13865 13866#. I18N: The name of a colour-scheme 13867#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13868msgid "Teal Top" 13869msgstr "Corhwyad" 13870 13871#. I18N: A configuration setting 13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13873msgid "Technical help contact" 13874msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 13875 13876#. I18N: Location of an LDS church temple 13877#: app/Elements/TempleCode.php:195 13878msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13879msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13880 13881#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13882msgid "Templates" 13883msgstr "Templedi" 13884 13885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13886#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13887#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13889msgid "Temple" 13890msgstr "Teml" 13891 13892#. I18N: a month in the Jewish calendar 13893#: app/Date/JewishDate.php:199 13894msgctxt "GENITIVE" 13895msgid "Tevet" 13896msgstr "Tevet" 13897 13898#. I18N: a month in the Jewish calendar 13899#: app/Date/JewishDate.php:303 13900msgctxt "INSTRUMENTAL" 13901msgid "Tevet" 13902msgstr "Tevet" 13903 13904#. I18N: a month in the Jewish calendar 13905#: app/Date/JewishDate.php:251 13906msgctxt "LOCATIVE" 13907msgid "Tevet" 13908msgstr "Tevet" 13909 13910#. I18N: a month in the Jewish calendar 13911#: app/Date/JewishDate.php:147 13912msgctxt "NOMINATIVE" 13913msgid "Tevet" 13914msgstr "Tevet" 13915 13916#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13917#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13918#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13919#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13921#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13922msgid "Text" 13923msgstr "Testun" 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13927msgid "Thailand" 13928msgstr "Gwlad Thai" 13929 13930#: resources/views/help/name.phtml:8 13931msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13932msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 13933 13934#: resources/views/help/surname.phtml:8 13935msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13936msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 13937 13938#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13939#, php-format 13940msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13941msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 13942 13943#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13944msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13945msgstr "" 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:104 13949msgid "The Hague, Netherlands" 13950msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 13951 13952#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13953#, php-format 13954msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13955msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 13956 13957#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13958#, php-format 13959msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13960msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 13961 13962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13963#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13964msgid "The PHP temporary folder is missing." 13965msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 13966 13967#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13968#, php-format 13969msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13970msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 13971 13972#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13973#, php-format 13974msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13975msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 13976 13977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13978msgid "The URL was copied to the clipboard" 13979msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 13980 13981#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13982#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13983#, php-format 13984msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13985msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 13986 13987#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13988msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13989msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 13990 13991#. I18N: Description of the “Calendar” module 13992#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13993msgid "The calendar menu." 13994msgstr "Y ddewislen calendr." 13995 13996#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13998#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13999#, php-format 14000msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14001msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14002 14003#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14004#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14006#, php-format 14007msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14008msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14009 14010#. I18N: Description of the “Charts” module 14011#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14012msgid "The charts menu." 14013msgstr "Y ddewislen siartiau." 14014 14015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14016msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14017msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14018 14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14020msgid "The date and time of the last update" 14021msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14025#, php-format 14026msgid "The details for “%s” have been updated." 14027msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14028 14029#. I18N: %s is a filename 14030#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14031#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14032#, php-format 14033msgid "The family tree has been exported to %s." 14034msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14037#, php-format 14038msgid "The family tree “%s” already exists." 14039msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14042#, php-format 14043msgid "The family tree “%s” has been created." 14044msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14045 14046#. I18N: %s is the name of a family tree 14047#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14048#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14049#, php-format 14050msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14051msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14052 14053#. I18N: %s is the name of a family tree 14054#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14055#, php-format 14056msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14057msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14060msgid "The family trees have been merged successfully." 14061msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14062 14063#. I18N: Description of the “Family trees” module 14064#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14065msgid "The family trees menu." 14066msgstr "Y ddewislen cart achau." 14067 14068#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14069#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14070#, php-format 14071msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14072msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14075#, php-format 14076msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14077msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14080#, php-format 14081msgid "The file %s could not be created." 14082msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14085#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14086#, php-format 14087msgid "The file %s could not be deleted." 14088msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14089 14090#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14091#, php-format 14092msgid "The file %s has been deleted." 14093msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14094 14095#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14096#, php-format 14097msgid "The file %s has been uploaded." 14098msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14099 14100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14102msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14103msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14104 14105#. I18N: %s is a filename 14106#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14108#, php-format 14109msgid "The file “%s” does not exist." 14110msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14111 14112#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14113msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14114msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14115 14116#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14117#, php-format 14118msgid "The folder %s could not be deleted." 14119msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14122#, php-format 14123msgid "The folder %s has been created." 14124msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14127#, php-format 14128msgid "The folder %s has been deleted." 14129msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14130 14131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14132msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14133msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14136#, php-format 14137msgid "The folder “%s” does not exist." 14138msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14139 14140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14141msgid "The following facts and events were found in both records." 14142msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14143 14144#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14147#, php-format 14148msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14149msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14150 14151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14152msgid "The following list shows typical requirements." 14153msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14156msgid "The help text has not been written for this item." 14157msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14158 14159#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14161msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14162msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14163 14164#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14166msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14167msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14168 14169#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14170#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14171#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14172#, php-format 14173msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14174msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14177#, php-format 14178msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14179msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14180 14181#. I18N: Description of the “Lists” module 14182#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14183msgid "The lists menu." 14184msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14188msgid "The location has been created" 14189msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14190 14191#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14192msgid "The location of this place is not known." 14193msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14196#, php-format 14197msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14198msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14201#, php-format 14202msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14203msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14206msgid "The media object has been created" 14207msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14208 14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14210msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14211msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14214#, php-format 14215msgid "The message was not sent to %s." 14216msgstr "" 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14219#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14220#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14221msgid "The message was not sent." 14222msgstr "Heb anfon y neges." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14226#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14227#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14228#, php-format 14229msgid "The message was successfully sent to %s." 14230msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14234#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14235#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14236#, php-format 14237msgid "The module “%s” has been disabled." 14238msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14242#, php-format 14243msgid "The module “%s” has been enabled." 14244msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14245 14246#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14248msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14249msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14250 14251#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14253msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14254msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14255 14256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14257msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14258msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14261msgid "The note has been created" 14262msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14263 14264#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14265#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14266#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14267#, php-format 14268msgid "The parameter “%s” is missing." 14269msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14272msgid "The password needs to be at least six characters long." 14273msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14274 14275#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14277msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14278msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14282msgid "The password reset link has expired." 14283msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14284 14285#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14286#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14287msgid "The place hierarchy." 14288msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14292msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14293msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14297msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14298msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14302#, php-format 14303msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14304msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14307#, php-format 14308msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14309msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14310 14311#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14312#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14313#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14314#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14315#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14316#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14318#, php-format 14319msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14320msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14321 14322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14326msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14327msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14328 14329#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14330msgid "The problem" 14331msgstr "Y broblem" 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14334#, php-format 14335msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14336msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14337 14338#. I18N: Description of the “Reports” module 14339#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14340msgid "The reports menu." 14341msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14344msgid "The repository has been created" 14345msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14346 14347#. I18N: Description of the “Search” module 14348#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14349msgid "The search menu." 14350msgstr "Y ddewislen chwilio." 14351 14352#: app/Services/SearchService.php:1161 14353msgid "The search returned too many results." 14354msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14355 14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14357msgid "The server configuration is OK." 14358msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14359 14360#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14361msgid "The server could not understand this request." 14362msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14363 14364#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14365msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14366msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14369#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14370msgid "The server’s time limit has been reached." 14371msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14372 14373#. I18N: Description of “Statistics” module 14374#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14375msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14376msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14377 14378#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14379msgid "The solution" 14380msgstr "Yr ateb" 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14383msgid "The source has been created" 14384msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14387msgid "The submission has been created" 14388msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14391msgid "The submitter has been created" 14392msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14393 14394#: resources/views/help/name.phtml:13 14395#, php-format 14396msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14397msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14398 14399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14401#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14402msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14403msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14404 14405#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14406#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14407#, php-format 14408msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14409msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14410msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14411msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14412msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14413msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14414msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14415msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14418msgid "The upgrade is complete." 14419msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14420 14421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14423msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14424msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14427#, php-format 14428msgid "The user %s has been deleted." 14429msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14430 14431#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14432#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14433msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14434msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14437#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14438msgid "The username or password is incorrect." 14439msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14440 14441#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14443msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14444msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14465#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14467#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14468msgid "The website preferences have been updated." 14469msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14470 14471#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14472#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14473msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14474msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14475 14476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14477#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14478#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14480msgid "Theme" 14481msgstr "Thema" 14482 14483#. I18N: Name of a module 14484#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14485msgid "Theme change" 14486msgstr "Newid thema" 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14490#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14491#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14492msgid "Themes" 14493msgstr "Themâu" 14494 14495#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14496msgid "There are no facts for this individual." 14497msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14500msgid "There are no links to this media object." 14501msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14502 14503#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14504msgid "There are no media objects for this individual." 14505msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14506 14507#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14508msgid "There are no notes for this individual." 14509msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14513msgid "There are no pending changes." 14514msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14515 14516#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14517msgid "There are no research tasks in this family tree." 14518msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14519 14520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14521msgid "There are no source citations for this individual." 14522msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14523 14524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14525#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14526#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14527msgid "There are pending changes for you to moderate." 14528msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14529 14530#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14531#, php-format 14532msgid "There have been no changes within the last %s day." 14533msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14534msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14535msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14536msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14537msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14538msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14539msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14540 14541#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14542#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14543#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14544#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14545#: app/Services/MediaFileService.php:226 14546msgid "There was an error uploading your file." 14547msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14548 14549#. I18N: a month in the French republican calendar 14550#: app/Date/FrenchDate.php:169 14551msgctxt "GENITIVE" 14552msgid "Thermidor" 14553msgstr "Thermidor" 14554 14555#. I18N: a month in the French republican calendar 14556#: app/Date/FrenchDate.php:263 14557msgctxt "INSTRUMENTAL" 14558msgid "Thermidor" 14559msgstr "Thermidor" 14560 14561#. I18N: a month in the French republican calendar 14562#: app/Date/FrenchDate.php:216 14563msgctxt "LOCATIVE" 14564msgid "Thermidor" 14565msgstr "Thermidor" 14566 14567#. I18N: a month in the French republican calendar 14568#: app/Date/FrenchDate.php:122 14569msgctxt "NOMINATIVE" 14570msgid "Thermidor" 14571msgstr "Thermidor" 14572 14573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14574msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14575msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14576 14577#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14578#, php-format 14579msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14580msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14581 14582#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14583msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14584msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14587msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14588msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14591msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14592msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14593 14594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14595msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14596msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14597 14598#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14601#: resources/views/register-page.phtml:53 14602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14603msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14604msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14605 14606#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14607msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14608msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14609 14610#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14611msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14612msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14613 14614#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14615msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14616msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14617 14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14619#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14620#, php-format 14621msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14622msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14623 14624#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14625msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14630#, php-format 14631msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14632msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14633 14634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14635#, php-format 14636msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14637msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14638msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14639msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14640msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14641msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14642msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14643msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14644 14645#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14646msgid "This family tree has no images to display." 14647msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14648 14649#. I18N: do not translate the #keywords# 14650#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14651msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14652msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14653 14654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14656#, php-format 14657msgid "This family tree was last updated on %s." 14658msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14659 14660#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14662msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14663msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14664 14665#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14667msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14668msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14669 14670#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14671msgid "This form has expired. Try again." 14672msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14673 14674#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14675msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14676msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14677 14678#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14679msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14680msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14681 14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14683#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14684#, php-format 14685msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14686msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14687 14688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14689msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14690msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14691 14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14693#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14694#, php-format 14695msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14696msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14697 14698#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14700#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14701msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14702msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 14703 14704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14705#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14706#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14707#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14708#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14709#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14710#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14711#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14712#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14713#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14714#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14715#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14716#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14717#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14718#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14719#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14720#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14721#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14722#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14723#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14724msgid "This information is not available." 14725msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 14726 14727#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14728#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14729#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14730#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14731#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14732#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14734#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14735#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14736#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14737#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14740#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14741msgid "This information is private and cannot be shown." 14742msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 14743 14744#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14745msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14746msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 14747 14748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14754msgid "This is case sensitive." 14755msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14759#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14760msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14761msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 14762 14763#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14765msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14766msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 14767 14768#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14770#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14771#: resources/views/register-page.phtml:41 14772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14773msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14774msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14777msgid "This link is valid for one hour." 14778msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 14779 14780#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14781msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14782msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 14783 14784#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14785msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14786msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14787 14788#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14789msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14790msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14791 14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14793#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14794#, php-format 14795msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14796msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14797 14798#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14799msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14800msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14801 14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14803#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14804#, php-format 14805msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14806msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14807 14808#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14809#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14810#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14811#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14812msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14813msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 14814 14815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14816msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14817msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 14818 14819#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14822msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14823msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 14824 14825#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14826msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14827msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14828 14829#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14830msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14831msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14832 14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14834#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14835#, php-format 14836msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14837msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14838 14839#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14840msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14845#, php-format 14846msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14847msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14848 14849#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14851msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14852msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14856msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14857msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 14858 14859#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14861msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14862msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 14863 14864#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14866msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14867msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14871msgid "This option will make it easier for users to download images." 14872msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14876msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14877msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14881msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14882msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 14883 14884#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14885#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14886msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14887msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 14888 14889#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14890#, php-format 14891msgid "This page has been viewed %s time." 14892msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14893msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 14894msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 14895msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 14896msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 14897msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 14898msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 14899 14900#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14901msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14902msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 14903 14904#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14905#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14906msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14907msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14908 14909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14910msgid "This record does not exist." 14911msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 14912 14913#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14914msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14915msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14916 14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14918#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14919#, php-format 14920msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14921msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14922 14923#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14924msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14925msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14926 14927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14928#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14929#, php-format 14930msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14931msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14932 14933#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14934msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14935msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 14936 14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14938msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14939msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 14940 14941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14942msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14943msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 14944 14945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14946msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14947msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 14948 14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14950msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14951msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 14952 14953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14954msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14955msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 14956 14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14958msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14959msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 14960 14961#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14962#, php-format 14963msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14964msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14968msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14969msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 14970 14971#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14972msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14973msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14977msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14978msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 14979 14980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14982msgid "This type of link is not allowed here." 14983msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 14984 14985#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14986msgid "This user account does not have access to any tree." 14987msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14990msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14991msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 14992 14993#: app/Services/UpgradeService.php:288 14994msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14995msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 14996 14997#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14998msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14999msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15000 15001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15002msgid "This website is operated by the following individuals." 15003msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15004 15005#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15006#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15007#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15008msgid "This website is temporarily unavailable" 15009msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15010 15011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15012msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15013msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15014 15015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15016msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15017msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15018 15019#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15020msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15021msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15022 15023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15024msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15025msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15026 15027#. I18N: %s is the name of a family tree 15028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15029#, php-format 15030msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15031msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15032 15033#. I18N: abbreviation for Thursday 15034#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15036msgid "Thu" 15037msgstr "Iau" 15038 15039#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15040msgid "Thumbnail image" 15041msgstr "Delwedd bach" 15042 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15045msgid "Thumbnail images" 15046msgstr "Delweddau bach" 15047 15048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15049msgid "Thursday" 15050msgstr "Dydd Iau" 15051 15052#. I18N: Location of an LDS church temple 15053#: app/Elements/TempleCode.php:197 15054msgid "Tijuana, Mexico" 15055msgstr "Tijuana, Mecsico" 15056 15057#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 15058#: app/Gedcom.php:1468 15059msgid "Time" 15060msgstr "Amser" 15061 15062#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 15063#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 15064msgid "Time of last change" 15065msgstr "" 15066 15067#. I18N: A configuration setting 15068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15071msgid "Time zone" 15072msgstr "Cylchfa amser" 15073 15074#. I18N: Name of a module/chart 15075#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15076msgid "Timeline" 15077msgstr "Llinell amser" 15078 15079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15081msgid "Timestamp" 15082msgstr "Stamp amser" 15083 15084#. I18N: Name of a country or state 15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15086msgid "Timor-Leste" 15087msgstr "Timor-Leste" 15088 15089#: app/Date/JalaliDate.php:276 15090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15091msgid "Tir" 15092msgstr "Tir" 15093 15094#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15095#: app/Date/JalaliDate.php:145 15096msgctxt "GENITIVE" 15097msgid "Tir" 15098msgstr "Tir" 15099 15100#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15101#: app/Date/JalaliDate.php:235 15102msgctxt "INSTRUMENTAL" 15103msgid "Tir" 15104msgstr "Tir" 15105 15106#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15107#: app/Date/JalaliDate.php:190 15108msgctxt "LOCATIVE" 15109msgid "Tir" 15110msgstr "Tir" 15111 15112#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15113#: app/Date/JalaliDate.php:100 15114msgctxt "NOMINATIVE" 15115msgid "Tir" 15116msgstr "Tir" 15117 15118#. I18N: a month in the Jewish calendar 15119#: app/Date/JewishDate.php:193 15120msgctxt "GENITIVE" 15121msgid "Tishrei" 15122msgstr "Tishrei" 15123 15124#. I18N: a month in the Jewish calendar 15125#: app/Date/JewishDate.php:297 15126msgctxt "INSTRUMENTAL" 15127msgid "Tishrei" 15128msgstr "Tishrei" 15129 15130#. I18N: a month in the Jewish calendar 15131#: app/Date/JewishDate.php:245 15132msgctxt "LOCATIVE" 15133msgid "Tishrei" 15134msgstr "Tishrei" 15135 15136#. I18N: a month in the Jewish calendar 15137#: app/Date/JewishDate.php:141 15138msgctxt "NOMINATIVE" 15139msgid "Tishrei" 15140msgstr "Tishrei" 15141 15142#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15143#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15144#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15148#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15153#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15154#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15156msgid "Title" 15157msgstr "Teitl" 15158 15159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15160#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15161#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15162msgctxt "Email recipient" 15163msgid "To" 15164msgstr "At" 15165 15166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15168msgctxt "End of date range" 15169msgid "To" 15170msgstr "At" 15171 15172#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15173msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15174msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15175 15176#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15177msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15178msgstr "" 15179 15180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15181msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15182msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15183 15184#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15185msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15186msgstr "" 15187 15188#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15190msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15191msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15192 15193#. I18N: “Apache” is a software program. 15194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15195msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15196msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15197 15198#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15199#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15200msgid "To set a new password, follow this link." 15201msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15202 15203#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15205msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15206msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15207 15208#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15209msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15210msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15211 15212#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15213#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15214#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15215#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15216#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15217msgid "To use this service, you need an API key." 15218msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15219 15220#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15221msgid "To use this service, you need an account." 15222msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15226msgid "Togo" 15227msgstr "Togo" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15231msgid "Tokelau" 15232msgstr "Tokelau" 15233 15234#. I18N: Location of an LDS church temple 15235#: app/Elements/TempleCode.php:198 15236msgid "Tokyo, Japan" 15237msgstr "Tokyo, Japan" 15238 15239#. I18N: Type of media object 15240#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15241msgid "Tombstone" 15242msgstr "Carreg fedd" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15246msgid "Tonga" 15247msgstr "Tonga" 15248 15249#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15250msgid "Too many requests. Try again later." 15251msgstr "" 15252 15253#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15254#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15255#, php-format 15256msgid "Top %s given name" 15257msgid_plural "Top %s given names" 15258msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15259msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15260msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15261msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15262msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15263msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15264 15265#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15266#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15267#, php-format 15268msgid "Top %s surname" 15269msgid_plural "Top %s surnames" 15270msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15271msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15272msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15273msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15274msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15275msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15276 15277#. I18N: i.e. most popular given name. 15278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15279msgid "Top given name" 15280msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15281 15282#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15283#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15284#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15285msgid "Top given names" 15286msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15287 15288#. I18N: i.e. most popular surname. 15289#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15290msgid "Top surname" 15291msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15292 15293#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15294#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15295#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15296msgid "Top surnames" 15297msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15298 15299#. I18N: Location of an LDS church temple 15300#: app/Elements/TempleCode.php:199 15301msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15302msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15303 15304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15305#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15306#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15307#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15308#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15313#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15314#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15315#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15316#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15318#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15320#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15321#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15322msgid "Total" 15323msgstr "Cyfanswm" 15324 15325#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15326msgid "Total accepted changes: " 15327msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15328 15329#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15330msgid "Total births" 15331msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15332 15333#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15334msgid "Total dead" 15335msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15336 15337#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15338msgid "Total deaths" 15339msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15340 15341#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15342msgid "Total divorces" 15343msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15344 15345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15348msgid "Total events" 15349msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15350 15351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15358msgid "Total families" 15359msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15360 15361#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15362msgid "Total females" 15363msgstr "Cyfanswm y benywod" 15364 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15366msgid "Total given names" 15367msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15368 15369#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15373#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15381msgid "Total individuals" 15382msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15383 15384#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15385msgid "Total living" 15386msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15387 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15389msgid "Total males" 15390msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15391 15392#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15393msgid "Total marriages" 15394msgstr "Cyfanswm priodasau" 15395 15396#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15397msgid "Total pending changes: " 15398msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15399 15400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15403msgid "Total surnames" 15404msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15405 15406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15407msgid "Total users" 15408msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15411#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15412#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15414#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15415#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15416#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15417#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15419msgid "Tracking and analytics" 15420msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15421 15422#: app/Gedcom.php:833 15423msgid "Trailer" 15424msgstr "Hysbysiad" 15425 15426#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15427#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15430msgid "Tree" 15431msgstr "Coeden" 15432 15433#. I18N: The third day in the French republican calendar 15434#: app/Date/FrenchDate.php:305 15435msgid "Tridi" 15436msgstr "Tridi" 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15440msgid "Trinidad and Tobago" 15441msgstr "Trinidad a Tobago" 15442 15443#. I18N: Location of an LDS church temple 15444#: app/Elements/TempleCode.php:200 15445msgid "Trujillo, Peru" 15446msgstr "Trujillo, Periw" 15447 15448#. I18N: abbreviation for Tuesday 15449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15451msgid "Tue" 15452msgstr "Maw" 15453 15454#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15455msgid "Tuesday" 15456msgstr "Dydd Mawrth" 15457 15458#. I18N: Name of a country or state 15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15460msgid "Tunisia" 15461msgstr "Tunisia" 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15465msgid "Turkey" 15466msgstr "Twrci" 15467 15468#. I18N: Name of a country or state 15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15470msgid "Turkmenistan" 15471msgstr "Tyrcmentistan" 15472 15473#. I18N: Name of a country or state 15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15475msgid "Turks and Caicos Islands" 15476msgstr "Turks a Caicos Islands" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15480msgid "Tuvalu" 15481msgstr "Tuvalu" 15482 15483#. I18N: Location of an LDS church temple 15484#: app/Elements/TempleCode.php:196 15485msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15486msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15487 15488#. I18N: Location of an LDS church temple 15489#: app/Elements/TempleCode.php:201 15490msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15491msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15492 15493#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15494#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15495#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15499#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15500#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15504#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15506msgid "Type" 15507msgstr "Math" 15508 15509#: app/Gedcom.php:1184 15510msgid "Type of abbreviation" 15511msgstr "Math o dalfyriad" 15512 15513#: app/Gedcom.php:1208 15514msgid "Type of administrative ID" 15515msgstr "Math o ID gweinyddol" 15516 15517#: app/Gedcom.php:1212 15518msgid "Type of demographic data" 15519msgstr "Math o ddata demograffig" 15520 15521#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15522msgid "Type of event" 15523msgstr "Math o ddigwyddiad" 15524 15525#: app/Gedcom.php:619 15526msgid "Type of fact" 15527msgstr "Math o ffaith" 15528 15529#: app/Gedcom.php:630 15530msgid "Type of identification number" 15531msgstr "" 15532 15533#: app/Gedcom.php:1201 15534msgid "Type of location" 15535msgstr "Math o leoliad" 15536 15537#: app/Gedcom.php:431 15538msgid "Type of marriage" 15539msgstr "Math o briodas" 15540 15541#: app/Gedcom.php:657 15542msgid "Type of name" 15543msgstr "Math o enw" 15544 15545#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15546#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15547msgid "Type of reference number" 15548msgstr "" 15549 15550#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15551msgid "Type of research task" 15552msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15553 15554#. I18N: A configuration setting 15555#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15556#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15557#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15559#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15565#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15566#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15568msgid "URL" 15569msgstr "URL" 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15573msgid "US Minor Outlying Islands" 15574msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15578msgid "US Virgin Islands" 15579msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15580 15581#. I18N: Name of a country or state 15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15583msgid "Uganda" 15584msgstr "Uganda" 15585 15586#. I18N: Name of a country or state 15587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15588msgid "Ukraine" 15589msgstr "Ukrain" 15590 15591#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15592#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15593#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15594#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15595#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15596msgid "Uncleared: insufficient data" 15597msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15598 15599#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15600#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15601#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15602#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15603#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15604#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15605#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15606#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15607#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15608#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15609#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15610#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15611msgid "Unique identifier" 15612msgstr "Dynodwr unigryw" 15613 15614#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15616msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15617msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15621msgid "United Arab Emirates" 15622msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15626msgid "United Kingdom" 15627msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15631msgid "United States" 15632msgstr "Unol Daleithiau" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15636#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15637#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15639msgid "Unknown" 15640msgstr "Anhysbys" 15641 15642#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15643msgctxt "unknown century" 15644msgid "Unknown" 15645msgstr "Anhysbys" 15646 15647#: app/Elements/SexValue.php:87 15648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15653msgctxt "unknown gender" 15654msgid "Unknown" 15655msgstr "Anhysbys" 15656 15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15658msgctxt "unknown people" 15659msgid "Unknown" 15660msgstr "Anhysbys" 15661 15662#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15663#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15664msgid "Unlink" 15665msgstr "Datgysylltu" 15666 15667#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15668msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15669msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15670 15671#: resources/views/admin/media.phtml:50 15672msgid "Unused files" 15673msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15676#, php-format 15677msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15678msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15679 15680#. I18N: Name of a module 15681#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15682msgid "Upcoming events" 15683msgstr "Digwyddiadau i ddod" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15686msgid "Update" 15687msgstr "Diweddariad" 15688 15689#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15690msgid "Update all" 15691msgstr "Diweddaru'r cyfan" 15692 15693#. I18N: Name of a module 15694#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15695msgid "Update place names" 15696msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 15697 15698#. I18N: Description of a “Data fix” module 15699#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15700msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15701msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 15702 15703#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15704#. I18N: %s is a version number 15705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15708#, php-format 15709msgid "Upgrade to webtrees %s." 15710msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15714msgid "Upgrade wizard" 15715msgstr "Dewin uwchraddio" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15719msgid "Upload media files" 15720msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 15721 15722#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15723msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15724msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15728msgid "Uruguay" 15729msgstr "Uruguay" 15730 15731#: app/Services/EmailService.php:221 15732msgid "Use SMTP to send messages" 15733msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 15734 15735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15736msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15737msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 15738 15739#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15740msgid "Use an external service to find locations." 15741msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 15742 15743#. I18N: placeholder text for new-password field 15744#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15746#: resources/views/register-page.phtml:75 15747#, php-format 15748msgid "Use at least %s character." 15749msgid_plural "Use at least %s characters." 15750msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15751msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15752msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15753msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15754msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15755msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15756 15757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15760msgid "Use colors" 15761msgstr "Defnyddio lliwiau" 15762 15763#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15764msgid "Use compact layout" 15765msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 15766 15767#. I18N: A configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15769msgid "Use full source citations" 15770msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 15771 15772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15777msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15778msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 15779 15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15781msgid "Use maps in webtrees." 15782msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 15783 15784#. I18N: A configuration setting 15785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15786msgid "Use password" 15787msgstr "Defnyddio cyfrinair" 15788 15789#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15790#: app/Services/EmailService.php:220 15791msgid "Use sendmail to send messages" 15792msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 15793 15794#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15796msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15797msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 15798 15799#. I18N: A configuration setting 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15801msgid "Use silhouettes" 15802msgstr "Defnyddiwch silwetau" 15803 15804#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15805msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15806msgstr "" 15807 15808#: resources/views/register-page.phtml:90 15809msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15810msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 15811 15812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15817msgid "User" 15818msgstr "Defnyddwyr" 15819 15820#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15822#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15824#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15826msgid "User administration" 15827msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 15828 15829#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15830msgid "User didn’t verify within 7 days." 15831msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 15832 15833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15834msgid "User not verified by administrator." 15835msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15838msgid "User verification" 15839msgstr "Gwirio defnyddiwr" 15840 15841#. I18N: A configuration setting 15842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15843#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15845#: resources/views/admin/users.phtml:26 15846#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15849#: resources/views/login-page.phtml:34 15850#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15851#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15853#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15854#: resources/views/register-page.phtml:60 15855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15856msgid "Username" 15857msgstr "Enw defnyddiwr" 15858 15859#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15861msgid "Username or email address" 15862msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 15863 15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15867#: resources/views/register-page.phtml:65 15868msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15869msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 15870 15871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15874msgid "Users" 15875msgstr "Defnyddwyr" 15876 15877#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15878msgid "User’s account has been inactive too long: " 15879msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15883msgid "Uzbekistan" 15884msgstr "Uzbekistan" 15885 15886#. I18N: Location of an LDS church temple 15887#: app/Elements/TempleCode.php:202 15888msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15889msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15893msgid "Vanuatu" 15894msgstr "Vanuatu" 15895 15896#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15898msgid "Various statistics charts." 15899msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15903msgid "Vatican City" 15904msgstr "Dinas y Fatican" 15905 15906#. I18N: a month in the French republican calendar 15907#: app/Date/FrenchDate.php:149 15908msgctxt "GENITIVE" 15909msgid "Vendemiaire" 15910msgstr "Vendemiaire" 15911 15912#. I18N: a month in the French republican calendar 15913#: app/Date/FrenchDate.php:243 15914msgctxt "INSTRUMENTAL" 15915msgid "Vendemiaire" 15916msgstr "Vendemiaire" 15917 15918#. I18N: a month in the French republican calendar 15919#: app/Date/FrenchDate.php:196 15920msgctxt "LOCATIVE" 15921msgid "Vendemiaire" 15922msgstr "Vendemiaire" 15923 15924#. I18N: a month in the French republican calendar 15925#: app/Date/FrenchDate.php:101 15926msgctxt "NOMINATIVE" 15927msgid "Vendemiaire" 15928msgstr "Vendemiaire" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15932msgid "Venezuela" 15933msgstr "Venezuela" 15934 15935#. I18N: a month in the French republican calendar 15936#: app/Date/FrenchDate.php:159 15937msgctxt "GENITIVE" 15938msgid "Ventose" 15939msgstr "Ventose" 15940 15941#. I18N: a month in the French republican calendar 15942#: app/Date/FrenchDate.php:253 15943msgctxt "INSTRUMENTAL" 15944msgid "Ventose" 15945msgstr "Ventose" 15946 15947#. I18N: a month in the French republican calendar 15948#: app/Date/FrenchDate.php:206 15949msgctxt "LOCATIVE" 15950msgid "Ventose" 15951msgstr "Ventose" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:111 15955msgctxt "NOMINATIVE" 15956msgid "Ventose" 15957msgstr "Ventose" 15958 15959#. I18N: Location of an LDS church temple 15960#: app/Elements/TempleCode.php:203 15961msgid "Veracruz, Mexico" 15962msgstr "Veracruz, Mecsico" 15963 15964#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15965#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15966#: resources/views/admin/users.phtml:34 15967msgid "Verified" 15968msgstr "Gwiriwyd" 15969 15970#. I18N: Location of an LDS church temple 15971#: app/Elements/TempleCode.php:204 15972msgid "Vernal, Utah, United States" 15973msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 15974 15975#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15976msgid "Version" 15977msgstr "Fersiwn" 15978 15979#. I18N: Type of media object 15980#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15981msgid "Video" 15982msgstr "Fideo" 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15986msgid "Vietnam" 15987msgstr "Fiet-nam" 15988 15989#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15990#, php-format 15991msgid "View table of events occurring in %s" 15992msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 15993 15994#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15995msgid "View this day" 15996msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 15997 15998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15999#: resources/views/fact.phtml:106 16000#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16001#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16002msgid "View this family" 16003msgstr "Gweld y teulu hwn" 16004 16005#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16006#, php-format 16007msgid "View this location using %s" 16008msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16009 16010#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16011msgid "View this month" 16012msgstr "Gweld y mis hwn" 16013 16014#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16015msgid "View this year" 16016msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16017 16018#. I18N: Location of an LDS church temple 16019#: app/Elements/TempleCode.php:205 16020msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16021msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16022 16023#. I18N: A configuration setting 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16026msgid "Visible online" 16027msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16028 16029#. I18N: A configuration setting 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16032msgid "Visible to other users when online" 16033msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16034 16035#. I18N: Listbox entry; name of a role 16036#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16039#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16041msgid "Visitor" 16042msgstr "Ymwelydd" 16043 16044#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16046#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16049msgid "Vital records" 16050msgstr "Cofnodion hanfodol" 16051 16052#. I18N: Name of a country or state 16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16054msgid "Wales" 16055msgstr "Cymru" 16056 16057#. I18N: Name of a country or state 16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16059msgid "Wallis and Futuna" 16060msgstr "Wallis a Futuna" 16061 16062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16063msgid "Ward" 16064msgstr "Gwarchodaeth" 16065 16066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16067msgctxt "FEMALE" 16068msgid "Ward" 16069msgstr "Gwarchodaeth" 16070 16071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16072msgctxt "MALE" 16073msgid "Ward" 16074msgstr "Gwarchodaeth" 16075 16076#. I18N: Location of an LDS church temple 16077#: app/Elements/TempleCode.php:206 16078msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16079msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16080 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16082msgid "Watermarks" 16083msgstr "Dyfrnodau" 16084 16085#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16087msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16088msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16089 16090#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16091#, php-format 16092msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16093msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16094 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16098msgid "Website" 16099msgstr "Gwefan" 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16103msgid "Website logs" 16104msgstr "Cofnodion gwefan" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16108msgid "Website preferences" 16109msgstr "Dewisiadau gwefan" 16110 16111#. I18N: abbreviation for Wednesday 16112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16114msgid "Wed" 16115msgstr "Mer" 16116 16117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16118msgid "Wednesday" 16119msgstr "Dydd Mercher" 16120 16121#: app/Gedcom.php:905 16122msgid "Weight" 16123msgstr "Pwysau" 16124 16125#. I18N: A %s is the user’s name 16126#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16127#, php-format 16128msgid "Welcome %s" 16129msgstr "Croeso %s" 16130 16131#. I18N: A configuration setting 16132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16133msgid "Welcome text on sign-in page" 16134msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16135 16136#: resources/views/login-page.phtml:21 16137msgid "Welcome to this genealogy website" 16138msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16139 16140#. I18N: Name of a country or state 16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16142msgid "Western Sahara" 16143msgstr "Gorllewin Sahara" 16144 16145#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16147msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16148msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16149 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16151msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16152msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16153 16154#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16156msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16157msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16158 16159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16160msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16161msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16162 16163#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16165msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16166msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16167 16168#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16169msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16170msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16171 16172#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16173msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16174msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16175 16176#. I18N: Label for a configuration option 16177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16178msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16179msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16180 16181#. I18N: A configuration setting 16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16183msgid "Who can upload new media files" 16184msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16185 16186#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16187#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16188msgid "Who is online" 16189msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16190 16191#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16192msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16193msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16194 16195#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16196msgid "Widow" 16197msgstr "Gweddw" 16198 16199#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16200msgid "Widower" 16201msgstr "Gweddw" 16202 16203#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16204#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16207#: resources/views/fact-date.phtml:139 16208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16217msgid "Wife" 16218msgstr "Gwraig" 16219 16220#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16221msgid "Wife’s age" 16222msgstr "Oed y wraig" 16223 16224#: app/Gedcom.php:706 16225msgid "Will" 16226msgstr "Ewyllys" 16227 16228#. I18N: Location of an LDS church temple 16229#: app/Elements/TempleCode.php:207 16230msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16231msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16232 16233#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16234#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16235msgid "With sources" 16236msgstr "Gyda ffynonellau" 16237 16238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16239#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16240msgid "Without sources" 16241msgstr "Heb ffynonellau" 16242 16243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16244#: app/Gedcom.php:1298 16245msgid "Witness" 16246msgstr "Tyst" 16247 16248#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16249#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16250#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16251#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16252#: app/SurnameTradition.php:111 16253msgid "Wives take their husband’s surname." 16254msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16255 16256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16260msgid "World" 16261msgstr "Y Byd" 16262 16263#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16264msgid "Yahrzeit" 16265msgstr "Yahrzeit" 16266 16267#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16268#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16269msgid "Yahrzeiten" 16270msgstr "Yahrzeiten" 16271 16272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16273msgid "Year" 16274msgstr "Blwyddyn" 16275 16276#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16277#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16278msgid "Year:" 16279msgstr "Blwyddyn:" 16280 16281#. I18N: Name of a country or state 16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16283msgid "Yemen" 16284msgstr "Yemen" 16285 16286#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16287#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16288#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16289#, php-format 16290msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16291msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16292 16293#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16294#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16295msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16296msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16297 16298#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16299#, php-format 16300msgid "You are signed in as %s." 16301msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16302 16303#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16304msgid "You can apply for an account using the link below." 16305msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16306 16307#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16309msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16310msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16311 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16314msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16315msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16316 16317#. I18N: %s is a URL 16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16320#, php-format 16321msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16322msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16323 16324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16325msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16326msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16327 16328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16329msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16330msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16331 16332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16333msgid "You can renumber this family tree." 16334msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16335 16336#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16338msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16339msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16340 16341#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16342msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16343msgstr "" 16344 16345#. I18N: Description of a “Data fix” module 16346#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16347msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16348msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16349 16350#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16351msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16352msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16353 16354#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16355#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16356msgid "You do not have permission to view this page." 16357msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16358 16359#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16360msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16361msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16362 16363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16364msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16365msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16368msgid "You have signed out." 16369msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16370 16371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16372msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16373msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16376msgid "You must enter all the administrator account fields." 16377msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16378 16379#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16380msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16381msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16382 16383#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16384msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16385msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16386 16387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16388msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16389msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16392msgid "You need to be a family member to access this website." 16393msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16394 16395#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16396msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16397msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16398 16399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16400#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16401msgid "You need to create a family tree." 16402msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16403 16404#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16405#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16406msgid "You need to review the account details." 16407msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16408 16409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16410msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16411msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16412 16413#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16414#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16415msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16416msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16417 16418#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16419msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16420msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16421 16422#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16425#, php-format 16426msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16427msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16428 16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16430msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16431msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16432 16433#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16434#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16435msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16436msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16437 16438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16439msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16440msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16441 16442#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16443msgid "Youngest father" 16444msgstr "Tad ieuengaf" 16445 16446#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16447msgid "Youngest female" 16448msgstr "Benyw ieuengaf" 16449 16450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16451msgid "Youngest male" 16452msgstr "Gwryw ieuengaf" 16453 16454#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16455msgid "Youngest mother" 16456msgstr "Mam ieuengaf" 16457 16458#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16459msgid "Your clippings cart is empty." 16460msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16461 16462#: resources/views/contact-page.phtml:42 16463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16464msgid "Your name" 16465msgstr "Eich enw" 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16468msgid "Your password has been updated." 16469msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16472#, php-format 16473msgid "Your registration at %s" 16474msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16475 16476#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16477#, php-format 16478msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16479msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16480 16481#. I18N: ZIP = file format 16482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16483msgid "ZIP (includes media files)" 16484msgstr "" 16485 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16488msgid "Zambia" 16489msgstr "Zambia" 16490 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16493msgid "Zimbabwe" 16494msgstr "Zimbabwe" 16495 16496#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16497msgid "Zoom" 16498msgstr "Chwyddo" 16499 16500#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16502msgid "Zoom in" 16503msgstr "Chwyddo i fewn" 16504 16505#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16507msgid "Zoom out" 16508msgstr "Chwyddo allan" 16509 16510#. I18N: Gedcom ABT dates 16511#: app/Date.php:185 16512#, php-format 16513msgid "about %s" 16514msgstr "tua %s" 16515 16516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16517#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16518#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16519#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16520#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16521#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16522msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16523msgid "accept" 16524msgstr "derbyn" 16525 16526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16527#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16528#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16529#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16530#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16531#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16532msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16533msgid "accept" 16534msgstr "derbyn" 16535 16536#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16538msgid "accepted" 16539msgstr "derbyniwyd" 16540 16541#. I18N: A button label. 16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16543#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16548msgid "add" 16549msgstr "ychwanegu" 16550 16551#. I18N: A button label. 16552#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16553msgid "add place" 16554msgstr "ychwanegu man" 16555 16556#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16557#: app/Elements/NameType.php:47 16558msgid "adopted name" 16559msgstr "enw mabwysiedig" 16560 16561#. I18N: Gedcom AFT dates 16562#: app/Date.php:205 16563#, php-format 16564msgid "after %s" 16565msgstr "ar ôl %s" 16566 16567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16570msgid "age" 16571msgstr "oed" 16572 16573#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16574#: app/Elements/NameType.php:49 16575msgid "also known as" 16576msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16577 16578#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16579#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16580#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16581#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16589msgid "and" 16590msgstr "a" 16591 16592#: app/Services/RelationshipService.php:781 16593msgctxt "father’s brother’s wife" 16594msgid "aunt" 16595msgstr "modryb" 16596 16597#: app/Services/RelationshipService.php:539 16598msgctxt "father’s sister" 16599msgid "aunt" 16600msgstr "modryb" 16601 16602#: app/Services/RelationshipService.php:861 16603msgctxt "mother’s brother’s wife" 16604msgid "aunt" 16605msgstr "modryb" 16606 16607#: app/Services/RelationshipService.php:577 16608msgctxt "mother’s sister" 16609msgid "aunt" 16610msgstr "modryb" 16611 16612#: app/Services/RelationshipService.php:913 16613msgctxt "parent’s brother’s wife" 16614msgid "aunt" 16615msgstr "modryb" 16616 16617#: app/Services/RelationshipService.php:595 16618msgctxt "parent’s sister" 16619msgid "aunt" 16620msgstr "modryb" 16621 16622#: app/Services/RelationshipService.php:537 16623msgctxt "father’s sibling" 16624msgid "aunt/uncle" 16625msgstr "modryb/ewythr" 16626 16627#: app/Services/RelationshipService.php:575 16628msgctxt "mother’s sibling" 16629msgid "aunt/uncle" 16630msgstr "modryb/ewythr" 16631 16632#: app/Services/RelationshipService.php:593 16633msgctxt "parent’s sibling" 16634msgid "aunt/uncle" 16635msgstr "modryb/ewythr" 16636 16637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16638msgid "automatic" 16639msgstr "" 16640 16641#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16642msgid "back to top" 16643msgstr "yn ôl i'r brig" 16644 16645#. I18N: Gedcom BEF dates 16646#: app/Date.php:201 16647#, php-format 16648msgid "before %s" 16649msgstr "cyn %s" 16650 16651#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16652#: app/Date.php:217 16653#, php-format 16654msgid "between %s and %s" 16655msgstr "rhwng %s a %s" 16656 16657#. I18N: The name given to an individual at their birth 16658#: app/Elements/NameType.php:51 16659msgid "birth name" 16660msgstr "enw geni" 16661 16662#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16664#, php-format 16665msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16666msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:451 16669msgid "brother" 16670msgstr "brawd" 16671 16672#: app/Services/RelationshipService.php:719 16673msgctxt "brother’s wife’s brother" 16674msgid "brother-in-law" 16675msgstr "brawd yng nghyfraith" 16676 16677#: app/Services/RelationshipService.php:545 16678msgctxt "husband’s brother" 16679msgid "brother-in-law" 16680msgstr "brawd yng nghyfraith" 16681 16682#: app/Services/RelationshipService.php:835 16683msgctxt "husband’s sister’s husband" 16684msgid "brother-in-law" 16685msgstr "brawd yng nghyfraith" 16686 16687#: app/Services/RelationshipService.php:613 16688msgctxt "sister’s husband" 16689msgid "brother-in-law" 16690msgstr "brawd yng nghyfraith" 16691 16692#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16693msgctxt "sister’s husband’s brother" 16694msgid "brother-in-law" 16695msgstr "brawd yng nghyfraith" 16696 16697#: app/Services/RelationshipService.php:625 16698msgctxt "spouse’s brother" 16699msgid "brother-in-law" 16700msgstr "brawd yng nghyfraith" 16701 16702#: app/Services/RelationshipService.php:643 16703msgctxt "wife’s brother" 16704msgid "brother-in-law" 16705msgstr "brawd yng nghyfraith" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16708msgctxt "wife’s sister’s husband" 16709msgid "brother-in-law" 16710msgstr "brawd yng nghyfraith" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:721 16713msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16714msgid "brother/sister-in-law" 16715msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16716 16717#: app/Services/RelationshipService.php:555 16718msgctxt "husband’s sibling" 16719msgid "brother/sister-in-law" 16720msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16721 16722#: app/Services/RelationshipService.php:607 16723msgctxt "sibling’s spouse" 16724msgid "brother/sister-in-law" 16725msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16726 16727#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16728msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16729msgid "brother/sister-in-law" 16730msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16731 16732#: app/Services/RelationshipService.php:641 16733msgctxt "spouse’s sibling" 16734msgid "brother/sister-in-law" 16735msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16736 16737#: app/Services/RelationshipService.php:653 16738msgctxt "wife’s sibling" 16739msgid "brother/sister-in-law" 16740msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16741 16742#. I18N: An option in a list-box 16743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16744msgid "bullet list" 16745msgstr "rhestr bwled" 16746 16747#. I18N: Gedcom CAL dates 16748#: app/Date.php:189 16749#, php-format 16750msgid "calculated %s" 16751msgstr "cyfrifwyd %s" 16752 16753#. I18N: A button label. 16754#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16755#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16756#: resources/views/admin/components.phtml:168 16757#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16763#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16766#: resources/views/contact-page.phtml:82 16767#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16769#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16770#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16772#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16773#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16774#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16775#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16776#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16777#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16778#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16779#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16781#: resources/views/message-page.phtml:71 16782#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16783#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16784#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16785#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16786#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16788#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16791#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16792#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16793#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16794#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16795#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16797#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16798msgid "cancel" 16799msgstr "diddymu" 16800 16801#. I18N: Status of child-parent link 16802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16803msgid "challenged" 16804msgstr "heriwyd" 16805 16806#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16807#: app/Elements/NameType.php:53 16808msgid "change of name" 16809msgstr "newid enw" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:430 16812msgid "child" 16813msgstr "plentyn" 16814 16815#. I18N: Type of demographic data 16816#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16817msgid "citizen" 16818msgstr "dinesydd" 16819 16820#: resources/views/admin/components.phtml:107 16821#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16822#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16823#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16824#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16825#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16826#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16827#: resources/views/modals/header.phtml:15 16828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16829#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16830msgid "close" 16831msgstr "cau" 16832 16833#. I18N: Name of a theme. 16834#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16835msgid "clouds" 16836msgstr "cymylau" 16837 16838#. I18N: Name of a theme. 16839#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16840msgid "colors" 16841msgstr "lliwiau" 16842 16843#. I18N: An option in a list-box 16844#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16845msgid "compact list" 16846msgstr "rhestr gryno" 16847 16848#. I18N: A button label. 16849#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16850#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16852#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16853#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16860#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16861#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16863#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16864#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16866#: resources/views/register-page.phtml:100 16867#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16868msgid "continue" 16869msgstr "parhau" 16870 16871#. I18N: A button label. 16872#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16873msgid "create" 16874msgstr "creu" 16875 16876#. I18N: Type of location hierarchy 16877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16878msgid "cultural" 16879msgstr "diwylliannol" 16880 16881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16882msgid "date periods" 16883msgstr "cyfnodau dyddiad" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:428 16886msgid "daughter" 16887msgstr "merch" 16888 16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16890msgid "daughter of" 16891msgstr "merch" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:515 16894msgctxt "child’s wife" 16895msgid "daughter-in-law" 16896msgstr "merch-yng-nghyfraith" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:623 16899msgctxt "son’s wife" 16900msgid "daughter-in-law" 16901msgstr "merch-yng-nghyfraith" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16904msgctxt "son’s wife’s father" 16905msgid "daughter-in-law’s father" 16906msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16909msgctxt "son’s wife’s mother" 16910msgid "daughter-in-law’s mother" 16911msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16914msgctxt "son’s wife’s parent" 16915msgid "daughter-in-law’s parent" 16916msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 16917 16918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16920msgid "degrees" 16921msgstr "graddau" 16922 16923#. I18N: A button label. 16924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16926#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16930msgid "delete" 16931msgstr "dileu" 16932 16933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "died" 16937msgstr "bu farw" 16938 16939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16941msgctxt "MALE" 16942msgid "died" 16943msgstr "bu farw" 16944 16945#. I18N: Status of child-parent link 16946#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16947msgid "disproven" 16948msgstr "gwrthbrofwyd" 16949 16950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16951#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16952#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16953msgid "down" 16954msgstr "i lawr" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16960#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16961#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16962msgid "download" 16963msgstr "llwytho i lawr" 16964 16965#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16966msgid "d’Aboville number" 16967msgstr "rhif d'Aboville" 16968 16969#: resources/views/admin/components.phtml:138 16970#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16972#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16973#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16974msgid "edit" 16975msgstr "golygu" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16978msgid "eighth cousin" 16979msgstr "" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16982msgctxt "FEMALE" 16983msgid "eighth cousin" 16984msgstr "" 16985 16986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16987#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16988msgctxt "MALE" 16989msgid "eighth cousin" 16990msgstr "" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:446 16993msgid "elder brother" 16994msgstr "brawd hŷn" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:488 16997msgid "elder sibling" 16998msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:467 17001msgid "elder sister" 17002msgstr "chwaer hŷn" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17005msgid "eleventh cousin" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17009msgctxt "FEMALE" 17010msgid "eleventh cousin" 17011msgstr "" 17012 17013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17014#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17015msgctxt "MALE" 17016msgid "eleventh cousin" 17017msgstr "" 17018 17019#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17020#: app/Elements/NameType.php:55 17021msgid "estate name" 17022msgstr "enw ystad" 17023 17024#. I18N: Gedcom EST dates 17025#: app/Date.php:193 17026#, php-format 17027msgid "estimated %s" 17028msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:365 17031msgid "ex-husband" 17032msgstr "cyn-ŵr" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:412 17035msgid "ex-spouse" 17036msgstr "cyn-briod" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:389 17039msgid "ex-wife" 17040msgstr "cyn-wraig" 17041 17042#. I18N: A button label. 17043#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17044msgid "export file" 17045msgstr "allforio ffeil" 17046 17047#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 17048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17049msgid "facts" 17050msgstr "ffeithiau" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:351 17053msgid "father" 17054msgstr "tad" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:551 17057msgctxt "husband’s father" 17058msgid "father-in-law" 17059msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:631 17062msgctxt "spouse’s father" 17063msgid "father-in-law" 17064msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:649 17067msgctxt "wife’s father" 17068msgid "father-in-law" 17069msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:369 17072msgid "fiancé" 17073msgstr "dyweddi" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:416 17076msgid "fiancé(e)" 17077msgstr "dyweddi" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:393 17080msgid "fiancée" 17081msgstr "dyweddi" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17084msgid "fifteenth cousin" 17085msgstr "" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17088msgctxt "FEMALE" 17089msgid "fifteenth cousin" 17090msgstr "" 17091 17092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17093#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17094msgctxt "MALE" 17095msgid "fifteenth cousin" 17096msgstr "" 17097 17098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17099#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17100#, php-format 17101msgid "fifth %s" 17102msgstr "" 17103 17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17105#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17106#, php-format 17107msgctxt "FEMALE" 17108msgid "fifth %s" 17109msgstr "" 17110 17111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17112#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17113#, php-format 17114msgctxt "MALE" 17115msgid "fifth %s" 17116msgstr "" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17119msgid "fifth cousin" 17120msgstr "" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17123msgctxt "FEMALE" 17124msgid "fifth cousin" 17125msgstr "" 17126 17127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17128#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17129msgctxt "MALE" 17130msgid "fifth cousin" 17131msgstr "" 17132 17133#. I18N: A button label, first page 17134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17135#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17136#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17137#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17138msgid "first" 17139msgstr "cyntaf" 17140 17141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17142msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17143msgid "first" 17144msgstr "cyntaf" 17145 17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17147#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17148#, php-format 17149msgid "first %s" 17150msgstr "" 17151 17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17154#, php-format 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "first %s" 17157msgstr "" 17158 17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17161#, php-format 17162msgctxt "MALE" 17163msgid "first %s" 17164msgstr "" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17167msgid "first cousin" 17168msgstr "" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17171msgctxt "FEMALE" 17172msgid "first cousin" 17173msgstr "" 17174 17175#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17177msgctxt "MALE" 17178msgid "first cousin" 17179msgstr "" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:775 17182msgctxt "father’s brother’s child" 17183msgid "first cousin" 17184msgstr "cefnder cyntaf" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:777 17187msgctxt "father’s brother’s daughter" 17188msgid "first cousin" 17189msgstr "cefnder cyntaf" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:779 17192msgctxt "father’s brother’s son" 17193msgid "first cousin" 17194msgstr "cefnder cyntaf" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:819 17197msgctxt "father’s sister’s child" 17198msgid "first cousin" 17199msgstr "cefnder cyntaf" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:821 17202msgctxt "father’s sister’s daughter" 17203msgid "first cousin" 17204msgstr "cefnder cyntaf" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:825 17207msgctxt "father’s sister’s son" 17208msgid "first cousin" 17209msgstr "cefnder cyntaf" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:855 17212msgctxt "mother’s brother’s child" 17213msgid "first cousin" 17214msgstr "cefnder cyntaf" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:857 17217msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17218msgid "first cousin" 17219msgstr "cefnder cyntaf" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:859 17222msgctxt "mother’s brother’s son" 17223msgid "first cousin" 17224msgstr "cefnder cyntaf" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:905 17227msgctxt "mother’s sister’s child" 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "cefnder cyntaf" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:907 17232msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17233msgid "first cousin" 17234msgstr "cefnder cyntaf" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:911 17237msgctxt "mother’s sister’s son" 17238msgid "first cousin" 17239msgstr "cefnder cyntaf" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17242msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17243msgid "first cousin once removed ascending" 17244msgstr "" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17247msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17248msgid "first cousin once removed ascending" 17249msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17252msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17253msgid "first cousin once removed ascending" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17257msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17258msgid "first cousin once removed ascending" 17259msgstr "" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17262msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17263msgid "first cousin once removed ascending" 17264msgstr "" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17267msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17268msgid "first cousin once removed ascending" 17269msgstr "" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17272msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17273msgid "first cousin once removed ascending" 17274msgstr "" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17277msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17278msgid "first cousin once removed ascending" 17279msgstr "" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17282msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17283msgid "first cousin once removed ascending" 17284msgstr "" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17287msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17288msgid "first cousin once removed ascending" 17289msgstr "" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17292msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17293msgid "first cousin once removed ascending" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17297msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17298msgid "first cousin once removed ascending" 17299msgstr "" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17302msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17303msgid "first cousin once removed ascending" 17304msgstr "" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17307msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17308msgid "first cousin once removed ascending" 17309msgstr "" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17312msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17313msgid "first cousin once removed ascending" 17314msgstr "" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17317msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17318msgid "first cousin once removed ascending" 17319msgstr "" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17322msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17323msgid "first cousin once removed ascending" 17324msgstr "" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17327msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17328msgid "first cousin once removed ascending" 17329msgstr "" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17332msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17337msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17342msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17347msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17352msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17357msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17362msgid "fourteenth cousin" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "fourteenth cousin" 17368msgstr "" 17369 17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17372msgctxt "MALE" 17373msgid "fourteenth cousin" 17374msgstr "" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17378#, php-format 17379msgid "fourth %s" 17380msgstr "" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17384#, php-format 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "fourth %s" 17387msgstr "" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17391#, php-format 17392msgctxt "MALE" 17393msgid "fourth %s" 17394msgstr "" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17397msgid "fourth cousin" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "fourth cousin" 17403msgstr "" 17404 17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "fourth cousin" 17409msgstr "" 17410 17411#. I18N: from 1700 interval 50 years 17412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17418#, php-format 17419msgid "from %1$s interval %2$s year" 17420msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17421msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17422msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17423msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17424msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17425msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17426msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17427 17428#. I18N: Gedcom FROM dates 17429#: app/Date.php:209 17430#, php-format 17431msgid "from %s" 17432msgstr "o %s" 17433 17434#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17435#: app/Date.php:221 17436#, php-format 17437msgid "from %s to %s" 17438msgstr "o %s hyd %s" 17439 17440#. I18N: layout option for the fan chart 17441#: app/Module/FanChartModule.php:525 17442msgid "full circle" 17443msgstr "cylch llawn" 17444 17445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17446msgid "gender" 17447msgstr "rhyw" 17448 17449#. I18N: Type of location hierarchy 17450#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17451msgid "geographic" 17452msgstr "daearyddol" 17453 17454#. I18N: A button label. 17455#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17456msgid "go to new individual" 17457msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:505 17460msgctxt "child’s child" 17461msgid "grandchild" 17462msgstr "wyrion" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:517 17465msgctxt "daughter’s child" 17466msgid "grandchild" 17467msgstr "wyr/wyres" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:617 17470msgctxt "son’s child" 17471msgid "grandchild" 17472msgstr "wyr/wyres" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:507 17475msgctxt "child’s daughter" 17476msgid "granddaughter" 17477msgstr "wyres" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:519 17480msgctxt "daughter’s daughter" 17481msgid "granddaughter" 17482msgstr "wyres" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:619 17485msgctxt "son’s daughter" 17486msgid "granddaughter" 17487msgstr "wyres" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:735 17490msgctxt "child’s daughter’s husband" 17491msgid "granddaughter’s husband" 17492msgstr "gŵr y gor-wyres" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:757 17495msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17496msgid "granddaughter’s husband" 17497msgstr "gŵr y gor-wyres" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17500msgctxt "son’s daughter’s husband" 17501msgid "granddaughter’s husband" 17502msgstr "gŵr y gor-wyres" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:587 17505msgctxt "parent’s father" 17506msgid "grandfather" 17507msgstr "tad-cu/taid" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:589 17510msgctxt "parent’s mother" 17511msgid "grandmother" 17512msgstr "mam-gu/nain" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:591 17515msgctxt "parent’s parent" 17516msgid "grandparent" 17517msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:511 17520msgctxt "child’s son" 17521msgid "grandson" 17522msgstr "wyr" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:523 17525msgctxt "daughter’s son" 17526msgid "grandson" 17527msgstr "wyr" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:621 17530msgctxt "son’s son" 17531msgid "grandson" 17532msgstr "wyr" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:745 17535msgctxt "child’s son’s wife" 17536msgid "grandson’s wife" 17537msgstr "gwraig yr ŵyr" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:773 17540msgctxt "daughter’s son’s wife" 17541msgid "grandson’s wife" 17542msgstr "gwraig yr ŵyr" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17545msgctxt "son’s son’s wife" 17546msgid "grandson’s wife" 17547msgstr "gwraig yr ŵyr" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17555#, php-format 17556msgid "great ×%s aunt" 17557msgstr "" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17565#, php-format 17566msgid "great ×%s aunt/uncle" 17567msgstr "" 17568 17569#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17574#, php-format 17575msgid "great ×%s grandchild" 17576msgstr "" 17577 17578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17583#, php-format 17584msgid "great ×%s granddaughter" 17585msgstr "" 17586 17587#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17594#, php-format 17595msgid "great ×%s grandfather" 17596msgstr "" 17597 17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17605#, php-format 17606msgid "great ×%s grandmother" 17607msgstr "" 17608 17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17616#, php-format 17617msgid "great ×%s grandparent" 17618msgstr "" 17619 17620#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17625#, php-format 17626msgid "great ×%s grandson" 17627msgstr "" 17628 17629#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17633#, php-format 17634msgid "great ×%s nephew" 17635msgstr "" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17640#, php-format 17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17642msgid "great ×%s nephew" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17648#, php-format 17649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17650msgid "great ×%s nephew" 17651msgstr "" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17656#, php-format 17657msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17658msgid "great ×%s nephew" 17659msgstr "" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17664#, php-format 17665msgid "great ×%s nephew/niece" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17671#, php-format 17672msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17673msgid "great ×%s nephew/niece" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17679#, php-format 17680msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17681msgid "great ×%s nephew/niece" 17682msgstr "" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17687#, php-format 17688msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17689msgid "great ×%s nephew/niece" 17690msgstr "" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17695#, php-format 17696msgid "great ×%s niece" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17702#, php-format 17703msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17704msgid "great ×%s niece" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17710#, php-format 17711msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17712msgid "great ×%s niece" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17718#, php-format 17719msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17720msgid "great ×%s niece" 17721msgstr "" 17722 17723#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17729#, php-format 17730msgid "great ×%s uncle" 17731msgstr "" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17734#, php-format 17735msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17736msgid "great ×%s uncle" 17737msgstr "" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17740#, php-format 17741msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17742msgid "great ×%s uncle" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17746#, php-format 17747msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17748msgid "great ×%s uncle" 17749msgstr "" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17752msgid "great ×4 aunt" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17756msgid "great ×4 aunt/uncle" 17757msgstr "" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17760msgid "great ×4 grandchild" 17761msgstr "" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17764msgid "great ×4 granddaughter" 17765msgstr "" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17768msgid "great ×4 grandfather" 17769msgstr "" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17772msgid "great ×4 grandmother" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17776msgid "great ×4 grandparent" 17777msgstr "" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17780msgid "great ×4 grandson" 17781msgstr "" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17784msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17785msgid "great ×4 nephew" 17786msgstr "" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17789msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17790msgid "great ×4 nephew" 17791msgstr "" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17794msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17795msgid "great ×4 nephew" 17796msgstr "" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17799msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17800msgid "great ×4 nephew/niece" 17801msgstr "" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17804msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17805msgid "great ×4 nephew/niece" 17806msgstr "" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17809msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17810msgid "great ×4 nephew/niece" 17811msgstr "" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17815msgid "great ×4 niece" 17816msgstr "" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17820msgid "great ×4 niece" 17821msgstr "" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17824msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17825msgid "great ×4 niece" 17826msgstr "" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17829msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17830msgid "great ×4 uncle" 17831msgstr "" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17834msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17835msgid "great ×4 uncle" 17836msgstr "" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17839msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17840msgid "great ×4 uncle" 17841msgstr "" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17844msgid "great ×5 aunt" 17845msgstr "" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17848msgid "great ×5 aunt/uncle" 17849msgstr "" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17852msgid "great ×5 grandchild" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17856msgid "great ×5 granddaughter" 17857msgstr "" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17860msgid "great ×5 grandfather" 17861msgstr "" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17864msgid "great ×5 grandmother" 17865msgstr "" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17868msgid "great ×5 grandparent" 17869msgstr "" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17872msgid "great ×5 grandson" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17876msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17877msgid "great ×5 nephew" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17881msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17882msgid "great ×5 nephew" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17886msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17887msgid "great ×5 nephew" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17892msgid "great ×5 nephew/niece" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17896msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17897msgid "great ×5 nephew/niece" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17901msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17902msgid "great ×5 nephew/niece" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17907msgid "great ×5 niece" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17911msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17912msgid "great ×5 niece" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17916msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17917msgid "great ×5 niece" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17921msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17922msgid "great ×5 uncle" 17923msgstr "" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17926msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17927msgid "great ×5 uncle" 17928msgstr "" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17931msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17932msgid "great ×5 uncle" 17933msgstr "" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17936msgid "great ×6 aunt" 17937msgstr "" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17940msgid "great ×6 aunt/uncle" 17941msgstr "" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17944msgid "great ×6 grandchild" 17945msgstr "" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17948msgid "great ×6 granddaughter" 17949msgstr "" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17952msgid "great ×6 grandfather" 17953msgstr "" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17956msgid "great ×6 grandmother" 17957msgstr "" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17960msgid "great ×6 grandparent" 17961msgstr "" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17964msgid "great ×6 grandson" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17968msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17969msgid "great ×6 uncle" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17973msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17974msgid "great ×6 uncle" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17978msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17979msgid "great ×6 uncle" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17983msgid "great ×7 aunt" 17984msgstr "" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17987msgid "great ×7 aunt/uncle" 17988msgstr "" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17991msgid "great ×7 grandchild" 17992msgstr "" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17995msgid "great ×7 granddaughter" 17996msgstr "" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17999msgid "great ×7 grandfather" 18000msgstr "" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18003msgid "great ×7 grandmother" 18004msgstr "" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18007msgid "great ×7 grandparent" 18008msgstr "" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18011msgid "great ×7 grandson" 18012msgstr "" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18015msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18016msgid "great ×7 uncle" 18017msgstr "" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18020msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18021msgid "great ×7 uncle" 18022msgstr "" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18025msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18026msgid "great ×7 uncle" 18027msgstr "" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18030msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18031msgid "great-aunt" 18032msgstr "hen fodryb" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:793 18035msgctxt "father’s father’s sister" 18036msgid "great-aunt" 18037msgstr "hen fodryb" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18040msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18041msgid "great-aunt" 18042msgstr "hen fodryb" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:805 18045msgctxt "father’s mother’s sister" 18046msgid "great-aunt" 18047msgstr "hen fodryb" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18050msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18051msgid "great-aunt" 18052msgstr "hen fodryb" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:817 18055msgctxt "father’s parent’s sister" 18056msgid "great-aunt" 18057msgstr "hen fodryb" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18060msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18061msgid "great-aunt" 18062msgstr "hen fodryb" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:873 18065msgctxt "mother’s father’s sister" 18066msgid "great-aunt" 18067msgstr "hen fodryb" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18070msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18071msgid "great-aunt" 18072msgstr "hen fodryb" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:891 18075msgctxt "mother’s mother’s sister" 18076msgid "great-aunt" 18077msgstr "hen fodryb" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18080msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18081msgid "great-aunt" 18082msgstr "hen fodryb" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:903 18085msgctxt "mother’s parent’s sister" 18086msgid "great-aunt" 18087msgstr "hen fodryb" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18090msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18091msgid "great-aunt" 18092msgstr "hen fodryb" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:925 18095msgctxt "parent’s father’s sister" 18096msgid "great-aunt" 18097msgstr "hen fodryb" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18100msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "hen fodryb" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:937 18105msgctxt "parent’s mother’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "hen fodryb" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18110msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "hen fodryb" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:949 18115msgctxt "parent’s parent’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "hen fodryb" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:791 18120msgctxt "father’s father’s sibling" 18121msgid "great-aunt/uncle" 18122msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18125msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18126msgid "great-aunt/uncle" 18127msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:803 18130msgctxt "father’s mother’s sibling" 18131msgid "great-aunt/uncle" 18132msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18135msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18136msgid "great-aunt/uncle" 18137msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:815 18140msgctxt "father’s parent’s sibling" 18141msgid "great-aunt/uncle" 18142msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18145msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18146msgid "great-aunt/uncle" 18147msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:871 18150msgctxt "mother’s father’s sibling" 18151msgid "great-aunt/uncle" 18152msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18155msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18156msgid "great-aunt/uncle" 18157msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:889 18160msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18161msgid "great-aunt/uncle" 18162msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18165msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18166msgid "great-aunt/uncle" 18167msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:901 18170msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18171msgid "great-aunt/uncle" 18172msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18175msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18176msgid "great-aunt/uncle" 18177msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:923 18180msgctxt "parent’s father’s sibling" 18181msgid "great-aunt/uncle" 18182msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18185msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18186msgid "great-aunt/uncle" 18187msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:935 18190msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18195msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:947 18200msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18205msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:725 18210msgctxt "child’s child’s child" 18211msgid "great-grandchild" 18212msgstr "gor-wyres" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:731 18215msgctxt "child’s daughter’s child" 18216msgid "great-grandchild" 18217msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:739 18220msgctxt "child’s son’s child" 18221msgid "great-grandchild" 18222msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:747 18225msgctxt "daughter’s child’s child" 18226msgid "great-grandchild" 18227msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:753 18230msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18231msgid "great-grandchild" 18232msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:767 18235msgctxt "daughter’s son’s child" 18236msgid "great-grandchild" 18237msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18240msgctxt "son’s child’s child" 18241msgid "great-grandchild" 18242msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18245msgctxt "son’s daughter’s child" 18246msgid "great-grandchild" 18247msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18250msgctxt "son’s son’s child" 18251msgid "great-grandchild" 18252msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:727 18255msgctxt "child’s child’s daughter" 18256msgid "great-granddaughter" 18257msgstr "gor-wyres" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:733 18260msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18261msgid "great-granddaughter" 18262msgstr "gor-wyres" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:741 18265msgctxt "child’s son’s daughter" 18266msgid "great-granddaughter" 18267msgstr "gor-wyres" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:749 18270msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18271msgid "great-granddaughter" 18272msgstr "gor-wyres" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:755 18275msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18276msgid "great-granddaughter" 18277msgstr "gor-wyres" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:769 18280msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18281msgid "great-granddaughter" 18282msgstr "gor-wyres" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18285msgctxt "son’s child’s daughter" 18286msgid "great-granddaughter" 18287msgstr "gor-wyres" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18290msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18291msgid "great-granddaughter" 18292msgstr "gor-wyres" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18295msgctxt "son’s son’s daughter" 18296msgid "great-granddaughter" 18297msgstr "gor-wyres" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:785 18300msgctxt "father’s father’s father" 18301msgid "great-grandfather" 18302msgstr "hen dad-cu" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:797 18305msgctxt "father’s mother’s father" 18306msgid "great-grandfather" 18307msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:809 18310msgctxt "father’s parent’s father" 18311msgid "great-grandfather" 18312msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:865 18315msgctxt "mother’s father’s father" 18316msgid "great-grandfather" 18317msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:883 18320msgctxt "mother’s mother’s father" 18321msgid "great-grandfather" 18322msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:895 18325msgctxt "mother’s parent’s father" 18326msgid "great-grandfather" 18327msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:917 18330msgctxt "parent’s father’s father" 18331msgid "great-grandfather" 18332msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:929 18335msgctxt "parent’s mother’s father" 18336msgid "great-grandfather" 18337msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:941 18340msgctxt "parent’s parent’s father" 18341msgid "great-grandfather" 18342msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:787 18345msgctxt "father’s father’s mother" 18346msgid "great-grandmother" 18347msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:799 18350msgctxt "father’s mother’s mother" 18351msgid "great-grandmother" 18352msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:811 18355msgctxt "father’s parent’s mother" 18356msgid "great-grandmother" 18357msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:867 18360msgctxt "mother’s father’s mother" 18361msgid "great-grandmother" 18362msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:885 18365msgctxt "mother’s mother’s mother" 18366msgid "great-grandmother" 18367msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:897 18370msgctxt "mother’s parent’s mother" 18371msgid "great-grandmother" 18372msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:919 18375msgctxt "parent’s father’s mother" 18376msgid "great-grandmother" 18377msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:931 18380msgctxt "parent’s mother’s mother" 18381msgid "great-grandmother" 18382msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:943 18385msgctxt "parent’s parent’s mother" 18386msgid "great-grandmother" 18387msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:789 18390msgctxt "father’s father’s parent" 18391msgid "great-grandparent" 18392msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:801 18395msgctxt "father’s mother’s parent" 18396msgid "great-grandparent" 18397msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:813 18400msgctxt "father’s parent’s parent" 18401msgid "great-grandparent" 18402msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:869 18405msgctxt "mother’s father’s parent" 18406msgid "great-grandparent" 18407msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:887 18410msgctxt "mother’s mother’s parent" 18411msgid "great-grandparent" 18412msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:899 18415msgctxt "mother’s parent’s parent" 18416msgid "great-grandparent" 18417msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:921 18420msgctxt "parent’s father’s parent" 18421msgid "great-grandparent" 18422msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:933 18425msgctxt "parent’s mother’s parent" 18426msgid "great-grandparent" 18427msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:945 18430msgctxt "parent’s parent’s parent" 18431msgid "great-grandparent" 18432msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:729 18435msgctxt "child’s child’s son" 18436msgid "great-grandson" 18437msgstr "gor-ŵyr" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:737 18440msgctxt "child’s daughter’s son" 18441msgid "great-grandson" 18442msgstr "gor-ŵyr" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:743 18445msgctxt "child’s son’s son" 18446msgid "great-grandson" 18447msgstr "gor-ŵyr" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:751 18450msgctxt "daughter’s child’s son" 18451msgid "great-grandson" 18452msgstr "gor-ŵyr" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:759 18455msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18456msgid "great-grandson" 18457msgstr "gor-ŵyr" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:771 18460msgctxt "daughter’s son’s son" 18461msgid "great-grandson" 18462msgstr "gor-ŵyr" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18465msgctxt "son’s child’s son" 18466msgid "great-grandson" 18467msgstr "gor-ŵyr" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18470msgctxt "son’s daughter’s son" 18471msgid "great-grandson" 18472msgstr "gor-ŵyr" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18475msgctxt "son’s son’s son" 18476msgid "great-grandson" 18477msgstr "gor-ŵyr" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18480msgid "great-great-aunt" 18481msgstr "" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18484msgid "great-great-aunt/uncle" 18485msgstr "" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18488msgid "great-great-grandchild" 18489msgstr "" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18492msgid "great-great-granddaughter" 18493msgstr "" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18496msgid "great-great-grandfather" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18500msgid "great-great-grandmother" 18501msgstr "" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18504msgid "great-great-grandparent" 18505msgstr "" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18508msgid "great-great-grandson" 18509msgstr "" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18512msgid "great-great-great-aunt" 18513msgstr "" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18516msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18520msgid "great-great-great-grandchild" 18521msgstr "" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18524msgid "great-great-great-granddaughter" 18525msgstr "" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18528msgid "great-great-great-grandfather" 18529msgstr "" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18532msgid "great-great-great-grandmother" 18533msgstr "" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18536msgid "great-great-great-grandparent" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18540msgid "great-great-great-grandson" 18541msgstr "" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18545msgid "great-great-great-nephew" 18546msgstr "" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18550msgid "great-great-great-nephew" 18551msgstr "" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18554msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18555msgid "great-great-great-nephew" 18556msgstr "" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18559msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18560msgid "great-great-great-nephew/niece" 18561msgstr "" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18564msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18565msgid "great-great-great-nephew/niece" 18566msgstr "" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18569msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18570msgid "great-great-great-nephew/niece" 18571msgstr "" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18574msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18575msgid "great-great-great-niece" 18576msgstr "" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18579msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18580msgid "great-great-great-niece" 18581msgstr "" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18584msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18585msgid "great-great-great-niece" 18586msgstr "" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18589msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18590msgid "great-great-great-uncle" 18591msgstr "" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18594msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18595msgid "great-great-great-uncle" 18596msgstr "" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18599msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18600msgid "great-great-great-uncle" 18601msgstr "" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18604msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18605msgid "great-great-nephew" 18606msgstr "" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18609msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18610msgid "great-great-nephew" 18611msgstr "" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18614msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18615msgid "great-great-nephew" 18616msgstr "" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18619msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18620msgid "great-great-nephew/niece" 18621msgstr "" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18624msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18625msgid "great-great-nephew/niece" 18626msgstr "" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18629msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18630msgid "great-great-nephew/niece" 18631msgstr "" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18634msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18635msgid "great-great-niece" 18636msgstr "" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18639msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18640msgid "great-great-niece" 18641msgstr "" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18644msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18645msgid "great-great-niece" 18646msgstr "" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18649msgctxt "great-grandfather’s brother" 18650msgid "great-great-uncle" 18651msgstr "" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18654msgctxt "great-grandmother’s brother" 18655msgid "great-great-uncle" 18656msgstr "" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18659msgctxt "great-grandparent’s brother" 18660msgid "great-great-uncle" 18661msgstr "" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:674 18664msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18665msgid "great-nephew" 18666msgstr "gor-nai" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:694 18669msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18670msgid "great-nephew" 18671msgstr "gor-nai" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:712 18674msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18675msgid "great-nephew" 18676msgstr "gor-nai" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:994 18679msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18680msgid "great-nephew" 18681msgstr "gor-nai" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18684msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18685msgid "great-nephew" 18686msgstr "gor-nai" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18689msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18690msgid "great-nephew" 18691msgstr "gor-nai" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:677 18694msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18695msgid "great-nephew" 18696msgstr "gor-nai" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:697 18699msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18700msgid "great-nephew" 18701msgstr "gor-nai" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:715 18704msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18705msgid "great-nephew" 18706msgstr "gor-nai" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:997 18709msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18710msgid "great-nephew" 18711msgstr "gor-nai" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18714msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18715msgid "great-nephew" 18716msgstr "gor-nai" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18719msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18720msgid "great-nephew" 18721msgstr "gor-nai" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:963 18724msgctxt "sibling’s child’s son" 18725msgid "great-nephew" 18726msgstr "gor-nai" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:971 18729msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18730msgid "great-nephew" 18731msgstr "gor-nai" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:977 18734msgctxt "sibling’s son’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "gor-nai" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:662 18739msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18740msgid "great-nephew/niece" 18741msgstr "gor-nai/gor-nith" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:680 18744msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18745msgid "great-nephew/niece" 18746msgstr "gor-nai/gor-nith" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:700 18749msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18750msgid "great-nephew/niece" 18751msgstr "gor-nai/gor-nith" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:982 18754msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18755msgid "great-nephew/niece" 18756msgstr "gor-nai/gor-nith" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18759msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18760msgid "great-nephew/niece" 18761msgstr "gor-nai/gor-nith" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18764msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18765msgid "great-nephew/niece" 18766msgstr "gor-nai/gor-nith" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:665 18769msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18770msgid "great-nephew/niece" 18771msgstr "gor-nai/gor-nith" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:683 18774msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18775msgid "great-nephew/niece" 18776msgstr "gor-nai/gor-nith" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:703 18779msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18780msgid "great-nephew/niece" 18781msgstr "gor-nai/gor-nith" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:985 18784msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18785msgid "great-nephew/niece" 18786msgstr "gor-nai/gor-nith" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18789msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18790msgid "great-nephew/niece" 18791msgstr "gor-nai/gor-nith" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18794msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18795msgid "great-nephew/niece" 18796msgstr "gor-nai/gor-nith" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:959 18799msgctxt "sibling’s child’s child" 18800msgid "great-nephew/niece" 18801msgstr "gor-nai/gor-nith" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:965 18804msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18805msgid "great-nephew/niece" 18806msgstr "gor-nai/gor-nith" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:973 18809msgctxt "sibling’s son’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "gor-nai/gor-nith" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:668 18814msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18815msgid "great-niece" 18816msgstr "gor-nith" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:686 18819msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18820msgid "great-niece" 18821msgstr "gor-nith" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:706 18824msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18825msgid "great-niece" 18826msgstr "gor-nith" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:988 18829msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18830msgid "great-niece" 18831msgstr "gor-nith" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18834msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18835msgid "great-niece" 18836msgstr "gor-nith" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18839msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18840msgid "great-niece" 18841msgstr "gor-nith" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:671 18844msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18845msgid "great-niece" 18846msgstr "gor-nith" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:689 18849msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18850msgid "great-niece" 18851msgstr "gor-nith" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:709 18854msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18855msgid "great-niece" 18856msgstr "gor-nith" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:991 18859msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18860msgid "great-niece" 18861msgstr "gor-nith" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18864msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18865msgid "great-niece" 18866msgstr "gor-nith" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18869msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18870msgid "great-niece" 18871msgstr "gor-nith" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:961 18874msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18875msgid "great-niece" 18876msgstr "gor-nith" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:967 18879msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18880msgid "great-niece" 18881msgstr "gor-nith" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:975 18884msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "gor-nith" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:783 18889msgctxt "father’s father’s brother" 18890msgid "great-uncle" 18891msgstr "hen ewythr" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18894msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18895msgid "great-uncle" 18896msgstr "hen ewythr" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:795 18899msgctxt "father’s mother’s brother" 18900msgid "great-uncle" 18901msgstr "hen ewythr" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18904msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18905msgid "great-uncle" 18906msgstr "hen ewythr" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:807 18909msgctxt "father’s parent’s brother" 18910msgid "great-uncle" 18911msgstr "hen ewythr" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18914msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18915msgid "great-uncle" 18916msgstr "hen ewythr" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:863 18919msgctxt "mother’s father’s brother" 18920msgid "great-uncle" 18921msgstr "hen ewythr" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18924msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18925msgid "great-uncle" 18926msgstr "hen ewythr" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:881 18929msgctxt "mother’s mother’s brother" 18930msgid "great-uncle" 18931msgstr "hen ewythr" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18934msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18935msgid "great-uncle" 18936msgstr "hen ewythr" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:893 18939msgctxt "mother’s parent’s brother" 18940msgid "great-uncle" 18941msgstr "hen ewythr" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18944msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18945msgid "great-uncle" 18946msgstr "hen ewythr" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:915 18949msgctxt "parent’s father’s brother" 18950msgid "great-uncle" 18951msgstr "hen ewythr" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18954msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18955msgid "great-uncle" 18956msgstr "hen ewythr" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:927 18959msgctxt "parent’s mother’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "hen ewythr" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18964msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "hen ewythr" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:939 18969msgctxt "parent’s parent’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "hen ewythr" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18974msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "hen ewythr" 18977 18978#. I18N: layout option for the fan chart 18979#: app/Module/FanChartModule.php:521 18980msgid "half circle" 18981msgstr "hanner cylch" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:541 18984msgctxt "father’s son" 18985msgid "half-brother" 18986msgstr "hanner brawd" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:579 18989msgctxt "mother’s son" 18990msgid "half-brother" 18991msgstr "hanner brawd" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:597 18994msgctxt "parent’s son" 18995msgid "half-brother" 18996msgstr "hanner brawd" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:527 18999msgctxt "father’s child" 19000msgid "half-sibling" 19001msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:563 19004msgctxt "mother’s child" 19005msgid "half-sibling" 19006msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:583 19009msgctxt "parent’s child" 19010msgid "half-sibling" 19011msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:529 19014msgctxt "father’s daughter" 19015msgid "half-sister" 19016msgstr "hanner chwaer" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:565 19019msgctxt "mother’s daughter" 19020msgid "half-sister" 19021msgstr "hanner chwaer" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:585 19024msgctxt "parent’s daughter" 19025msgid "half-sister" 19026msgstr "hanner chwaer" 19027 19028#. I18N: reflexive pronoun 19029#: app/Services/RelationshipService.php:244 19030msgid "herself" 19031msgstr "ei hun" 19032 19033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19034#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19035#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19036#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19037#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19038#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19039#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19040#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19041#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19042#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19043#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19044#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19045#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19046#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19047#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19048#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19049#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19050#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19051#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19052#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19053#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19054#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19055#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19056#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19057#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19065#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19067#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19068#: resources/views/login-page.phtml:46 19069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19070#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19071#: resources/views/register-page.phtml:75 19072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19076msgid "hide" 19077msgstr "cuddio" 19078 19079#. I18N: reflexive pronoun 19080#: app/Services/RelationshipService.php:241 19081msgid "himself" 19082msgstr "ei hun" 19083 19084#. I18N: Type of demographic data 19085#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19086msgid "household" 19087msgstr "aelwyd" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:367 19090msgid "husband" 19091msgstr "gŵr" 19092 19093#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19094#: app/Elements/NameType.php:57 19095msgid "immigration name" 19096msgstr "enw mewnfudo" 19097 19098#. I18N: A button label. 19099#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19100msgid "import file" 19101msgstr "mewnforio ffeil" 19102 19103#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19104msgid "inline note" 19105msgstr "nodyn mewnlin" 19106 19107#. I18N: Gedcom INT dates 19108#: app/Date.php:197 19109#, php-format 19110msgid "interpreted %s (%s)" 19111msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19112 19113#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19114#: resources/views/search-trees.phtml:52 19115msgid "invert selection" 19116msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19117 19118#. I18N: a month in the French republican calendar 19119#: app/Date/FrenchDate.php:173 19120msgctxt "GENITIVE" 19121msgid "jours complementaires" 19122msgstr "jours compleaires" 19123 19124#. I18N: a month in the French republican calendar 19125#: app/Date/FrenchDate.php:267 19126msgctxt "INSTRUMENTAL" 19127msgid "jours complementaires" 19128msgstr "jours compleaires" 19129 19130#. I18N: a month in the French republican calendar 19131#: app/Date/FrenchDate.php:220 19132msgctxt "LOCATIVE" 19133msgid "jours complementaires" 19134msgstr "jours compleaires" 19135 19136#. I18N: a month in the French republican calendar 19137#: app/Date/FrenchDate.php:126 19138msgctxt "NOMINATIVE" 19139msgid "jours complementaires" 19140msgstr "jours complementaires" 19141 19142#. I18N: A button label, last page 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19144#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19145#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19146#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19147msgid "last" 19148msgstr "olaf" 19149 19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19151msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19152msgid "last" 19153msgstr "olaf" 19154 19155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19157msgid "left" 19158msgstr "chwith" 19159 19160#. I18N: Layout option for lists of names 19161#. I18N: An option in a list-box 19162#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19163#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19164#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19165#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19166#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19167msgid "list" 19168msgstr "rhestr" 19169 19170#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19171#, php-format 19172msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19173msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19174 19175#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19176#: app/Elements/NameType.php:59 19177msgid "maiden name" 19178msgstr "enw morwynol" 19179 19180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19181msgid "managers" 19182msgstr "rheolwyr" 19183 19184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19185#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19186msgid "markdown" 19187msgstr "markdown" 19188 19189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19190msgctxt "FEMALE" 19191msgid "married" 19192msgstr "priodwyd" 19193 19194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19195msgctxt "MALE" 19196msgid "married" 19197msgstr "priodwyd" 19198 19199#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19200#: app/Elements/NameType.php:61 19201msgid "married name" 19202msgstr "enw priod" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:567 19205msgctxt "mother’s father" 19206msgid "maternal grandfather" 19207msgstr "taid mamol" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:571 19210msgctxt "mother’s mother" 19211msgid "maternal grandmother" 19212msgstr "mam-gu/nain mamol" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:573 19215msgctxt "mother’s parent" 19216msgid "maternal grandparent" 19217msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19218 19219#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19220#: app/SurnameTradition.php:88 19221msgid "matrilineal" 19222msgstr "mamlinachol" 19223 19224#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19227#, php-format 19228msgid "maximum %s day" 19229msgid_plural "maximum %s days" 19230msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19231msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19232msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19233msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19234msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19235msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19236 19237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19242msgid "members" 19243msgstr "aelodau" 19244 19245#. I18N: Name of a theme. 19246#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19247msgid "minimal" 19248msgstr "lleiaf" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:349 19251msgid "mother" 19252msgstr "mam" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:553 19255msgctxt "husband’s mother" 19256msgid "mother-in-law" 19257msgstr "mam yng nghyfraith" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:633 19260msgctxt "spouse’s mother" 19261msgid "mother-in-law" 19262msgstr "mam yng nghyfraith" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:651 19265msgctxt "wife’s mother" 19266msgid "mother-in-law" 19267msgstr "mam yng nghyfraith" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:639 19270msgctxt "spouse’s parent" 19271msgid "mother/father-in-law" 19272msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:501 19275msgctxt "brother’s son" 19276msgid "nephew" 19277msgstr "nai" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:853 19280msgctxt "husband’s brother’s son" 19281msgid "nephew" 19282msgstr "nai" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:849 19285msgctxt "husband’s sibling’s son" 19286msgid "nephew" 19287msgstr "nai" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:851 19290msgctxt "husband’s sister’s son" 19291msgid "nephew" 19292msgstr "nai" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:605 19295msgctxt "sibling’s son" 19296msgid "nephew" 19297msgstr "nai" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:615 19300msgctxt "sister’s son" 19301msgid "nephew" 19302msgstr "nai" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19305msgctxt "wife’s brother’s son" 19306msgid "nephew" 19307msgstr "nai" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19310msgctxt "wife’s sibling’s son" 19311msgid "nephew" 19312msgstr "nai" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19315msgctxt "wife’s sister’s son" 19316msgid "nephew" 19317msgstr "nai" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:691 19320msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19321msgid "nephew-in-law" 19322msgstr "nai yng nghyfraith" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:969 19325msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19326msgid "nephew-in-law" 19327msgstr "nai yng nghyfraith" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19330msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19331msgid "nephew-in-law" 19332msgstr "nai yng nghyfraith" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:497 19335msgctxt "brother’s child" 19336msgid "nephew/niece" 19337msgstr "nai/nith" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:841 19340msgctxt "husband’s brother’s child" 19341msgid "nephew/niece" 19342msgstr "nai/nith" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:837 19345msgctxt "husband’s sibling’s child" 19346msgid "nephew/niece" 19347msgstr "nai/nith" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:839 19350msgctxt "husband’s sister’s child" 19351msgid "nephew/niece" 19352msgstr "nai/nith" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:601 19355msgctxt "sibling’s child" 19356msgid "nephew/niece" 19357msgstr "nai/nith" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:609 19360msgctxt "sister’s child" 19361msgid "nephew/niece" 19362msgstr "nai/nith" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19365msgctxt "wife’s brother’s child" 19366msgid "nephew/niece" 19367msgstr "nai/nith" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19370msgctxt "wife’s sibling’s child" 19371msgid "nephew/niece" 19372msgstr "nai/nith" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19375msgctxt "wife’s sister’s child" 19376msgid "nephew/niece" 19377msgstr "nai/nith" 19378 19379#. I18N: A button label, next page 19380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19381#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19382#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19384#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19385#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19386#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19387#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19392#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19393msgid "next" 19394msgstr "nesaf" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:499 19397msgctxt "brother’s daughter" 19398msgid "niece" 19399msgstr "nith" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:847 19402msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19403msgid "niece" 19404msgstr "nith" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:843 19407msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19408msgid "niece" 19409msgstr "nith" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:845 19412msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19413msgid "niece" 19414msgstr "nith" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:603 19417msgctxt "sibling’s daughter" 19418msgid "niece" 19419msgstr "nith" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:611 19422msgctxt "sister’s daughter" 19423msgid "niece" 19424msgstr "nith" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19427msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19428msgid "niece" 19429msgstr "nith" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19432msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19433msgid "niece" 19434msgstr "nith" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19437msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19438msgid "niece" 19439msgstr "nith" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:717 19442msgctxt "brother’s son’s wife" 19443msgid "niece-in-law" 19444msgstr "nith yng nghyfraith" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:979 19447msgctxt "sibling’s son’s wife" 19448msgid "niece-in-law" 19449msgstr "nith yng nghyfraith" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19452msgctxt "sisters’s son’s wife" 19453msgid "niece-in-law" 19454msgstr "nith yng nghyfraith" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19457msgid "ninth cousin" 19458msgstr "" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19461msgctxt "FEMALE" 19462msgid "ninth cousin" 19463msgstr "" 19464 19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19466#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "ninth cousin" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19472#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19474#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19486#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19488#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19493#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19495#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19496#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19499#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19506msgid "no" 19507msgstr "na" 19508 19509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19511#: app/Services/EmailService.php:203 19512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19513msgid "none" 19514msgstr "dim" 19515 19516#: app/SurnameTradition.php:114 19517msgctxt "Surname tradition" 19518msgid "none" 19519msgstr "dim" 19520 19521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19522msgid "numbers" 19523msgstr "rhifau" 19524 19525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19529#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19530#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19538msgid "of" 19539msgstr "o" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:353 19542msgid "parent" 19543msgstr "rhiant" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:423 19546msgid "partner" 19547msgstr "partner" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:400 19550msgctxt "FEMALE" 19551msgid "partner" 19552msgstr "partner" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:376 19555msgctxt "MALE" 19556msgid "partner" 19557msgstr "partner" 19558 19559#: app/SurnameTradition.php:77 19560msgctxt "Surname tradition" 19561msgid "paternal" 19562msgstr "tadol" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:531 19565msgctxt "father’s father" 19566msgid "paternal grandfather" 19567msgstr "tad-cu/taid tadol" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:533 19570msgctxt "father’s mother" 19571msgid "paternal grandmother" 19572msgstr "mam-gu/nain tadol" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:535 19575msgctxt "father’s parent" 19576msgid "paternal grandparent" 19577msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19578 19579#. I18N: A system where children take their father’s surname 19580#: app/SurnameTradition.php:84 19581msgid "patrilineal" 19582msgstr "tadlinachol" 19583 19584#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19585#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19586msgid "pending" 19587msgstr "arfaethedig" 19588 19589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19590msgid "percentage" 19591msgstr "canran" 19592 19593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19595msgid "plain text" 19596msgstr "" 19597 19598#. I18N: Type of location hierarchy 19599#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19600msgid "political" 19601msgstr "gwleidyddol" 19602 19603#. I18N: A button label, previous page 19604#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19605#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19606#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19607#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19609#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19615msgid "previous" 19616msgstr "blaenorol" 19617 19618#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19619#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19620msgid "primary evidence" 19621msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19622 19623#. I18N: Status of child-parent link 19624#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19625msgid "proven" 19626msgstr "profwyd" 19627 19628#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19629#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19630msgid "questionable evidence" 19631msgstr "tystiolaeth amheus" 19632 19633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19635msgid "records" 19636msgstr "cofnodion" 19637 19638#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19639#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19640#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19641#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19642#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19643msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19644msgid "reject" 19645msgstr "gwrthod" 19646 19647#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19648#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19649#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19650#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19651#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19652msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19653msgid "reject" 19654msgstr "gwrthod" 19655 19656#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19658msgid "rejected" 19659msgstr "gwrthodwyd" 19660 19661#. I18N: Type of location hierarchy 19662#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19663msgid "religious" 19664msgstr "crefyddol" 19665 19666#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19667#: app/Elements/NameType.php:63 19668msgid "religious name" 19669msgstr "enw crefyddol" 19670 19671#. I18N: A button label. 19672#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19673msgid "replace" 19674msgstr "amnewid" 19675 19676#. I18N: A button label. 19677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19679#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19680#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19681#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19682msgid "reset" 19683msgstr "ailosod" 19684 19685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19687msgid "right" 19688msgstr "de" 19689 19690#. I18N: A button label. 19691#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19692#: resources/views/admin/components.phtml:163 19693#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19694#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19695#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19697#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19698#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19699#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19702#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19704#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19707#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19708#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19710#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19711#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19712#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19713#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19714#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19715#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19716#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19717#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19718#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19719#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19720#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19721#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19723#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19726#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19727#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19728#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19729#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19730#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19731#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19732#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19733#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19735#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19736msgid "save" 19737msgstr "cadw" 19738 19739#. I18N: A button label. 19740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19743#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19744#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19746msgid "search" 19747msgstr "chwilio" 19748 19749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19751#, php-format 19752msgid "second %s" 19753msgstr "" 19754 19755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19756#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19757#, php-format 19758msgctxt "FEMALE" 19759msgid "second %s" 19760msgstr "" 19761 19762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19763#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19764#, php-format 19765msgctxt "MALE" 19766msgid "second %s" 19767msgstr "" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19770msgid "second cousin" 19771msgstr "" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19774msgctxt "FEMALE" 19775msgid "second cousin" 19776msgstr "" 19777 19778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19779#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19780msgctxt "MALE" 19781msgid "second cousin" 19782msgstr "" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19785msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19786msgid "second cousin" 19787msgstr "" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19790msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19791msgid "second cousin" 19792msgstr "" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19795msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19796msgid "second cousin" 19797msgstr "" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19800msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19801msgid "second cousin" 19802msgstr "" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19805msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19806msgid "second cousin" 19807msgstr "" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19810msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19811msgid "second cousin" 19812msgstr "" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19815msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19816msgid "second cousin" 19817msgstr "" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19820msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19821msgid "second cousin" 19822msgstr "" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19825msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19826msgid "second cousin" 19827msgstr "" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19830msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19831msgid "second cousin" 19832msgstr "" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19835msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19836msgid "second cousin" 19837msgstr "" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19840msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19841msgid "second cousin" 19842msgstr "" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19845msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19846msgid "second cousin" 19847msgstr "" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19850msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19851msgid "second cousin" 19852msgstr "" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19855msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19856msgid "second cousin" 19857msgstr "" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19860msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19861msgid "second cousin" 19862msgstr "" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19865msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19866msgid "second cousin" 19867msgstr "" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19870msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19871msgid "second cousin" 19872msgstr "" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19875msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19876msgid "second cousin" 19877msgstr "" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19880msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19881msgid "second cousin" 19882msgstr "" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19885msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19890msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19895msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19900msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19905msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19910msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19915msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "" 19918 19919#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19920#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19921msgid "secondary evidence" 19922msgstr "tystiolaeth eilaidd" 19923 19924#. I18N: select all (of a list of options) 19925#: resources/views/search-trees.phtml:45 19926msgid "select all" 19927msgstr "dewis y cyfan" 19928 19929#. I18N: select none (of a list of options) 19930#: resources/views/search-trees.phtml:48 19931msgid "select none" 19932msgstr "dewis dim" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:346 19935msgid "self" 19936msgstr "hunan" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19939msgid "seventh cousin" 19940msgstr "" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19943msgctxt "FEMALE" 19944msgid "seventh cousin" 19945msgstr "" 19946 19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19949msgctxt "MALE" 19950msgid "seventh cousin" 19951msgstr "" 19952 19953#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19954msgid "shared note" 19955msgstr "nodyn i'w rannu" 19956 19957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19958#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19968#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19969#: resources/views/login-page.phtml:46 19970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19973#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19974#: resources/views/register-page.phtml:75 19975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19979msgid "show" 19980msgstr "dangos" 19981 19982#. I18N: An option in a list-box 19983#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19984msgid "show changes made in webtrees" 19985msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 19986 19987#. I18N: An option in a list-box 19988#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19989msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19990msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 19991 19992#. I18N: button label 19993#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19996#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19997#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19998msgid "show more" 19999msgstr "dangos rhagor" 20000 20001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20002msgid "show the chart" 20003msgstr "dangos y siart" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:493 20006msgid "sibling" 20007msgstr "brawd neu chwaer" 20008 20009#. I18N: A button label. 20010#: resources/views/login-page.phtml:56 20011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20012msgid "sign in" 20013msgstr "mewngofnodi" 20014 20015#. I18N: A button label. 20016#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20017msgid "sign out" 20018msgstr "allgofnodi" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:472 20021msgid "sister" 20022msgstr "chwaer" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:503 20025msgctxt "brother’s wife" 20026msgid "sister-in-law" 20027msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:723 20030msgctxt "brother’s wife’s sister" 20031msgid "sister-in-law" 20032msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:833 20035msgctxt "husband’s brother’s wife" 20036msgid "sister-in-law" 20037msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:557 20040msgctxt "husband’s sister" 20041msgid "sister-in-law" 20042msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20045msgctxt "sister’s husband’s sister" 20046msgid "sister-in-law" 20047msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:635 20050msgctxt "spouse’s sister" 20051msgid "sister-in-law" 20052msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20055msgctxt "wife’s brother’s wife" 20056msgid "sister-in-law" 20057msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:655 20060msgctxt "wife’s sister" 20061msgid "sister-in-law" 20062msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20065msgid "sixth cousin" 20066msgstr "" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20069msgctxt "FEMALE" 20070msgid "sixth cousin" 20071msgstr "" 20072 20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20074#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20075msgctxt "MALE" 20076msgid "sixth cousin" 20077msgstr "" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:426 20080msgid "son" 20081msgstr "mab" 20082 20083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20084msgid "son of" 20085msgstr "mab" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:509 20088msgctxt "child’s husband" 20089msgid "son-in-law" 20090msgstr "mab yng nghyfraith" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:521 20093msgctxt "daughter’s husband" 20094msgid "son-in-law" 20095msgstr "mab yng nghyfraith" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:761 20098msgctxt "daughter’s husband’s father" 20099msgid "son-in-law’s father" 20100msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:763 20103msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20104msgid "son-in-law’s mother" 20105msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:765 20108msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20109msgid "son-in-law’s parent" 20110msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:513 20113msgctxt "child’s spouse" 20114msgid "son/daughter-in-law" 20115msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20116 20117#. I18N: An option in a list-box 20118#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20119#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20120msgid "sort by date" 20121msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20122 20123#. I18N: A button label. 20124#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20127#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20132msgid "sort by date of birth" 20133msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20134 20135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20137#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20139msgid "sort by date of death" 20140msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20141 20142#. I18N: A button label. 20143#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20145msgid "sort by date of marriage" 20146msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20147 20148#. I18N: An option in a list-box 20149#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20150msgid "sort by date, newest first" 20151msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20152 20153#. I18N: An option in a list-box 20154#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20155msgid "sort by date, oldest first" 20156msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20157 20158#. I18N: An option in a list-box 20159#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20160#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20164#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20165#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20171msgid "sort by name" 20172msgstr "trefnu yn ôl enw" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:414 20175msgid "spouse" 20176msgstr "priod" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:831 20179msgctxt "father’s wife’s son" 20180msgid "step-brother" 20181msgstr "llys-frawd" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:879 20184msgctxt "mother’s husband’s son" 20185msgid "step-brother" 20186msgstr "llys-frawd" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:957 20189msgctxt "parent’s spouse’s son" 20190msgid "step-brother" 20191msgstr "llys-frawd" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:547 20194msgctxt "husband’s child" 20195msgid "step-child" 20196msgstr "llys-blentyn" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:627 20199msgctxt "spouse’s child" 20200msgid "step-child" 20201msgstr "llys-blentyn" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:645 20204msgctxt "wife’s child" 20205msgid "step-child" 20206msgstr "llys-blentyn" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:549 20209msgctxt "husband’s daughter" 20210msgid "step-daughter" 20211msgstr "llys-ferch" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:629 20214msgctxt "spouse’s daughter" 20215msgid "step-daughter" 20216msgstr "llys-ferch" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:647 20219msgctxt "wife’s daughter" 20220msgid "step-daughter" 20221msgstr "llys-ferch" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:569 20224msgctxt "mother’s husband" 20225msgid "step-father" 20226msgstr "llys-tad" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:543 20229msgctxt "father’s wife" 20230msgid "step-mother" 20231msgstr "llys-fam" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:599 20234msgctxt "parent’s spouse" 20235msgid "step-parent" 20236msgstr "llys-riant" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:827 20239msgctxt "father’s wife’s child" 20240msgid "step-sibling" 20241msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:875 20244msgctxt "mother’s husband’s child" 20245msgid "step-sibling" 20246msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:953 20249msgctxt "parent’s spouse’s child" 20250msgid "step-sibling" 20251msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:829 20254msgctxt "father’s wife’s daughter" 20255msgid "step-sister" 20256msgstr "llys-chwaer" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:877 20259msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20260msgid "step-sister" 20261msgstr "llys-chwaer" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:955 20264msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20265msgid "step-sister" 20266msgstr "llys-chwaer" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:559 20269msgctxt "husband’s son" 20270msgid "step-son" 20271msgstr "llys-fab" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:637 20274msgctxt "spouse’s son" 20275msgid "step-son" 20276msgstr "llys-fab" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:657 20279msgctxt "wife’s son" 20280msgid "step-son" 20281msgstr "llys-fab" 20282 20283#. I18N: Layout option for lists of names 20284#. I18N: An option in a list-box 20285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20286#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20287#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20289#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20290msgid "table" 20291msgstr "tabl" 20292 20293#. I18N: Layout option for lists of names 20294#. I18N: An option in a list-box 20295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20296#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20297msgid "tag cloud" 20298msgstr "cwmwl tagiau" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20301msgid "tenth cousin" 20302msgstr "" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20305msgctxt "FEMALE" 20306msgid "tenth cousin" 20307msgstr "" 20308 20309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20310#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20311msgctxt "MALE" 20312msgid "tenth cousin" 20313msgstr "" 20314 20315#. I18N: [you should check that:] ... 20316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20317msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20318msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20319 20320#. I18N: [you should check that:] ... 20321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20322msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20323msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20324 20325#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20326#: app/Services/RelationshipService.php:247 20327msgid "themself" 20328msgstr "eu hunain" 20329 20330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20331#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20332#, php-format 20333msgid "third %s" 20334msgstr "" 20335 20336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20337#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20338#, php-format 20339msgctxt "FEMALE" 20340msgid "third %s" 20341msgstr "" 20342 20343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20345#, php-format 20346msgctxt "MALE" 20347msgid "third %s" 20348msgstr "" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20351msgid "third cousin" 20352msgstr "" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20355msgctxt "FEMALE" 20356msgid "third cousin" 20357msgstr "" 20358 20359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20360#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20361msgctxt "MALE" 20362msgid "third cousin" 20363msgstr "" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20366msgid "thirteenth cousin" 20367msgstr "" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20370msgctxt "FEMALE" 20371msgid "thirteenth cousin" 20372msgstr "" 20373 20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20376msgctxt "MALE" 20377msgid "thirteenth cousin" 20378msgstr "" 20379 20380#. I18N: layout option for the fan chart 20381#: app/Module/FanChartModule.php:523 20382msgid "three-quarter circle" 20383msgstr "cylch tri chwarter" 20384 20385#. I18N: Gedcom TO dates 20386#: app/Date.php:213 20387#, php-format 20388msgid "to %s" 20389msgstr "hyd %s" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20392msgid "twelfth cousin" 20393msgstr "" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "twelfth cousin" 20398msgstr "" 20399 20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "twelfth cousin" 20404msgstr "" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:438 20407msgid "twin brother" 20408msgstr "efaill" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:480 20411msgid "twin sibling" 20412msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:459 20415msgid "twin sister" 20416msgstr "chwaer efaill" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:525 20419msgctxt "father’s brother" 20420msgid "uncle" 20421msgstr "ewythr" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:823 20424msgctxt "father’s sister’s husband" 20425msgid "uncle" 20426msgstr "ewythr" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:561 20429msgctxt "mother’s brother" 20430msgid "uncle" 20431msgstr "ewythr" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:909 20434msgctxt "mother’s sister’s husband" 20435msgid "uncle" 20436msgstr "ewythr" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:581 20439msgctxt "parent’s brother" 20440msgid "uncle" 20441msgstr "ewythr" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:951 20444msgctxt "parent’s sister’s husband" 20445msgid "uncle" 20446msgstr "ewythr" 20447 20448#: app/Place.php:249 20449msgid "unknown" 20450msgstr "anhysbys" 20451 20452#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20453msgctxt "unknown family" 20454msgid "unknown" 20455msgstr "anhysbys" 20456 20457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20458msgid "unlimited" 20459msgstr "diderfyn" 20460 20461#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20462#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20463msgid "unreliable evidence" 20464msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20465 20466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20468#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20469msgid "up" 20470msgstr "i fyny" 20471 20472#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20473msgid "update" 20474msgstr "diweddaru" 20475 20476#. I18N: A button label. 20477#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20478msgid "upload" 20479msgstr "llwytho i fyny" 20480 20481#. I18N: A button label. 20482#: resources/views/branches-page.phtml:51 20483#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20484#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20487#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20488#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20489#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20490#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20491#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20493#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20494#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20495msgid "view" 20496msgstr "gweld" 20497 20498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20503msgid "visitors" 20504msgstr "ymwelwyr" 20505 20506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20508msgctxt "FEMALE" 20509msgid "was born" 20510msgstr "wedi ei geni" 20511 20512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20514msgctxt "MALE" 20515msgid "was born" 20516msgstr "wedi ei eni" 20517 20518#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20519msgid "webtrees" 20520msgstr "webtrees" 20521 20522#: app/Services/MessageService.php:129 20523msgid "webtrees message" 20524msgstr "neges webtrees" 20525 20526#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20527msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20528msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20529 20530#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20532msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20533msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20534 20535#: app/Services/MessageService.php:226 20536msgid "webtrees sends emails with no storage" 20537msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:391 20540msgid "wife" 20541msgstr "gwraig" 20542 20543#. I18N: Name of a theme. 20544#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20545msgid "xenea" 20546msgstr "xenea" 20547 20548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20549msgid "years" 20550msgstr "blynedd" 20551 20552#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20554#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20556#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20557#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20569#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20571#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20576#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20582#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20589msgid "yes" 20590msgstr "iawn" 20591 20592#. I18N: [you should check that:] ... 20593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20594msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20595msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:442 20598msgid "younger brother" 20599msgstr "brawd iau" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:484 20602msgid "younger sibling" 20603msgstr "brawd neu chwaer iau" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:463 20606msgid "younger sister" 20607msgstr "chwaer iau" 20608 20609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20614#, php-format 20615msgid "±%s year" 20616msgid_plural "±%s years" 20617msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20618msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20619msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20620msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20621msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20622msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20623 20624#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20625#, php-format 20626msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20627msgstr "" 20628 20629#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20631#: app/Services/MapDataService.php:199 20632#, php-format 20633msgid "“%s” has been deleted." 20634msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20635 20636#. I18N: Description of a “Data fix” module 20637#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20638msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20639msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20640 20641#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20642#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20643#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20644msgid "…" 20645msgstr "…" 20646 20647#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20648#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20649#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20650#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20651msgctxt "Unknown given name" 20652msgid "…" 20653msgstr "…" 20654 20655#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20656#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20657#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20658#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20659#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20660msgctxt "Unknown surname" 20661msgid "…" 20662msgstr "…" 20663 20664#, php-format 20665#~ msgid "%1$s does not exist." 20666#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 20667 20668#~ msgid "Batch update" 20669#~ msgstr "Diweddariad swp" 20670 20671#~ msgid "Case insensitive" 20672#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 20673 20674#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20675#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 20676 20677#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20678#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 20679 20680#~ msgid "Count" 20681#~ msgstr "Cyfrif" 20682 20683#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 20684#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 20685 20686#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 20687#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 20688 20689#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20690#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 20691 20692#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 20693#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 20694 20695#~ msgid "Editing restriction" 20696#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 20697 20698#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 20699#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 20700 20701#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 20702#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 20703 20704#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 20705#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 20706 20707#~ msgid "Mailing name" 20708#~ msgstr "Enw postio" 20709 20710#~ msgid "Marriage type unknown" 20711#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 20712 20713#~ msgid "Presentation style" 20714#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 20715 20716#~ msgid "Privacy restriction" 20717#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 20718 20719#~ msgid "Really delete all geographic data?" 20720#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 20721 20722#~ msgid "Religious name" 20723#~ msgstr "Enw crefyddol" 20724 20725#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 20726#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 20727 20728#, php-format 20729#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 20730#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 20731 20732#, php-format 20733#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 20734#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 20735 20736#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 20737#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 20738 20739#~ msgid "View" 20740#~ msgstr "Dangos" 20741 20742#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 20743#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 20744 20745#~ msgid "marriage" 20746#~ msgstr "priodas" 20747 20748#~ msgid "ssl" 20749#~ msgstr "ssl" 20750 20751#~ msgid "tls" 20752#~ msgstr "tls" 20753 20754#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20755#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 20756