1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:59+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/cy/>\n" 10"Language: cy\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " 15"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " yn " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 96msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s picsel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s: %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:623 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s BCE" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 175#: app/Services/MediaFileService.php:98 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s a'i hynafiaid" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s a'i hynafiaid" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s a'u plant" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s a'u disgynyddion" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 213msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:21 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s plant" 227msgstr[1] "%s plentyn" 228msgstr[2] "%s blentyn" 229msgstr[3] "%s phlentyn" 230msgstr[4] "%s phlentyn" 231msgstr[5] "%s plentyn" 232 233#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 235#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 236#, php-format 237msgid "%s day" 238msgid_plural "%s days" 239msgstr[0] "%s diwrnodau" 240msgstr[1] "%s diwrnod" 241msgstr[2] "%s ddiwrnod" 242msgstr[3] "%s diwrnod" 243msgstr[4] "%s niwrnod" 244msgstr[5] "%s diwrnod" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 250#, php-format 251msgid "%s does not exist." 252msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 253 254#: resources/views/calendar-list.phtml:25 255#, php-format 256msgid "%s family" 257msgid_plural "%s families" 258msgstr[0] "%s teulu" 259msgstr[1] "%s teulu" 260msgstr[2] "%s deulu" 261msgstr[3] "%s theulu" 262msgstr[4] "%s theulu" 263msgstr[5] "%s teulu" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 267#, php-format 268msgid "%s family has been updated." 269msgid_plural "%s families have been updated." 270msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 271msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 272msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 276 277#: resources/views/admin/locations.phtml:111 278#, php-format 279msgid "%s family tree" 280msgid_plural "%s family trees" 281msgstr[0] "%s cartiau achau" 282msgstr[1] "%s cart achau" 283msgstr[2] "%s gart achau" 284msgstr[3] "%s cart achau" 285msgstr[4] "%s cart achau" 286msgstr[5] "%s cart achau" 287 288#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 290#, php-format 291msgid "%s grandchild" 292msgid_plural "%s grandchildren" 293msgstr[0] "%s o wyrion" 294msgstr[1] "%s wyr/wyres" 295msgstr[2] "%s wyr/wyres" 296msgstr[3] "%s wyr/wyres" 297msgstr[4] "%s wyr/wyres" 298msgstr[5] "%s wyr/wyres" 299 300#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 302#: resources/views/calendar-list.phtml:20 303#, php-format 304msgid "%s individual" 305msgid_plural "%s individuals" 306msgstr[0] "%s unigolion" 307msgstr[1] "%s unigolyn" 308msgstr[2] "%s unigolyn" 309msgstr[3] "%s unigolyn" 310msgstr[4] "%s unigolyn" 311msgstr[5] "%s unigolyn" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 316#, php-format 317msgid "%s individual has been updated." 318msgid_plural "%s individuals have been updated." 319msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 320msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 321msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 325 326#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 327#, php-format 328msgid "%s message" 329msgid_plural "%s messages" 330msgstr[0] "%s negeseuon" 331msgstr[1] "%s neges" 332msgstr[2] "%s neges" 333msgstr[3] "%s neges" 334msgstr[4] "%s neges" 335msgstr[5] "%s neges" 336 337#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 341#, php-format 342msgid "%s month" 343msgid_plural "%s months" 344msgstr[0] "%s misoedd" 345msgstr[1] "%s mis" 346msgstr[2] "%s fis" 347msgstr[3] "%s mis" 348msgstr[4] "%s mis" 349msgstr[5] "%s mis" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 352#, php-format 353msgid "%s note has been updated." 354msgid_plural "%s notes have been updated." 355msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 356msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 357msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 361 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 364#, php-format 365msgid "%s occurs too many times." 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2151 370#, php-format 371msgid "%s once removed ascending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2156 376#, php-format 377msgid "%s once removed descending" 378msgstr "" 379 380#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 381#, php-format 382msgid "%s repository has been updated." 383msgid_plural "%s repositories have been updated." 384msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 385msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 386msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 390 391#. I18N: %s is a person's name 392#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 393#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 394#, php-format 395msgid "%s sent you the following message." 396msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 397 398#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 399#, php-format 400msgid "%s signed-in user" 401msgid_plural "%s signed-in users" 402msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 404msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 410#, php-format 411msgid "%s source has been updated." 412msgid_plural "%s sources have been updated." 413msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 414msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 415msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 419 420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2169 422#, php-format 423msgid "%s three times removed ascending" 424msgstr "" 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2174 428#, php-format 429msgid "%s three times removed descending" 430msgstr "" 431 432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 433#: app/Services/RelationshipService.php:2160 434#, php-format 435msgid "%s twice removed ascending" 436msgstr "" 437 438#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 439#: app/Services/RelationshipService.php:2165 440#, php-format 441msgid "%s twice removed descending" 442msgstr "" 443 444#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 445#, php-format 446msgid "%s week" 447msgid_plural "%s weeks" 448msgstr[0] "%s wythnosau" 449msgstr[1] "%s wythnos" 450msgstr[2] "%s wythnos" 451msgstr[3] "%s wythnos" 452msgstr[4] "%s wythnos" 453msgstr[5] "%s wythnos" 454 455#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 456#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 457#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 461#, php-format 462msgid "%s year" 463msgid_plural "%s years" 464msgstr[0] "%s blynyddoedd" 465msgstr[1] "%s blwyddyn" 466msgstr[2] "%s flynedd" 467msgstr[3] "%s blynedd" 468msgstr[4] "%s mlynedd" 469msgstr[5] "%s blynedd" 470 471#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 472#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 473#, php-format 474msgid "%s year anniversary" 475msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 476 477#: app/Services/RelationshipService.php:2354 478#, php-format 479msgid "%s × cousin" 480msgstr "" 481 482#: app/Services/RelationshipService.php:2318 483#, php-format 484msgctxt "FEMALE" 485msgid "%s × cousin" 486msgstr "" 487 488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 489#: app/Services/RelationshipService.php:2281 490#, php-format 491msgctxt "MALE" 492msgid "%s × cousin" 493msgstr "" 494 495#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 496#: app/Date/JulianDate.php:98 497#, php-format 498msgid "%s BCE" 499msgstr "%s BCE" 500 501#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 502#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 503#, php-format 504msgid "%s CE" 505msgstr "%s CE" 506 507#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 509#, php-format 510msgid "%s+" 511msgstr "%s +" 512 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 514#, php-format 515msgid "%s, her ancestors and their families" 516msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 519#, php-format 520msgid "%s, her parents and siblings" 521msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 524#, php-format 525msgid "%s, her spouses and children" 526msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 529#, php-format 530msgid "%s, her spouses and descendants" 531msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 534#, php-format 535msgid "%s, his ancestors and their families" 536msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 539#, php-format 540msgid "%s, his parents and siblings" 541msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 542 543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 544#, php-format 545msgid "%s, his spouses and children" 546msgstr "%s, ei briod a'i blant" 547 548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 549#, php-format 550msgid "%s, his spouses and descendants" 551msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 552 553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 554#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 556msgid "<select>" 557msgstr "<dewis>" 558 559#: resources/views/fact-date.phtml:122 560#, php-format 561msgid "(%s after death)" 562msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 563 564#. I18N: The current age of a living individual 565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 566#, php-format 567msgid "(age %s)" 568msgstr "(oed %s)" 569 570#. I18N: The age of an individual at a given date 571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 572#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 573#: resources/views/fact-date.phtml:104 574#, php-format 575msgid "(aged %s)" 576msgstr "(yn %s oed)" 577 578#. I18N: The age of an individual at a given date 579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 580#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 581#: resources/views/fact-date.phtml:100 582#, php-format 583msgctxt "Female" 584msgid "(aged %s)" 585msgstr "(yn %s oed)" 586 587#. I18N: The age of an individual at a given date 588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 589#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 590#: resources/views/fact-date.phtml:96 591#, php-format 592msgctxt "Male" 593msgid "(aged %s)" 594msgstr "(yn %s oed)" 595 596#. I18N: %s is a number 597#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 598#, php-format 599msgid "(filtered from %s total entries)" 600msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 601 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 604msgid "(includes media files)" 605msgstr "" 606 607#: resources/views/fact-date.phtml:118 608msgid "(on the date of death)" 609msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 610 611#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 612#: app/I18N.php:334 613msgid ", " 614msgstr ", " 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "10th" 619msgstr "10fed" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "11th" 624msgstr "11eg" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "12th" 629msgstr "12fed" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "13th" 634msgstr "13eg" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "14th" 639msgstr "14eg" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "15th" 644msgstr "15fed" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "16th" 649msgstr "16eg" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "17th" 654msgstr "17eg" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "18th" 659msgstr "18fed" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "19th" 664msgstr "19eg" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "1st" 669msgstr "1af" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "20th" 674msgstr "20fed" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "21st" 679msgstr "21ain" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "2nd" 684msgstr "2il" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "3rd" 689msgstr "3ydd" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "4th" 694msgstr "4ydd" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "5th" 699msgstr "5ed" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "6th" 704msgstr "6ed" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "7th" 709msgstr "7fed" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "8th" 714msgstr "8fed" 715 716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 717msgctxt "CENTURY" 718msgid "9th" 719msgstr "9fed" 720 721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 722#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 723msgid "<default theme>" 724msgstr "<default theme>" 725 726#: resources/views/register-page.phtml:28 727msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 728msgstr "" 729 730#. I18N: URL = web address 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 732msgid "A URL" 733msgstr "URL" 734 735#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 737msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 738msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 739 740#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 741#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 742msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 743msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 744 745#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 746#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 747msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 748msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 749 750#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 751#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 752msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 753msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 754 755#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 756#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 757msgid "A chart of an individual’s ancestors." 758msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 759 760#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 761#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 762msgid "A chart of an individual’s descendants." 763msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 764 765#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 766#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 767msgid "A chart of individuals’ lifespans." 768msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 769 770#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 771msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 772msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 773 774#. I18N: Description of a “Data fix” module 775#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 776msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 777msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 778 779#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 780#: app/Module/FanChartModule.php:149 781msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 782msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 783 784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 785#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 786#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 789msgid "A file on the server" 790msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 791 792#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 797msgid "A file on your computer" 798msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 799 800#. I18N: Description of the “My page” module 801#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 802msgid "A greeting message and useful links for a user." 803msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 804 805#. I18N: Description of the “Home page” module 806#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 807msgid "A greeting message for site visitors." 808msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 809 810#. I18N: Description of the “Contact information” module 811#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 812msgid "A link to the site contacts." 813msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 814 815#. I18N: Description of the “webtrees” module 816#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 817msgid "A link to the webtrees home page." 818msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 819 820#. I18N: Description of the “Branches” module 821#: app/Module/BranchesListModule.php:112 822msgid "A list of branches of a family." 823msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 824 825#. I18N: Description of the “Pending changes” module 826#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 827msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 828msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 829 830#. I18N: Description of the “Families” module 831#: app/Module/FamilyListModule.php:54 832msgid "A list of families." 833msgstr "Rhestr o deuluoedd." 834 835#. I18N: Description of the “FAQ” module 836#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 837msgid "A list of frequently asked questions and answers." 838msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 839 840#. I18N: Description of the “Individuals” module 841#: app/Module/IndividualListModule.php:92 842msgid "A list of individuals." 843msgstr "Rhestr o unigolion." 844 845#. I18N: Description of the “Locations” module 846#: app/Module/LocationListModule.php:78 847msgid "A list of locations." 848msgstr "Rhestr o leoliadau." 849 850#. I18N: Description of the “Media objects” module 851#: app/Module/MediaListModule.php:98 852msgid "A list of media objects." 853msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 854 855#. I18N: Description of the “Recent changes” module 856#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 857msgid "A list of records that have been updated recently." 858msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 859 860#. I18N: Description of the “Repositories” module 861#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 862msgid "A list of repositories." 863msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 864 865#. I18N: Description of the “Shared notes” module 866#: app/Module/NoteListModule.php:75 867msgid "A list of shared notes." 868msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 869 870#. I18N: Description of the “Sources” module 871#: app/Module/SourceListModule.php:77 872msgid "A list of sources." 873msgstr "Rhestr o ffynonellau." 874 875#. I18N: Description of the “Submitters” module 876#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 877msgid "A list of submitters." 878msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 879 880#. I18N: Description of “Research tasks” module 881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 882msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 883msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 884 885#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 886#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 887msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 888msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 889 890#. I18N: Description of the “On this day” module 891#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 892msgid "A list of the anniversaries that occur today." 893msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 894 895#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 896#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 897msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 898msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 899 900#. I18N: Description of the “Top given names” module 901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 902msgid "A list of the most popular given names." 903msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 904 905#. I18N: Description of the “Top surnames” module 906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 907msgid "A list of the most popular surnames." 908msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 909 910#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 911#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 912msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 913msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 914 915#. I18N: Description of the “Who is online” module 916#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 917msgid "A list of users and visitors who are currently online." 918msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 919 920#: resources/views/help/media-object.phtml:10 921msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 922msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 923 924#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 925#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 926#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 927#, php-format 928msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 929msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 930 931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 932#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 935#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 936#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 937msgid "A new version of webtrees is available." 938msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 939 940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 941#, php-format 942msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 943msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 944 945#. I18N: Description of the “Journal” module 946#: app/Module/UserJournalModule.php:66 947msgid "A private area to record notes or keep a journal." 948msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 949 950#. I18N: %s is a server name/URL 951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 953#, php-format 954msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 955msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 956 957#. I18N: Description of the “Pedigree” module 958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 961msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 962 963#. I18N: Description of the “Ancestors” module 964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 967msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 972msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 973msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 974 975#. I18N: Description of the “Individual” module 976#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 978msgid "A report of an individual’s details." 979msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 980 981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 982msgid "A report of facts which are supported by a given source." 983msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 984 985#. I18N: Description of the “Family” module 986#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 988msgid "A report of family members and their details." 989msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 990 991#. I18N: Description of the “Deaths” module 992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 994msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 995 996#. I18N: Description of the “Occupations” module 997#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1000msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1001 1002#. I18N: Description of the “Births” module 1003#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1005msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1006 1007#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1008#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1011msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1012 1013#. I18N: Description of the “Marriages” module 1014#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1016msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1017msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1018 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1024 1025#. I18N: Description of the “Related families” 1026#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1028msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1029msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1030 1031#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1032#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1034msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1035msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1036 1037#. I18N: Description of the “Source” module 1038#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1039msgid "A report of the information provided by a source." 1040msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1041 1042#. I18N: Description of the “Missing data” 1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1046msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1047 1048#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1049#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1051msgid "A report of vital records for a given date or place." 1052msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1053 1054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1055msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1056msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1057 1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1061msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1062 1063#. I18N: Description of the “Extra information” module 1064#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1065msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1066msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1067 1068#. I18N: Description of the “Descendants” module 1069#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1070msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1071msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1072 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1077 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1082 1083#. I18N: Description of the “Media” module 1084#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1086msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1087 1088#. I18N: Description of the “Notes” module 1089#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1091msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1092 1093#. I18N: Description of the “Sources” module 1094#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1095msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1096msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1097 1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1100msgid "A timeline displaying individual events." 1101msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1105msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1106 1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1123msgctxt "paper size" 1124msgid "A3" 1125msgstr "A3" 1126 1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1143msgctxt "paper size" 1144msgid "A4" 1145msgstr "A4" 1146 1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1152msgid "API key" 1153msgstr "Allwedd API" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:53 1157msgid "Aba, Nigeria" 1158msgstr "Aba, Nigeria" 1159 1160#: app/Date/JalaliDate.php:280 1161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1162msgid "Aban" 1163msgstr "Aban" 1164 1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1166#: app/Date/JalaliDate.php:153 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "Aban" 1170 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:243 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "Aban" 1176 1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#: app/Date/JalaliDate.php:198 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Aban" 1181msgstr "Aban" 1182 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:108 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189#. I18N: A configuration setting 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1193msgid "Abbreviate place names" 1194msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1195 1196#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1197#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1198#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1199msgid "Abbreviation" 1200msgstr "Byrfodd" 1201 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1204msgid "Accept" 1205msgstr "Derbyn" 1206 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1208msgid "Accept all changes" 1209msgstr "Derbyn pob newid" 1210 1211#: resources/views/admin/components.phtml:43 1212#: resources/views/admin/components.phtml:106 1213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1214msgid "Access level" 1215msgstr "Lefel mynediad" 1216 1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1218msgid "Access to family trees" 1219msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1222msgid "Account approval and email verification" 1223msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1224 1225#. I18N: Location of an LDS church temple 1226#: app/Elements/TempleCode.php:54 1227msgid "Accra, Ghana" 1228msgstr "Accra, Ghana" 1229 1230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1231msgid "Action" 1232msgstr "Symudiad" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:205 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar" 1238msgstr "Adar" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:309 1242msgctxt "INSTRUMENTAL" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "Adar" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:257 1248msgctxt "LOCATIVE" 1249msgid "Adar" 1250msgstr "Adar" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:153 1254msgctxt "NOMINATIVE" 1255msgid "Adar" 1256msgstr "Adar" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:203 1260msgctxt "GENITIVE" 1261msgid "Adar I" 1262msgstr "Adar I" 1263 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:307 1266msgctxt "INSTRUMENTAL" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "Adar I" 1269 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:255 1272msgctxt "LOCATIVE" 1273msgid "Adar I" 1274msgstr "Adar I" 1275 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:151 1278msgctxt "NOMINATIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "Adar I" 1281 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:223 1284msgctxt "GENITIVE" 1285msgid "Adar II" 1286msgstr "Adar II" 1287 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:327 1290msgctxt "INSTRUMENTAL" 1291msgid "Adar II" 1292msgstr "Adar II" 1293 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:275 1296msgctxt "LOCATIVE" 1297msgid "Adar II" 1298msgstr "Adar II" 1299 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:171 1302msgctxt "NOMINATIVE" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "Adar II" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1308msgid "Add" 1309msgstr "Ychwanegu" 1310 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1319#, php-format 1320msgid "Add %s to the clippings cart" 1321msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1322 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1324msgid "Add a brother" 1325msgstr "Ychwanegu brawd" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1330msgid "Add a child" 1331msgstr "Ychwanegu plentyn" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1335msgid "Add a child to create a one-parent family" 1336msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1341msgid "Add a daughter" 1342msgstr "Ychwanegu merch" 1343 1344#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1346#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1347msgid "Add a fact" 1348msgstr "Ychwanegu ffaith" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1354msgid "Add a father" 1355msgstr "Ychwanegu tad" 1356 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1359msgid "Add a favorite" 1360msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1368msgid "Add a husband" 1369msgstr "Ychwanegu gŵr" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1373msgid "Add a husband using an existing individual" 1374msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1375 1376#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1377msgid "Add a journal entry" 1378msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1381#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1382#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1383msgid "Add a media file" 1384msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1385 1386#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1387#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1389msgid "Add a media object" 1390msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1391 1392#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1396msgid "Add a mother" 1397msgstr "Ychwanegu mam" 1398 1399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1400msgid "Add a name" 1401msgstr "Ychwanegu enw" 1402 1403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1404msgid "Add a news article" 1405msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1406 1407#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1408msgid "Add a note" 1409msgstr "Ychwanegu nodyn" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1412msgid "Add a sibling" 1413msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1416msgid "Add a sister" 1417msgstr "Ychwanegu chwaer" 1418 1419#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1420#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1422msgid "Add a son" 1423msgstr "Ychwanegu mab" 1424 1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1426msgid "Add a source citation" 1427msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1428 1429#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1430msgid "Add a spouse" 1431msgstr "Ychwanegu priod" 1432 1433#: app/Module/StoriesModule.php:291 1434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1436msgid "Add a story" 1437msgstr "Ychwanegu stori" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1441msgid "Add a user" 1442msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1446#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1447#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1450msgid "Add a wife" 1451msgstr "Ychwanegu gwraig" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1455msgid "Add a wife using an existing individual" 1456msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1457 1458#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1459#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1461msgid "Add an FAQ" 1462msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1463 1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1465msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1466msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1469msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1470msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1471 1472#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1473msgid "Add from clipboard" 1474msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1475 1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1477msgid "Add historic events to an individual’s page." 1478msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1479 1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1481msgid "Add individuals" 1482msgstr "Ychwanegu unigolion" 1483 1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1485msgid "Add marriage details" 1486msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1487 1488#. I18N: Name of a module 1489#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1490msgid "Add missing death records" 1491msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1492 1493#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1494msgid "Add more blocks from the following list." 1495msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1496 1497#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1498msgid "Add more fields" 1499msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1500 1501#. I18N: Description of the “Stories” module 1502#: app/Module/StoriesModule.php:76 1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1504msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1505 1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1507msgid "Add new, and update existing records" 1508msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1509 1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1512msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1513 1514#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1516msgid "Add styling and scripts to every page." 1517msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1518 1519#. I18N: A configuration setting 1520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1521msgid "Add to TITLE header tag" 1522msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1523 1524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1526msgid "Add to the clippings cart" 1527msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1528 1529#. I18N: A configuration setting 1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1531msgid "Add unique identifiers" 1532msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1533 1534#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1535msgid "Add unlinked records" 1536msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1537 1538#. I18N: Description of the “HTML” module 1539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1540msgid "Add your own text and graphics." 1541msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1542 1543#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1544msgid "Add/edit a journal/news entry" 1545msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1546 1547#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1548#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1549#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1550#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1551#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1552#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1553msgid "Address" 1554msgstr "Cyfeiriad" 1555 1556#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1557#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1558#: app/Gedcom.php:853 1559msgid "Address line 1" 1560msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1561 1562#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1563#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1564#: app/Gedcom.php:854 1565msgid "Address line 2" 1566msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1567 1568#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1569#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1570msgid "Address line 3" 1571msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1572 1573#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1574msgid "Addresses" 1575msgstr "" 1576 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/Elements/TempleCode.php:55 1579msgid "Adelaide, Australia" 1580msgstr "Adelaide, Awstralia" 1581 1582#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1583msgid "Administrative ID" 1584msgstr "" 1585 1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1588msgid "Administrator" 1589msgstr "Gweinyddwr" 1590 1591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1592msgid "Administrator account" 1593msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1594 1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1596msgid "Administrator comments on user" 1597msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1598 1599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1600msgid "Administrators" 1601msgstr "Gweinyddwyr" 1602 1603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1604msgctxt "Female pedigree" 1605msgid "Adopted" 1606msgstr "Mabwysiadwyd" 1607 1608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1609msgctxt "Male pedigree" 1610msgid "Adopted" 1611msgstr "Mabwysiadwyd" 1612 1613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1614msgctxt "Pedigree" 1615msgid "Adopted" 1616msgstr "Mabwysiadwyd" 1617 1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1619msgid "Adopted by both parents" 1620msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1621 1622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1623#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1624msgid "Adopted by father" 1625msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1626 1627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1629msgid "Adopted by mother" 1630msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1631 1632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1633#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1634msgid "Adopted name" 1635msgstr "Enw mabwysiedig" 1636 1637#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1639msgid "Adoption" 1640msgstr "Mabwysiadu" 1641 1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1643msgid "Adoption of a brother" 1644msgstr "Mabwysiadu brawd" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1647msgid "Adoption of a child" 1648msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1651msgid "Adoption of a daughter" 1652msgstr "Mabwysiadu merch" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1657msgid "Adoption of a grandchild" 1658msgstr "Mabwysiadu wyres" 1659 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1661msgid "Adoption of a granddaughter" 1662msgstr "Mabwysiadu wyres" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1665msgctxt "daughter’s daughter" 1666msgid "Adoption of a granddaughter" 1667msgstr "Mabwysiadu wyres" 1668 1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1670msgctxt "son’s daughter" 1671msgid "Adoption of a granddaughter" 1672msgstr "Mabwysiadu wyres" 1673 1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1675msgid "Adoption of a grandson" 1676msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1677 1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1679msgctxt "daughter’s son" 1680msgid "Adoption of a grandson" 1681msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1684msgctxt "son’s son" 1685msgid "Adoption of a grandson" 1686msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1689msgid "Adoption of a half-brother" 1690msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1693msgid "Adoption of a half-sibling" 1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1697msgid "Adoption of a half-sister" 1698msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1701msgid "Adoption of a sibling" 1702msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1705msgid "Adoption of a sister" 1706msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1709msgid "Adoption of a son" 1710msgstr "Mabwysiadu mab" 1711 1712#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1713msgid "Adoptive parents" 1714msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1715 1716#: app/Gedcom.php:622 1717msgid "Adult christening" 1718msgstr "Bedydd oedolion" 1719 1720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1721#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1722msgid "Advanced search" 1723msgstr "Chwiliad manwl" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1727msgid "Afghanistan" 1728msgstr "Affganistan" 1729 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1731msgid "Africa" 1732msgstr "Affrica" 1733 1734#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1735msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1736msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1737 1738#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1739#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1740#: resources/views/fact-date.phtml:139 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1745msgid "Age" 1746msgstr "Oed" 1747 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1749msgid "Age at birth of child" 1750msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1753msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1754msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1755 1756#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1757msgid "Age between husband and wife" 1758msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1759 1760#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1761msgid "Age between siblings" 1762msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1763 1764#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1765msgid "Age between wife and husband" 1766msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1767 1768#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1769msgid "Age difference" 1770msgstr "Gwahaniaeth oed" 1771 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1774msgid "Age in year of first marriage" 1775msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1776 1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1780msgid "Age in year of marriage" 1781msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1782 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1786msgid "Age interval" 1787msgstr "Egwyl oed" 1788 1789#. I18N: A configuration setting 1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1791msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1792msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1793 1794#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1795#: app/Gedcom.php:834 1796msgid "Agency" 1797msgstr "Asiantaeth" 1798 1799#. I18N: Name of a country or state 1800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1801msgid "Aland Islands" 1802msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1803 1804#. I18N: Name of a country or state 1805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1806msgid "Albania" 1807msgstr "Albania" 1808 1809#. I18N: Name of a module 1810#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1811msgid "Album" 1812msgstr "Albwm" 1813 1814#. I18N: Location of an LDS church temple 1815#: app/Elements/TempleCode.php:57 1816msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1817msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1818 1819#. I18N: Name of a country or state 1820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1821msgid "Algeria" 1822msgstr "Algeria" 1823 1824#: app/Gedcom.php:581 1825msgid "Alias" 1826msgstr "Enw Arall" 1827 1828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1829msgid "Alive" 1830msgstr "Yn fyw" 1831 1832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1841#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1843#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1855msgid "All" 1856msgstr "Y Cyfan" 1857 1858#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1860msgid "All facts and events" 1861msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1862 1863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1864msgid "All fields must be completed." 1865msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1866 1867#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1868#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1869msgid "All individuals" 1870msgstr "Pob unigolyn" 1871 1872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1873#: resources/views/admin/components.phtml:30 1874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1875msgid "All modules" 1876msgstr "Pob modiwl" 1877 1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1880msgid "All records" 1881msgstr "Pob cofnod" 1882 1883#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1884#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1885msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1886msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1887 1888#. I18N: A configuration setting 1889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1890msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1891msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1892 1893#. I18N: A configuration setting 1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1895msgid "Allow visitors to request a new user account" 1896msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1897 1898#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1900#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1902msgid "Also known as" 1903msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1904 1905#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1906msgid "Alternative spelling of surname" 1907msgstr "" 1908 1909#. I18N: Name of a country or state 1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1911msgid "American Samoa" 1912msgstr "Samoa Americanaidd" 1913 1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1917msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1918 1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1921msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1922 1923#. I18N: Description of the “Album” module 1924#: app/Module/AlbumModule.php:53 1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1926msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1927 1928#. I18N: Description of the “Charts” module 1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1930msgid "An alternative way to display charts." 1931msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1932 1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1936msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1937 1938#. I18N: Description of the “Theme change” module 1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1940msgid "An alternative way to select a new theme." 1941msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1942 1943#. I18N: Description of the “Sign in” module 1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1945msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1946msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1947 1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1951msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1952 1953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1954msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1955msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1956 1957#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1959msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1960msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1961 1962#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1964msgid "An unexpected database error occurred." 1965msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1966 1967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1968msgid "An upgrade is available." 1969msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1970 1971#. I18N: Name of a module/report 1972#. I18N: Name of a module/chart 1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1976msgid "Ancestors" 1977msgstr "Hynafiaid" 1978 1979#: app/Gedcom.php:582 1980msgid "Ancestors interest" 1981msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1982 1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1984msgid "Ancestors of " 1985msgstr "Hynafiaid " 1986 1987#. I18N: %s is an individual’s name 1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1989#, php-format 1990msgid "Ancestors of %s" 1991msgstr "Hynafiaid %s" 1992 1993#: app/Gedcom.php:580 1994msgid "Ancestral file number" 1995msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1996 1997#. I18N: GEDCOM tag _APID 1998#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1999msgid "Ancestry PID" 2000msgstr "PID Ancestry" 2001 2002#. I18N: GEDCOM tag _APID 2003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2004msgid "Ancestry.com source identifier" 2005msgstr "" 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:58 2009msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2010msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2014msgid "Andorra" 2015msgstr "Andorra" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2019msgid "Angola" 2020msgstr "Angola" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2024msgid "Anguilla" 2025msgstr "Anguilla" 2026 2027#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2028#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2031#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2032#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2033msgid "Anniversary" 2034msgstr "Dathliad" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2037msgid "Anniversary calendar" 2038msgstr "Calendr dathliad" 2039 2040#: app/Gedcom.php:445 2041msgid "Annulment" 2042msgstr "Dirymiad" 2043 2044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2045msgid "Answer" 2046msgstr "Ateb" 2047 2048#. I18N: Name of a country or state 2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2050msgid "Antarctica" 2051msgstr "Antarctica" 2052 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2055msgid "Antigua and Barbuda" 2056msgstr "Antigua a Barbuda" 2057 2058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2059msgid "Anyone with a user account can access this website." 2060msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2061 2062#. I18N: Location of an LDS church temple 2063#: app/Elements/TempleCode.php:59 2064msgid "Apia, Samoa" 2065msgstr "Apia, Samoa" 2066 2067#: app/Gedcom.php:512 2068msgid "Application ID" 2069msgstr "" 2070 2071#: app/Gedcom.php:529 2072msgid "Application name" 2073msgstr "" 2074 2075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2076msgid "Apply privacy settings" 2077msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2078 2079#. I18N: Label for checkbox 2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2082msgid "Apply these preferences to all family trees" 2083msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2084 2085#. I18N: Label for checkbox 2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2088msgid "Apply these preferences to new family trees" 2089msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2090 2091#: resources/views/admin/users.phtml:37 2092msgid "Approved" 2093msgstr "Cymeradwywyd" 2094 2095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2096msgid "Approved by administrator" 2097msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2098 2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2100msgctxt "Abbreviation for April" 2101msgid "Apr" 2102msgstr "Ebr" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2105msgctxt "GENITIVE" 2106msgid "April" 2107msgstr "Ebrill" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2110msgctxt "INSTRUMENTAL" 2111msgid "April" 2112msgstr "Ebrill" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2115msgctxt "LOCATIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "Ebrill" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2122msgctxt "NOMINATIVE" 2123msgid "April" 2124msgstr "Ebrill" 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2128msgid "Aqua Marine" 2129msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2130 2131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2132#, php-format 2133msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2134msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2135 2136#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2137#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2138msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2139msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2140 2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2143msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2144msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2145 2146#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2148#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2149#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2150#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2151#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2152#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2153#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2155#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2158#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2159#, php-format 2160msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2162 2163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2164msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2165msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2166 2167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2168msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2169msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2173msgid "Argentina" 2174msgstr "Yr Ariannin" 2175 2176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2180#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2181#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2192msgctxt "font name" 2193msgid "Arial" 2194msgstr "Arial" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2198msgid "Armenia" 2199msgstr "Armenia" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2203msgid "Aruba" 2204msgstr "Aruba" 2205 2206#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2207msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2208msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2209 2210#. I18N: The name of a colour-scheme 2211#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2212msgid "Ash" 2213msgstr "Lludw" 2214 2215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2216msgid "Asia" 2217msgstr "Asia" 2218 2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2222#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2223#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2225#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2226msgid "Associate" 2227msgstr "Cydymaith" 2228 2229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2230msgid "Associate events with this source" 2231msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2232 2233#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2234msgid "Associated events" 2235msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2236 2237#. I18N: Location of an LDS church temple 2238#: app/Elements/TempleCode.php:61 2239msgid "Asuncion, Paraguay" 2240msgstr "Asuncion, Paraguay" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2244msgid "At sea" 2245msgstr "Ar y môr" 2246 2247#. I18N: Location of an LDS church temple 2248#: app/Elements/TempleCode.php:62 2249msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2250msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2251 2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2253msgid "Attendant" 2254msgstr "Mynychwr" 2255 2256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2257msgctxt "FEMALE" 2258msgid "Attendant" 2259msgstr "Mynychwr" 2260 2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2262msgctxt "MALE" 2263msgid "Attendant" 2264msgstr "Mynychwr" 2265 2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2267msgid "Attending" 2268msgstr "Mynychu" 2269 2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2271msgctxt "FEMALE" 2272msgid "Attending" 2273msgstr "Mynychu" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2276msgctxt "MALE" 2277msgid "Attending" 2278msgstr "Mynychu" 2279 2280#. I18N: Type of media object 2281#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2282msgid "Audio" 2283msgstr "Sain" 2284 2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2286msgctxt "Abbreviation for August" 2287msgid "Aug" 2288msgstr "Aws" 2289 2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "August" 2293msgstr "Awst" 2294 2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "August" 2298msgstr "Awst" 2299 2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2301msgctxt "LOCATIVE" 2302msgid "August" 2303msgstr "Awst" 2304 2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "August" 2310msgstr "Awst" 2311 2312#. I18N: Name of a country or state 2313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2314msgid "Australia" 2315msgstr "Awstralia" 2316 2317#. I18N: Name of a country or state 2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2319msgid "Austria" 2320msgstr "Awstria" 2321 2322#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2324msgid "Author" 2325msgstr "Awdur" 2326 2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2330#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2331#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2332msgid "Author of last change" 2333msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2334 2335#. I18N: Automatic suggestions when you type 2336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2338msgid "Autocomplete" 2339msgstr "Awtogwblhau" 2340 2341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2342msgid "Automatically accept changes made by this user" 2343msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2344 2345#. I18N: A configuration setting 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2347msgid "Automatically expand notes" 2348msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2349 2350#. I18N: A configuration setting 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2352msgid "Automatically expand sources" 2353msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2354 2355#. I18N: a month in the Jewish calendar 2356#: app/Date/JewishDate.php:215 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Av" 2359msgstr "Av" 2360 2361#. I18N: a month in the Jewish calendar 2362#: app/Date/JewishDate.php:319 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Av" 2365msgstr "Av" 2366 2367#. I18N: a month in the Jewish calendar 2368#: app/Date/JewishDate.php:267 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Av" 2371msgstr "Av" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:163 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "Av" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2381msgid "Average age" 2382msgstr "Oed cyfartalog" 2383 2384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2391msgid "Average age at death" 2392msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2395msgid "Average age at marriage" 2396msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2399msgid "Average age in century of marriage" 2400msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2403msgid "Average age related to death century" 2404msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2407msgid "Average number" 2408msgstr "Nifer cyfartalog" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2415msgid "Average number of children per family" 2416msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2417 2418#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2419#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2421msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2422msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2423 2424#: app/Date/JalaliDate.php:281 2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2426msgid "Azar" 2427msgstr "Azar" 2428 2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:155 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Azar" 2433msgstr "Azar" 2434 2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:245 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Azar" 2439msgstr "Azar" 2440 2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:200 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Azar" 2445msgstr "Azar" 2446 2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:110 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Azar" 2451msgstr "Azar" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2455msgid "Azerbaijan" 2456msgstr "Azerbaijan" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2460msgid "Azores" 2461msgstr "Azores" 2462 2463#: app/Date/JalaliDate.php:283 2464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2465msgid "Bah" 2466msgstr "Bah" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2470msgid "Bahamas" 2471msgstr "Bahamas" 2472 2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2474#: app/Date/JalaliDate.php:159 2475msgctxt "GENITIVE" 2476msgid "Bahman" 2477msgstr "Bahman" 2478 2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2480#: app/Date/JalaliDate.php:249 2481msgctxt "INSTRUMENTAL" 2482msgid "Bahman" 2483msgstr "Bahman" 2484 2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2486#: app/Date/JalaliDate.php:204 2487msgctxt "LOCATIVE" 2488msgid "Bahman" 2489msgstr "Bahman" 2490 2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2492#: app/Date/JalaliDate.php:114 2493msgctxt "NOMINATIVE" 2494msgid "Bahman" 2495msgstr "Bahman" 2496 2497#. I18N: Name of a country or state 2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2499msgid "Bahrain" 2500msgstr "Bahrain" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2504msgid "Bangladesh" 2505msgstr "Bangladesh" 2506 2507#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2509msgid "Baptism" 2510msgstr "Bedydd" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2513msgid "Baptism of a brother" 2514msgstr "Bedydd brawd" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2517msgid "Baptism of a child" 2518msgstr "Bedydd plentyn" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2521msgid "Baptism of a daughter" 2522msgstr "Bedydd merch" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2529msgid "Baptism of a grandchild" 2530msgstr "Bedydd wyres" 2531 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2533msgid "Baptism of a granddaughter" 2534msgstr "Bedydd wyres" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2537msgctxt "daughter’s daughter" 2538msgid "Baptism of a granddaughter" 2539msgstr "Bedydd wyres" 2540 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2542msgctxt "son’s daughter" 2543msgid "Baptism of a granddaughter" 2544msgstr "Bedydd wyres" 2545 2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2547msgid "Baptism of a grandson" 2548msgstr "Bedydd ŵyr" 2549 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2551msgctxt "daughter’s son" 2552msgid "Baptism of a grandson" 2553msgstr "Bedydd ŵyr" 2554 2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2556msgctxt "son’s son" 2557msgid "Baptism of a grandson" 2558msgstr "Bedydd ŵyr" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2561msgid "Baptism of a half-brother" 2562msgstr "Bedydd hanner brawd" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2565msgid "Baptism of a half-sibling" 2566msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2569msgid "Baptism of a half-sister" 2570msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2573msgid "Baptism of a sibling" 2574msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2575 2576#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2577msgid "Baptism of a sister" 2578msgstr "Bedydd chwaer" 2579 2580#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2581msgid "Baptism of a son" 2582msgstr "Bedydd mab" 2583 2584#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2585msgid "Bar mitzvah" 2586msgstr "Bar mitzvah" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2590msgid "Barbados" 2591msgstr "Barbados" 2592 2593#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2594msgid "Base GEDCOM tag" 2595msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2596 2597#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2598msgid "Bat mitzvah" 2599msgstr "Bat mitzvah" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:73 2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2604msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2605 2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2607msgid "Begins with" 2608msgstr "Cychwyn gyda" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2612msgid "Belarus" 2613msgstr "Belarws" 2614 2615#. I18N: The name of a colour-scheme 2616#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2617msgid "Belgian Chocolate" 2618msgstr "Siocled Belg" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2622msgid "Belgium" 2623msgstr "Gwlad Belg" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2627msgid "Belize" 2628msgstr "Belize" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2632msgid "Benin" 2633msgstr "Benin" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2637msgid "Bermuda" 2638msgstr "Bermuda" 2639 2640#. I18N: Location of an LDS church temple 2641#: app/Elements/TempleCode.php:191 2642msgid "Bern, Switzerland" 2643msgstr "Bern, y Swistir" 2644 2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2646msgid "Best man" 2647msgstr "Gwas priodas" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2651msgid "Bhutan" 2652msgstr "Bhutan" 2653 2654#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2655msgid "Bibliography" 2656msgstr "Llyfryddiaeth" 2657 2658#. I18N: Location of an LDS church temple 2659#: app/Elements/TempleCode.php:64 2660msgid "Billings, Montana, United States" 2661msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2662 2663#: app/Gedcom.php:781 2664msgid "Binary data object" 2665msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2666 2667#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2668msgid "Bing™ maps" 2669msgstr "Mapiau Bing ™" 2670 2671#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2672msgid "Bing™ webmaster tools" 2673msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2674 2675#. I18N: Location of an LDS church temple 2676#: app/Elements/TempleCode.php:65 2677msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2678msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2679 2680#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2681#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2805msgid "Birth" 2806msgstr "Genedigaeth" 2807 2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2809msgctxt "Female pedigree" 2810msgid "Birth" 2811msgstr "Geni" 2812 2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2814msgctxt "Male pedigree" 2815msgid "Birth" 2816msgstr "Geni" 2817 2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2819msgctxt "Pedigree" 2820msgid "Birth" 2821msgstr "Genedigaeth" 2822 2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2824msgid "Birth by country" 2825msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2826 2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2829msgid "Birth date range end" 2830msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2831 2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2834msgid "Birth date range start" 2835msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2836 2837#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2838msgid "Birth name" 2839msgstr "Enw geni" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2842msgid "Birth of a brother" 2843msgstr "Geni brawd" 2844 2845#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2847msgid "Birth of a child" 2848msgstr "Genedigaeth plentyn" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2851msgid "Birth of a daughter" 2852msgstr "Genedigaeth merch" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2858msgid "Birth of a grandchild" 2859msgstr "Genedigaeth wyres" 2860 2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2862msgid "Birth of a granddaughter" 2863msgstr "Geni wyres" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2866msgctxt "daughter’s daughter" 2867msgid "Birth of a granddaughter" 2868msgstr "Geni wyres" 2869 2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2871msgctxt "son’s daughter" 2872msgid "Birth of a granddaughter" 2873msgstr "Genedigaeth wyres" 2874 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2876msgid "Birth of a grandson" 2877msgstr "Geni ŵyr" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2880msgctxt "daughter’s son" 2881msgid "Birth of a grandson" 2882msgstr "Geni ŵyr" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2885msgctxt "son’s son" 2886msgid "Birth of a grandson" 2887msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2890msgid "Birth of a half-brother" 2891msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2894msgid "Birth of a half-sibling" 2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2896 2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2898msgid "Birth of a half-sister" 2899msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2900 2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2903msgid "Birth of a sibling" 2904msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2905 2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2907msgid "Birth of a sister" 2908msgstr "Geni chwaer" 2909 2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2911msgid "Birth of a son" 2912msgstr "Geni mab" 2913 2914#: app/Gedcom.php:602 2915msgid "Birth parents" 2916msgstr "Rhieni biolegol" 2917 2918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2919msgid "Birth places" 2920msgstr "Mannau geni" 2921 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2923msgid "Birthplace contains" 2924msgstr "Man geni yn cynnwys" 2925 2926#. I18N: Name of a module/report 2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2931msgid "Births" 2932msgstr "Genedigaethau" 2933 2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2935#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2936msgid "Births by century" 2937msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:66 2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2942msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2943 2944#: app/Gedcom.php:604 2945msgid "Blessing" 2946msgstr "Bendith" 2947 2948#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2949msgid "Block" 2950msgstr "Rhwystro" 2951 2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2956msgid "Blocks" 2957msgstr "Blociau" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2961msgid "Blue Lagoon" 2962msgstr "Morlyn Glas" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2966msgid "Blue Marine" 2967msgstr "Glas y Môl" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 2971msgid "Bogota, Colombia" 2972msgstr "Bogota, Colombia" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 2976msgid "Boise, Idaho, United States" 2977msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2981msgid "Bolivia" 2982msgstr "Bolifia" 2983 2984#. I18N: Type of media object 2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2986msgid "Book" 2987msgstr "Llyfr" 2988 2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2991#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2992msgid "Born in the covenant" 2993msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2997msgid "Bosnia and Herzegovina" 2998msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/Elements/TempleCode.php:69 3002msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3003msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3004 3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3006msgid "Both alive" 3007msgstr "Y ddau yn fyw" 3008 3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3010msgid "Both dead" 3011msgstr "Y ddau wedi marw" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3015msgid "Botswana" 3016msgstr "Botswana" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/Elements/TempleCode.php:70 3020msgid "Bountiful, Utah, United States" 3021msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3025msgid "Bouvet Island" 3026msgstr "Bouvet Island" 3027 3028#. I18N: Name of a module/list 3029#. I18N: Branches of a family tree 3030#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3031msgid "Branches" 3032msgstr "Canghennau" 3033 3034#. I18N: %s is a surname 3035#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3036#, php-format 3037msgid "Branches of the %s family" 3038msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3042msgid "Brazil" 3043msgstr "Brasil" 3044 3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3046msgid "Bridesmaid" 3047msgstr "Morwyn briodas" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/Elements/TempleCode.php:71 3051msgid "Brigham City, Utah, United States" 3052msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/Elements/TempleCode.php:72 3056msgid "Brisbane, Australia" 3057msgstr "Brisbane, Awstralia" 3058 3059#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3060msgid "Brit milah" 3061msgstr "Brit milah" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3065msgid "British Indian Ocean Territory" 3066msgstr "British Indian Ocean Territory" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3070msgid "British Virgin Islands" 3071msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3072 3073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3075msgid "Brother" 3076msgstr "Brawd" 3077 3078#. I18N: a month in the French republican calendar 3079#: app/Date/FrenchDate.php:151 3080msgctxt "GENITIVE" 3081msgid "Brumaire" 3082msgstr "Brumaire" 3083 3084#. I18N: a month in the French republican calendar 3085#: app/Date/FrenchDate.php:245 3086msgctxt "INSTRUMENTAL" 3087msgid "Brumaire" 3088msgstr "Brumaire" 3089 3090#. I18N: a month in the French republican calendar 3091#: app/Date/FrenchDate.php:198 3092msgctxt "LOCATIVE" 3093msgid "Brumaire" 3094msgstr "Brumaire" 3095 3096#. I18N: a month in the French republican calendar 3097#: app/Date/FrenchDate.php:103 3098msgctxt "NOMINATIVE" 3099msgid "Brumaire" 3100msgstr "Brumaire" 3101 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3104msgid "Brunei Darussalam" 3105msgstr "Brunei Darussalam" 3106 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:63 3109msgid "Buenos Aires, Argentina" 3110msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3111 3112#. I18N: Name of a country or state 3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3114msgid "Bulgaria" 3115msgstr "Bwlgaria" 3116 3117#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3122msgid "Burial" 3123msgstr "Claddu" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3126msgid "Burial of a brother" 3127msgstr "Claddu brawd" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3130msgid "Burial of a child" 3131msgstr "Claddu plentyn" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3134msgid "Burial of a daughter" 3135msgstr "Claddu merch" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3138msgid "Burial of a father" 3139msgstr "Claddu tad" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3144msgid "Burial of a grandchild" 3145msgstr "Claddu wyres" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3148msgid "Burial of a granddaughter" 3149msgstr "Claddu wyres" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3152msgctxt "daughter’s daughter" 3153msgid "Burial of a granddaughter" 3154msgstr "Claddu wyres" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3157msgctxt "son’s daughter" 3158msgid "Burial of a granddaughter" 3159msgstr "Claddu wyres" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3162msgid "Burial of a grandfather" 3163msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3166msgid "Burial of a grandmother" 3167msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3172msgid "Burial of a grandparent" 3173msgstr "Claddu taid a nain" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3176msgid "Burial of a grandson" 3177msgstr "Claddu ŵyr" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3180msgctxt "daughter’s son" 3181msgid "Burial of a grandson" 3182msgstr "Claddu ŵyr" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3185msgctxt "son’s son" 3186msgid "Burial of a grandson" 3187msgstr "Claddu ŵyr" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3190msgid "Burial of a half-brother" 3191msgstr "Claddu hanner brawd" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3194msgid "Burial of a half-sibling" 3195msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3198msgid "Burial of a half-sister" 3199msgstr "Claddu hanner chwaer" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3202msgid "Burial of a husband" 3203msgstr "Claddu gŵr" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3206msgid "Burial of a maternal grandfather" 3207msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3210msgid "Burial of a maternal grandmother" 3211msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3214msgid "Burial of a mother" 3215msgstr "Claddu mam" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3218msgid "Burial of a parent" 3219msgstr "Claddu rhiant" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3222msgid "Burial of a paternal grandfather" 3223msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3224 3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3226msgid "Burial of a paternal grandmother" 3227msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3228 3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3230msgid "Burial of a sibling" 3231msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3232 3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3234msgid "Burial of a sister" 3235msgstr "Claddu chwaer" 3236 3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3238msgid "Burial of a son" 3239msgstr "Claddu mab" 3240 3241#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3242msgid "Burial of a spouse" 3243msgstr "Claddu priod" 3244 3245#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3246msgid "Burial of a wife" 3247msgstr "Claddu gwraig" 3248 3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3250msgid "Burial place contains" 3251msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3252 3253#. I18N: Name of a module/report 3254#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3257msgid "Burials" 3258msgstr "Claddedigaethau" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3262msgid "Burkina Faso" 3263msgstr "Bwrcina Ffaso" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3267msgid "Burundi" 3268msgstr "Bwrwndi" 3269 3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3271msgid "Buyer" 3272msgstr "Prynwr" 3273 3274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3275msgctxt "FEMALE" 3276msgid "Buyer" 3277msgstr "Prynwr" 3278 3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3280msgctxt "MALE" 3281msgid "Buyer" 3282msgstr "Prynwr" 3283 3284#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3286msgid "By default, SMTP works on port 25." 3287msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3288 3289#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3290#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3291msgid "CKEditor™" 3292msgstr "CKEditor ™" 3293 3294#. I18N: Name of a module. 3295#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3296msgid "CSS and JS" 3297msgstr "CSS a JS" 3298 3299#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3301msgid "Calculating…" 3302msgstr "Cyfrifo…" 3303 3304#. I18N: Name of a module 3305#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3306#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3307msgid "Calendar" 3308msgstr "Calendr" 3309 3310#. I18N: A configuration setting 3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3314msgid "Calendar conversion" 3315msgstr "Trosi calendr" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/Elements/TempleCode.php:74 3319msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3320msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3321 3322#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3323msgid "Call number" 3324msgstr "Rhif galw" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3328msgid "Cambodia" 3329msgstr "Cambodia" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3333msgid "Cameroon" 3334msgstr "Camerŵn" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:75 3338msgid "Campinas, Brazil" 3339msgstr "Campinas, Brasil" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3343msgid "Canada" 3344msgstr "Canada" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3348msgid "Cape Verde" 3349msgstr "Cape Verde" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/Elements/TempleCode.php:76 3353msgid "Caracas, Venezuela" 3354msgstr "Caracas, Venezuela" 3355 3356#. I18N: Type of media object 3357#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3358msgid "Card" 3359msgstr "Cerdyn" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/Elements/TempleCode.php:56 3363msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3364msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3365 3366#: app/Gedcom.php:610 3367msgid "Caste" 3368msgstr "Cast" 3369 3370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3371msgid "Categories" 3372msgstr "Categorïau" 3373 3374#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3375#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3376msgid "Category" 3377msgstr "Categori" 3378 3379#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3380msgid "Cause" 3381msgstr "Achos" 3382 3383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3384msgid "Cause of death" 3385msgstr "Achos marwolaeth" 3386 3387#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3388#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3389#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3390msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3391msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3395msgid "Cayman Islands" 3396msgstr "Ynysoedd Cayman" 3397 3398#. I18N: Location of an LDS church temple 3399#: app/Elements/TempleCode.php:77 3400msgid "Cebu City, Philippines" 3401msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3402 3403#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3404msgid "Cemetery" 3405msgstr "Mynwent" 3406 3407#: app/Gedcom.php:611 3408msgid "Census" 3409msgstr "Cyfrifiad" 3410 3411#. I18N: Name of a module 3412#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3413msgid "Census assistant" 3414msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3415 3416#: app/Gedcom.php:612 3417#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3418msgid "Census date" 3419msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3420 3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3422msgid "Census date and place" 3423msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3424 3425#: app/Gedcom.php:613 3426msgid "Census place" 3427msgstr "Man y cyfrifiad" 3428 3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3430msgid "Census transcript" 3431msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3435msgid "Central African Republic" 3436msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3437 3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3452msgid "Century" 3453msgstr "Canrif" 3454 3455#. I18N: Type of media object 3456#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3457msgid "Certificate" 3458msgstr "Tystysgrif" 3459 3460#. I18N: Name of a country or state 3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3462msgid "Chad" 3463msgstr "Tsiad" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3467msgid "Change family members" 3468msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3471msgid "Change the “Home page” blocks" 3472msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3475msgid "Change the “My page” blocks" 3476msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3477 3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3480#, php-format 3481msgid "Changed by %1$s" 3482msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3483 3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3486#, php-format 3487msgid "Changed on %1$s" 3488msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3489 3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3492#, php-format 3493msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3494msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3495 3496#. I18N: Name of a module/report 3497#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3503msgid "Changes" 3504msgstr "Newidiadau" 3505 3506#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3507#, php-format 3508msgid "Changes in the last %s day" 3509msgid_plural "Changes in the last %s days" 3510msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3511msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3512msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3513msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3514msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3515msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3516 3517#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3519msgid "Changes log" 3520msgstr "Cofnod newidiadau" 3521 3522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3524msgid "Character encoding" 3525msgstr "" 3526 3527#: app/Gedcom.php:498 3528msgid "Character set" 3529msgstr "Set nod" 3530 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3533msgid "Chart" 3534msgstr "Siart" 3535 3536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3537msgid "Chart preferences" 3538msgstr "Dewisiadau siart" 3539 3540#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3544msgid "Chart type" 3545msgstr "Math o siart" 3546 3547#. I18N: Name of a module/block 3548#. I18N: Name of a module 3549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3551#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3553#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3554#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3556msgid "Charts" 3557msgstr "Siartiau" 3558 3559#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3560#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3561msgid "Check for errors" 3562msgstr "Gwiriwch am wallau" 3563 3564#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3565msgid "Check for new version" 3566msgstr "" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3569msgid "Check for pending changes…" 3570msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3571 3572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3573msgid "Checking server capacity" 3574msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3575 3576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3577msgid "Checking server configuration" 3578msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3579 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/Elements/TempleCode.php:78 3582msgid "Chicago, Illinois, United States" 3583msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3584 3585#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3588msgid "Child" 3589msgstr "Plentyn" 3590 3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3593msgid "Child of " 3594msgstr "Plentyn " 3595 3596#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3598#, php-format 3599msgid "Child of %s" 3600msgstr "Plentyn %s" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3606#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3609#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3612msgid "Children" 3613msgstr "Plentyn" 3614 3615#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3616msgid "Children in family" 3617msgstr "Plant yn y teulu" 3618 3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3621msgid "Children of " 3622msgstr "Plant " 3623 3624#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3626msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3627msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3628 3629#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3631msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3632msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3633 3634#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3635#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3636msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3637msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3638 3639#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3642#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3643#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3644msgid "Children take their father’s surname." 3645msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3646 3647#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3648#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3649msgid "Children take their mother’s surname." 3650msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3651 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3654msgid "Chile" 3655msgstr "Chile" 3656 3657#. I18N: Name of a country or state 3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3659msgid "China" 3660msgstr "Tsieina" 3661 3662#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3663msgid "Choose a report to run" 3664msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3665 3666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3669msgid "Choose relatives" 3670msgstr "Dewis perthnasau" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3673msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3674msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3675 3676#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3680msgid "Christening" 3681msgstr "Bedydd" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3684msgid "Christening of a brother" 3685msgstr "Bedyddio brawd" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3688msgid "Christening of a child" 3689msgstr "Bedyddio plentyn" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3692msgid "Christening of a daughter" 3693msgstr "Bedyddio merch" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3698msgid "Christening of a grandchild" 3699msgstr "Bedyddio wyres" 3700 3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3702msgid "Christening of a granddaughter" 3703msgstr "Bedyddio wyres" 3704 3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3706msgctxt "daughter’s daughter" 3707msgid "Christening of a granddaughter" 3708msgstr "Bedyddio wyres" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3711msgctxt "son’s daughter" 3712msgid "Christening of a granddaughter" 3713msgstr "Bedyddio wyres" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3716msgid "Christening of a grandson" 3717msgstr "Bedyddio ŵyr" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3720msgctxt "daughter’s son" 3721msgid "Christening of a grandson" 3722msgstr "Bedyddio ŵyr" 3723 3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3725msgctxt "son’s son" 3726msgid "Christening of a grandson" 3727msgstr "Bedyddio ŵyr" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3730msgid "Christening of a half-brother" 3731msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3732 3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3734msgid "Christening of a half-sibling" 3735msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3736 3737#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3738msgid "Christening of a half-sister" 3739msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3740 3741#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3742msgid "Christening of a sibling" 3743msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3744 3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3746msgid "Christening of a sister" 3747msgstr "Bedyddio chwaer" 3748 3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3750msgid "Christening of a son" 3751msgstr "Bedyddio mab" 3752 3753#. I18N: Name of a country or state 3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3755msgid "Christmas Island" 3756msgstr "Christmas Island" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3759msgid "Circumciser" 3760msgstr "Enwaedydd" 3761 3762#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3763msgid "Circumcision" 3764msgstr "" 3765 3766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3767msgid "Citation" 3768msgstr "Dyfyniad" 3769 3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3771#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3772#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3773#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3774#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3778msgid "Citation details" 3779msgstr "Manylion y dyfyniad" 3780 3781#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3782msgid "Citizenship" 3783msgstr "Dinasyddiaeth" 3784 3785#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3786#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3787#: app/Gedcom.php:856 3788msgid "City" 3789msgstr "Dinas" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3794msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3795 3796#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3798msgid "Civil marriage" 3799msgstr "Priodas sifil" 3800 3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3802msgid "Civil registrar" 3803msgstr "Cofrestrydd sifil" 3804 3805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3806msgctxt "FEMALE" 3807msgid "Civil registrar" 3808msgstr "Cofrestrydd sifil" 3809 3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3811msgctxt "MALE" 3812msgid "Civil registrar" 3813msgstr "Cofrestrydd sifil" 3814 3815#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3817msgid "Clean up data folder" 3818msgstr "Glanhau ffolder data" 3819 3820#. I18N: Name of a module 3821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3822msgid "Clippings cart" 3823msgstr "Cart toriadau" 3824 3825#. I18N: Type of media object 3826#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3827msgid "Coat of arms" 3828msgstr "Arfbais" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/Elements/TempleCode.php:80 3832msgid "Cochabamba, Bolivia" 3833msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3834 3835#. I18N: Name of a country or state 3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3837msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3838msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3839 3840#. I18N: The name of a colour-scheme 3841#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3842msgid "Coffee and Cream" 3843msgstr "Coffi a Hufen" 3844 3845#. I18N: The name of a colour-scheme 3846#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3847msgid "Cold Day" 3848msgstr "Diwrnod Oer" 3849 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3852msgid "Colombia" 3853msgstr "Colombia" 3854 3855#. I18N: Location of an LDS church temple 3856#: app/Elements/TempleCode.php:81 3857msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3858msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3859 3860#. I18N: Location of an LDS church temple 3861#: app/Elements/TempleCode.php:86 3862msgid "Columbia River, Washington, United States" 3863msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3864 3865#. I18N: Location of an LDS church temple 3866#: app/Elements/TempleCode.php:82 3867msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3868msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/Elements/TempleCode.php:83 3872msgid "Columbus, Ohio, United States" 3873msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3874 3875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3876msgid "Comment" 3877msgstr "Sylw" 3878 3879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3882#: resources/views/register-page.phtml:85 3883msgid "Comments" 3884msgstr "Nodiadau" 3885 3886#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3887msgid "Common law marriage" 3888msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3889 3890#. I18N: Description of the “Messages” module 3891#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3892msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3893msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3894 3895#. I18N: Name of a country or state 3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3897msgid "Comoros" 3898msgstr "Comoros" 3899 3900#. I18N: Name of a module/chart 3901#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3902msgid "Compact tree" 3903msgstr "Cart cryno" 3904 3905#. I18N: %s is an individual’s name 3906#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3907#, php-format 3908msgid "Compact tree of %s" 3909msgstr "Cart cryno o %s" 3910 3911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3912msgid "Comparison" 3913msgstr "Cymhariaeth" 3914 3915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3921msgid "Completed before 1970; date not available" 3922msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3923 3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3927#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3928#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3929msgid "Completed; date unknown" 3930msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3931 3932#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3933#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3934msgid "Completion date" 3935msgstr "Dyddiad cwblhau" 3936 3937#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3938msgid "Confirmation" 3939msgstr "Cadarnhad" 3940 3941#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3942msgid "Connection to database server" 3943msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3944 3945#. I18N: Name of a module 3946#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3948msgid "Contact information" 3949msgstr "Manylion cyswllt" 3950 3951#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3952msgid "Contact method" 3953msgstr "Dull cyswllt" 3954 3955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3956msgid "Contains" 3957msgstr "Yn cynnwys" 3958 3959#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3960#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3961#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3962msgid "Content" 3963msgstr "Cynnwys" 3964 3965#: app/Gedcom.php:766 3966msgid "Continuation" 3967msgstr "" 3968 3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3978#: resources/views/admin/components.phtml:30 3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3985#: resources/views/admin/media.phtml:23 3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3988#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3994#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4004#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4005#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4006#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4009#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4011#: resources/views/admin/users.phtml:17 4012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4026msgid "Control panel" 4027msgstr "Panel rheoli" 4028 4029#. I18N: Name of a module 4030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4032#, php-format 4033msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4034msgstr "" 4035 4036#. I18N: Label for option 4037#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4038msgid "Convert to" 4039msgstr "Trosi i" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4043msgid "Cook Islands" 4044msgstr "Ynysoedd Cook" 4045 4046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4047msgid "Cookies" 4048msgstr "Cwcis" 4049 4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4051#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4052msgid "Coordinates" 4053msgstr "Cyfesurynnau" 4054 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:84 4057msgid "Copenhagen, Denmark" 4058msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4059 4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4065msgid "Copy" 4066msgstr "Copïo" 4067 4068#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4070#, php-format 4071msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4072msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4075msgid "Copy files…" 4076msgstr "Copïo ffeiliau…" 4077 4078#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4079msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4080msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4081 4082#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4083msgid "Copyright" 4084msgstr "Hawlfraint" 4085 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:85 4088msgid "Cordoba, Argentina" 4089msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4090 4091#: app/Gedcom.php:513 4092msgid "Corporation" 4093msgstr "Corfforaeth" 4094 4095#. I18N: Description of a “Data fix” module 4096#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4097msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4098msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4099 4100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4101msgid "Correspondence" 4102msgstr "Gohebiaeth" 4103 4104#. I18N: Name of a country or state 4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4106msgid "Costa Rica" 4107msgstr "Costa Rica" 4108 4109#. I18N: Name of a country or state 4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4111msgid "Cote d’Ivoire" 4112msgstr "Cote d’Ivoire" 4113 4114#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4115msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4116msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4117 4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4120msgid "Count the visits to each page" 4121msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4122 4123#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4124#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4125#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4126msgid "Country" 4127msgstr "Gwlad" 4128 4129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4130msgid "Create" 4131msgstr "Creu" 4132 4133#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4135msgid "Create a family tree" 4136msgstr "Creu cart achau" 4137 4138#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4139#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4140msgid "Create a location" 4141msgstr "Creu lleoliad" 4142 4143#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4145#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4146msgid "Create a media object" 4147msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4148 4149#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4150#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4151msgid "Create a repository" 4152msgstr "Creu storfan" 4153 4154#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4155#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4156msgid "Create a shared note" 4157msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4158 4159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4160msgid "Create a shared note using the census assistant" 4161msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4162 4163#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4164msgid "Create a source" 4165msgstr "Creu ffynhonnell" 4166 4167#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4168#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4169msgid "Create a submission" 4170msgstr "Creu cyflwyniad" 4171 4172#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4173#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4174msgid "Create a submitter" 4175msgstr "Creu cyflwynydd" 4176 4177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4178msgid "Create a temporary folder…" 4179msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4180 4181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4182msgid "Create a unique filename" 4183msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4184 4185#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4186msgid "Create an individual" 4187msgstr "Creu unigolyn" 4188 4189#. I18N: %s is a link/URL 4190#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4191#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4192#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4193#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4194#, php-format 4195msgid "Create maps using %s." 4196msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4197 4198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4199msgid "Create your own chart" 4200msgstr "Creu eich siart eich hun" 4201 4202#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4203msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4204msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4205 4206#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4207#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4211msgid "Created at" 4212msgstr "" 4213 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4218#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4219msgid "Creation date" 4220msgstr "Dyddiad creu" 4221 4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4226msgid "Creation time" 4227msgstr "" 4228 4229#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4235msgid "Cremation" 4236msgstr "Amlosgiad" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4239msgid "Cremation of a brother" 4240msgstr "Amlosgiad brawd" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4243msgid "Cremation of a child" 4244msgstr "Amlosgi plentyn" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4247msgid "Cremation of a daughter" 4248msgstr "Amlosgiad merch" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4251msgid "Cremation of a father" 4252msgstr "Amlosgi tad" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4255msgid "Cremation of a grandchild" 4256msgstr "Amlosgiad wyres" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4259msgid "Cremation of a granddaughter" 4260msgstr "Amlosgiad wyres" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4263msgctxt "daughter’s daughter" 4264msgid "Cremation of a granddaughter" 4265msgstr "Amlosgiad wyres" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4268msgctxt "son’s daughter" 4269msgid "Cremation of a granddaughter" 4270msgstr "Amlosgiad wyres" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4273msgid "Cremation of a grandfather" 4274msgstr "Amlosgiad taid" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4277msgid "Cremation of a grandmother" 4278msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4283msgid "Cremation of a grandparent" 4284msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4287msgid "Cremation of a grandson" 4288msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4291msgctxt "daughter’s son" 4292msgid "Cremation of a grandson" 4293msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4296msgctxt "son’s son" 4297msgid "Cremation of a grandson" 4298msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4301msgid "Cremation of a half-brother" 4302msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4305msgid "Cremation of a half-sibling" 4306msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4307 4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4309msgid "Cremation of a half-sister" 4310msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4311 4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4313msgid "Cremation of a husband" 4314msgstr "Amlosgi gŵr" 4315 4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4317msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4318msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4321msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4322msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4325msgid "Cremation of a mother" 4326msgstr "Amlosgi mam" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4329msgid "Cremation of a parent" 4330msgstr "Amlosgi rhiant" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4333msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4334msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4337msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4338msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4341msgid "Cremation of a sibling" 4342msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4345msgid "Cremation of a sister" 4346msgstr "Amlosgi chwaer" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4349msgid "Cremation of a son" 4350msgstr "Amlosgiad mab" 4351 4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4353msgid "Cremation of a spouse" 4354msgstr "Amlosgi priod" 4355 4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4357msgid "Cremation of a wife" 4358msgstr "Amlosgi gwraig" 4359 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4362msgid "Croatia" 4363msgstr "Croatia" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4367msgid "Cuba" 4368msgstr "Ciwba" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:87 4372msgid "Curitiba, Brazil" 4373msgstr "Curitiba, Brasil" 4374 4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4376msgid "Custom" 4377msgstr "Cyfaddasu" 4378 4379#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4380msgid "Custom GEDCOM tags" 4381msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4382 4383#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4384msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4385msgstr "" 4386 4387#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4388msgid "Custom event" 4389msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4390 4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4392msgid "Custom module" 4393msgstr "Modiwl cyfaddas" 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4397msgid "Custom welcome text" 4398msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4399 4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4401msgid "Customize this page" 4402msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4403 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4406msgid "Cyprus" 4407msgstr "Cyprus" 4408 4409#. I18N: Name of a country or state 4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4411msgid "Czech Republic" 4412msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4413 4414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4416msgid "DKIM digital signature" 4417msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4418 4419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4420msgid "DNA markers" 4421msgstr "Marcwyr DNA" 4422 4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4424#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4426msgid "Daitch-Mokotoff" 4427msgstr "Daitch-Mokotoff" 4428 4429#. I18N: Location of an LDS church temple 4430#: app/Elements/TempleCode.php:88 4431msgid "Dallas, Texas, United States" 4432msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4433 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4436#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4437#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4438#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4440msgid "Data" 4441msgstr "Data" 4442 4443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4444msgid "Data controller" 4445msgstr "Rheolwr data" 4446 4447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4448#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4449#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4450#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4451msgid "Data fix" 4452msgstr "Trwsio data" 4453 4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4460#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4461#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4462#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4463msgid "Data fixes" 4464msgstr "Cywiro data" 4465 4466#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4467msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4468msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4469 4470#. I18N: A configuration setting 4471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4472msgid "Data folder" 4473msgstr "Ffolder data" 4474 4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4479msgid "Database connection" 4480msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4481 4482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4487msgid "Database name" 4488msgstr "Enw cronfa ddata" 4489 4490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4494msgid "Database password" 4495msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4496 4497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4498msgid "Database type" 4499msgstr "Math o gronfa ddata" 4500 4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4505msgid "Database user account" 4506msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4507 4508#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4509#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4514#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4515#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4516#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4517#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4519#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4520#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4521#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4528#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4533msgid "Date" 4534msgstr "~Dyddiad" 4535 4536#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4537msgid "Date differences" 4538msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4539 4540#: app/Gedcom.php:586 4541msgid "Date of LDS baptism" 4542msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4543 4544#: app/Gedcom.php:740 4545msgid "Date of LDS child sealing" 4546msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4547 4548#: app/Gedcom.php:628 4549msgid "Date of LDS confirmation" 4550msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4551 4552#: app/Gedcom.php:648 4553msgid "Date of LDS endowment" 4554msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4555 4556#: app/Gedcom.php:480 4557msgid "Date of LDS spouse sealing" 4558msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4559 4560#: app/Gedcom.php:576 4561msgid "Date of adoption" 4562msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4563 4564#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4565msgid "Date of baptism" 4566msgstr "Dyddiad y bedydd" 4567 4568#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4569msgid "Date of bar mitzvah" 4570msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4571 4572#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4573msgid "Date of bat mitzvah" 4574msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4575 4576#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4580msgid "Date of birth" 4581msgstr "Dyddiad geni" 4582 4583#: app/Gedcom.php:605 4584msgid "Date of blessing" 4585msgstr "Dyddiad y fendith" 4586 4587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4588msgid "Date of brit milah" 4589msgstr "Dyddiad brit milah" 4590 4591#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4592msgid "Date of burial" 4593msgstr "Dyddiad claddu" 4594 4595#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4596msgid "Date of christening" 4597msgstr "Dyddiad y bedydd" 4598 4599#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4600msgid "Date of confirmation" 4601msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4602 4603#: app/Gedcom.php:634 4604msgid "Date of cremation" 4605msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4606 4607#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4610msgid "Date of death" 4611msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4612 4613#: app/Gedcom.php:453 4614msgid "Date of divorce" 4615msgstr "Dyddiad ysgariad" 4616 4617#: app/Gedcom.php:645 4618msgid "Date of emigration" 4619msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4620 4621#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4622msgid "Date of engagement" 4623msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4624 4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4626#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4627#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4628#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4629#: app/Gedcom.php:919 4630msgid "Date of entry in original source" 4631msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4632 4633#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4634msgid "Date of event" 4635msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4636 4637#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4638msgid "Date of first communion" 4639msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4640 4641#: app/Gedcom.php:671 4642msgid "Date of immigration" 4643msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4644 4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4646#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4647#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4648msgid "Date of last change" 4649msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4650 4651#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4653msgid "Date of marriage" 4654msgstr "Dyddiad y briodas" 4655 4656#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4657msgid "Date of marriage banns" 4658msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4659 4660#: app/Gedcom.php:713 4661msgid "Date of naturalization" 4662msgstr "Dyddiad naturoli" 4663 4664#: app/Gedcom.php:723 4665msgid "Date of ordination" 4666msgstr "Dyddiad ordeinio" 4667 4668#: app/Gedcom.php:731 4669msgid "Date of residence" 4670msgstr "Dyddiad preswylio" 4671 4672#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4673msgid "Date of status change" 4674msgstr "" 4675 4676#: resources/views/help/date.phtml:107 4677msgid "Date period" 4678msgstr "Cyfnod dyddiad" 4679 4680#: resources/views/help/date.phtml:100 4681msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4682msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4683 4684#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4686msgid "Date range" 4687msgstr "Ystod dyddiad" 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:62 4690msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4691msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4692 4693#: resources/views/admin/users.phtml:33 4694msgid "Date registered" 4695msgstr "Dyddiad cofrestru" 4696 4697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4698msgid "Date sent" 4699msgstr "Dyddiad anfon" 4700 4701#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4703#, php-format 4704msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4705msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4706 4707#: resources/views/help/date.phtml:24 4708msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4709msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4710 4711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4715msgid "Daughter" 4716msgstr "Merch" 4717 4718#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4719#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4720#, php-format 4721msgid "Daughter of %s" 4722msgstr "Merch %s" 4723 4724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4725msgid "Day" 4726msgstr "Diwrnod" 4727 4728#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4729msgid "Day not set" 4730msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4731 4732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4735msgid "Day:" 4736msgstr "Diwrnod:" 4737 4738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4740msgid "Dead" 4741msgstr "Marw" 4742 4743#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4744#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4748#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4751#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4869msgid "Death" 4870msgstr "Marwolaeth" 4871 4872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4873msgid "Death by country" 4874msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4875 4876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4878msgid "Death date range end" 4879msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4880 4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4883msgid "Death date range start" 4884msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4887msgid "Death of a brother" 4888msgstr "Marwolaeth brawd" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4892msgid "Death of a child" 4893msgstr "Marwolaeth plentyn" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4896msgid "Death of a daughter" 4897msgstr "Marwolaeth merch" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4901msgid "Death of a father" 4902msgstr "Marwolaeth tad" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4908msgid "Death of a grandchild" 4909msgstr "Marwolaeth wyres" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4912msgid "Death of a granddaughter" 4913msgstr "Marwolaeth wyres" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4916msgctxt "daughter’s daughter" 4917msgid "Death of a granddaughter" 4918msgstr "Marwolaeth wyres" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4921msgctxt "son’s daughter" 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Marwolaeth wyres" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4926msgid "Death of a grandfather" 4927msgstr "Marwolaeth taid" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4930msgid "Death of a grandmother" 4931msgstr "Marwolaeth nain" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4937msgid "Death of a grandparent" 4938msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4941msgid "Death of a grandson" 4942msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4945msgctxt "daughter’s son" 4946msgid "Death of a grandson" 4947msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4950msgctxt "son’s son" 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4955msgid "Death of a half-brother" 4956msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4959msgid "Death of a half-sibling" 4960msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4963msgid "Death of a half-sister" 4964msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4967msgid "Death of a husband" 4968msgstr "Marwolaeth gŵr" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4971msgid "Death of a maternal grandfather" 4972msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4975msgid "Death of a maternal grandmother" 4976msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4979#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4980msgid "Death of a mother" 4981msgstr "Marwolaeth mam" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4985#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4986msgid "Death of a parent" 4987msgstr "Marwolaeth rhiant" 4988 4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4990msgid "Death of a paternal grandfather" 4991msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4994msgid "Death of a paternal grandmother" 4995msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4999msgid "Death of a sibling" 5000msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5003msgid "Death of a sister" 5004msgstr "Marwolaeth chwaer" 5005 5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5007msgid "Death of a son" 5008msgstr "Marwolaeth mab" 5009 5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5012msgid "Death of a spouse" 5013msgstr "Marwolaeth un priod" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5016msgid "Death of a wife" 5017msgstr "Marwolaeth gwraig" 5018 5019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5020msgid "Death of one spouse" 5021msgstr "Marwolaeth un priod" 5022 5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5024msgid "Death place contains" 5025msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5026 5027#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5028msgid "Death places" 5029msgstr "Mannau marwolaeth" 5030 5031#. I18N: Name of a module/report 5032#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5036msgid "Deaths" 5037msgstr "Marwolaethau" 5038 5039#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5040#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5041msgid "Deaths by century" 5042msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5043 5044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5045msgctxt "Abbreviation for December" 5046msgid "Dec" 5047msgstr "Rha" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5050msgctxt "GENITIVE" 5051msgid "December" 5052msgstr "Rhagfyr" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5055msgctxt "INSTRUMENTAL" 5056msgid "December" 5057msgstr "Rhagfyr" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5060msgctxt "LOCATIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "Rhagfyr" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5067msgctxt "NOMINATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Rhagfyr" 5070 5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5072#: app/Date/FrenchDate.php:319 5073msgid "Decidi" 5074msgstr "Decidi" 5075 5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5077msgid "Default chart" 5078msgstr "Siart rhagosodedig" 5079 5080#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5081msgid "Default family tree" 5082msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5083 5084#. I18N: A configuration setting 5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5088msgid "Default individual" 5089msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5093msgid "Default theme" 5094msgstr "Thema ragosodedig" 5095 5096#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5099msgid "Definition" 5100msgstr "Diffiniad" 5101 5102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5103msgid "Degree" 5104msgstr "Gradd" 5105 5106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5122msgctxt "font name" 5123msgid "DejaVu" 5124msgstr "DejaVu" 5125 5126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5127#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5129#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5131#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5135#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5136#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5137#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5138#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5147#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5148#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5149msgid "Delete" 5150msgstr "Dileu" 5151 5152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5154msgid "Delete inactive users" 5155msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5156 5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5158msgid "Delete selected messages" 5159msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5160 5161#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5162msgid "Delete the preferences for this module." 5163msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5164 5165#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5166#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5167msgid "Delete this name" 5168msgstr "Dileu'r enw hwn" 5169 5170#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5171msgid "Delete unused locations" 5172msgstr "" 5173 5174#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5175msgid "Delete your account" 5176msgstr "Dileu eich cyfrif" 5177 5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5179msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5180msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5181 5182#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5183msgid "Deleting…" 5184msgstr "" 5185 5186#. I18N: Name of a country or state 5187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5188msgid "Democratic Republic of the Congo" 5189msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5190 5191#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5192msgid "Demographic data" 5193msgstr "" 5194 5195#. I18N: Name of a country or state 5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5197msgid "Denmark" 5198msgstr "Denmarc" 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:89 5202msgid "Denver, Colorado, United States" 5203msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5204 5205#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5206msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5207msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5208 5209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5210msgid "Descendant generations" 5211msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5212 5213#. I18N: Name of a module/chart 5214#. I18N: Name of a module/sidebar 5215#. I18N: Name of a module/report 5216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5225msgid "Descendants" 5226msgstr "Disgynyddion" 5227 5228#: app/Gedcom.php:640 5229msgid "Descendants interest" 5230msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5231 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5233msgid "Descendants of " 5234msgstr "Disgynyddion " 5235 5236#. I18N: %s is an individual’s name 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5238#, php-format 5239msgid "Descendants of %s" 5240msgstr "Disgynyddion %s" 5241 5242#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5243#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5244#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5250#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5251msgid "Description" 5252msgstr "Disgrifiad" 5253 5254#. I18N: A configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5256msgid "Description META tag" 5257msgstr "Tag disgrifiad META" 5258 5259#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5260msgid "Destination" 5261msgstr "Cyrchfan" 5262 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5267#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5268msgid "Details" 5269msgstr "Manylion" 5270 5271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5272msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5273msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5274 5275#. I18N: Location of an LDS church temple 5276#: app/Elements/TempleCode.php:90 5277msgid "Detroit, Michigan, United States" 5278msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5279 5280#: app/Date/JalaliDate.php:282 5281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5282msgid "Dey" 5283msgstr "Dey" 5284 5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5286#: app/Date/JalaliDate.php:157 5287msgctxt "GENITIVE" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "Dey" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:247 5293msgctxt "INSTRUMENTAL" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "Dey" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:202 5299msgctxt "LOCATIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Dey" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:112 5305msgctxt "NOMINATIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "Dey" 5308 5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5310#: app/Date/HijriDate.php:164 5311msgctxt "GENITIVE" 5312msgid "Dhu al-Hijjah" 5313msgstr "Dhu al-Hijjah" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:254 5317msgctxt "INSTRUMENTAL" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "Dhu al-Hijjah" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:209 5323msgctxt "LOCATIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Dhu al-Hijjah" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:119 5329msgctxt "NOMINATIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Dhu al-Hijjah" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5334#: app/Date/HijriDate.php:162 5335msgctxt "GENITIVE" 5336msgid "Dhu al-Qi’dah" 5337msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:252 5341msgctxt "INSTRUMENTAL" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:207 5347msgctxt "LOCATIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:117 5353msgctxt "NOMINATIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5359#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5361msgid "Died as a child: exempt" 5362msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5366msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5367msgstr "" 5368 5369#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5370msgid "Differences" 5371msgstr "Gwahaniaethau" 5372 5373#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5375msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5376msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5377 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5383msgid "Direct line ancestors" 5384msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5385 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5391msgid "Direct line ancestors and their families" 5392msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5393 5394#. I18N: %s is a number of records per page 5395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5396#, php-format 5397msgid "Display %s" 5398msgstr "Dangos %s" 5399 5400#. I18N: Description of the “Favorites” module 5401#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5402msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5403msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5404 5405#. I18N: Description of the “Favorites” module 5406#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5407msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5408msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5409 5410#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5412msgid "Divorce" 5413msgstr "Ysgariad" 5414 5415#: app/Gedcom.php:454 5416msgid "Divorce filed" 5417msgstr "Cais am ysgariad" 5418 5419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5420#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5421msgid "Divorces by century" 5422msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5423 5424#. I18N: Name of a country or state 5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5426msgid "Djibouti" 5427msgstr "Djibouti" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5432msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5433msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5434 5435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5436#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5438msgid "Do not seal: unauthorized" 5439msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5440 5441#. I18N: Type of media object 5442#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5443msgid "Document" 5444msgstr "Dogfen" 5445 5446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5447msgid "Domain name" 5448msgstr "Enw Parth" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5452msgid "Dominica" 5453msgstr "Dominica" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5457msgid "Dominican Republic" 5458msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5459 5460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5462#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5463msgid "Download" 5464msgstr "Llwytho i lawr" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5467#, php-format 5468msgid "Download %s…" 5469msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5470 5471#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5472msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5473msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5474 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5476msgid "Download file" 5477msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5478 5479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5480msgid "Drag the blocks to change their position." 5481msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5482 5483#. I18N: Location of an LDS church temple 5484#: app/Elements/TempleCode.php:91 5485msgid "Draper, Utah, United States" 5486msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5487 5488#. I18N: The second day in the French republican calendar 5489#: app/Date/FrenchDate.php:303 5490msgid "Duodi" 5491msgstr "Duodi" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5497msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5498msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5504msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5505msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5506 5507#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5508msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5509msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5510 5511#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5512msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5513msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5519msgid "Earliest birth" 5520msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5521 5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5526msgid "Earliest death" 5527msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5528 5529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5530msgid "Earliest divorce" 5531msgstr "Ysgariad cynharaf" 5532 5533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5534msgid "Earliest marriage" 5535msgstr "Priodas gynharaf" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5539msgid "Ecuador" 5540msgstr "Ecwador" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5544#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5545#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5546#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5547#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5548#: resources/views/admin/users.phtml:26 5549#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5551#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5552#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5553#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5556#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5560#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5561#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5562#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5563#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5564msgid "Edit" 5565msgstr "Golygu" 5566 5567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5568#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5569msgid "Edit a media file" 5570msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5571 5572#. I18N: Options for editing 5573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5574msgid "Edit preferences" 5575msgstr "Golygu dewisiadau" 5576 5577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5578msgid "Edit the FAQ" 5579msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5580 5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5583#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5584#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5585msgid "Edit the gender" 5586msgstr "Golygu'r rhyw" 5587 5588#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5590#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5591#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5592msgid "Edit the name" 5593msgstr "Golygu'r enw" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5597#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5598#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5599#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5601msgid "Edit the raw GEDCOM" 5602msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5605msgid "Edit the shared note" 5606msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5607 5608#: app/Module/StoriesModule.php:301 5609#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5610msgid "Edit the story" 5611msgstr "Golygu'r stori" 5612 5613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5614msgid "Edit the user" 5615msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5616 5617#: app/Services/TreeService.php:227 5618msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5619msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5620 5621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5623msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Listbox entry; name of a role 5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5631msgid "Editor" 5632msgstr "Golygydd" 5633 5634#. I18N: Location of an LDS church temple 5635#: app/Elements/TempleCode.php:92 5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5638 5639#: app/Gedcom.php:642 5640msgid "Education" 5641msgstr "Addysg" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5645msgid "Egypt" 5646msgstr "Yr Aifft" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5650msgid "El Salvador" 5651msgstr "El Salvador" 5652 5653#. I18N: Type of media object 5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5655msgid "Electronic" 5656msgstr "Electroneg" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:217 5660msgctxt "GENITIVE" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Elul" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:321 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:269 5672msgctxt "LOCATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:165 5678msgctxt "NOMINATIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5685msgid "Email" 5686msgstr "E-bost" 5687 5688#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5689#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5690#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5691#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5693#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5698#: resources/views/register-page.phtml:49 5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5700msgid "Email address" 5701msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5704msgid "Email verified" 5705msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5706 5707#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5708msgid "Emigration" 5709msgstr "Ymfudo" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Gweithiwr" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Gweithiwr" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Gweithiwr" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5726#: app/Gedcom.php:735 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Cyflogwr" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Cyflogwr" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Cyflogwr" 5739 5740#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5741msgid "Empty the clipboard" 5742msgstr "" 5743 5744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5745msgid "Empty the clippings cart" 5746msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5747 5748#: resources/views/admin/components.phtml:41 5749#: resources/views/admin/components.phtml:87 5750#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5751msgid "Enabled" 5752msgstr "Galluogwyd" 5753 5754#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5756msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5757msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5758 5759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5760msgid "End year" 5761msgstr "Blwyddyn gorffen" 5762 5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5764msgid "Ending range of change dates" 5765msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5766 5767#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5768#: app/Elements/TempleCode.php:93 5769msgid "Endowment House" 5770msgstr "Tŷ Gwaddol" 5771 5772#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5773msgid "Engagement" 5774msgstr "Dyweddïo" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5778msgid "England" 5779msgstr "Lloegr" 5780 5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5782msgid "Enter an optional note about this favorite" 5783msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5784 5785#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5786#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5787msgid "Enter fullscreen" 5788msgstr "" 5789 5790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5791msgid "Entire record" 5792msgstr "Cofnod cyfan" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5796msgid "Equatorial Guinea" 5797msgstr "Gini Gyhydeddol" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5801msgid "Eritrea" 5802msgstr "Eritrea" 5803 5804#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5805#, php-format 5806msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5807msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5808 5809#: app/Date/JalaliDate.php:284 5810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5811msgid "Esf" 5812msgstr "Esf" 5813 5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5815#: app/Date/JalaliDate.php:161 5816msgctxt "GENITIVE" 5817msgid "Esfand" 5818msgstr "Esfand" 5819 5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5821#: app/Date/JalaliDate.php:251 5822msgctxt "INSTRUMENTAL" 5823msgid "Esfand" 5824msgstr "Esfand" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:206 5828msgctxt "LOCATIVE" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "Esfand" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:116 5834msgctxt "NOMINATIVE" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "Esfand" 5837 5838#. I18N: Name of a mapping organisation 5839#: app/Module/EsriMaps.php:38 5840msgid "Esri/ArcGIS" 5841msgstr "Esri/ArcGIS" 5842 5843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5844msgid "Estate name" 5845msgstr "Enw'r ystâd" 5846 5847#. I18N: A configuration setting 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5849msgid "Estimated dates for birth and death" 5850msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5851 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5854msgid "Estonia" 5855msgstr "Estonia" 5856 5857#. I18N: Name of a country or state 5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5859msgid "Ethiopia" 5860msgstr "Ethiopia" 5861 5862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5863msgid "Europe" 5864msgstr "Ewrop" 5865 5866#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5869#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5870#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5871#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5875msgid "Event" 5876msgstr "Digwyddiad" 5877 5878#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5884msgid "Events" 5885msgstr "Digwyddiadau" 5886 5887#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5888msgid "Events in countries" 5889msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5890 5891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5892msgid "Events of close relatives" 5893msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5894 5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5896msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5897msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5900msgid "Exact" 5901msgstr "Union" 5902 5903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5904msgid "Exact date" 5905msgstr "Union ddyddiad" 5906 5907#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5908#, php-format 5909msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5910msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5911 5912#: resources/views/admin/media.phtml:73 5913msgid "Exclude subfolders" 5914msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5915 5916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5922msgid "Excluded from this submission" 5923msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5924 5925#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5927msgid "Exit fullscreen" 5928msgstr "" 5929 5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5931#: resources/views/register-page.phtml:89 5932msgid "Explain why you are requesting an account." 5933msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5934 5935#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5936msgid "Export" 5937msgstr "Allforio" 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5940msgid "Export a GEDCOM file" 5941msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5945msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5949msgid "Export preferences" 5950msgstr "Dewisiadau allforio" 5951 5952#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5954msgid "Extend privacy to dead individuals" 5955msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5956 5957#. I18N: “External files” are stored on other computers 5958#: resources/views/admin/media.phtml:45 5959msgid "External files" 5960msgstr "Ffeiliau allanol" 5961 5962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5966msgid "External identifier" 5967msgstr "" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5970msgid "External link" 5971msgstr "Dolen Allanol" 5972 5973#: resources/views/admin/media.phtml:77 5974msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5975msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5979msgid "Extra information" 5980msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5981 5982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5983msgid "Eye color" 5984msgstr "Lliw llygaid" 5985 5986#. I18N: Name of a theme. 5987#: app/Module/FabTheme.php:39 5988msgid "F.A.B." 5989msgstr "F.A.B." 5990 5991#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5992#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5993msgid "FAQ" 5994msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5995 5996#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5998msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5999msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6000 6001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6002msgid "Fact" 6003msgstr "Ffaith" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6007msgid "Fact 1" 6008msgstr "Ffaith 1" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6012msgid "Fact 10" 6013msgstr "Ffaith 10" 6014 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6017msgid "Fact 11" 6018msgstr "Ffaith 11" 6019 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6022msgid "Fact 12" 6023msgstr "Ffaith 12" 6024 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6027msgid "Fact 13" 6028msgstr "Ffaith 13" 6029 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6032msgid "Fact 2" 6033msgstr "Ffaith 2" 6034 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6037msgid "Fact 3" 6038msgstr "Ffaith 3" 6039 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6043msgid "Fact 4" 6044msgstr "Ffaith 4" 6045 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6049msgid "Fact 5" 6050msgstr "Ffaith 5" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6055msgid "Fact 6" 6056msgstr "Ffaith 6" 6057 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6061msgid "Fact 7" 6062msgstr "Ffaith 7" 6063 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6067msgid "Fact 8" 6068msgstr "Ffaith 8" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6073msgid "Fact 9" 6074msgstr "Ffaith 9" 6075 6076#. I18N: A configuration setting 6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6078msgid "Fact icons" 6079msgstr "Eiconau ffeithiau" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6082msgid "Fact or event" 6083msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6084 6085#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6088#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6089#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6093msgid "Facts and events" 6094msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6097msgid "Facts for family records" 6098msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6101msgid "Facts for individual records" 6102msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6105msgid "Facts for new families" 6106msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6109msgid "Facts for new individuals" 6110msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6111 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6114msgid "Falkland Islands" 6115msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6116 6117#. I18N: Name of a module/list 6118#. I18N: Name of a module 6119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6122#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6130#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6139#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6140#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6141#: resources/views/search-results.phtml:50 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6144msgid "Families" 6145msgstr "Teuluoedd" 6146 6147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6148#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6149msgid "Families with sources" 6150msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6151 6152#. I18N: Name of a module/report 6153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6154#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6168msgid "Family" 6169msgstr "Teulu" 6170 6171#: app/Gedcom.php:659 6172msgid "Family as a child" 6173msgstr "Teulu fel plentyn" 6174 6175#: app/Gedcom.php:662 6176msgid "Family as a spouse" 6177msgstr "Teulu fel priod" 6178 6179#. I18N: Name of a module/chart 6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6181msgid "Family book" 6182msgstr "Llyfr y teulu" 6183 6184#. I18N: %s is an individual’s name 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6186#, php-format 6187msgid "Family book of %s" 6188msgstr "Llyfr teulu %s" 6189 6190#: app/Gedcom.php:446 6191msgid "Family census" 6192msgstr "" 6193 6194#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6195msgid "Family fact" 6196msgstr "" 6197 6198#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6199msgid "Family facts and events" 6200msgstr "" 6201 6202#: app/Gedcom.php:881 6203msgid "Family file" 6204msgstr "Ffeil teulu" 6205 6206#. I18N: Name of a module/sidebar 6207#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6208msgid "Family navigator" 6209msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6210 6211#. I18N: Description of the “News” module 6212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6213msgid "Family news and site announcements." 6214msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6215 6216#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6217#, php-format 6218msgid "Family of %s" 6219msgstr "Teulu %s" 6220 6221#: app/Gedcom.php:476 6222msgid "Family residence" 6223msgstr "" 6224 6225#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6226msgid "Family status" 6227msgstr "Statws teulu" 6228 6229#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6236#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6242msgid "Family tree" 6243msgstr "Cart achau" 6244 6245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6247msgid "Family tree clippings cart" 6248msgstr "Cart toriadau cart achau" 6249 6250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6252msgid "Family tree title" 6253msgstr "Teitl y cart achau" 6254 6255#. I18N: Name of a module 6256#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6259#: resources/views/search-trees.phtml:19 6260msgid "Family trees" 6261msgstr "Cartau achau" 6262 6263#. I18N: %s is the spouse name 6264#: app/Individual.php:923 6265#, php-format 6266msgid "Family with %s" 6267msgstr "Teulu gyda %s" 6268 6269#: app/Individual.php:853 6270msgid "Family with adoptive parents" 6271msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6272 6273#: app/Individual.php:854 6274msgid "Family with foster parents" 6275msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6276 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6279msgid "Family with husband" 6280msgstr "Teulu gyda gŵr" 6281 6282#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6285msgid "Family with parents" 6286msgstr "Teulu gyda rhieni" 6287 6288#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6289#: app/Individual.php:858 6290msgid "Family with rada parents" 6291msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6292 6293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6294#: app/Individual.php:856 6295msgid "Family with sealing parents" 6296msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6297 6298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6299msgid "Family with spouse" 6300msgstr "Teulu gyda phriod" 6301 6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6305msgid "Family with the most children" 6306msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6307 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6310msgid "Family with wife" 6311msgstr "Teulu gyda gwraig" 6312 6313#. I18N: familysearch.org 6314#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6315msgid "FamilySearch ID" 6316msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6317 6318#. I18N: Name of a module/chart 6319#: app/Module/FanChartModule.php:138 6320msgid "Fan chart" 6321msgstr "Siart ffan" 6322 6323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6324#: app/Module/FanChartModule.php:184 6325#, php-format 6326msgid "Fan chart of %s" 6327msgstr "Siart ffan %s" 6328 6329#: app/Date/JalaliDate.php:273 6330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6331msgid "Far" 6332msgstr "Far" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6336msgid "Faroe Islands" 6337msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:139 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "Farvardin" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:229 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "Farvardin" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:184 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "Farvardin" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:94 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "Farvardin" 6362 6363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6370msgid "Father" 6371msgstr "Tad" 6372 6373#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6374#, php-format 6375msgid "Father: %s" 6376msgstr "Tad: %s" 6377 6378#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6379msgid "Father’s age" 6380msgstr "Oed y tad" 6381 6382#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6383#: app/Individual.php:884 6384#, php-format 6385msgid "Father’s family with %s" 6386msgstr "Teulu tad gyda %s" 6387 6388#. I18N: A step-family. 6389#: app/Individual.php:888 6390msgid "Father’s family with an unknown individual" 6391msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6392 6393#. I18N: Name of a module 6394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6396msgid "Favorites" 6397msgstr "Ffefrynnau" 6398 6399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6400#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6401#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6402msgid "Fax" 6403msgstr "Ffacs" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6406msgctxt "Abbreviation for February" 6407msgid "Feb" 6408msgstr "Chw" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6411msgctxt "GENITIVE" 6412msgid "February" 6413msgstr "Chwefror" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6416msgctxt "INSTRUMENTAL" 6417msgid "February" 6418msgstr "Chwefror" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6421msgctxt "LOCATIVE" 6422msgid "February" 6423msgstr "Chwefror" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6428msgctxt "NOMINATIVE" 6429msgid "February" 6430msgstr "Chwefror" 6431 6432#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6433msgid "Female" 6434msgstr "Benyw" 6435 6436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6438#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6443#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6444#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6445#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6446#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6447msgid "Females" 6448msgstr "Benywod" 6449 6450#. I18N: Data entry field 6451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6452msgid "Field" 6453msgstr "" 6454 6455#. I18N: Data entry field 6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6458msgid "Field name" 6459msgstr "" 6460 6461#. I18N: Data entry field 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6464msgid "Field value" 6465msgstr "" 6466 6467#. I18N: Name of a country or state 6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6469msgid "Fiji" 6470msgstr "Ffiji" 6471 6472#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6473#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6474msgid "File size" 6475msgstr "Maint ffeil" 6476 6477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6478msgid "File successfully uploaded" 6479msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6480 6481#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6482#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6484#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6485#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6486msgid "Filename" 6487msgstr "Enw ffeil" 6488 6489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6491msgid "Filename on server" 6492msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6493 6494#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6495#, php-format 6496msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6497msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6500#, php-format 6501msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6502msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6503 6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6505msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6506msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6507 6508#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6509#, php-format 6510msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6511msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6512 6513#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6515msgid "Filter" 6516msgstr "Hidlo" 6517 6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6519msgid "Find a source" 6520msgstr "Canfod ffynhonnell" 6521 6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6526msgid "Find a special character" 6527msgstr "Canfod nod arbennig" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6530msgid "Find all possible relationships" 6531msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6532 6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6534msgid "Find any relationship" 6535msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6538#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6539msgid "Find duplicates" 6540msgstr "Canfod dyblygiadau" 6541 6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6543msgid "Find other relationships" 6544msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6545 6546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6548msgid "Find relationships via ancestors" 6549msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6553msgid "Find the closest relationships" 6554msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6555 6556#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6557#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6558msgid "Find unrelated individuals" 6559msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6560 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6563msgid "Finland" 6564msgstr "Y Ffindir" 6565 6566#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6567msgid "First communion" 6568msgstr "Cymun cyntaf" 6569 6570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6571msgid "First event" 6572msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6573 6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6575msgid "First record" 6576msgstr "Cofnod cyntaf" 6577 6578#. I18N: Name of a module 6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6580msgid "Fix name slashes and spaces" 6581msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6582 6583#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6584msgid "Flag" 6585msgstr "Baner" 6586 6587#. I18N: Name of a country or state 6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6589msgid "Flanders" 6590msgstr "Fflandrys" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:163 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Floreal" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:257 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "Floreal" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:210 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "Floreal" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:116 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Floreal" 6614msgstr "Floreal" 6615 6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6618msgid "Folder" 6619msgstr "Ffolder" 6620 6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6622msgid "Folder name on server" 6623msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6624 6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6627msgid "Follow this link to verify your email address." 6628msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6629 6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6646msgid "Font" 6647msgstr "Ffont" 6648 6649#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6651msgid "Footer" 6652msgstr "Troedyn" 6653 6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6658msgid "Footers" 6659msgstr "Troedynnau" 6660 6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6663#, php-format 6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6665msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6666 6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6669msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6670 6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6673msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6676#, php-format 6677msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6678msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6679 6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6681#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6688#, php-format 6689msgid "For more information, see %s." 6690msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6691 6692#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6693#, php-format 6694msgid "For technical support and information contact %s." 6695msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6696 6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6698#, php-format 6699msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6700msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6701 6702#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6704msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6705msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6706 6707#: resources/views/login-page.phtml:61 6708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6709msgid "Forgot password?" 6710msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6711 6712#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6713#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6714#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6715#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6716#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6717#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6718msgid "Format" 6719msgstr "Fformatio" 6720 6721#. I18N: A configuration setting 6722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6723msgid "Format text and notes" 6724msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:94 6728msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6729msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6730 6731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6732msgctxt "Female pedigree" 6733msgid "Foster" 6734msgstr "Maethu" 6735 6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6737msgctxt "Male pedigree" 6738msgid "Foster" 6739msgstr "Maethu" 6740 6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6742msgctxt "Pedigree" 6743msgid "Foster" 6744msgstr "Maethu" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6747msgid "Foster child" 6748msgstr "Plentyn maeth" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6751msgid "Foster father" 6752msgstr "Tad maeth" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6755msgid "Foster mother" 6756msgstr "Mam faeth" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6760msgid "France" 6761msgstr "Ffrainc" 6762 6763#. I18N: Location of an LDS church temple 6764#: app/Elements/TempleCode.php:95 6765msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6766msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:96 6770msgid "Freiburg, Germany" 6771msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6772 6773#. I18N: The French calendar 6774#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6775#: resources/views/help/date.phtml:219 6776msgid "French" 6777msgstr "Ffrengig" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6781msgid "French Guiana" 6782msgstr "Guyane" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6786msgid "French Polynesia" 6787msgstr "French Polynesia" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6791msgid "French Southern Territories" 6792msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6793 6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6798msgid "Frequently asked questions" 6799msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/Elements/TempleCode.php:97 6803msgid "Fresno, California, United States" 6804msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6805 6806#. I18N: abbreviation for Friday 6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6809msgid "Fri" 6810msgstr "Gwe" 6811 6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6813msgid "Friday" 6814msgstr "Dydd Gwener" 6815 6816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6817msgid "Friend" 6818msgstr "Ffrind" 6819 6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6821msgctxt "FEMALE" 6822msgid "Friend" 6823msgstr "Ffrind" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6826msgctxt "MALE" 6827msgid "Friend" 6828msgstr "Ffrind" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:153 6832msgctxt "GENITIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimaire" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:247 6838msgctxt "INSTRUMENTAL" 6839msgid "Frimaire" 6840msgstr "Frimaire" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:200 6844msgctxt "LOCATIVE" 6845msgid "Frimaire" 6846msgstr "Frimaire" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:105 6850msgctxt "NOMINATIVE" 6851msgid "Frimaire" 6852msgstr "Frimaire" 6853 6854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6855#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6856#: resources/views/message-page.phtml:29 6857msgctxt "Email sender" 6858msgid "From" 6859msgstr "Oddiwrth" 6860 6861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6863msgctxt "Start of date range" 6864msgid "From" 6865msgstr "Oddiwrth" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:171 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:265 6875msgctxt "INSTRUMENTAL" 6876msgid "Fructidor" 6877msgstr "Fructidor" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:218 6881msgctxt "LOCATIVE" 6882msgid "Fructidor" 6883msgstr "Fructidor" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:124 6887msgctxt "NOMINATIVE" 6888msgid "Fructidor" 6889msgstr "Fructidor" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/Elements/TempleCode.php:98 6893msgid "Fukuoka, Japan" 6894msgstr "Fukuoka, Japan" 6895 6896#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6897msgid "Funeral" 6898msgstr "Angladd" 6899 6900#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6901msgid "GEDCOM" 6902msgstr "GEDCOM" 6903 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6905msgid "GEDCOM 7" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: A configuration setting 6909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6911msgid "GEDCOM errors" 6912msgstr "Gwallau GEDCOM" 6913 6914#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6915msgid "GEDCOM file" 6916msgstr "Ffeil GEDCOM" 6917 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6923msgid "GEDCOM tag" 6924msgstr "Tag GEDCOM" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6928msgid "GEDCOM tags" 6929msgstr "" 6930 6931#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6932#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6933msgid "GEDCOM-L" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: GEDZIP = file format 6937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6938msgid "GEDZIP" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: https://gov.genealogy.net 6942#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6944msgid "GOV identifier" 6945msgstr "Dynodwr GOV" 6946 6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6948msgid "GOV identifier type" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6953msgid "Gabon" 6954msgstr "Gabon" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6958msgid "Gambia" 6959msgstr "Gambia" 6960 6961#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6962#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6968msgid "Gender" 6969msgstr "Rhyw" 6970 6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6972msgid "Genealogy" 6973msgstr "Achyddiaeth" 6974 6975#. I18N: A configuration setting 6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6977msgid "Genealogy contact" 6978msgstr "Cyswllt hel achau" 6979 6980#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6981#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6982msgid "Genealogy data" 6983msgstr "Data achau" 6984 6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6987msgid "General" 6988msgstr "Cyffredinol" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6991#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6992msgid "General search" 6993msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6994 6995#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6996#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6997msgid "Generate sitemap files for search engines." 6998msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6999 7000#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7001#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7002#, php-format 7003msgid "Generated by %s" 7004msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7005 7006#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7007msgid "Generation" 7008msgstr "Cenhedlaeth" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7012msgid "Generation " 7013msgstr "Cenhedlaeth " 7014 7015#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7016#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7017#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7018#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7019#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7021#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7026msgid "Generations" 7027msgstr "Cenedlaethau" 7028 7029#: app/Gedcom.php:875 7030msgid "Generations of ancestors" 7031msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7032 7033#: app/Gedcom.php:880 7034msgid "Generations of descendants" 7035msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7036 7037#. I18N: https://www.geonames.org 7038#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7039#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7040msgid "GeoNames" 7041msgstr "GeoNames" 7042 7043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7045msgid "Geographic area" 7046msgstr "Ardal ddaearyddol" 7047 7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7054msgid "Geographic data" 7055msgstr "Data daearyddol" 7056 7057#. I18N: find latitude/longitude for a place 7058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7060msgid "Geolocation" 7061msgstr "Geoleoliad" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7065msgid "Georgia" 7066msgstr "Georgia" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7070msgid "Germany" 7071msgstr "Yr Almaen" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:161 7075msgctxt "GENITIVE" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinal" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:255 7081msgctxt "INSTRUMENTAL" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "Germinal" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:208 7087msgctxt "LOCATIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "Germinal" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#: app/Date/FrenchDate.php:114 7094msgctxt "NOMINATIVE" 7095msgid "Germinal" 7096msgstr "Germinal" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7100msgid "Ghana" 7101msgstr "Ghana" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7105msgid "Gibraltar" 7106msgstr "Gibraltar" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:99 7110msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7111msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:100 7115msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7116msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7117 7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7120msgid "Given name" 7121msgstr "Enw" 7122 7123#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7128msgid "Given names" 7129msgstr "Enwau cyntaf" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7132msgid "Godchild" 7133msgstr "Plentyn bedydd" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7137msgid "Goddaughter" 7138msgstr "Merch fedydd" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7142msgid "Godfather" 7143msgstr "Tad bedydd" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7147msgid "Godmother" 7148msgstr "Mam fedydd" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7151msgid "Godparent" 7152msgstr "Rhiant bedydd" 7153 7154#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7155#: app/Gedcom.php:620 7156msgid "Godparents" 7157msgstr "Rhieni bedydd" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7161msgid "Godson" 7162msgstr "Mab bedydd" 7163 7164#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7165msgid "Google™ analytics" 7166msgstr "Dadansoddeg Google™" 7167 7168#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7169msgid "Google™ maps" 7170msgstr "Mapiau Google ™" 7171 7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7173msgid "Google™ webmaster tools" 7174msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7175 7176#: app/Gedcom.php:666 7177msgid "Graduation" 7178msgstr "Graddio" 7179 7180#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7181msgid "Greatest age at death" 7182msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7183 7184#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7185msgid "Greatest age between siblings" 7186msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7190msgid "Greece" 7191msgstr "Groeg" 7192 7193#. I18N: The name of a colour-scheme 7194#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7195msgid "Green Beam" 7196msgstr "Trawst Gwyrdd" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7200msgid "Greenland" 7201msgstr "Yr Ynys Las" 7202 7203#. I18N: The gregorian calendar 7204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7205msgid "Gregorian" 7206msgstr "Gregoraidd" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7210msgid "Grenada" 7211msgstr "Grenada" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:101 7215msgid "Guadalajara, Mexico" 7216msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7220msgid "Guadeloupe" 7221msgstr "Guadeloupe" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7225msgid "Guam" 7226msgstr "Guam" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7229msgid "Guardian" 7230msgstr "Gwarcheidwad" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7233msgctxt "FEMALE" 7234msgid "Guardian" 7235msgstr "Gwarcheidwad" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7238msgctxt "MALE" 7239msgid "Guardian" 7240msgstr "Gwarcheidwad" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7244msgid "Guatemala" 7245msgstr "Guatemala" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:102 7249msgid "Guatemala City, Guatemala" 7250msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:103 7254msgid "Guayaquil, Ecuador" 7255msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7259msgid "Guernsey" 7260msgstr "Guernsey" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7264msgid "Guinea" 7265msgstr "Gini" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7269msgid "Guinea-Bissau" 7270msgstr "Gini Bisaw" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7274msgid "Guyana" 7275msgstr "Guyana" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7279msgid "HTML" 7280msgstr "HTML" 7281 7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7283msgid "Hair color" 7284msgstr "Lliw gwallt" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7288msgid "Haiti" 7289msgstr "Haiti" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:105 7293msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7294msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:147 7298msgid "Hamilton, New Zealand" 7299msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:106 7303msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7304msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7305 7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7307msgid "He " 7308msgstr "Ef " 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7311msgid "He died" 7312msgstr "Bu farw" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7316msgid "He married" 7317msgstr "Priododd" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7320msgid "He resided at" 7321msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7322 7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7324msgid "He was born" 7325msgstr "Cafodd ei eni" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7328msgid "He was buried" 7329msgstr "Cafodd ei gladdu" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7332msgid "He was christened" 7333msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7336msgid "He was cremated" 7337msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7338 7339#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7341msgid "Header" 7342msgstr "Pennyn" 7343 7344#. I18N: Name of a country or state 7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7346msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7347msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7348 7349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7350msgid "Hebrew" 7351msgstr "Hebraeg" 7352 7353#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7354msgid "Hebrew name" 7355msgstr "Enw Hebraeg" 7356 7357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7358msgid "Height" 7359msgstr "Uchder" 7360 7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7367#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7368#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7371#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7372#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7375#, php-format 7376msgid "Hello %s…" 7377msgstr "Helo %s…" 7378 7379#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7380#, php-format 7381msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7382msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7383 7384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7386#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7387#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7388msgid "Hello administrator…" 7389msgstr "Helo weinyddwr…" 7390 7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7392#: resources/views/help/link.phtml:15 7393msgid "Help" 7394msgstr "Cymorth" 7395 7396#. I18N: Location of an LDS church temple 7397#: app/Elements/TempleCode.php:108 7398msgid "Helsinki, Finland" 7399msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7400 7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7417msgctxt "font name" 7418msgid "Helvetica" 7419msgstr "Helvetica" 7420 7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7422msgid "Her occupation was" 7423msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7424 7425#. I18N: https://wego.here.com 7426#: app/Module/HereMaps.php:83 7427msgid "Here maps" 7428msgstr "Mapiau Here" 7429 7430#. I18N: Location of an LDS church temple 7431#: app/Elements/TempleCode.php:109 7432msgid "Hermosillo, Mexico" 7433msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7434 7435#. I18N: a month in the Jewish calendar 7436#: app/Date/JewishDate.php:195 7437msgctxt "GENITIVE" 7438msgid "Heshvan" 7439msgstr "Heshvan" 7440 7441#. I18N: a month in the Jewish calendar 7442#: app/Date/JewishDate.php:299 7443msgctxt "INSTRUMENTAL" 7444msgid "Heshvan" 7445msgstr "Heshvan" 7446 7447#. I18N: a month in the Jewish calendar 7448#: app/Date/JewishDate.php:247 7449msgctxt "LOCATIVE" 7450msgid "Heshvan" 7451msgstr "Heshvan" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:143 7455msgctxt "NOMINATIVE" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "Heshvan" 7458 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7463#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7464msgid "Hide GEDCOM tags" 7465msgstr "" 7466 7467#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7471msgid "Hide from everyone" 7472msgstr "Cuddio rhag pawb" 7473 7474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7475#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7477#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7478#: resources/views/login-page.phtml:47 7479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7480#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7481#: resources/views/register-page.phtml:76 7482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7486msgid "Hide password" 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7492msgid "Hide these errors" 7493msgstr "" 7494 7495#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7496msgid "Hide unused locations" 7497msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7498 7499#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7500msgid "Hierarchical relationship" 7501msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7502 7503#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7507msgid "Highlighted image" 7508msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7509 7510#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7511#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7512#: resources/views/help/date.phtml:187 7513msgid "Hijri" 7514msgstr "Hijri" 7515 7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7517msgid "His occupation was" 7518msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7519 7520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7522#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7526#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7527msgid "Historic events" 7528msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7529 7530#. I18N: Name of a module 7531#. I18N: A configuration setting 7532#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7534msgid "Hit counters" 7535msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7536 7537#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7538msgid "Holocaust" 7539msgstr "Holocost" 7540 7541#. I18N: Name of a module 7542#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7544#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7545#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7546msgid "Home page" 7547msgstr "Tudalen gartref" 7548 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7551msgid "Honduras" 7552msgstr "Hondwras" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#. I18N: Name of a country or state 7556#: app/Elements/TempleCode.php:110 7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7558msgid "Hong Kong" 7559msgstr "Hong Kong" 7560 7561#. I18N: Name of a module/chart 7562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7564msgid "Hourglass chart" 7565msgstr "Siart Awrwydr" 7566 7567#. I18N: %s is an individual’s name 7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7569#, php-format 7570msgid "Hourglass chart of %s" 7571msgstr "Siart awrwydr %s" 7572 7573#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7574msgid "Household" 7575msgstr "Aelwyd" 7576 7577#. I18N: Location of an LDS church temple 7578#: app/Elements/TempleCode.php:111 7579msgid "Houston, Texas, United States" 7580msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7581 7582#. I18N: Configuration option 7583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7584msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7585msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7586 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7589msgid "Hungary" 7590msgstr "Hwngari" 7591 7592#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7596#: resources/views/fact-date.phtml:140 7597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7598#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7608msgid "Husband" 7609msgstr "Gŵr" 7610 7611#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7612msgid "Husband’s age" 7613msgstr "Oed gŵr" 7614 7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7617msgid "IP address" 7618msgstr "Cyfeiriad IP" 7619 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7622msgid "Iceland" 7623msgstr "Gwlad yr Iâ" 7624 7625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7626msgctxt "Surname tradition" 7627msgid "Icelandic" 7628msgstr "Eislandeg" 7629 7630#. I18N: Location of an LDS church temple 7631#: app/Elements/TempleCode.php:112 7632msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7633msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7634 7635#: app/Gedcom.php:668 7636msgid "Identification number" 7637msgstr "Rhif adnabod" 7638 7639#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7640msgid "Identifiers" 7641msgstr "" 7642 7643#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7644msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7645msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7649msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7650msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7651 7652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7653msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7654msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:24 7657#, php-format 7658msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7659msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:21 7662#, php-format 7663msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7664msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:30 7667#, php-format 7668msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7669msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:27 7672#, php-format 7673msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7674msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:18 7677#, php-format 7678msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7679msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7680 7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7682msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7683msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7684 7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7686msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7687msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7691msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7692msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7696msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7697msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7701msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7702msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7703 7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7705msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7706msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7707 7708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7709msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7710msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7711 7712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7713msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7714msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7715 7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7717msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7718msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7719 7720#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7721#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7722msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7723msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7724 7725#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7726#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7727msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7728msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7729 7730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7731msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7732msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7735msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7736msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7737 7738#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7739#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7740msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7741msgstr "" 7742 7743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7744msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7745msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7749msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7750msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7754msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7755msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7756 7757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7758msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7759msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7762msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7763msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7766msgid "Image dimensions" 7767msgstr "Dimensiynau delwedd" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7770msgid "Images without watermarks" 7771msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7772 7773#: app/Gedcom.php:670 7774msgid "Immigration" 7775msgstr "Mewnfudo" 7776 7777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7778#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7779msgid "Import" 7780msgstr "Mewnforio" 7781 7782#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7783msgid "Import a GEDCOM file" 7784msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7788msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7789msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7792msgid "Import geographic data" 7793msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7796msgid "Import preferences" 7797msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7798 7799#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7800#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7801msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7802msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7803 7804#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7805msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7806msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7807 7808#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7809msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7810msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7811 7812#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7814msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7815msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7816 7817#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7819msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7820msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7823msgid "In this month…" 7824msgstr "Yn y mis hwn…" 7825 7826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7827msgid "In this year…" 7828msgstr "Eleni…" 7829 7830#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7832msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7833msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7834 7835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7836msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7837msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7838 7839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7840msgid "Include aliases" 7841msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7842 7843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7844msgid "Include associates" 7845msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7846 7847#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7848#, php-format 7849msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7850msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7851 7852#. I18N: Label for check-box 7853#: resources/views/admin/media.phtml:68 7854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7855msgid "Include subfolders" 7856msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7857 7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7859msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7860msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7861 7862#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7863msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7864msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7865 7866#. I18N: Label for a configuration option 7867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7868msgid "Include the individual’s immediate family" 7869msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7873msgid "India" 7874msgstr "India" 7875 7876#. I18N: Location of an LDS church temple 7877#: app/Elements/TempleCode.php:113 7878msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7879msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7880 7881#. I18N: Name of a module/report 7882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7884#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7887#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7888#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7891#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7897#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7905#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7917msgid "Individual" 7918msgstr "Unigolyn" 7919 7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7921msgid "Individual 1" 7922msgstr "Unigolyn 1" 7923 7924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7925msgid "Individual 2" 7926msgstr "Unigolyn 2" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7929msgid "Individual distribution chart" 7930msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7931 7932#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7933msgid "Individual facts and events" 7934msgstr "" 7935 7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7937msgid "Individual page" 7938msgstr "Tudalen unigol" 7939 7940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7941msgid "Individual pages" 7942msgstr "Tudalennau unigol" 7943 7944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7945#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7946msgid "Individual record" 7947msgstr "Cofnod unigolyn" 7948 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7952msgid "Individual who lived the longest" 7953msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7954 7955#. I18N: Name of a module/list 7956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7957#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7959#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7960#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7969#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7971#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7975#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7985#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7986#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7987#: resources/views/search-results.phtml:39 7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7990msgid "Individuals" 7991msgstr "Unigolion" 7992 7993#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7995msgid "Individuals with sources" 7996msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7997 7998#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7999#, php-format 8000msgid "Individuals with surname %s" 8001msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8005msgid "Indonesia" 8006msgstr "Indonesia" 8007 8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Hysbyswr" 8011 8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8013msgctxt "FEMALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Hysbyswr" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8018msgctxt "MALE" 8019msgid "Informant" 8020msgstr "Hysbyswr" 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8023msgid "Inline-source records are discouraged." 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: Name of a module 8027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8029msgid "Interactive tree" 8030msgstr "Cart ryngweithiol" 8031 8032#. I18N: %s is an individual’s name 8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8036#, php-format 8037msgid "Interactive tree of %s" 8038msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8039 8040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8041msgid "Interment" 8042msgstr "Claddedigaeth" 8043 8044#: app/Services/MessageService.php:231 8045msgid "Internal messaging" 8046msgstr "Negeseuon mewnol" 8047 8048#: app/Services/MessageService.php:232 8049msgid "Internal messaging with emails" 8050msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8051 8052#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8053msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8054msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8055 8056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8057msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8058msgstr "" 8059 8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8061msgid "Invalid GEDCOM level number." 8062msgstr "" 8063 8064#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8065msgid "Invalid GEDCOM record" 8066msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8067 8068#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8069msgid "Invalid GEDCOM record." 8070msgstr "" 8071 8072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8073msgid "Invalid GEDCOM tag." 8074msgstr "" 8075 8076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8077msgid "Invalid GEDCOM value." 8078msgstr "" 8079 8080#: app/Date.php:224 8081msgid "Invalid date" 8082msgstr "Dyddiad annilys" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8086msgid "Iran" 8087msgstr "Iran" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8091msgid "Iraq" 8092msgstr "Irac" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8096msgid "Ireland" 8097msgstr "Iwerddon" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8101msgid "Isle of Man" 8102msgstr "Ynys Manaw" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8106msgid "Israel" 8107msgstr "Israel" 8108 8109#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8110msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8111msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8112 8113#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8114msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8115msgstr "" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8119msgid "Italy" 8120msgstr "Yr Eidal" 8121 8122#. I18N: a month in the Jewish calendar 8123#: app/Date/JewishDate.php:209 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "Iyar" 8126msgstr "Iyar" 8127 8128#. I18N: a month in the Jewish calendar 8129#: app/Date/JewishDate.php:313 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "Iyar" 8132msgstr "Iyar" 8133 8134#. I18N: a month in the Jewish calendar 8135#: app/Date/JewishDate.php:261 8136msgctxt "LOCATIVE" 8137msgid "Iyar" 8138msgstr "Iyar" 8139 8140#. I18N: a month in the Jewish calendar 8141#: app/Date/JewishDate.php:157 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "Iyar" 8144msgstr "Iyar" 8145 8146#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8148#: resources/views/help/date.phtml:203 8149msgid "Jalali" 8150msgstr "Jalali" 8151 8152#. I18N: Name of a country or state 8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8154msgid "Jamaica" 8155msgstr "Jamaica" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8158msgctxt "Abbreviation for January" 8159msgid "Jan" 8160msgstr "Ion" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "January" 8165msgstr "Ionawr" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "January" 8170msgstr "Ionawr" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "January" 8175msgstr "Ionawr" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "January" 8182msgstr "Ionawr" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8186msgid "Japan" 8187msgstr "Japan" 8188 8189#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8190#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8191#: resources/views/help/date.phtml:171 8192msgid "Jewish" 8193msgstr "Iddewig" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/Elements/TempleCode.php:114 8197msgid "Johannesburg, South Africa" 8198msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8199 8200#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8201#: app/Services/TreeService.php:226 8202msgid "John /DOE/" 8203msgstr "John /DOE/" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8207msgid "Jordan" 8208msgstr "Jordan" 8209 8210#. I18N: Location of an LDS church temple 8211#: app/Elements/TempleCode.php:115 8212msgid "Jordan River, Utah, United States" 8213msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8214 8215#. I18N: Name of a module 8216#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8217msgid "Journal" 8218msgstr "Dyddlyfr" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8221msgctxt "Abbreviation for July" 8222msgid "Jul" 8223msgstr "Gor" 8224 8225#. I18N: The julian calendar 8226#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8227#: resources/views/help/date.phtml:155 8228msgid "Julian" 8229msgstr "Juliaidd" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8232msgctxt "GENITIVE" 8233msgid "July" 8234msgstr "Gorffennaf" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "July" 8239msgstr "Gorffennaf" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8242msgctxt "LOCATIVE" 8243msgid "July" 8244msgstr "Gorffennaf" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "July" 8251msgstr "Gorffennaf" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8254#: app/Date/HijriDate.php:150 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "Jumada al-awwal" 8257msgstr "Jumada al-awwal" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8260#: app/Date/HijriDate.php:240 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "Jumada al-awwal" 8263msgstr "Jumada al-awwal" 8264 8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8266#: app/Date/HijriDate.php:195 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "Jumada al-awwal" 8269msgstr "Jumada al-awwal" 8270 8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8272#: app/Date/HijriDate.php:105 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "Jumada al-awwal" 8275msgstr "Jumada al-awwal" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8278#: app/Date/HijriDate.php:152 8279msgctxt "GENITIVE" 8280msgid "Jumada al-thani" 8281msgstr "Jumada al-thani" 8282 8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8284#: app/Date/HijriDate.php:242 8285msgctxt "INSTRUMENTAL" 8286msgid "Jumada al-thani" 8287msgstr "Jumada al-thani" 8288 8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8290#: app/Date/HijriDate.php:197 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "Jumada al-thani" 8293msgstr "Jumada al-thani" 8294 8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8296#: app/Date/HijriDate.php:107 8297msgctxt "NOMINATIVE" 8298msgid "Jumada al-thani" 8299msgstr "Jumada al-thani" 8300 8301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8302msgctxt "Abbreviation for June" 8303msgid "Jun" 8304msgstr "Meh" 8305 8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8307msgctxt "GENITIVE" 8308msgid "June" 8309msgstr "Mehefin" 8310 8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8312msgctxt "INSTRUMENTAL" 8313msgid "June" 8314msgstr "Mehefin" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "June" 8319msgstr "Mehefin" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8324msgctxt "NOMINATIVE" 8325msgid "June" 8326msgstr "Mehefin" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/Elements/TempleCode.php:116 8330msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8331msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8335msgid "Kazakhstan" 8336msgstr "Kazakhstan" 8337 8338#. I18N: A configuration setting 8339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8340msgid "Keep media objects" 8341msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8342 8343#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8344msgid "Keep open" 8345msgstr "Cadw ar agor" 8346 8347#. I18N: A configuration setting 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8350#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8351msgid "Keep the existing “last change” information" 8352msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8356msgid "Kenya" 8357msgstr "Kenya" 8358 8359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8360msgid "Keyword examples" 8361msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8362 8363#: app/Date/JalaliDate.php:275 8364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8365msgid "Khor" 8366msgstr "Khor" 8367 8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8369#: app/Date/JalaliDate.php:143 8370msgctxt "GENITIVE" 8371msgid "Khordad" 8372msgstr "Khordad" 8373 8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8375#: app/Date/JalaliDate.php:233 8376msgctxt "INSTRUMENTAL" 8377msgid "Khordad" 8378msgstr "Khordad" 8379 8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8381#: app/Date/JalaliDate.php:188 8382msgctxt "LOCATIVE" 8383msgid "Khordad" 8384msgstr "Khordad" 8385 8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8387#: app/Date/JalaliDate.php:98 8388msgctxt "NOMINATIVE" 8389msgid "Khordad" 8390msgstr "Khordad" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8394msgid "Kiribati" 8395msgstr "Kiribati" 8396 8397#. I18N: a month in the Jewish calendar 8398#: app/Date/JewishDate.php:197 8399msgctxt "GENITIVE" 8400msgid "Kislev" 8401msgstr "Kislev" 8402 8403#. I18N: a month in the Jewish calendar 8404#: app/Date/JewishDate.php:301 8405msgctxt "INSTRUMENTAL" 8406msgid "Kislev" 8407msgstr "Kislev" 8408 8409#. I18N: a month in the Jewish calendar 8410#: app/Date/JewishDate.php:249 8411msgctxt "LOCATIVE" 8412msgid "Kislev" 8413msgstr "Kislev" 8414 8415#. I18N: a month in the Jewish calendar 8416#: app/Date/JewishDate.php:145 8417msgctxt "NOMINATIVE" 8418msgid "Kislev" 8419msgstr "Kislev" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:117 8423msgid "Kona, Hawaii, United States" 8424msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8428msgid "Korea" 8429msgstr "Corea" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8433msgid "Kuwait" 8434msgstr "Kuwait" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:118 8438msgid "Kyiv, Ukraine" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8443msgid "Kyrgyzstan" 8444msgstr "Cirgistan" 8445 8446#: app/Gedcom.php:585 8447msgid "LDS baptism" 8448msgstr "Bedydd LDS" 8449 8450#: app/Gedcom.php:739 8451msgid "LDS child sealing" 8452msgstr "Selio plentyn LDS" 8453 8454#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8455msgid "LDS church" 8456msgstr "" 8457 8458#: app/Gedcom.php:627 8459msgid "LDS confirmation" 8460msgstr "Cadarnhad LDS" 8461 8462#: app/Gedcom.php:647 8463msgid "LDS endowment" 8464msgstr "Gwaddol LDS" 8465 8466#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8467#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8468msgid "LDS initiatory" 8469msgstr "" 8470 8471#: app/Gedcom.php:479 8472msgid "LDS spouse sealing" 8473msgstr "Selio priod LDS" 8474 8475#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8477msgid "Label" 8478msgstr "Label" 8479 8480#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8481msgid "Label for husband" 8482msgstr "" 8483 8484#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8485msgid "Label for wife" 8486msgstr "" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:107 8490msgid "Laie, Hawaii, United States" 8491msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8492 8493#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8494#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8495msgid "Land purchase" 8496msgstr "" 8497 8498#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8499#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8500msgid "Land sale" 8501msgstr "" 8502 8503#. I18N: page orientation 8504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8507msgid "Landscape" 8508msgstr "Tirlun" 8509 8510#. I18N: A configuration setting 8511#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8512#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8513#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8514#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8517#: resources/views/admin/users.phtml:31 8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8519#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8520#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8521msgid "Language" 8522msgstr "Iaith" 8523 8524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8528msgid "Languages" 8529msgstr "Ieithoedd" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8533msgid "Laos" 8534msgstr "Laos" 8535 8536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8537msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8538msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8542msgid "Largest families" 8543msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8546msgid "Largest number of grandchildren" 8547msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8548 8549#. I18N: Location of an LDS church temple 8550#: app/Elements/TempleCode.php:125 8551msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8552msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8553 8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8555#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8556#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8560#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8564#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8569msgid "Last change" 8570msgstr "Y newid diwethaf" 8571 8572#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8573msgid "Last email reminder was sent " 8574msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8575 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8577msgid "Last event" 8578msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8579 8580#: resources/views/admin/users.phtml:35 8581msgid "Last signed in" 8582msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8583 8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8587#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8588msgid "Latest birth" 8589msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8590 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8595msgid "Latest death" 8596msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8597 8598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8599msgid "Latest divorce" 8600msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8601 8602#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8603msgid "Latest marriage" 8604msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8605 8606#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8607#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8609#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8612#: resources/views/fact-place.phtml:35 8613#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8614msgid "Latitude" 8615msgstr "Lledred" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8619msgid "Latvia" 8620msgstr "Latfia" 8621 8622#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8623#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8624#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8625#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8626#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8629#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8630#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8632#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8633msgid "Layout" 8634msgstr "Gosodiad" 8635 8636#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8637msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8638msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8639 8640#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8641msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8642msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8643 8644#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8646msgid "Leaves" 8647msgstr "Dail" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8651msgid "Lebanon" 8652msgstr "Libanus" 8653 8654#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8655#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8656msgid "Legacy URLs" 8657msgstr "Hen URLau" 8658 8659#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8660msgid "Legatee" 8661msgstr "Etifedd" 8662 8663#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8664msgid "Length" 8665msgstr "" 8666 8667#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8668msgid "Length of marriage" 8669msgstr "Hyd y briodas" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8673msgid "Lesotho" 8674msgstr "Lesotho" 8675 8676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8680#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8681#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8692msgctxt "paper size" 8693msgid "Letter" 8694msgstr "Llythyr" 8695 8696#. I18N: Name of a country or state 8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8698msgid "Liberia" 8699msgstr "Liberia" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8703msgid "Libya" 8704msgstr "Libya" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8708msgid "Liechtenstein" 8709msgstr "Liechtenstein" 8710 8711#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8712msgid "Lifespan" 8713msgstr "Hyd oes" 8714 8715#. I18N: Name of a module/chart 8716#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8717msgid "Lifespans" 8718msgstr "Hyd bywyd" 8719 8720#. I18N: Location of an LDS church temple 8721#: app/Elements/TempleCode.php:120 8722msgid "Lima, Peru" 8723msgstr "Lima, Periw" 8724 8725#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8726msgid "Line endings" 8727msgstr "" 8728 8729#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8730msgid "Line number" 8731msgstr "" 8732 8733#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8735msgid "Link media objects to facts and events" 8736msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8737 8738#. I18N: You need to: 8739#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8740#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8741msgid "Link the user account to an individual." 8742msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8743 8744#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8745#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8746msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8747msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8748 8749#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8750#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8751msgid "Link this media object to a family" 8752msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8753 8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8755#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8756msgid "Link this media object to a source" 8757msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8758 8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8760#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8761msgid "Link this media object to an individual" 8762msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8763 8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8765msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8766msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8767 8768#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8769#: resources/views/chart-box.phtml:126 8770msgid "Links" 8771msgstr "Cysylltiadau" 8772 8773#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8774#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8775msgid "List" 8776msgstr "Rhestr" 8777 8778#. I18N: Name of a module 8779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8780#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8783#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8785msgid "Lists" 8786msgstr "Rhestrau" 8787 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8790msgid "Lithuania" 8791msgstr "Lithiwania" 8792 8793#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8794msgctxt "Surname tradition" 8795msgid "Lithuanian" 8796msgstr "Lithwaneg" 8797 8798#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8799msgid "Living" 8800msgstr "Byw" 8801 8802#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8803msgid "Living individuals" 8804msgstr "Unigolion byw" 8805 8806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8807msgid "Loading…" 8808msgstr "Llwytho…" 8809 8810#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8811#: resources/views/admin/media.phtml:40 8812msgid "Local files" 8813msgstr "Ffeiliau lleol" 8814 8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8819#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8820msgid "Location" 8821msgstr "Lleoliad" 8822 8823#. I18N: Name of a module/list 8824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8825#: app/Module/LocationListModule.php:146 8826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8827#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8829#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8830#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8831#: resources/views/search-results.phtml:94 8832msgid "Locations" 8833msgstr "Lleoliadau" 8834 8835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8836msgid "Lodger" 8837msgstr "Lletywr" 8838 8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8840msgctxt "FEMALE" 8841msgid "Lodger" 8842msgstr "Lletywr" 8843 8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8845msgctxt "MALE" 8846msgid "Lodger" 8847msgstr "Lletywr" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:121 8851msgid "Logan, Utah, United States" 8852msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:122 8856msgid "London, England" 8857msgstr "Llundain, Lloegr" 8858 8859#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8861msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8862msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8863 8864#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8865msgid "Longest marriage" 8866msgstr "Priodas hiraf" 8867 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8869#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8871#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8874#: resources/views/fact-place.phtml:36 8875#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8876msgid "Longitude" 8877msgstr "Hydred" 8878 8879#. I18N: Location of an LDS church temple 8880#: app/Elements/TempleCode.php:119 8881msgid "Los Angeles, California, United States" 8882msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/Elements/TempleCode.php:123 8886msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8887msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8888 8889#. I18N: Location of an LDS church temple 8890#: app/Elements/TempleCode.php:124 8891msgid "Lubbock, Texas, United States" 8892msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8896msgid "Luxembourg" 8897msgstr "Lwcsembwrg" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8901msgid "Macau" 8902msgstr "Macau" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8906msgid "Macedonia" 8907msgstr "Macedonia" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8911msgid "Madagascar" 8912msgstr "Madagascar" 8913 8914#. I18N: Location of an LDS church temple 8915#: app/Elements/TempleCode.php:126 8916msgid "Madrid, Spain" 8917msgstr "Madrid, Sbaen" 8918 8919#. I18N: Type of media object 8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8921msgid "Magazine" 8922msgstr "Cylchgrawn" 8923 8924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8925#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8926#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8927msgid "Maidenhead location code" 8928msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8929 8930#: app/Services/MessageService.php:234 8931msgid "Mailto link" 8932msgstr "Dolen mailto" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8936msgid "Malawi" 8937msgstr "Malawi" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8941msgid "Malaysia" 8942msgstr "Malaysia" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8946msgid "Maldives" 8947msgstr "Maldives" 8948 8949#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8950msgid "Male" 8951msgstr "Gwryw" 8952 8953#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8954#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8955#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8956#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8960#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8961#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8962#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8963#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8964msgid "Males" 8965msgstr "Gwrywod" 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8969msgid "Mali" 8970msgstr "Mali" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8974msgid "Malta" 8975msgstr "Malta" 8976 8977#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8984#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8989#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8991msgid "Manage family trees" 8992msgstr "Rheoli achau teuluol" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8997msgid "Manage media" 8998msgstr "Rheoli cyfryngau" 8999 9000#. I18N: Listbox entry; name of a role 9001#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9005msgid "Manager" 9006msgstr "Rheolwr" 9007 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9009msgid "Managers" 9010msgstr "Rheolwyr" 9011 9012#. I18N: Location of an LDS church temple 9013#: app/Elements/TempleCode.php:127 9014msgid "Manaus, Brazil" 9015msgstr "Manaus, Brasil" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:128 9019msgid "Manhattan, New York, United States" 9020msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/Elements/TempleCode.php:129 9024msgid "Manila, Philippines" 9025msgstr "Manila, Philippines" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/Elements/TempleCode.php:130 9029msgid "Manti, Utah, United States" 9030msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9031 9032#. I18N: Type of media object 9033#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9034msgid "Manuscript" 9035msgstr "Llawysgrif" 9036 9037#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9038msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9039msgstr "" 9040 9041#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9043msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9044msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9045 9046#. I18N: Type of media object 9047#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9050msgid "Map" 9051msgstr "Map" 9052 9053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9054msgid "Map link" 9055msgstr "Dolen fap" 9056 9057#. I18N: Links to maps 9058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9060msgid "Map links" 9061msgstr "Dolenni map" 9062 9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9064#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9066msgid "Map providers" 9067msgstr "Darparwyr mapiau" 9068 9069#. I18N: mapbox.com 9070#: app/Module/MapBox.php:83 9071msgid "Mapbox" 9072msgstr "Mapbox" 9073 9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9075msgctxt "Abbreviation for March" 9076msgid "Mar" 9077msgstr "Maw" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9080msgctxt "GENITIVE" 9081msgid "March" 9082msgstr "Mawrth" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9085msgctxt "INSTRUMENTAL" 9086msgid "March" 9087msgstr "Mawrth" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9090msgctxt "LOCATIVE" 9091msgid "March" 9092msgstr "Mawrth" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9097msgctxt "NOMINATIVE" 9098msgid "March" 9099msgstr "Mawrth" 9100 9101#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9103msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9104msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9105 9106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9107#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9108#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9111#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9112#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9113#: resources/views/selects/family.phtml:15 9114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9163msgid "Marriage" 9164msgstr "Priodas" 9165 9166#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9167msgid "Marriage banns" 9168msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9169 9170#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9171msgid "Marriage beginning status" 9172msgstr "Statws dechrau priodas" 9173 9174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9175msgid "Marriage bond" 9176msgstr "Cwlwm priodas" 9177 9178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9179msgid "Marriage by country" 9180msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9181 9182#: app/Gedcom.php:464 9183msgid "Marriage contract" 9184msgstr "Contract priodas" 9185 9186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9187msgid "Marriage date range end" 9188msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9189 9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9191msgid "Marriage date range start" 9192msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9193 9194#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9195msgid "Marriage ending status" 9196msgstr "Statws gorffen priodas" 9197 9198#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9199msgid "Marriage intention" 9200msgstr "Bwriad priodas" 9201 9202#: app/Gedcom.php:465 9203msgid "Marriage license" 9204msgstr "Trwydded briodas" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9207msgid "Marriage of a brother" 9208msgstr "Priodas brawd" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9212msgid "Marriage of a child" 9213msgstr "Priodas plentyn" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9216msgid "Marriage of a daughter" 9217msgstr "Priodas merch" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9220msgid "Marriage of a father" 9221msgstr "Priodas tad" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9227msgid "Marriage of a grandchild" 9228msgstr "Priodas wyrion" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9231msgid "Marriage of a granddaughter" 9232msgstr "Priodas wyres" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9235msgctxt "daughter’s daughter" 9236msgid "Marriage of a granddaughter" 9237msgstr "Priodas wyres" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9240msgctxt "son’s daughter" 9241msgid "Marriage of a granddaughter" 9242msgstr "Priodas wyres" 9243 9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9245msgid "Marriage of a grandson" 9246msgstr "Priodas ŵyr" 9247 9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9249msgctxt "daughter’s son" 9250msgid "Marriage of a grandson" 9251msgstr "Priodas ŵyr" 9252 9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9254msgctxt "son’s son" 9255msgid "Marriage of a grandson" 9256msgstr "Priodas ŵyr" 9257 9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9259msgid "Marriage of a half-brother" 9260msgstr "Priodas hanner brawd" 9261 9262#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9263msgid "Marriage of a half-sibling" 9264msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9265 9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9267msgid "Marriage of a half-sister" 9268msgstr "Priodas hanner chwaer" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9271msgid "Marriage of a mother" 9272msgstr "Priodas mam" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9276msgid "Marriage of a parent" 9277msgstr "Priodas rhiant" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9281msgid "Marriage of a sibling" 9282msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9283 9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9285msgid "Marriage of a sister" 9286msgstr "Priodas chwaer" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9289msgid "Marriage of a son" 9290msgstr "Priodas mab" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9293msgid "Marriage of parents" 9294msgstr "Priodas rhieni" 9295 9296#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9297msgid "Marriage place contains" 9298msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9299 9300#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9301msgid "Marriage places" 9302msgstr "Lleoedd priodas" 9303 9304#: app/Gedcom.php:470 9305msgid "Marriage settlement" 9306msgstr "Setliad priodas" 9307 9308#. I18N: Name of a module/report 9309#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9313msgid "Marriages" 9314msgstr "Priodasau" 9315 9316#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9317#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9318msgid "Marriages by century" 9319msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9320 9321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9322#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9326#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9327msgid "Married name" 9328msgstr "Enw priod" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9332msgid "Marshall Islands" 9333msgstr "Ynysoedd Marshall" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9337msgid "Martinique" 9338msgstr "Martinique" 9339 9340#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9341msgid "Masquerade as this user" 9342msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9343 9344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9345msgid "Match both upper and lower case letters." 9346msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9347 9348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9349msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9350msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9351 9352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9353msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9354msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9355 9356#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9357msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9358msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9362msgid "Mauritania" 9363msgstr "Mauritania" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9367msgid "Mauritius" 9368msgstr "Mauritius" 9369 9370#. I18N: A configuration setting 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9372msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9373msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9377msgid "Maximum upload size: " 9378msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9379 9380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9381msgctxt "Abbreviation for May" 9382msgid "May" 9383msgstr "Mai" 9384 9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9386msgctxt "GENITIVE" 9387msgid "May" 9388msgstr "Mai" 9389 9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9391msgctxt "INSTRUMENTAL" 9392msgid "May" 9393msgstr "Mai" 9394 9395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9396msgctxt "LOCATIVE" 9397msgid "May" 9398msgstr "Mai" 9399 9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9403msgctxt "NOMINATIVE" 9404msgid "May" 9405msgstr "Mai" 9406 9407#. I18N: Name of a country or state 9408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9409msgid "Mayotte" 9410msgstr "Mayotte" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/Elements/TempleCode.php:131 9414msgid "Medford, Oregon, United States" 9415msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9416 9417#. I18N: Name of a module 9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9419#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9422#: resources/views/admin/media.phtml:104 9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9425msgid "Media" 9426msgstr "Cyfryngau" 9427 9428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9429#: resources/views/admin/media.phtml:100 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9431#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9434msgid "Media file" 9435msgstr "Ffeil cyfrwng" 9436 9437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9438msgid "Media file to upload" 9439msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9440 9441#: resources/views/admin/media.phtml:31 9442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9443msgid "Media files" 9444msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9445 9446#. I18N: A configuration setting 9447#: resources/views/admin/media.phtml:61 9448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9449msgid "Media folder" 9450msgstr "Ffolder cyfryngau" 9451 9452#: resources/views/admin/media.phtml:32 9453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9454msgid "Media folders" 9455msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9456 9457#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9458#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9459#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9460#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9461#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9462#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9463#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9466#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9467#: resources/views/admin/media.phtml:108 9468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9469#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9472msgid "Media object" 9473msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9474 9475#. I18N: Name of a module/list 9476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9477#: app/Services/AdminService.php:186 9478#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9481#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9482#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9487#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9489#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9490msgid "Media objects" 9491msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9492 9493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9494msgid "Media objects found" 9495msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9496 9497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9498msgid "Media objects per page" 9499msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9500 9501#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9504msgid "Media type" 9505msgstr "Math o gyfryngau" 9506 9507#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9508#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9509msgid "Medical" 9510msgstr "Meddygaeth" 9511 9512#. I18N: The name of a colour-scheme 9513#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9514msgid "Mediterranio" 9515msgstr "Mediterranio" 9516 9517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9518msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9519msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9520 9521#: app/Date/JalaliDate.php:279 9522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9523msgid "Mehr" 9524msgstr "Mehr" 9525 9526#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9527#: app/Date/JalaliDate.php:151 9528msgctxt "GENITIVE" 9529msgid "Mehr" 9530msgstr "Mehr" 9531 9532#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9533#: app/Date/JalaliDate.php:241 9534msgctxt "INSTRUMENTAL" 9535msgid "Mehr" 9536msgstr "Mehr" 9537 9538#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9539#: app/Date/JalaliDate.php:196 9540msgctxt "LOCATIVE" 9541msgid "Mehr" 9542msgstr "Mehr" 9543 9544#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9545#: app/Date/JalaliDate.php:106 9546msgctxt "NOMINATIVE" 9547msgid "Mehr" 9548msgstr "Mehr" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:132 9552msgid "Melbourne, Australia" 9553msgstr "Melbourne, Awstralia" 9554 9555#. I18N: Listbox entry; name of a role 9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9561msgid "Member" 9562msgstr "Aelod" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/Elements/TempleCode.php:133 9566msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9567msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9568 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9571msgid "Menu" 9572msgstr "Dewislen" 9573 9574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9578msgid "Menus" 9579msgstr "Dewislenni" 9580 9581#. I18N: The name of a colour-scheme 9582#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9583msgid "Mercury" 9584msgstr "Arian byw" 9585 9586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9587msgid "Merge" 9588msgstr "Cyfuno" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9592msgid "Merge family trees" 9593msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9597#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9598msgid "Merge records" 9599msgstr "Cyfuno cofnodion" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/Elements/TempleCode.php:134 9603msgid "Merida, Mexico" 9604msgstr "Merida, Mecsico" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:60 9608msgid "Mesa, Arizona, United States" 9609msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9610 9611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9612#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9615#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9616msgid "Message" 9617msgstr "Neges" 9618 9619#. I18N: Name of a module 9620#. I18N: A configuration setting 9621#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9623msgid "Messages" 9624msgstr "Negeseuon" 9625 9626#. I18N: a month in the French republican calendar 9627#: app/Date/FrenchDate.php:167 9628msgctxt "GENITIVE" 9629msgid "Messidor" 9630msgstr "Messidor" 9631 9632#. I18N: a month in the French republican calendar 9633#: app/Date/FrenchDate.php:261 9634msgctxt "INSTRUMENTAL" 9635msgid "Messidor" 9636msgstr "Messidor" 9637 9638#. I18N: a month in the French republican calendar 9639#: app/Date/FrenchDate.php:214 9640msgctxt "LOCATIVE" 9641msgid "Messidor" 9642msgstr "Negesydd" 9643 9644#. I18N: a month in the French republican calendar 9645#: app/Date/FrenchDate.php:120 9646msgctxt "NOMINATIVE" 9647msgid "Messidor" 9648msgstr "Negesydd" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9652msgid "Mexico" 9653msgstr "Mecsico" 9654 9655#. I18N: Location of an LDS church temple 9656#: app/Elements/TempleCode.php:135 9657msgid "Mexico City, Mexico" 9658msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9659 9660#. I18N: Type of media object 9661#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9662msgid "Microfiche" 9663msgstr "Microfiche" 9664 9665#. I18N: Type of media object 9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9667msgid "Microfilm" 9668msgstr "Microffilm" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9672msgid "Micronesia" 9673msgstr "Micronesia" 9674 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9676msgid "Middle East" 9677msgstr "Y Dwyrain Canol" 9678 9679#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9680msgid "Military" 9681msgstr "Milwrol" 9682 9683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9684msgid "Military service" 9685msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9686 9687#. I18N: Name of a module/report 9688#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9691msgid "Missing data" 9692msgstr "Data coll" 9693 9694#. I18N: Listbox entry; name of a role 9695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9697msgid "Moderator" 9698msgstr "Cymedrolwr" 9699 9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9701msgid "Moderators" 9702msgstr "Cymedrolwyr" 9703 9704#: resources/views/admin/components.phtml:40 9705#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9706msgid "Module" 9707msgstr "Modiwl" 9708 9709#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9710msgid "Module administration" 9711msgstr "Gweinyddu modiwl" 9712 9713#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9715#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9717#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9718#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9719#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9720#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9721#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9722#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9723#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9724#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9725#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9726#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9727msgid "Modules" 9728msgstr "Modiwlau" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9732msgid "Moldova" 9733msgstr "Moldova" 9734 9735#. I18N: abbreviation for Monday 9736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9738msgid "Mon" 9739msgstr "Llu" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9743msgid "Monaco" 9744msgstr "Monaco" 9745 9746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9747msgid "Monday" 9748msgstr "Dydd Llun" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9752msgid "Mongolia" 9753msgstr "Mongolia" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9757msgid "Montenegro" 9758msgstr "Montenegro" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:137 9762msgid "Monterrey, Mexico" 9763msgstr "Monterrey, Mecsico" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:136 9767msgid "Montevideo, Uruguay" 9768msgstr "Montevideo, Uruguay" 9769 9770#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9776#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9777msgid "Month" 9778msgstr "Mis" 9779 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9782msgid "Month of birth" 9783msgstr "Mis geni" 9784 9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9787msgid "Month of birth of first child in a relation" 9788msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9789 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9792msgid "Month of death" 9793msgstr "Mis marwolaeth" 9794 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9797msgid "Month of first marriage" 9798msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9799 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9802msgid "Month of marriage" 9803msgstr "Mis priodi" 9804 9805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9808msgid "Month:" 9809msgstr "Mis:" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/Elements/TempleCode.php:138 9813msgid "Monticello, Utah, United States" 9814msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/Elements/TempleCode.php:139 9818msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9819msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9823msgid "Montserrat" 9824msgstr "Montserrat" 9825 9826#: app/Date/JalaliDate.php:277 9827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9828msgid "Mor" 9829msgstr "Mor" 9830 9831#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9832#: app/Date/JalaliDate.php:147 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Mordad" 9835msgstr "Mordad" 9836 9837#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9838#: app/Date/JalaliDate.php:237 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Mordad" 9841msgstr "Mordad" 9842 9843#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9844#: app/Date/JalaliDate.php:192 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Mordad" 9847msgstr "Mordad" 9848 9849#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9850#: app/Date/JalaliDate.php:102 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Mordad" 9853msgstr "Mordad" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9857msgid "Morocco" 9858msgstr "Moroco" 9859 9860#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9862msgid "Most SMTP servers require a password." 9863msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9864 9865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9868msgid "Most common surnames" 9869msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9870 9871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9872msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9873msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9874 9875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9876msgid "Most mail servers require a valid email address." 9877msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9878 9879#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9881msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9882msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9883 9884#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9886msgid "Most servers do not use secure connections." 9887msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9888 9889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9892msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9893msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9894 9895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9896msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9897msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9898 9899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9900msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9901msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9902 9903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9904msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9905msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9906 9907#. I18N: Name of a module 9908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9909msgid "Most viewed pages" 9910msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9911 9912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9919msgid "Mother" 9920msgstr "Mam" 9921 9922#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9923#, php-format 9924msgid "Mother: %s" 9925msgstr "Mam: %s" 9926 9927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9928msgid "Mother’s age" 9929msgstr "Oed y fam" 9930 9931#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9932#: app/Individual.php:894 9933#, php-format 9934msgid "Mother’s family with %s" 9935msgstr "Teulu mam gyda %s" 9936 9937#. I18N: A step-family. 9938#: app/Individual.php:898 9939msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9940msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9941 9942#. I18N: Location of an LDS church temple 9943#: app/Elements/TempleCode.php:140 9944msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9945msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9946 9947#: resources/views/admin/components.phtml:47 9948#: resources/views/admin/components.phtml:154 9949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9950msgid "Move down" 9951msgstr "Symud i lawr" 9952 9953#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9954msgid "Move the media object?" 9955msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9956 9957#: resources/views/admin/components.phtml:46 9958#: resources/views/admin/components.phtml:148 9959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9960msgid "Move up" 9961msgstr "Symud i fyny" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9965msgid "Mozambique" 9966msgstr "Mozambique" 9967 9968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9969#: app/Date/HijriDate.php:142 9970msgctxt "GENITIVE" 9971msgid "Muharram" 9972msgstr "Muharram" 9973 9974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9975#: app/Date/HijriDate.php:232 9976msgctxt "INSTRUMENTAL" 9977msgid "Muharram" 9978msgstr "Muharram" 9979 9980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9981#: app/Date/HijriDate.php:187 9982msgctxt "LOCATIVE" 9983msgid "Muharram" 9984msgstr "Muharram" 9985 9986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9987#: app/Date/HijriDate.php:97 9988msgctxt "NOMINATIVE" 9989msgid "Muharram" 9990msgstr "Muharram" 9991 9992#. I18N: twin, triplet, etc. 9993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9994msgid "Multiple birth" 9995msgstr "" 9996 9997#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9998msgid "Multiple marriages" 9999msgstr "Priodasau lluosog" 10000 10001#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10003msgid "My account" 10004msgstr "Fy Nghyfrif" 10005 10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10007msgid "My family tree" 10008msgstr "Fy nghart achau" 10009 10010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10011msgid "My individual record" 10012msgstr "Fy nghofnod unigol" 10013 10014#. I18N: Name of a module 10015#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10016#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10017#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10018#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10019msgid "My page" 10020msgstr "Fy nhudalen" 10021 10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10023msgid "My pages" 10024msgstr "Fy nhudalennau" 10025 10026#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10027msgid "My pedigree" 10028msgstr "Fy nrhas" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10032msgid "Myanmar" 10033msgstr "Myanmar" 10034 10035#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10037#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10039#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10040#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10041#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10042#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10043#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10049#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10051#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10062msgid "Name" 10063msgstr "Enw" 10064 10065#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10066msgctxt "Repository" 10067msgid "Name" 10068msgstr "Enw" 10069 10070#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10071msgid "Name in Hebrew" 10072msgstr "Enw yn Hebraeg" 10073 10074#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10075#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10076#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10077#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10078msgid "Name of addressee" 10079msgstr "" 10080 10081#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10082msgid "Name prefix" 10083msgstr "Rhagddodiad enw" 10084 10085#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10086msgid "Name suffix" 10087msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10088 10089#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10090#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10091#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10093#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10094msgid "Names" 10095msgstr "Enwau" 10096 10097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10098msgid "Namesake" 10099msgstr "Enwau perthyn" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10103msgid "Namibia" 10104msgstr "Namibia" 10105 10106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10107msgid "Nanny" 10108msgstr "Nani" 10109 10110#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10111msgid "Narrative description" 10112msgstr "Disgrifiad naratif" 10113 10114#. I18N: Location of an LDS church temple 10115#: app/Elements/TempleCode.php:141 10116msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10117msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10118 10119#: app/Gedcom.php:711 10120msgid "Nationality" 10121msgstr "Cenedl" 10122 10123#: app/Gedcom.php:712 10124msgid "Naturalization" 10125msgstr "Naturoli" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10129msgid "Nauru" 10130msgstr "Nauru" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:142 10134msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10135msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:143 10139msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10140msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10144msgid "Nepal" 10145msgstr "Nepal" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10149msgid "Netherlands" 10150msgstr "Yr Iseldiroedd" 10151 10152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10153#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10154msgid "Never" 10155msgstr "Byth" 10156 10157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10158msgid "Never married" 10159msgstr "Byth wedi priodi" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10163msgid "New Caledonia" 10164msgstr "New Caledonia" 10165 10166#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10167#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10168#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10169msgid "New GEDCOM tag" 10170msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10171 10172#. I18N: Location of an LDS church temple 10173#: app/Elements/TempleCode.php:146 10174msgid "New York, New York, United States" 10175msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10179msgid "New Zealand" 10180msgstr "Seland Newydd" 10181 10182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10183msgid "New data" 10184msgstr "Data newydd" 10185 10186#. I18N: %s is a server name/URL 10187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10188#, php-format 10189msgid "New registration at %s" 10190msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10191 10192#. I18N: %s is a server name/URL 10193#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10194#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10195#, php-format 10196msgid "New user at %s" 10197msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10198 10199#. I18N: Location of an LDS church temple 10200#: app/Elements/TempleCode.php:144 10201msgid "Newport Beach, California, United States" 10202msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10203 10204#. I18N: Name of a module 10205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10206msgid "News" 10207msgstr "Newyddion" 10208 10209#. I18N: Type of media object 10210#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10211msgid "Newspaper" 10212msgstr "Papur newydd" 10213 10214#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10215msgid "Next email reminder will be sent after " 10216msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10217 10218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10220msgid "Next image" 10221msgstr "Delwedd nesaf" 10222 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10225msgid "Nicaragua" 10226msgstr "Nicaragwa" 10227 10228#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10229msgid "Nickname" 10230msgstr "Llysenw" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10234msgid "Niger" 10235msgstr "Niger" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10239msgid "Nigeria" 10240msgstr "Nigeria" 10241 10242#. I18N: a month in the Jewish calendar 10243#: app/Date/JewishDate.php:207 10244msgctxt "GENITIVE" 10245msgid "Nissan" 10246msgstr "Nissan" 10247 10248#. I18N: a month in the Jewish calendar 10249#: app/Date/JewishDate.php:311 10250msgctxt "INSTRUMENTAL" 10251msgid "Nissan" 10252msgstr "Nissan" 10253 10254#. I18N: a month in the Jewish calendar 10255#: app/Date/JewishDate.php:259 10256msgctxt "LOCATIVE" 10257msgid "Nissan" 10258msgstr "Nissan" 10259 10260#. I18N: a month in the Jewish calendar 10261#: app/Date/JewishDate.php:155 10262msgctxt "NOMINATIVE" 10263msgid "Nissan" 10264msgstr "Nissan" 10265 10266#. I18N: Name of a country or state 10267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10268msgid "Niue" 10269msgstr "Niue" 10270 10271#. I18N: a month in the French republican calendar 10272#: app/Date/FrenchDate.php:155 10273msgctxt "GENITIVE" 10274msgid "Nivose" 10275msgstr "Nivose" 10276 10277#. I18N: a month in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:249 10279msgctxt "INSTRUMENTAL" 10280msgid "Nivose" 10281msgstr "Nivose" 10282 10283#. I18N: a month in the French republican calendar 10284#: app/Date/FrenchDate.php:202 10285msgctxt "LOCATIVE" 10286msgid "Nivose" 10287msgstr "Nivose" 10288 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:107 10291msgctxt "NOMINATIVE" 10292msgid "Nivose" 10293msgstr "Nivose" 10294 10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10296msgid "No" 10297msgstr "Na" 10298 10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10300#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10301msgid "No GEDCOM file was received." 10302msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10303 10304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10305msgid "No GEDCOM files found." 10306msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10307 10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10310msgid "No calendar conversion" 10311msgstr "Dim trosi calendr" 10312 10313#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10314#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10315msgid "No children" 10316msgstr "Dim plant" 10317 10318#: app/Services/MessageService.php:235 10319msgid "No contact" 10320msgstr "Dim cysylltiad" 10321 10322#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10323msgid "No duplicates have been found." 10324msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10325 10326#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10327msgid "No errors have been found." 10328msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10329 10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10331#, php-format 10332msgid "No events exist for the next %s day." 10333msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10334msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10335msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10336msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10337msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10338msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10339msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10340 10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10342msgid "No events exist for today." 10343msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10344 10345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10346msgid "No events exist for tomorrow." 10347msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10348 10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10350msgid "No events for living individuals exist for today." 10351msgstr "" 10352 10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10354msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10355msgstr "" 10356 10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10358#, php-format 10359msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10360msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10361msgstr[0] "" 10362msgstr[1] "" 10363msgstr[2] "" 10364msgstr[3] "" 10365msgstr[4] "" 10366msgstr[5] "" 10367 10368#: resources/views/family-page.phtml:41 10369msgid "No facts exist for this family." 10370msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10374msgid "No file was received." 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10380msgid "No file was received. Please try again." 10381msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10382 10383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10384msgid "No link between the two individuals could be found." 10385msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10386 10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10390msgid "No matching facts found" 10391msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10392 10393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10395msgid "No news articles have been submitted." 10396msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10397 10398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10399msgid "No predefined text" 10400msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10401 10402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10404msgid "No records to display" 10405msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10406 10407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10410#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10412msgid "No results found." 10413msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10414 10415#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10416msgid "No signed-in and no anonymous users" 10417msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10418 10419#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10420#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10421#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10422#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10424msgid "No surname" 10425msgstr "" 10426 10427#: app/Elements/TempleCode.php:211 10428msgid "No temple - living ordinance" 10429msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10430 10431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10433#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10434msgid "No upgrade information is available." 10435msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10436 10437#. I18N: The name of a colour-scheme 10438#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10439msgid "Nocturnal" 10440msgstr "Nosol" 10441 10442#. I18N: https://nominatim.org 10443#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10444msgid "Nominatim" 10445msgstr "Nominatim" 10446 10447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10449#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10452msgid "None" 10453msgstr "Dim" 10454 10455#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10456#: app/Date/FrenchDate.php:317 10457msgid "Nonidi" 10458msgstr "Nonidi" 10459 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10462msgid "Norfolk Island" 10463msgstr "Norfolk Island" 10464 10465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10466msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10467msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10468 10469#. I18N: Name of a country or state 10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10471msgid "North Korea" 10472msgstr "Gogledd Korea" 10473 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10475msgid "Northern America" 10476msgstr "Gogledd America" 10477 10478#. I18N: Name of a country or state 10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10480msgid "Northern Ireland" 10481msgstr "Gogledd Iwerddon" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10485msgid "Northern Mariana Islands" 10486msgstr "Northern Mariana Islands" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10490msgid "Norway" 10491msgstr "Norwy" 10492 10493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10494msgid "Not approved by an administrator" 10495msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10496 10497#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10498msgid "Not living" 10499msgstr "Ddim yn byw" 10500 10501#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10502#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10503#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10504msgid "Not married" 10505msgstr "Heb briod" 10506 10507#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10508#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10510msgid "Not recorded" 10511msgstr "" 10512 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10514msgid "Not verified by the user" 10515msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10516 10517#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10520#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10521#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10522#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10527#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10528#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10530#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10537msgid "Note" 10538msgstr "Nodyn" 10539 10540#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10541#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10542msgid "Note on association" 10543msgstr "" 10544 10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10546#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10547#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10548msgid "Note on last change" 10549msgstr "" 10550 10551#: app/Gedcom.php:687 10552msgid "Note on phonetic name" 10553msgstr "" 10554 10555#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10556msgid "Note on place" 10557msgstr "" 10558 10559#: app/Gedcom.php:847 10560msgid "Note on repository reference" 10561msgstr "" 10562 10563#: app/Gedcom.php:701 10564msgid "Note on romanized name" 10565msgstr "" 10566 10567#: app/Gedcom.php:839 10568msgid "Note on source" 10569msgstr "" 10570 10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10572#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10573#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10574#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10575#: app/Gedcom.php:923 10576msgid "Note on source citation" 10577msgstr "" 10578 10579#: app/Gedcom.php:838 10580msgid "Note on source data" 10581msgstr "" 10582 10583#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10584msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10585msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10586 10587#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10588msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10589msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10590 10591#. I18N: Name of a module 10592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10593#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10597#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10598#: resources/views/search-results.phtml:83 10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10601msgid "Notes" 10602msgstr "Nodiadau" 10603 10604#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10605msgid "Nothing found to cleanup" 10606msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10607 10608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10609msgid "Nothing found." 10610msgstr "Heb ganfod dim." 10611 10612#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10613#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10614msgid "Nothing to show" 10615msgstr "Dim i'w ddangos" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10618msgctxt "Abbreviation for November" 10619msgid "Nov" 10620msgstr "Tac" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10623msgctxt "GENITIVE" 10624msgid "November" 10625msgstr "Tachwedd" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10628msgctxt "INSTRUMENTAL" 10629msgid "November" 10630msgstr "Tachwedd" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10633msgctxt "LOCATIVE" 10634msgid "November" 10635msgstr "Tachwedd" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10640msgctxt "NOMINATIVE" 10641msgid "November" 10642msgstr "Tachwedd" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:145 10646msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10647msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10648 10649#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10651#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10652#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10654msgid "Number of children" 10655msgstr "Nifer y plant" 10656 10657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10658#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10659#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10660msgid "Number of days to show" 10661msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10662 10663#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10664#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10665msgid "Number of families without children" 10666msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10667 10668#. I18N: ... to show in a list 10669#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10670msgid "Number of given names" 10671msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10672 10673#: app/Gedcom.php:716 10674msgid "Number of marriages" 10675msgstr "Nifer y priodasau" 10676 10677#. I18N: ... to show in a list 10678#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10679msgid "Number of pages" 10680msgstr "Nifer o dudalennau" 10681 10682#. I18N: ... to show in a list 10683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10684#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10685msgid "Number of surnames" 10686msgstr "Nifer y cyfenwau" 10687 10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10689msgid "Nurse" 10690msgstr "Nyrs" 10691 10692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10693msgctxt "FEMALE" 10694msgid "Nurse" 10695msgstr "Nyrs" 10696 10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10698msgctxt "MALE" 10699msgid "Nurse" 10700msgstr "Nyrs" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:148 10704msgid "Oakland, California, United States" 10705msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:149 10709msgid "Oaxaca, Mexico" 10710msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10711 10712#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10715msgid "Occupation" 10716msgstr "Galwedigaeth" 10717 10718#. I18N: Name of a report 10719#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10722msgid "Occupations" 10723msgstr "Galwedigaethau" 10724 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10727msgid "Occupied Palestinian Territory" 10728msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10729 10730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10731msgctxt "Abbreviation for October" 10732msgid "Oct" 10733msgstr "Hyd" 10734 10735#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10736#: app/Date/FrenchDate.php:315 10737msgid "Octidi" 10738msgstr "Octidi" 10739 10740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10741msgctxt "GENITIVE" 10742msgid "October" 10743msgstr "Hydref" 10744 10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10746msgctxt "INSTRUMENTAL" 10747msgid "October" 10748msgstr "Hydref" 10749 10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10751msgctxt "LOCATIVE" 10752msgid "October" 10753msgstr "Hydref" 10754 10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10758msgctxt "NOMINATIVE" 10759msgid "October" 10760msgstr "Hydref" 10761 10762#. I18N: Location of an LDS church temple 10763#: app/Elements/TempleCode.php:150 10764msgid "Ogden, Utah, United States" 10765msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/Elements/TempleCode.php:151 10769msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10770msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10771 10772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10773msgid "Old data" 10774msgstr "Hen ddata" 10775 10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10777msgid "Old files found" 10778msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10779 10780#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10781msgid "Oldest father" 10782msgstr "Tad hynaf" 10783 10784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10785msgid "Oldest female" 10786msgstr "Benyw hynaf" 10787 10788#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10789msgid "Oldest living individuals" 10790msgstr "Unigolion byw hynaf" 10791 10792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10793msgid "Oldest male" 10794msgstr "Gwryw hynaf" 10795 10796#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10797msgid "Oldest mother" 10798msgstr "Mam hynaf" 10799 10800#. I18N: The name of a colour-scheme 10801#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10802msgid "Olivia" 10803msgstr "Olivia" 10804 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10807msgid "Oman" 10808msgstr "Oman" 10809 10810#. I18N: Name of a module 10811#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10812msgid "On this day" 10813msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10814 10815#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10816msgid "On this day…" 10817msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10818 10819#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10820msgid "Only add new records" 10821msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10822 10823#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10824#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10825msgid "Only managers can edit" 10826msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10827 10828#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10829msgid "Only update existing records" 10830msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10831 10832#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10833msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10834msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10835 10836#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10837msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10838msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10839 10840#. I18N: https://openrouteservice.org 10841#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10842#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10843msgid "OpenRouteService" 10844msgstr "OpenRouteService" 10845 10846#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10847msgid "OpenStreetMap™" 10848msgstr "OpenStreetMap™" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:152 10852msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10853msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10854 10855#: app/Date/JalaliDate.php:274 10856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10857msgid "Ord" 10858msgstr "Ord" 10859 10860#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10861#: app/Date/JalaliDate.php:141 10862msgctxt "GENITIVE" 10863msgid "Ordibehesht" 10864msgstr "Ordibehesht" 10865 10866#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10867#: app/Date/JalaliDate.php:231 10868msgctxt "INSTRUMENTAL" 10869msgid "Ordibehesht" 10870msgstr "Ordibehesht" 10871 10872#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10873#: app/Date/JalaliDate.php:186 10874msgctxt "LOCATIVE" 10875msgid "Ordibehesht" 10876msgstr "Ordibehesht" 10877 10878#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10879#: app/Date/JalaliDate.php:96 10880msgctxt "NOMINATIVE" 10881msgid "Ordibehesht" 10882msgstr "Ordibehesht" 10883 10884#: app/Gedcom.php:883 10885msgid "Ordinance" 10886msgstr "Ordinhad" 10887 10888#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10889msgid "Ordination" 10890msgstr "Ordeiniad" 10891 10892#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10893#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10894msgid "Ordnance Survey historic maps" 10895msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10896 10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10899msgid "Orientation" 10900msgstr "Cyfeiriadaeth" 10901 10902#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10903msgid "Origin" 10904msgstr "" 10905 10906#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10907#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10908msgid "Original text" 10909msgstr "Testun gwreiddiol" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:153 10913msgid "Orlando, Florida, United States" 10914msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10915 10916#. I18N: Type of media object 10917#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10918#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10920#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10921#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10923msgid "Other" 10924msgstr "Arall" 10925 10926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10927msgid "Other facts to show in charts" 10928msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10929 10930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10931msgid "Other preferences" 10932msgstr "Dewisiadau eraill" 10933 10934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10935msgid "Owner" 10936msgstr "Perchennog" 10937 10938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10939msgctxt "FEMALE" 10940msgid "Owner" 10941msgstr "Perchennog" 10942 10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10944msgctxt "MALE" 10945msgid "Owner" 10946msgstr "Perchennog" 10947 10948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10949#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10950msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10951msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10952 10953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10954#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10955msgid "PHP failed to write to disk." 10956msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10957 10958#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10959msgid "PHP information" 10960msgstr "Manylion PHP" 10961 10962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10966#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10967#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10977msgid "Page" 10978msgstr "Tudalen" 10979 10980#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10981#, php-format 10982msgid "Page %s of %s" 10983msgstr "Tudalen %s o %s" 10984 10985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10990#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11001msgid "Page size" 11002msgstr "Maint tudalen" 11003 11004#. I18N: Type of media object 11005#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11006msgid "Painting" 11007msgstr "Paentiad" 11008 11009#. I18N: Name of a country or state 11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11011msgid "Pakistan" 11012msgstr "Pacistan" 11013 11014#. I18N: Name of a country or state 11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11016msgid "Palau" 11017msgstr "Palau" 11018 11019#. I18N: A colour scheme 11020#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11021msgid "Palette" 11022msgstr "Palet" 11023 11024#. I18N: Location of an LDS church temple 11025#: app/Elements/TempleCode.php:155 11026msgid "Palmyra, New York, United States" 11027msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11028 11029#. I18N: Name of a country or state 11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11031msgid "Panama" 11032msgstr "Panama" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:156 11036msgid "Panama City, Panama" 11037msgstr "Dinas Panama, Panama" 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:157 11041msgid "Papeete, Tahiti" 11042msgstr "Papeete, Tahiti" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11046msgid "Papua New Guinea" 11047msgstr "Papwa Gini Newydd" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11051msgid "Paraguay" 11052msgstr "Paraguay" 11053 11054#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11055msgid "Parent location" 11056msgstr "" 11057 11058#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11060#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11061#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11062msgid "Parents" 11063msgstr "Rhieni" 11064 11065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11070msgid "Parents and siblings" 11071msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11072 11073#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11074msgid "Parent’s age" 11075msgstr "Oed y rhiant" 11076 11077#. I18N: A configuration setting 11078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11079#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11081#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11082#: resources/views/login-page.phtml:44 11083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11084#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11085#: resources/views/register-page.phtml:73 11086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11087msgid "Password" 11088msgstr "Cyfrinair" 11089 11090#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11092#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11093#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11094#: resources/views/register-page.phtml:78 11095msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11096msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/Elements/TempleCode.php:158 11100msgid "Payson, Utah, United States" 11101msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11102 11103#. I18N: Name of a module/chart 11104#. I18N: Name of a report 11105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11107#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11110msgid "Pedigree" 11111msgstr "Tras" 11112 11113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11114msgid "Pedigree chart" 11115msgstr "Siart tras" 11116 11117#. I18N: Name of a module 11118#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11119msgid "Pedigree map" 11120msgstr "Map tras" 11121 11122#. I18N: %s is an individual’s name 11123#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11124#, php-format 11125msgid "Pedigree map of %s" 11126msgstr "Map achau %s" 11127 11128#. I18N: %s is an individual’s name 11129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11130#, php-format 11131msgid "Pedigree tree of %s" 11132msgstr "Cart tras %s" 11133 11134#. I18N: Name of a module 11135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11136#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11142#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11143msgid "Pending changes" 11144msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11145 11146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11147msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11148msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11149 11150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11151msgid "Permanent number" 11152msgstr "Rhif parhaol" 11153 11154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11156msgid "Permanently delete these records?" 11157msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11158 11159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11160msgid "Personal data" 11161msgstr "Data personol" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/Elements/TempleCode.php:159 11165msgid "Perth, Australia" 11166msgstr "Perth, Awstralia" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11170msgid "Peru" 11171msgstr "Periw" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11175msgid "Philippines" 11176msgstr "Ynysoedd Philippines" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/Elements/TempleCode.php:160 11180msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11181msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11182 11183#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11184#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11185#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11186#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11187msgid "Phone" 11188msgstr "Ffôn" 11189 11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11191msgid "Phonetic algorithm" 11192msgstr "Algorithm ffonetig" 11193 11194#: app/Gedcom.php:684 11195msgid "Phonetic name" 11196msgstr "Enw ffonetig" 11197 11198#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11199msgid "Phonetic place" 11200msgstr "Lle ffonetig" 11201 11202#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11203#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11204#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11205msgid "Phonetic search" 11206msgstr "Chwiliad ffonetig" 11207 11208#: app/Gedcom.php:693 11209msgid "Phonetic type" 11210msgstr "Math ffonetig" 11211 11212#. I18N: Type of media object 11213#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11214msgid "Photo" 11215msgstr "Llun" 11216 11217#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11218msgid "Photograph" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11227msgid "Phrase" 11228msgstr "" 11229 11230#. I18N: The name of a colour-scheme 11231#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11232msgid "Pink Plastic" 11233msgstr "Plastig Pinc" 11234 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11237msgid "Pitcairn" 11238msgstr "Pitcairn" 11239 11240#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11241#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11242#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11246#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11247#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11259#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11262msgid "Place" 11263msgstr "Lle" 11264 11265#. I18N: Name of a module/list 11266#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11267#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11268#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11269msgid "Place hierarchy" 11270msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11271 11272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11273msgid "Place in Hebrew" 11274msgstr "Man yn Hebraeg" 11275 11276#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11277msgid "Place list" 11278msgstr "Rhestr lleoedd" 11279 11280#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11282msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11283msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11284 11285#: resources/views/help/place.phtml:14 11286msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11287msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11288 11289#: resources/views/help/place.phtml:10 11290msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11291msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11292 11293#: app/Gedcom.php:587 11294msgid "Place of LDS baptism" 11295msgstr "Lle bedydd LDS" 11296 11297#: app/Gedcom.php:742 11298msgid "Place of LDS child sealing" 11299msgstr "Man selio plentyn LDS" 11300 11301#: app/Gedcom.php:629 11302msgid "Place of LDS confirmation" 11303msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11304 11305#: app/Gedcom.php:649 11306msgid "Place of LDS endowment" 11307msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11308 11309#: app/Gedcom.php:481 11310msgid "Place of LDS spouse sealing" 11311msgstr "Lle selio priod LDS" 11312 11313#: app/Gedcom.php:579 11314msgid "Place of adoption" 11315msgstr "Man mabwysiadu" 11316 11317#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11318msgid "Place of baptism" 11319msgstr "Man y bedydd" 11320 11321#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11322msgid "Place of bar mitzvah" 11323msgstr "Man y bar mitzvah" 11324 11325#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11326msgid "Place of bat mitzvah" 11327msgstr "Man y bat mitzvah" 11328 11329#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11331msgid "Place of birth" 11332msgstr "Man geni" 11333 11334#: app/Gedcom.php:606 11335msgid "Place of blessing" 11336msgstr "Man y fendith" 11337 11338#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11339msgid "Place of brit milah" 11340msgstr "Man y brit milah" 11341 11342#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11343msgid "Place of burial" 11344msgstr "Man claddu" 11345 11346#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11348msgid "Place of christening" 11349msgstr "Man y bedydd" 11350 11351#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11352msgid "Place of confirmation" 11353msgstr "Man y bedydd esgob" 11354 11355#: app/Gedcom.php:635 11356msgid "Place of cremation" 11357msgstr "Man yr amlosgi" 11358 11359#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11361msgid "Place of death" 11362msgstr "Man y farwolaeth" 11363 11364#: app/Gedcom.php:646 11365msgid "Place of emigration" 11366msgstr "Man yr ymfudo" 11367 11368#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11369msgid "Place of engagement" 11370msgstr "Man y dyweddïo" 11371 11372#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11373msgid "Place of event" 11374msgstr "Man y digwyddiad" 11375 11376#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11377msgid "Place of first communion" 11378msgstr "Man y cymun cyntaf" 11379 11380#: app/Gedcom.php:672 11381msgid "Place of immigration" 11382msgstr "Man y mewnfudo" 11383 11384#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11386msgid "Place of marriage" 11387msgstr "Man priodas" 11388 11389#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11390msgid "Place of marriage banns" 11391msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11392 11393#: app/Gedcom.php:714 11394msgid "Place of naturalization" 11395msgstr "Man naturoli" 11396 11397#: app/Gedcom.php:724 11398msgid "Place of ordination" 11399msgstr "Man ordeinio" 11400 11401#: app/Gedcom.php:732 11402msgid "Place of residence" 11403msgstr "Man preswylio" 11404 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11408#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11409#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11410msgid "Places" 11411msgstr "Mannau" 11412 11413#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11416msgid "Play" 11417msgstr "Chwarae" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11420msgid "Please enter a valid email address." 11421msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11424#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11427msgid "Please try again." 11428msgstr "Ceisiwch eto." 11429 11430#. I18N: a month in the French republican calendar 11431#: app/Date/FrenchDate.php:157 11432msgctxt "GENITIVE" 11433msgid "Pluviose" 11434msgstr "Pluviose" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:251 11438msgctxt "INSTRUMENTAL" 11439msgid "Pluviose" 11440msgstr "Pluviose" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:204 11444msgctxt "LOCATIVE" 11445msgid "Pluviose" 11446msgstr "Pluviose" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:109 11450msgctxt "NOMINATIVE" 11451msgid "Pluviose" 11452msgstr "Pluviose" 11453 11454#. I18N: Name of a country or state 11455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11456msgid "Poland" 11457msgstr "Gwlad Pwyl" 11458 11459#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11460msgctxt "Surname tradition" 11461msgid "Polish" 11462msgstr "Pwyleg" 11463 11464#. I18N: A configuration setting 11465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11469msgid "Port number" 11470msgstr "Rhif porth" 11471 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:162 11474msgid "Portland, Oregon, United States" 11475msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:154 11479msgid "Porto Alegre, Brazil" 11480msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11481 11482#. I18N: page orientation 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11484#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11486msgid "Portrait" 11487msgstr "Darlun" 11488 11489#. I18N: Name of a country or state 11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11491msgid "Portugal" 11492msgstr "Portiwgal" 11493 11494#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11495msgctxt "Surname tradition" 11496msgid "Portuguese" 11497msgstr "Portiwgaleg" 11498 11499#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11500#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11501#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11502#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11503#: app/Gedcom.php:858 11504msgid "Postal code" 11505msgstr "Cod Post" 11506 11507#. I18N: Name of a module 11508#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11509msgid "Powered by webtrees™" 11510msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11511 11512#. I18N: a month in the French republican calendar 11513#: app/Date/FrenchDate.php:165 11514msgctxt "GENITIVE" 11515msgid "Prairial" 11516msgstr "Prairial" 11517 11518#. I18N: a month in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:259 11520msgctxt "INSTRUMENTAL" 11521msgid "Prairial" 11522msgstr "Prairial" 11523 11524#. I18N: a month in the French republican calendar 11525#: app/Date/FrenchDate.php:212 11526msgctxt "LOCATIVE" 11527msgid "Prairial" 11528msgstr "Prairial" 11529 11530#. I18N: a month in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:118 11532msgctxt "NOMINATIVE" 11533msgid "Prairial" 11534msgstr "Prairial" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11537msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11538msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11539 11540#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11541msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11542msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11545msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11546msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11547 11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11550#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11551#: resources/views/admin/components.phtml:62 11552#: resources/views/admin/components.phtml:65 11553#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11554#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11555#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11556#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11557#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11558#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11559#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11560#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11561msgid "Preferences" 11562msgstr "Dewisiadau" 11563 11564#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11565#, php-format 11566msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11567msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11568 11569#. I18N: A configuration setting 11570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11571msgid "Preferred contact method" 11572msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11573 11574#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11575#: app/Elements/TempleCode.php:161 11576msgid "President’s Office" 11577msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:163 11581msgid "Preston, England" 11582msgstr "Preston, Lloegr" 11583 11584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11586#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11587msgid "Preview" 11588msgstr "Rhagolwg" 11589 11590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11591msgid "Priest" 11592msgstr "Offeiriad" 11593 11594#. I18N: The first day in the French republican calendar 11595#: app/Date/FrenchDate.php:301 11596msgid "Primidi" 11597msgstr "Primidi" 11598 11599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11600msgid "Print basic events when blank" 11601msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11602 11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11604#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11605msgid "Priority" 11606msgstr "Blaenoriaeth" 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11609#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11610msgid "Privacy" 11611msgstr "Preifatrwydd" 11612 11613#. I18N: Name of a module 11614#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11615#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11616msgid "Privacy policy" 11617msgstr "Polisi preifatrwydd" 11618 11619#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11621msgid "Privacy restrictions" 11622msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11625msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11626msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11627 11628#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11629#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11630#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11631#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11633msgid "Private" 11634msgstr "Preifat" 11635 11636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11637msgid "Private key" 11638msgstr "Allwedd breifat" 11639 11640#: app/Gedcom.php:725 11641msgid "Probate" 11642msgstr "Profiant" 11643 11644#: app/Gedcom.php:726 11645msgid "Property" 11646msgstr "Eiddo" 11647 11648#. I18N: Location of an LDS church temple 11649#: app/Elements/TempleCode.php:164 11650msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11651msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11652 11653#. I18N: Location of an LDS church temple 11654#: app/Elements/TempleCode.php:165 11655msgid "Provo, Utah, United States" 11656msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11657 11658#. I18N: An individual that represents another 11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11660msgid "Proxy" 11661msgstr "Dirprwy" 11662 11663#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11664#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11665msgid "Publication" 11666msgstr "Cyhoeddiad" 11667 11668#. I18N: Name of a country or state 11669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11670msgid "Puerto Rico" 11671msgstr "Puerto Rico" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11675msgid "Qatar" 11676msgstr "Qatar" 11677 11678#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11679#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11680#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11681#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11682#: app/Gedcom.php:926 11683msgid "Quality of data" 11684msgstr "Ansawdd y data" 11685 11686#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11687#: app/Date/FrenchDate.php:307 11688msgid "Quartidi" 11689msgstr "Quartidi" 11690 11691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11693msgid "Question" 11694msgstr "Cwestiwn" 11695 11696#. I18N: Location of an LDS church temple 11697#: app/Elements/TempleCode.php:166 11698msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11699msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11700 11701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11702msgid "Quick family facts" 11703msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11704 11705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11706msgid "Quick individual facts" 11707msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11708 11709#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11710#: app/Date/FrenchDate.php:309 11711msgid "Quintidi" 11712msgstr "Quintidi" 11713 11714#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11717msgid "RE: " 11718msgstr "Ynghylch: " 11719 11720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11721msgid "Rabbi" 11722msgstr "Rabbi" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11725#: app/Date/HijriDate.php:146 11726msgctxt "GENITIVE" 11727msgid "Rabi’ al-awwal" 11728msgstr "Rabi ’al-awwal" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11731#: app/Date/HijriDate.php:236 11732msgctxt "INSTRUMENTAL" 11733msgid "Rabi’ al-awwal" 11734msgstr "Rabi’ al-awwal" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11737#: app/Date/HijriDate.php:191 11738msgctxt "LOCATIVE" 11739msgid "Rabi’ al-awwal" 11740msgstr "Rabi ’al-awwal" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11743#: app/Date/HijriDate.php:101 11744msgctxt "NOMINATIVE" 11745msgid "Rabi’ al-awwal" 11746msgstr "Rabi ’al-awwal" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11749#: app/Date/HijriDate.php:148 11750msgctxt "GENITIVE" 11751msgid "Rabi’ al-thani" 11752msgstr "Rabi ’al-thani" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11755#: app/Date/HijriDate.php:238 11756msgctxt "INSTRUMENTAL" 11757msgid "Rabi’ al-thani" 11758msgstr "Rabi’ al-thani" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11761#: app/Date/HijriDate.php:193 11762msgctxt "LOCATIVE" 11763msgid "Rabi’ al-thani" 11764msgstr "Rabi’ al-thani" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11767#: app/Date/HijriDate.php:103 11768msgctxt "NOMINATIVE" 11769msgid "Rabi’ al-thani" 11770msgstr "Rabi ’al-thani" 11771 11772#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11774msgctxt "Female pedigree" 11775msgid "Rada" 11776msgstr "Rada" 11777 11778#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11780msgctxt "Male pedigree" 11781msgid "Rada" 11782msgstr "Rada" 11783 11784#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11786msgctxt "Pedigree" 11787msgid "Rada" 11788msgstr "Rada" 11789 11790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11791#: app/Date/HijriDate.php:154 11792msgctxt "GENITIVE" 11793msgid "Rajab" 11794msgstr "Rajab" 11795 11796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11797#: app/Date/HijriDate.php:244 11798msgctxt "INSTRUMENTAL" 11799msgid "Rajab" 11800msgstr "Rajab" 11801 11802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11803#: app/Date/HijriDate.php:199 11804msgctxt "LOCATIVE" 11805msgid "Rajab" 11806msgstr "Rajab" 11807 11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11809#: app/Date/HijriDate.php:109 11810msgctxt "NOMINATIVE" 11811msgid "Rajab" 11812msgstr "Rajab" 11813 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/Elements/TempleCode.php:167 11816msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11817msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11818 11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11820#: app/Date/HijriDate.php:158 11821msgctxt "GENITIVE" 11822msgid "Ramadan" 11823msgstr "Ramadan" 11824 11825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11826#: app/Date/HijriDate.php:248 11827msgctxt "INSTRUMENTAL" 11828msgid "Ramadan" 11829msgstr "Ramadan" 11830 11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11832#: app/Date/HijriDate.php:203 11833msgctxt "LOCATIVE" 11834msgid "Ramadan" 11835msgstr "Ramadan" 11836 11837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11838#: app/Date/HijriDate.php:113 11839msgctxt "NOMINATIVE" 11840msgid "Ramadan" 11841msgstr "Ramadan" 11842 11843#. I18N: Description of the “Slide show” module 11844#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11845msgid "Random images from the current family tree." 11846msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11847 11848#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11849#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11850#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11851#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11852msgid "Re-order children" 11853msgstr "Ail drefnu'r plant" 11854 11855#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11858#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11859msgid "Re-order families" 11860msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11861 11862#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11864#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11865#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11868msgid "Re-order media" 11869msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11870 11871#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11872msgid "Re-order media files" 11873msgstr "" 11874 11875#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11878msgid "Re-order names" 11879msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11880 11881#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11883#: resources/views/admin/users.phtml:29 11884#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11887#: resources/views/register-page.phtml:37 11888msgid "Real name" 11889msgstr "Enw go iawn" 11890 11891#. I18N: Name of a module 11892#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11893#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11894msgid "Recent changes" 11895msgstr "Newidiadau diweddar" 11896 11897#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11898msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11899msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/Elements/TempleCode.php:168 11903msgid "Recife, Brazil" 11904msgstr "Recife, Brasil" 11905 11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11910#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11911#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11913#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11914msgid "Record" 11915msgstr "Recordio" 11916 11917#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11918#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11919#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11920#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11921#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11922msgid "Record ID number" 11923msgstr "Cofnodi rhif ID" 11924 11925#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11926msgid "Record file number" 11927msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11928 11929#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11930#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11931#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11932msgid "Records" 11933msgstr "Cofnodion" 11934 11935#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11936#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11937msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11938msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/Elements/TempleCode.php:169 11942msgid "Redlands, California, United States" 11943msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11944 11945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11948#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11949#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11950#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11951msgid "Reference number" 11952msgstr "Rhif cyfeirnod" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/Elements/TempleCode.php:170 11956msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11957msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11958 11959#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11961msgid "Registered partnership" 11962msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11963 11964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11965msgid "Registry officer" 11966msgstr "Swyddog cofrestu" 11967 11968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11969msgctxt "FEMALE" 11970msgid "Registry officer" 11971msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11972 11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11974msgctxt "MALE" 11975msgid "Registry officer" 11976msgstr "Swyddog cofrestu" 11977 11978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11980msgid "Regular expression" 11981msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11982 11983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11984msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11985msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11986 11987#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11989msgid "Reject" 11990msgstr "Gwrthod" 11991 11992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11993msgid "Reject all changes" 11994msgstr "Gwrthod pob newid" 11995 11996#. I18N: Name of a module/report 11997#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11999msgid "Related families" 12000msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12001 12002#. I18N: Name of a report 12003#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12005msgid "Related individuals" 12006msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12007 12008#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12010#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12011#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12012#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12013msgid "Relationship" 12014msgstr "Perthynas" 12015 12016#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12018msgid "Relationship to father" 12019msgstr "Perthynas â'r tad" 12020 12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12022msgid "Relationship to me" 12023msgstr "Perthynas â mi" 12024 12025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12027msgid "Relationship to mother" 12028msgstr "Perthynas â'r fam" 12029 12030#: app/Gedcom.php:660 12031msgid "Relationship to parents" 12032msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12033 12034#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12035#, php-format 12036msgid "Relationship: %s" 12037msgstr "Perthynas: %s" 12038 12039#. I18N: Name of a module/chart 12040#. I18N: Configuration option 12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12044#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12045msgid "Relationships" 12046msgstr "Perthnasau" 12047 12048#. I18N: %s are individual’s names 12049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12050#, php-format 12051msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12052msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12053 12054#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12055#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12058msgid "Religion" 12059msgstr "Crefydd" 12060 12061#: app/Gedcom.php:722 12062msgid "Religious institution" 12063msgstr "Sefydliad crefyddol" 12064 12065#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12067msgid "Religious marriage" 12068msgstr "Priodas grefyddol" 12069 12070#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12071msgid "Reload map" 12072msgstr "Ail-lwytho map" 12073 12074#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12075#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12076msgid "Reminder date" 12077msgstr "Dyddiad atgoffa" 12078 12079#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12080msgid "Reminder email frequency (days)" 12081msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12082 12083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12084msgid "Remote server" 12085msgstr "Gweinydd pell" 12086 12087#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12088#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12092msgid "Remove" 12093msgstr "Tynnu" 12094 12095#. I18N: Name of a module 12096#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12097msgid "Remove duplicate links" 12098msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12099 12100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12101msgid "Remove individual" 12102msgstr "Tynnu unigolyn" 12103 12104#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12106msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12107msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12108 12109#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12110msgid "Remove this location?" 12111msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12112 12113#. I18N: Location of an LDS church temple 12114#: app/Elements/TempleCode.php:171 12115msgid "Reno, Nevada, United States" 12116msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12117 12118#. I18N: Renumber the records in a family tree 12119#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12122#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12123msgid "Renumber XREFs" 12124msgstr "" 12125 12126#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12127msgid "Replace" 12128msgstr "Amnewid" 12129 12130#. I18N: Description of a “Data fix” module 12131#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12132msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12133msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12134 12135#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12136msgid "Replace with" 12137msgstr "Amnewid gyda" 12138 12139#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12140msgid "Replacement text" 12141msgstr "Testun newydd" 12142 12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12145msgid "Reply" 12146msgstr "Ateb" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12149#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12150#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12151#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12152msgid "Report" 12153msgstr "Adroddiad" 12154 12155#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12156#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12157msgid "Report phrase" 12158msgstr "" 12159 12160#. I18N: Name of a module 12161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12162#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12164#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12165#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12166msgid "Reports" 12167msgstr "Adroddiadau" 12168 12169#. I18N: Name of a module/list 12170#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12171#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12172#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12175#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12179#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12180#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12181#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12182#: resources/views/search-results.phtml:72 12183msgid "Repositories" 12184msgstr "Storfannau" 12185 12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12187#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12190#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12194msgid "Repository" 12195msgstr "Storfan" 12196 12197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12198msgid "Repository name" 12199msgstr "Enw'r storfan" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12203msgid "Republic of the Congo" 12204msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12209msgid "Request a new password" 12210msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12214#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12216msgid "Request a new user account" 12217msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12218 12219#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12220msgid "Research" 12221msgstr "Ymchwil" 12222 12223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12225#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12226#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12227#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12228msgid "Research task" 12229msgstr "Tasg ymchwil" 12230 12231#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12233msgid "Research tasks" 12234msgstr "Tasgau ymchwil" 12235 12236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12237msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12238msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12239 12240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12241msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12242msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12243 12244#: app/Gedcom.php:730 12245msgid "Residence" 12246msgstr "Annedd" 12247 12248#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12249#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12250msgid "Restore the default block layout" 12251msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12252 12253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12255msgid "Restrict to immediate family" 12256msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12257 12258#. I18N: a restriction on viewing data 12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12260#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12261#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12262#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12265msgid "Restriction" 12266msgstr "Cyfyngiad" 12267 12268#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12269msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12270msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12271 12272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12273msgid "Results" 12274msgstr "Canlyniadau" 12275 12276#: app/Gedcom.php:734 12277msgid "Retirement" 12278msgstr "Ymddeoliad" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12282msgid "Reunion" 12283msgstr "Reunion" 12284 12285#. I18N: Location of an LDS church temple 12286#: app/Elements/TempleCode.php:172 12287msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12288msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12289 12290#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12292#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12294#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12295#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12296#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12297msgid "Role" 12298msgstr "Rôl" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12302msgid "Romania" 12303msgstr "Romania" 12304 12305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12306msgid "Romanized" 12307msgstr "Rhufeinig" 12308 12309#: app/Gedcom.php:698 12310msgid "Romanized name" 12311msgstr "Enw Rhufeinig" 12312 12313#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12314msgid "Romanized place" 12315msgstr "Lle rhufeiniedig" 12316 12317#: app/Gedcom.php:707 12318msgid "Romanized type" 12319msgstr "Math Rhufeinig" 12320 12321#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12323msgid "Roots" 12324msgstr "Gwreiddiau" 12325 12326#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12327msgid "Rufname" 12328msgstr "Rufname" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12331#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12333msgid "Russell" 12334msgstr "Russell" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12338msgid "Russia" 12339msgstr "Rwsia" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12343msgid "Rwanda" 12344msgstr "Rwanda" 12345 12346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12347msgid "SMTP mail server" 12348msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12349 12350#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12351msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12352msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12353 12354#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12355#, php-format 12356msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12357msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12358 12359#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12360#: app/Services/EmailService.php:209 12361msgid "SSL/TLS" 12362msgstr "" 12363 12364#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12365#: app/Services/EmailService.php:211 12366msgid "STARTTLS" 12367msgstr "" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:173 12371msgid "Sacramento, California, United States" 12372msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12373 12374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12375#: app/Date/HijriDate.php:144 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Safar" 12378msgstr "Safar" 12379 12380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12381#: app/Date/HijriDate.php:234 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Safar" 12384msgstr "Safar" 12385 12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12387#: app/Date/HijriDate.php:189 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Safar" 12390msgstr "Safar" 12391 12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12393#: app/Date/HijriDate.php:99 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Safar" 12396msgstr "Safar" 12397 12398#. I18N: The name of a colour-scheme 12399#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12400msgid "Sage" 12401msgstr "Sage" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12405msgid "Saint Helena" 12406msgstr "Saint Helena" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12410msgid "Saint Kitts and Nevis" 12411msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12415msgid "Saint Lucia" 12416msgstr "Saint Lucia" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12420msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12421msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12425msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12426msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:183 12430msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12431msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12432 12433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12434msgid "Same as uploaded file" 12435msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12436 12437#. I18N: Name of a country or state 12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12439msgid "Samoa" 12440msgstr "Samoa" 12441 12442#. I18N: Location of an LDS church temple 12443#: app/Elements/TempleCode.php:176 12444msgid "San Antonio, Texas, United States" 12445msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12446 12447#. I18N: Location of an LDS church temple 12448#: app/Elements/TempleCode.php:177 12449msgid "San Diego, California, United States" 12450msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:182 12454msgid "San Jose, Costa Rica" 12455msgstr "San Jose, Costa Rica" 12456 12457#. I18N: Name of a country or state 12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12459msgid "San Marino" 12460msgstr "San Marino" 12461 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:174 12464msgid "San Salvador, El Salvador" 12465msgstr "San Salvador, El Salvador" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:175 12469msgid "Santiago, Chile" 12470msgstr "Santiago, Chile" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:178 12474msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12475msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:186 12479msgid "Sao Paulo, Brazil" 12480msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12481 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12484msgid "Sao Tome and Principe" 12485msgstr "Sao Tome a Principe" 12486 12487#. I18N: abbreviation for Saturday 12488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12490msgid "Sat" 12491msgstr "Sad" 12492 12493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12494msgid "Saturday" 12495msgstr "Dydd Sadwrn" 12496 12497#. I18N: Name of a country or state 12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12499msgid "Saudi Arabia" 12500msgstr "Sawdi-Arabia" 12501 12502#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12503msgid "Schema" 12504msgstr "Cynllun" 12505 12506#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12507msgid "School or college" 12508msgstr "Ysgol neu goleg" 12509 12510#. I18N: Name of a country or state 12511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12512msgid "Scotland" 12513msgstr "Yr Alban" 12514 12515#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12516msgid "Scrapbook" 12517msgstr "Llyfr Lloffion" 12518 12519#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12521msgctxt "Female pedigree" 12522msgid "Sealing" 12523msgstr "Selio" 12524 12525#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12527msgctxt "Male pedigree" 12528msgid "Sealing" 12529msgstr "Selio" 12530 12531#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12533msgctxt "Pedigree" 12534msgid "Sealing" 12535msgstr "Selio" 12536 12537#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12538#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12539#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12540msgid "Sealing canceled (divorce)" 12541msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12542 12543#. I18N: Name of a module 12544#. I18N: A button label. 12545#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12546#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12549#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12550#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12551#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12552#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12553#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12554#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12556msgid "Search" 12557msgstr "Chwilio" 12558 12559#. I18N: Name of a module 12560#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12562msgid "Search and replace" 12563msgstr "Chwilio ac amnewid" 12564 12565#. I18N: Description of a “Data fix” module 12566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12567msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12568msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12569 12570#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12572msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12573msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12574 12575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12576msgid "Search filters" 12577msgstr "Hidlwyr chwilio" 12578 12579#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12580#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12581msgid "Search for" 12582msgstr "Chwilio am" 12583 12584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12585msgid "Search for locations in an external database." 12586msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12589msgid "Search for place names in an external database." 12590msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12591 12592#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12594#, php-format 12595msgid "Search for place names using %s." 12596msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12597 12598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12599msgid "Search method" 12600msgstr "Dull chwilio" 12601 12602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12603msgid "Search text/pattern" 12604msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12605 12606#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12607msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12608msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12609 12610#. I18N: Location of an LDS church temple 12611#: app/Elements/TempleCode.php:179 12612msgid "Seattle, Washington, United States" 12613msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12614 12615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12616msgid "Second record" 12617msgstr "Yr ail gofnod" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12621msgid "Secure connection" 12622msgstr "Cysylltiad diogel" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12626msgid "Security code" 12627msgstr "Cod diogelwch" 12628 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12630#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12631#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12632#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12633#, php-format 12634msgid "See %s for more information." 12635msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12636 12637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12640msgid "Select" 12641msgstr "Dewis" 12642 12643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12644msgid "Select a GEDCOM file to import" 12645msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12646 12647#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12648#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12649msgid "Select a date" 12650msgstr "Dewis dyddiad" 12651 12652#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12653msgid "Select individuals by place or date" 12654msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12655 12656#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12658msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12659msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12660 12661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12662msgid "Select the desired age interval" 12663msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12664 12665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12666msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12667msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12668 12669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12670msgid "Select two records to merge." 12671msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12672 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12674msgid "Selector" 12675msgstr "Dewisydd" 12676 12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12678msgid "Seller" 12679msgstr "Gwerthwr" 12680 12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12682msgctxt "FEMALE" 12683msgid "Seller" 12684msgstr "Gwerthwr" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12687msgctxt "MALE" 12688msgid "Seller" 12689msgstr "Gwerthwr" 12690 12691#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12692#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12693#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12695msgid "Send" 12696msgstr "Anfon" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12699#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12700#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12703msgid "Send a message" 12704msgstr "Anfon neges" 12705 12706#: app/Services/MessageService.php:217 12707msgid "Send a message to all users" 12708msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12709 12710#: app/Services/MessageService.php:218 12711msgid "Send a message to users who have never signed in" 12712msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12713 12714#: app/Services/MessageService.php:219 12715msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12716msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12717 12718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12719msgid "Send a test email using these settings" 12720msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12721 12722#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12723msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12724msgstr "" 12725 12726#. I18N: Label for a configuration option 12727#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12728msgid "Send out reminder emails" 12729msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12730 12731#. I18N: A configuration setting 12732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12733msgid "Sender email" 12734msgstr "E-bost anfonwr" 12735 12736#. I18N: A configuration setting 12737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12738msgid "Sender name" 12739msgstr "Enw'r anfonwr" 12740 12741#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12743msgid "Sending email" 12744msgstr "Anfon e-bost" 12745 12746#. I18N: A configuration setting 12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12748msgid "Sending server name" 12749msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12750 12751#. I18N: Name of a country or state 12752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12753msgid "Senegal" 12754msgstr "Senegal" 12755 12756#. I18N: Location of an LDS church temple 12757#: app/Elements/TempleCode.php:180 12758msgid "Seoul, Korea" 12759msgstr "Seoul, Korea" 12760 12761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12762msgctxt "Abbreviation for September" 12763msgid "Sep" 12764msgstr "Med" 12765 12766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12767msgid "Separated" 12768msgstr "Gwahanwyd" 12769 12770#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12771msgid "Separation" 12772msgstr "Gwahanu" 12773 12774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12775msgctxt "GENITIVE" 12776msgid "September" 12777msgstr "Medi" 12778 12779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12780msgctxt "INSTRUMENTAL" 12781msgid "September" 12782msgstr "Medi" 12783 12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12785msgctxt "LOCATIVE" 12786msgid "September" 12787msgstr "Medi" 12788 12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12792msgctxt "NOMINATIVE" 12793msgid "September" 12794msgstr "Medi" 12795 12796#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12797#: app/Date/FrenchDate.php:313 12798msgid "Septidi" 12799msgstr "Septidi" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12803msgid "Serbia" 12804msgstr "Serbia" 12805 12806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12807msgid "Servant" 12808msgstr "Gwas" 12809 12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12811msgctxt "FEMALE" 12812msgid "Servant" 12813msgstr "Gwas" 12814 12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12816msgctxt "MALE" 12817msgid "Servant" 12818msgstr "Gwas" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12822msgid "Server information" 12823msgstr "Manylion y gweinydd" 12824 12825#. I18N: A configuration setting 12826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12830msgid "Server name" 12831msgstr "Enw gweinydd" 12832 12833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12834msgid "Set a new password" 12835msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12836 12837#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12838msgid "Set as default" 12839msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12840 12841#. I18N: You need to: 12842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12844msgid "Set the access level for each tree." 12845msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12846 12847#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12849msgid "Set the default blocks for new family trees" 12850msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12851 12852#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12854msgid "Set the default blocks for new users" 12855msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12856 12857#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12859msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12860msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12861 12862#. I18N: You need to: 12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12865msgid "Set the status to “approved”." 12866msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12867 12868#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12870msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12871msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12872 12873#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12874#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12875msgid "Setup wizard for webtrees" 12876msgstr "Dewin gosod webtrees" 12877 12878#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12879#: app/Date/FrenchDate.php:311 12880msgid "Sextidi" 12881msgstr "Sextidi" 12882 12883#. I18N: Name of a country or state 12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12885msgid "Seychelles" 12886msgstr "Seychelles" 12887 12888#: app/Date/JalaliDate.php:278 12889msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12890msgid "Shah" 12891msgstr "Shah" 12892 12893#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12894#: app/Date/JalaliDate.php:149 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shahrivar" 12897msgstr "Shahrivar" 12898 12899#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12900#: app/Date/JalaliDate.php:239 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shahrivar" 12903msgstr "Shahrivar" 12904 12905#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12906#: app/Date/JalaliDate.php:194 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shahrivar" 12909msgstr "Shahrivar" 12910 12911#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12912#: app/Date/JalaliDate.php:104 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shahrivar" 12915msgstr "Shahrivar" 12916 12917#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12918#: resources/views/individual-page.phtml:68 12919msgid "Share" 12920msgstr "Rhannu" 12921 12922#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12923msgid "Share the URL" 12924msgstr "Rhannu'r URL" 12925 12926#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12927msgid "Share the anniversary of an event" 12928msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12929 12930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12934#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12935#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12936#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12937#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12938#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12939msgid "Shared note" 12940msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12941 12942#. I18N: Name of a module/list 12943#: app/Module/NoteListModule.php:64 12944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12945#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12946msgid "Shared notes" 12947msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12948 12949#. I18N: plural noun - things that can be shared 12950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12952msgid "Shares" 12953msgstr "Rhaniadau" 12954 12955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12956#: app/Date/HijriDate.php:160 12957msgctxt "GENITIVE" 12958msgid "Shawwal" 12959msgstr "Shawwal" 12960 12961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12962#: app/Date/HijriDate.php:250 12963msgctxt "INSTRUMENTAL" 12964msgid "Shawwal" 12965msgstr "Shawwal" 12966 12967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12968#: app/Date/HijriDate.php:205 12969msgctxt "LOCATIVE" 12970msgid "Shawwal" 12971msgstr "Shawwal" 12972 12973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12974#: app/Date/HijriDate.php:115 12975msgctxt "NOMINATIVE" 12976msgid "Shawwal" 12977msgstr "Shawwal" 12978 12979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12980#: app/Date/HijriDate.php:156 12981msgctxt "GENITIVE" 12982msgid "Sha’aban" 12983msgstr "Sha’aban" 12984 12985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12986#: app/Date/HijriDate.php:246 12987msgctxt "INSTRUMENTAL" 12988msgid "Sha’aban" 12989msgstr "Sha’aban" 12990 12991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12992#: app/Date/HijriDate.php:201 12993msgctxt "LOCATIVE" 12994msgid "Sha’aban" 12995msgstr "Sha’aban" 12996 12997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12998#: app/Date/HijriDate.php:111 12999msgctxt "NOMINATIVE" 13000msgid "Sha’aban" 13001msgstr "Sha’aban" 13002 13003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13004msgid "She " 13005msgstr "Hi " 13006 13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13008msgid "She died" 13009msgstr "Bu farw" 13010 13011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13013msgid "She married" 13014msgstr "Priododd" 13015 13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13017msgid "She resided at" 13018msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13019 13020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13021msgid "She was born" 13022msgstr "Cafodd ei geni" 13023 13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13025msgid "She was buried" 13026msgstr "Cafodd ei chladdu" 13027 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13029msgid "She was christened" 13030msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13033msgid "She was cremated" 13034msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13035 13036#. I18N: a month in the Jewish calendar 13037#: app/Date/JewishDate.php:201 13038msgctxt "GENITIVE" 13039msgid "Shevat" 13040msgstr "Shevat" 13041 13042#. I18N: a month in the Jewish calendar 13043#: app/Date/JewishDate.php:305 13044msgctxt "INSTRUMENTAL" 13045msgid "Shevat" 13046msgstr "Shevat" 13047 13048#. I18N: a month in the Jewish calendar 13049#: app/Date/JewishDate.php:253 13050msgctxt "LOCATIVE" 13051msgid "Shevat" 13052msgstr "Shevat" 13053 13054#. I18N: a month in the Jewish calendar 13055#: app/Date/JewishDate.php:149 13056msgctxt "NOMINATIVE" 13057msgid "Shevat" 13058msgstr "Shevat" 13059 13060#. I18N: The name of a colour-scheme 13061#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13062msgid "Shiny Tomato" 13063msgstr "Tomato Sgleiniog" 13064 13065#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13066#: resources/views/help/date.phtml:113 13067msgid "Shortcut" 13068msgstr "Llwybr Byr" 13069 13070#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13071msgid "Shortest marriage" 13072msgstr "Priodas fyrraf" 13073 13074#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13075msgid "Show" 13076msgstr "Dangos" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13080msgid "Show a download link in the media viewer" 13081msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13082 13083#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13084#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13085msgid "Show a privacy policy." 13086msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13090msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13091msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13092 13093#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13094msgid "Show all media" 13095msgstr "" 13096 13097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13098msgid "Show all notes" 13099msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13100 13101#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13102msgid "Show all places in a list" 13103msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13104 13105#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13106msgid "Show all sources" 13107msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13108 13109#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13110#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13111msgid "Show an age cursor" 13112msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13113 13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13115msgid "Show children of ancestors" 13116msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13117 13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13119msgid "Show couples where either partner married more than once." 13120msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13121 13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13123msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13124msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13125 13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13127msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13128msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13131msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13132msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13133 13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13135msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13136msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13137 13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13139msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13140msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13141 13142#. I18N: label for yes/no option 13143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13144msgid "Show date of last update" 13145msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13146 13147#. I18N: A configuration setting 13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13149msgid "Show dead individuals" 13150msgstr "Dangos unigolion marw" 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13153msgid "Show divorced couples." 13154msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13157msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13158msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13161msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13162msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13165msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13166msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13170msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13171msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13172 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13174msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13175msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13176 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13178msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13179msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13180 13181#. I18N: A configuration setting 13182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13183msgid "Show list of family trees" 13184msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13185 13186#. I18N: A configuration setting 13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13188msgid "Show living individuals" 13189msgstr "Dangos unigolion byw" 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13193msgid "Show names of private individuals" 13194msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13195 13196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13200msgid "Show notes" 13201msgstr "Dangos nodiadau" 13202 13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13204msgid "Show occupations" 13205msgstr "Dangos galwedigaethau" 13206 13207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13209msgid "Show only events of living individuals" 13210msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13211 13212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13213msgid "Show only females." 13214msgstr "Dangos benywod yn unig." 13215 13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13217msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13218msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13221msgid "Show only individuals, events, or all" 13222msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13223 13224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13225msgid "Show only males." 13226msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13227 13228#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13230msgid "Show parents" 13231msgstr "Dangos rhieni" 13232 13233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13234#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13236#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13237#: resources/views/login-page.phtml:47 13238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13239#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13240#: resources/views/register-page.phtml:76 13241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13245msgid "Show password" 13246msgstr "" 13247 13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13249msgid "Show pending changes" 13250msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13251 13252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13255msgid "Show photos" 13256msgstr "Dangos lluniau" 13257 13258#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13259msgid "Show place hierarchy" 13260msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13261 13262#. I18N: A configuration setting 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13264msgid "Show private relationships" 13265msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13266 13267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13268msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13269msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13270 13271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13272msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13273msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13274 13275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13276msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13277msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13278 13279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13280msgid "Show residences" 13281msgstr "Dangos preswylfeydd" 13282 13283#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13284msgid "Show slide show controls" 13285msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13286 13287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13292msgid "Show sources" 13293msgstr "Dangos ffynonellau" 13294 13295#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13296#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13298msgid "Show spouses" 13299msgstr "Dangos priod" 13300 13301#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13303#, php-format 13304msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13305msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13306 13307#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13308#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13309msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13310msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13311 13312#. I18N: label for a yes/no option 13313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13314msgid "Show the date and time" 13315msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13316 13317#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13318msgid "Show the date and time of update" 13319msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13320 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13322msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13323msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13324 13325#. I18N: A configuration setting 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13327msgid "Show the family tree" 13328msgstr "Dangos y cart achau" 13329 13330#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13331msgid "Show the list of individuals" 13332msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13333 13334#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13335msgid "Show the list of surnames" 13336msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13337 13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13339#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13340msgid "Show the location of an event on an external map." 13341msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13342 13343#. I18N: Description of the “Places” module 13344#: app/Module/PlacesModule.php:96 13345msgid "Show the location of events on a map." 13346msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13347 13348#. I18N: label for a yes/no option 13349#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13350msgid "Show the user who made the change" 13351msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13352 13353#. I18N: Label for a configuration option 13354#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13355#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13356#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13357msgid "Show this block for which languages" 13358msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13359 13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13361msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13362msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13363 13364#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13366#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13368msgid "Show to managers" 13369msgstr "Dangos i reolwyr" 13370 13371#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13377msgid "Show to members" 13378msgstr "Dangos i aelodau" 13379 13380#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13386msgid "Show to visitors" 13387msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13388 13389#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13391msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13392msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13393 13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13396msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13397msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13398 13399#. I18N: %s are placeholders for numbers 13400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13403#, php-format 13404msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13405msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13406 13407#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13408msgid "Sibling" 13409msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13410 13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13412msgid "Siblings" 13413msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13414 13415#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13416#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13417msgid "Sidebar" 13418msgstr "Bar Ochr" 13419 13420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13422#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13423#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13424msgid "Sidebars" 13425msgstr "Barau Ochr" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13429msgid "Sierra Leone" 13430msgstr "Sierra Leone" 13431 13432#. I18N: Name of a module 13433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13434#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13435msgid "Sign in" 13436msgstr "Mewngofnodi" 13437 13438#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13439#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13440msgid "Sign out" 13441msgstr "Allgofnodi" 13442 13443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13445msgid "Sign-in and registration" 13446msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13447 13448#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13449msgid "Signature" 13450msgstr "" 13451 13452#: resources/views/help/date.phtml:138 13453msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13454msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13458msgid "Singapore" 13459msgstr "Singapôr" 13460 13461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13463msgid "Sister" 13464msgstr "Chwaer" 13465 13466#. I18N: A configuration setting 13467#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13468#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13469#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13470#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13471msgid "Site identification code" 13472msgstr "Cod adnabod gwefan" 13473 13474#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13476#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13477msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13478msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13479 13480#. I18N: A configuration setting 13481#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13482#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13483msgid "Site verification code" 13484msgstr "Cod dilysu gwefan" 13485 13486#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13487#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13488msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13489msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13490 13491#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13492#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13493msgid "Sitemaps" 13494msgstr "Mapiau safle" 13495 13496#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13498msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13499msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:211 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Sivan" 13505msgstr "Sivan" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:315 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Sivan" 13511msgstr "Sivan" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:263 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Sivan" 13517msgstr "Sivan" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:159 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Sivan" 13523msgstr "Sivan" 13524 13525#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13526#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13527#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13528msgid "Skip to content" 13529msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13530 13531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13532msgid "Slave" 13533msgstr "Caethwas" 13534 13535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13536msgctxt "FEMALE" 13537msgid "Slave" 13538msgstr "Caethwas" 13539 13540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13541msgctxt "MALE" 13542msgid "Slave" 13543msgstr "Caethwas" 13544 13545#. I18N: Name of a module 13546#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13547msgid "Slide show" 13548msgstr "Sioe sleidiau" 13549 13550#. I18N: Name of a country or state 13551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13552msgid "Slovakia" 13553msgstr "Slofacia" 13554 13555#. I18N: Name of a country or state 13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13557msgid "Slovenia" 13558msgstr "Slofenia" 13559 13560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13561msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13562msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/Elements/TempleCode.php:185 13566msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13567msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13568 13569#: app/Gedcom.php:756 13570msgid "Social security number" 13571msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13572 13573#. I18N: Name of a country or state 13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13575msgid "Solomon Islands" 13576msgstr "Ynysoedd Solomon" 13577 13578#. I18N: Name of a country or state 13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13580msgid "Somalia" 13581msgstr "Somalia" 13582 13583#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13585msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13586msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13587 13588#. I18N: Description of a “Data fix” module 13589#: app/Module/FixNameTags.php:95 13590msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13591msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13592 13593#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13594msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13595msgstr "" 13596 13597#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13599msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13600msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13601 13602#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13604msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13605msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13606 13607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13611msgid "Son" 13612msgstr "Mab" 13613 13614#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13615#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13616#, php-format 13617msgid "Son of %s" 13618msgstr "Mab %s" 13619 13620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13621#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13622msgid "Sort date" 13623msgstr "" 13624 13625#. I18N: Label for a configuration option 13626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13628#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13630#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13634#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13635#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13641msgid "Sort order" 13642msgstr "Trefnu yn ôl" 13643 13644#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13645msgid "Sort time" 13646msgstr "" 13647 13648#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13650msgid "Sosa" 13651msgstr "Sosa" 13652 13653#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13654msgid "Sosa-Stradonitz number" 13655msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13656 13657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13658msgid "Sounds like" 13659msgstr "Yn swnio fel" 13660 13661#. I18N: Name of a module/report 13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13667#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13669#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13670#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13673#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13680#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13696msgid "Source" 13697msgstr "Ffynhonnell" 13698 13699#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13701#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13702#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13703#: app/Gedcom.php:917 13704msgid "Source citation" 13705msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13706 13707#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13708msgid "Source citations" 13709msgstr "" 13710 13711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13712msgid "Source type" 13713msgstr "Math o ffynhonnell" 13714 13715#. I18N: Name of a module/list 13716#. I18N: Name of a module 13717#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13718#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13719#: app/Services/AdminService.php:183 13720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13722#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13723#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13724#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13726#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13731#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13732#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13733#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13734#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13735#: resources/views/search-results.phtml:61 13736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13741msgid "Sources" 13742msgstr "Ffynonellau" 13743 13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13745msgid "Sources to the events" 13746msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13747 13748#. I18N: Name of a country or state 13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13750msgid "South Africa" 13751msgstr "De Affrica" 13752 13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13754msgid "South America" 13755msgstr "De America" 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13759msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13760msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13761 13762#. I18N: Name of a country or state 13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13764msgid "South Sudan" 13765msgstr "De Swdan" 13766 13767#. I18N: Name of a country or state 13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13769msgid "Spain" 13770msgstr "Sbaen" 13771 13772#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13773msgctxt "Surname tradition" 13774msgid "Spanish" 13775msgstr "Sbaeneg" 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:188 13779msgid "Spokane, Washington, United States" 13780msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13784#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13789msgid "Spouse" 13790msgstr "Priod" 13791 13792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13793#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13795#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13796msgid "Spouses" 13797msgstr "Priod" 13798 13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13804msgid "Spouses and children" 13805msgstr "Priod a phlant" 13806 13807#. I18N: Name of a country or state 13808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13809msgid "Sri Lanka" 13810msgstr "Sri Lanka" 13811 13812#. I18N: Location of an LDS church temple 13813#: app/Elements/TempleCode.php:181 13814msgid "St. George, Utah, United States" 13815msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:184 13819msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13820msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13821 13822#. I18N: Location of an LDS church temple 13823#: app/Elements/TempleCode.php:187 13824msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13825msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13826 13827#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13828msgid "Standard GEDCOM tags" 13829msgstr "" 13830 13831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13832msgid "Start slide show on page load" 13833msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13834 13835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13836msgid "Start year" 13837msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13838 13839#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13840msgid "Starting range of change dates" 13841msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13842 13843#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13844msgid "Statcounter™" 13845msgstr "Statcounter™" 13846 13847#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13848#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13849#: app/Gedcom.php:859 13850msgid "State" 13851msgstr "Sir/Talaith" 13852 13853#. I18N: Name of a module 13854#. I18N: Name of a module/chart 13855#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13856#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13860msgid "Statistics" 13861msgstr "Ystadegau" 13862 13863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13864#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13865#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13866#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13869msgid "Status" 13870msgstr "Statws" 13871 13872#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13873#: app/Gedcom.php:744 13874msgid "Status change date" 13875msgstr "Dyddiad newid statws" 13876 13877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13882msgid "Stillborn: exempt" 13883msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13884 13885#. I18N: Location of an LDS church temple 13886#: app/Elements/TempleCode.php:189 13887msgid "Stockholm, Sweden" 13888msgstr "Stockholm, Sweden" 13889 13890#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13893msgid "Stop" 13894msgstr "Atal" 13895 13896#. I18N: Name of a module 13897#: app/Module/StoriesModule.php:206 13898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13900msgid "Stories" 13901msgstr "Straeon" 13902 13903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13904msgid "Story" 13905msgstr "Stori" 13906 13907#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13909#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13910msgid "Story title" 13911msgstr "Teitl y stori" 13912 13913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13914#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13915#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13917msgid "Subject" 13918msgstr "Pwnc" 13919 13920#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13922#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13923msgid "Submission" 13924msgstr "Cyflwyniad" 13925 13926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13931#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13932msgid "Submitted but not yet cleared" 13933msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13934 13935#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13936#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13937#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13938#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13940msgid "Submitter" 13941msgstr "Cyflwynydd" 13942 13943#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13944msgid "Submitter name" 13945msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13946 13947#. I18N: Name of a module/list 13948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13949#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13952#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13954#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13955msgid "Submitters" 13956msgstr "Cyflwynwyr" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13960msgid "Sudan" 13961msgstr "Swdan" 13962 13963#. I18N: abbreviation for Sunday 13964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13966msgid "Sun" 13967msgstr "Sul" 13968 13969#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13970msgid "Sunday" 13971msgstr "Dydd Sul" 13972 13973#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13975#, php-format 13976msgid "Support and documentation can be found at %s." 13977msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13978 13979#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13980msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13981msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13982 13983#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13984msgid "Support for SQL Server is experimental." 13985msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13989msgid "Suriname" 13990msgstr "Swrinam" 13991 13992#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13993#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13994#: resources/views/branches-page.phtml:27 13995#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13996#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13998#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14001msgid "Surname" 14002msgstr "Cyfenw" 14003 14004#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14005msgid "Surname distribution chart" 14006msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14007 14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14009msgid "Surname list style" 14010msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14011 14012#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14013msgid "Surname option" 14014msgstr "Dewis cyfenw" 14015 14016#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14017msgid "Surname prefix" 14018msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14019 14020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14021msgid "Surname tradition" 14022msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14023 14024#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14028msgid "Surnames" 14029msgstr "Cyfenwau" 14030 14031#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14032msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14033msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14034 14035#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14036msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14037msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14038 14039#. I18N: Location of an LDS church temple 14040#: app/Elements/TempleCode.php:190 14041msgid "Suva, Fiji" 14042msgstr "Suva, Fiji" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14046msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14047msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14048 14049#. I18N: Reverse the order of two individuals 14050#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14051msgid "Swap individuals" 14052msgstr "Amnewid unigolion" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14056msgid "Swaziland" 14057msgstr "Gwlad Swasi" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14061msgid "Sweden" 14062msgstr "Sweden" 14063 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14066msgid "Switzerland" 14067msgstr "Y Swistir" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:192 14071msgid "Sydney, Australia" 14072msgstr "Sydney, Awstralia" 14073 14074#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14075msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14076msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14077 14078#. I18N: Name of a country or state 14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14080msgid "Syria" 14081msgstr "Syria" 14082 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14085msgid "Tab" 14086msgstr "Tab" 14087 14088#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14092msgid "Table prefix" 14093msgstr "Rhagddodiad tabl" 14094 14095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14110msgctxt "paper size" 14111msgid "Tabloid" 14112msgstr "Tabloid" 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14116#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14118msgid "Tabs" 14119msgstr "Tabiau" 14120 14121#. I18N: Location of an LDS church temple 14122#: app/Elements/TempleCode.php:193 14123msgid "Taipei, Taiwan" 14124msgstr "Taipei, Taiwan" 14125 14126#. I18N: Name of a country or state 14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14128msgid "Taiwan" 14129msgstr "Taiwan" 14130 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14133msgid "Tajikistan" 14134msgstr "Tajicistan" 14135 14136#. I18N: Location of an LDS church temple 14137#: app/Elements/TempleCode.php:194 14138msgid "Tampico, Mexico" 14139msgstr "Tampico, Mecsico" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:213 14143msgctxt "GENITIVE" 14144msgid "Tamuz" 14145msgstr "Tamuz" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:317 14149msgctxt "INSTRUMENTAL" 14150msgid "Tamuz" 14151msgstr "Tamuz" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:265 14155msgctxt "LOCATIVE" 14156msgid "Tamuz" 14157msgstr "Tamuz" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:161 14161msgctxt "NOMINATIVE" 14162msgid "Tamuz" 14163msgstr "Tamuz" 14164 14165#. I18N: Name of a country or state 14166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14167msgid "Tanzania" 14168msgstr "Tansanïa" 14169 14170#. I18N: The name of a colour-scheme 14171#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14172msgid "Teal Top" 14173msgstr "Corhwyad" 14174 14175#. I18N: A configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14177msgid "Technical help contact" 14178msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14179 14180#. I18N: Location of an LDS church temple 14181#: app/Elements/TempleCode.php:195 14182msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14183msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14184 14185#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14186msgid "Template" 14187msgstr "" 14188 14189#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14190msgid "Templates" 14191msgstr "Templedi" 14192 14193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14195#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14197msgid "Temple" 14198msgstr "Teml" 14199 14200#. I18N: a month in the Jewish calendar 14201#: app/Date/JewishDate.php:199 14202msgctxt "GENITIVE" 14203msgid "Tevet" 14204msgstr "Tevet" 14205 14206#. I18N: a month in the Jewish calendar 14207#: app/Date/JewishDate.php:303 14208msgctxt "INSTRUMENTAL" 14209msgid "Tevet" 14210msgstr "Tevet" 14211 14212#. I18N: a month in the Jewish calendar 14213#: app/Date/JewishDate.php:251 14214msgctxt "LOCATIVE" 14215msgid "Tevet" 14216msgstr "Tevet" 14217 14218#. I18N: a month in the Jewish calendar 14219#: app/Date/JewishDate.php:147 14220msgctxt "NOMINATIVE" 14221msgid "Tevet" 14222msgstr "Tevet" 14223 14224#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14225#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14226#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14227#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14228#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14230#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14231msgid "Text" 14232msgstr "Testun" 14233 14234#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14235msgid "Text direction" 14236msgstr "" 14237 14238#. I18N: Name of a country or state 14239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14240msgid "Thailand" 14241msgstr "Gwlad Thai" 14242 14243#: resources/views/help/name.phtml:10 14244msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14245msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14246 14247#: resources/views/help/surname.phtml:10 14248msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14249msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14252#, php-format 14253msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14254msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14255 14256#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14257msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14258msgstr "" 14259 14260#. I18N: Location of an LDS church temple 14261#: app/Elements/TempleCode.php:104 14262msgid "The Hague, Netherlands" 14263msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14264 14265#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14266#, php-format 14267msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14268msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14269 14270#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14271#, php-format 14272msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14273msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14274 14275#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14276#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14277msgid "The PHP temporary folder is missing." 14278msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14279 14280#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14281#, php-format 14282msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14283msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14284 14285#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14286#, php-format 14287msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14288msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14289 14290#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14291msgid "The URL was copied to the clipboard" 14292msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14293 14294#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14295#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14296#, php-format 14297msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14298msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14299 14300#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14301msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14302msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14303 14304#. I18N: Description of the “Calendar” module 14305#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14306msgid "The calendar menu." 14307msgstr "Y ddewislen calendr." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14312#, php-format 14313msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14314msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14315 14316#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14317#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14319#, php-format 14320msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14321msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14322 14323#. I18N: Description of the “Charts” module 14324#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14325msgid "The charts menu." 14326msgstr "Y ddewislen siartiau." 14327 14328#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14329msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14330msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14331 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14333msgid "The date and time of the last update" 14334msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14338#, php-format 14339msgid "The details for “%s” have been updated." 14340msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14341 14342#. I18N: %s is a filename 14343#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14345#, php-format 14346msgid "The family tree has been exported to %s." 14347msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14350#, php-format 14351msgid "The family tree “%s” already exists." 14352msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14355#, php-format 14356msgid "The family tree “%s” has been created." 14357msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14358 14359#. I18N: %s is the name of a family tree 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14361#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14362#, php-format 14363msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14364msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14365 14366#. I18N: %s is the name of a family tree 14367#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14368#, php-format 14369msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14370msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14373msgid "The family trees have been merged successfully." 14374msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14375 14376#. I18N: Description of the “Family trees” module 14377#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14378msgid "The family trees menu." 14379msgstr "Y ddewislen cart achau." 14380 14381#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14383#, php-format 14384msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14385msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14388#, php-format 14389msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14390msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14393#, php-format 14394msgid "The file %s could not be created." 14395msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14399#, php-format 14400msgid "The file %s could not be deleted." 14401msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14404#, php-format 14405msgid "The file %s has been deleted." 14406msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14409#, php-format 14410msgid "The file %s has been uploaded." 14411msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14412 14413#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14415msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14416msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14417 14418#. I18N: %s is a filename 14419#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14421#, php-format 14422msgid "The file “%s” does not exist." 14423msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14424 14425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14426msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14427msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14430#, php-format 14431msgid "The folder %s could not be deleted." 14432msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14435#, php-format 14436msgid "The folder %s has been created." 14437msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14440#, php-format 14441msgid "The folder %s has been deleted." 14442msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14443 14444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14445msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14446msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14449#, php-format 14450msgid "The folder “%s” does not exist." 14451msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14452 14453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14454msgid "The following facts and events were found in both records." 14455msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14456 14457#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14460#, php-format 14461msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14462msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14463 14464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14465msgid "The following list shows typical requirements." 14466msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14467 14468#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14469msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14470msgstr "" 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14473msgid "The help text has not been written for this item." 14474msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14478msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14479msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14483msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14484msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14485 14486#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14487#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14488#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14489#, php-format 14490msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14491msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14494#, php-format 14495msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14496msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14497 14498#. I18N: Description of the “Lists” module 14499#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14500msgid "The lists menu." 14501msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14505msgid "The location has been created" 14506msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14507 14508#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14509msgid "The location of this place is not known." 14510msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14513#, php-format 14514msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14515msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14518#, php-format 14519msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14520msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14523msgid "The media object has been created" 14524msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14525 14526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14527msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14528msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14531#, php-format 14532msgid "The message was not sent to %s." 14533msgstr "" 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14536#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14537#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14538msgid "The message was not sent." 14539msgstr "Heb anfon y neges." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14542#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14543#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14544#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14545#, php-format 14546msgid "The message was successfully sent to %s." 14547msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14553#, php-format 14554msgid "The module “%s” has been disabled." 14555msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14559#, php-format 14560msgid "The module “%s” has been enabled." 14561msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14562 14563#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14565msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14566msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14570msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14571msgstr "" 14572"Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru " 14573"ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14574 14575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14576msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14577msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14578 14579#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14580msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14581msgstr "" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14584msgid "The note has been created" 14585msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14586 14587#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14588#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14589#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14590#, php-format 14591msgid "The parameter “%s” is missing." 14592msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14595msgid "The password needs to be at least six characters long." 14596msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14597 14598#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14600msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14601msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14605msgid "The password reset link has expired." 14606msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14607 14608#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14609#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14610msgid "The place hierarchy." 14611msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14614#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14615msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14616msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14619#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14620msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14621msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14624#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14625#, php-format 14626msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14627msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14630#, php-format 14631msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14632msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14633 14634#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14635#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14636#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14637#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14638#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14639#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14641#, php-format 14642msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14643msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14644 14645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14649msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14650msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14653#, php-format 14654msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14655msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14656 14657#. I18N: Description of the “Reports” module 14658#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14659msgid "The reports menu." 14660msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14663msgid "The repository has been created" 14664msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14665 14666#. I18N: Description of the “Search” module 14667#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14668msgid "The search menu." 14669msgstr "Y ddewislen chwilio." 14670 14671#: app/Services/SearchService.php:1181 14672msgid "The search returned too many results." 14673msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14674 14675#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14676msgid "The server configuration is OK." 14677msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14678 14679#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14680msgid "The server could not understand this request." 14681msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14682 14683#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14684msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14685msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14688#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14689#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14690msgid "The server’s time limit has been reached." 14691msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14692 14693#. I18N: Description of “Statistics” module 14694#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14695msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14696msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14697 14698#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14699msgid "The solution" 14700msgstr "Yr ateb" 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14703msgid "The source has been created" 14704msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14707msgid "The submission has been created" 14708msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14711msgid "The submitter has been created" 14712msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14713 14714#: resources/views/help/name.phtml:15 14715#, php-format 14716msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14717msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14718 14719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14721#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14722msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14723msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14724 14725#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14727#, php-format 14728msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14729msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14730msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14731msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14732msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14733msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14734msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14735msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14738msgid "The upgrade is complete." 14739msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14740 14741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14742#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14743msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14744msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14747#, php-format 14748msgid "The user %s has been deleted." 14749msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14750 14751#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14752#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14753msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14754msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14755 14756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14757#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14758msgid "The username or password is incorrect." 14759msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14760 14761#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14763msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14764msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14785#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14786#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14787#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14788msgid "The website preferences have been updated." 14789msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14790 14791#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14792#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14793msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14794msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14795 14796#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14797#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14798#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14800msgid "Theme" 14801msgstr "Thema" 14802 14803#. I18N: Name of a module 14804#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14805msgid "Theme change" 14806msgstr "Newid thema" 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14810#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14811#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14812msgid "Themes" 14813msgstr "Themâu" 14814 14815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14816msgid "There are no facts for this individual." 14817msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14820msgid "There are no links to this media object." 14821msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14822 14823#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14824msgid "There are no media objects for this individual." 14825msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14826 14827#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14828msgid "There are no notes for this individual." 14829msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14833msgid "There are no pending changes." 14834msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14835 14836#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14837msgid "There are no research tasks in this family tree." 14838msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14839 14840#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14841msgid "There are no source citations for this individual." 14842msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14843 14844#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14845#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14846#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14847msgid "There are pending changes for you to moderate." 14848msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14849 14850#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14851#, php-format 14852msgid "There have been no changes within the last %s day." 14853msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14854msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14855msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14856msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14857msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14858msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14859msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14860 14861#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14862#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14863#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14864#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14865#: app/Services/MediaFileService.php:227 14866msgid "There was an error uploading your file." 14867msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14868 14869#. I18N: a month in the French republican calendar 14870#: app/Date/FrenchDate.php:169 14871msgctxt "GENITIVE" 14872msgid "Thermidor" 14873msgstr "Thermidor" 14874 14875#. I18N: a month in the French republican calendar 14876#: app/Date/FrenchDate.php:263 14877msgctxt "INSTRUMENTAL" 14878msgid "Thermidor" 14879msgstr "Thermidor" 14880 14881#. I18N: a month in the French republican calendar 14882#: app/Date/FrenchDate.php:216 14883msgctxt "LOCATIVE" 14884msgid "Thermidor" 14885msgstr "Thermidor" 14886 14887#. I18N: a month in the French republican calendar 14888#: app/Date/FrenchDate.php:122 14889msgctxt "NOMINATIVE" 14890msgid "Thermidor" 14891msgstr "Thermidor" 14892 14893#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14894msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14895msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14896 14897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14898#, php-format 14899msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14900msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14901 14902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14903msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14904msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14905 14906#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14907msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14908msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14909 14910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14911msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14912msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14913 14914#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14915msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14916msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14917 14918#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14920#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14921#: resources/views/register-page.phtml:54 14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14923msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14924msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14925 14926#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14927msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14928msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14929 14930#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14931msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14932msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14933 14934#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14935msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14940#, php-format 14941msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14942msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14943 14944#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14945msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14950#, php-format 14951msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14952msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14953 14954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14955#, php-format 14956msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14957msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14958msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14959msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14960msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14961msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14962msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14963msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14964 14965#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14966msgid "This family tree has no images to display." 14967msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14968 14969#. I18N: do not translate the #keywords# 14970#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14971msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14972msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14973 14974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14976#, php-format 14977msgid "This family tree was last updated on %s." 14978msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14979 14980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14981msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14982msgstr "" 14983 14984#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14986msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14987msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14988 14989#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14991msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14992msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14993 14994#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14995msgid "This form has expired. Try again." 14996msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14997 14998#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14999msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15000msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15001 15002#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15003msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15008#, php-format 15009msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15010msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15011 15012#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15013msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15014msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15015 15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15017#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15018#, php-format 15019msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15020msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15025msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15026msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15027 15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15029#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15036#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15037#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15039#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15040#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15041#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15042#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15043#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15044#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15045#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15046#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15047#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15048msgid "This information is not available." 15049msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15050 15051#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15052#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15053#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15054#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15065msgid "This information is private and cannot be shown." 15066msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15067 15068#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15069msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15070msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15071 15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15078msgid "This is case sensitive." 15079msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15080 15081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15084msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15085msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15089msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15090msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15091 15092#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15094#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15095#: resources/views/register-page.phtml:42 15096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15097msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15098msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15099 15100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15101msgid "This link is valid for one hour." 15102msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15103 15104#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15105msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15106msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15107 15108#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15109msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15110msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15111 15112#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15113msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15114msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15115 15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15117#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15118#, php-format 15119msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15120msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15121 15122#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15123msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15124msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15125 15126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15127#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15128#, php-format 15129msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15130msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15131 15132#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15133#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15134#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15135#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15136msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15137msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15138 15139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15140msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15141msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15142 15143#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15146msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15147msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15148 15149#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15150#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15151msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15152msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15153 15154#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15155msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15156msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15157 15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15159#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15160#, php-format 15161msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15162msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15163 15164#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15165msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15166msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15167 15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15169#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15170#, php-format 15171msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15172msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15176msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15177msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15181msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15182msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15183 15184#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15186msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15187msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15188 15189#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15191msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15192msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15193 15194#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15196msgid "This option will make it easier for users to download images." 15197msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15198 15199#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15201msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15202msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15203 15204#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15206msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15207msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15208 15209#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15210#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15211msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15212msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15213 15214#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15215#, php-format 15216msgid "This page has been viewed %s time." 15217msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15218msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15219msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15220msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15221msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15222msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15223msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15224 15225#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15226msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15227msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15228 15229#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15230#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15231msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15232msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15233 15234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15235msgid "This record does not exist." 15236msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15237 15238#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15239msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15240msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15241 15242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15243#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15244#, php-format 15245msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15246msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15247 15248#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15249msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15250msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15251 15252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15253#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15254#, php-format 15255msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15256msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15257 15258#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15259msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15260msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15263msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15264msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15265 15266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15267msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15268msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15269 15270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15271msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15272msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15273 15274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15275msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15276msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15277 15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15279msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15280msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15281 15282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15283msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15284msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15285 15286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15287#, php-format 15288msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15289msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15290 15291#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15292msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15293msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15294 15295#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15297msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15298msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15299 15300#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15301msgid "This user account does not have access to any tree." 15302msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15303 15304#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15305msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15306msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15307 15308#: app/Services/UpgradeService.php:290 15309msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15310msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15311 15312#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15313msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15314msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15315 15316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15317msgid "This website is operated by the following individuals." 15318msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15319 15320#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15321#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15322#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15323msgid "This website is temporarily unavailable" 15324msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15325 15326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15327msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15328msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15329 15330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15331msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15332msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15333 15334#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15335msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15336msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15337 15338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15339msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15340msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15341 15342#. I18N: %s is the name of a family tree 15343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15344#, php-format 15345msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15346msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15347 15348#. I18N: abbreviation for Thursday 15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15351msgid "Thu" 15352msgstr "Iau" 15353 15354#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15356msgid "Thumbnail image" 15357msgstr "Delwedd bach" 15358 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15361msgid "Thumbnail images" 15362msgstr "Delweddau bach" 15363 15364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15365msgid "Thursday" 15366msgstr "Dydd Iau" 15367 15368#. I18N: Location of an LDS church temple 15369#: app/Elements/TempleCode.php:197 15370msgid "Tijuana, Mexico" 15371msgstr "Tijuana, Mecsico" 15372 15373#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15374#: app/Gedcom.php:502 15375msgid "Time" 15376msgstr "Amser" 15377 15378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15379#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15380msgid "Time of birth" 15381msgstr "" 15382 15383#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15384msgid "Time of birth and time of death" 15385msgstr "" 15386 15387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15388#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15389msgid "Time of death" 15390msgstr "" 15391 15392#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15393#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15394#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15395msgid "Time of last change" 15396msgstr "" 15397 15398#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15399msgid "Time of status change" 15400msgstr "" 15401 15402#. I18N: A configuration setting 15403#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15406#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15407msgid "Time zone" 15408msgstr "Cylchfa amser" 15409 15410#. I18N: Name of a module/chart 15411#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15412msgid "Timeline" 15413msgstr "Llinell amser" 15414 15415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15417msgid "Timestamp" 15418msgstr "Stamp amser" 15419 15420#. I18N: Name of a country or state 15421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15422msgid "Timor-Leste" 15423msgstr "Timor-Leste" 15424 15425#: app/Date/JalaliDate.php:276 15426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15427msgid "Tir" 15428msgstr "Tir" 15429 15430#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15431#: app/Date/JalaliDate.php:145 15432msgctxt "GENITIVE" 15433msgid "Tir" 15434msgstr "Tir" 15435 15436#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15437#: app/Date/JalaliDate.php:235 15438msgctxt "INSTRUMENTAL" 15439msgid "Tir" 15440msgstr "Tir" 15441 15442#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15443#: app/Date/JalaliDate.php:190 15444msgctxt "LOCATIVE" 15445msgid "Tir" 15446msgstr "Tir" 15447 15448#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15449#: app/Date/JalaliDate.php:100 15450msgctxt "NOMINATIVE" 15451msgid "Tir" 15452msgstr "Tir" 15453 15454#. I18N: a month in the Jewish calendar 15455#: app/Date/JewishDate.php:193 15456msgctxt "GENITIVE" 15457msgid "Tishrei" 15458msgstr "Tishrei" 15459 15460#. I18N: a month in the Jewish calendar 15461#: app/Date/JewishDate.php:297 15462msgctxt "INSTRUMENTAL" 15463msgid "Tishrei" 15464msgstr "Tishrei" 15465 15466#. I18N: a month in the Jewish calendar 15467#: app/Date/JewishDate.php:245 15468msgctxt "LOCATIVE" 15469msgid "Tishrei" 15470msgstr "Tishrei" 15471 15472#. I18N: a month in the Jewish calendar 15473#: app/Date/JewishDate.php:141 15474msgctxt "NOMINATIVE" 15475msgid "Tishrei" 15476msgstr "Tishrei" 15477 15478#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15479#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15480#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15483#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15485#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15486#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15489#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15490#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15491#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15492msgid "Title" 15493msgstr "Teitl" 15494 15495#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15496#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15497#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15498msgctxt "Email recipient" 15499msgid "To" 15500msgstr "At" 15501 15502#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15504msgctxt "End of date range" 15505msgid "To" 15506msgstr "At" 15507 15508#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15509msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15510msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15511 15512#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15513msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15514msgstr "" 15515 15516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15517msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15518msgstr "" 15519"I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” " 15520"at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15521 15522#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15523msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15524msgstr "" 15525 15526#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15528msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15529msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15530 15531#. I18N: “Apache” is a software program. 15532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15533msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15534msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15535 15536#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15537#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15538msgid "To set a new password, follow this link." 15539msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15540 15541#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15543msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15544msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15545 15546#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15547msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15548msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15549 15550#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15551#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15552#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15553#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15554#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15555msgid "To use this service, you need an API key." 15556msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15557 15558#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15559msgid "To use this service, you need an account." 15560msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15561 15562#. I18N: Name of a country or state 15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15564msgid "Togo" 15565msgstr "Togo" 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15569msgid "Tokelau" 15570msgstr "Tokelau" 15571 15572#. I18N: Location of an LDS church temple 15573#: app/Elements/TempleCode.php:198 15574msgid "Tokyo, Japan" 15575msgstr "Tokyo, Japan" 15576 15577#. I18N: Type of media object 15578#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15579msgid "Tombstone" 15580msgstr "Carreg fedd" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15584msgid "Tonga" 15585msgstr "Tonga" 15586 15587#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15588msgid "Too many requests. Try again later." 15589msgstr "" 15590 15591#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15593#, php-format 15594msgid "Top %s given name" 15595msgid_plural "Top %s given names" 15596msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15597msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15598msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15599msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15600msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15601msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15602 15603#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15605#, php-format 15606msgid "Top %s surname" 15607msgid_plural "Top %s surnames" 15608msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15609msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15610msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15611msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15612msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15613msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15614 15615#. I18N: i.e. most popular given name. 15616#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15617msgid "Top given name" 15618msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15619 15620#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15623msgid "Top given names" 15624msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15625 15626#. I18N: i.e. most popular surname. 15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15628msgid "Top surname" 15629msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15630 15631#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15634msgid "Top surnames" 15635msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/Elements/TempleCode.php:199 15639msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15640msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15641 15642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15643#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15644#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15645#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15646#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15647#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15648#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15652#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15653#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15654#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15655#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15656#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15658msgid "Total" 15659msgstr "Cyfanswm" 15660 15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15662msgid "Total accepted changes: " 15663msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15664 15665#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15666msgid "Total births" 15667msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15668 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15670msgid "Total dead" 15671msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15672 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15674msgid "Total deaths" 15675msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15676 15677#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15678msgid "Total divorces" 15679msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15680 15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15682#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15684msgid "Total events" 15685msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15686 15687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15688#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15694msgid "Total families" 15695msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15696 15697#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15698msgid "Total females" 15699msgstr "Cyfanswm y benywod" 15700 15701#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15702msgid "Total given names" 15703msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15704 15705#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15709#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15717msgid "Total individuals" 15718msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15719 15720#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15721msgid "Total living" 15722msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15723 15724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15725msgid "Total males" 15726msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15727 15728#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15729msgid "Total marriages" 15730msgstr "Cyfanswm priodasau" 15731 15732#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15733msgid "Total pending changes: " 15734msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15735 15736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15737#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15738#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15739msgid "Total surnames" 15740msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15741 15742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15743msgid "Total users" 15744msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15747#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15750#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15751#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15752#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15753#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15755msgid "Tracking and analytics" 15756msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15757 15758#: app/Gedcom.php:887 15759msgid "Trailer" 15760msgstr "Hysbysiad" 15761 15762#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15766msgid "Tree" 15767msgstr "Coeden" 15768 15769#. I18N: The third day in the French republican calendar 15770#: app/Date/FrenchDate.php:305 15771msgid "Tridi" 15772msgstr "Tridi" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15776msgid "Trinidad and Tobago" 15777msgstr "Trinidad a Tobago" 15778 15779#. I18N: Location of an LDS church temple 15780#: app/Elements/TempleCode.php:200 15781msgid "Trujillo, Peru" 15782msgstr "Trujillo, Periw" 15783 15784#. I18N: abbreviation for Tuesday 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15787msgid "Tue" 15788msgstr "Maw" 15789 15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15791msgid "Tuesday" 15792msgstr "Dydd Mawrth" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15796msgid "Tunisia" 15797msgstr "Tunisia" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15801msgid "Turkey" 15802msgstr "Twrci" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15806msgid "Turkmenistan" 15807msgstr "Tyrcmentistan" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15811msgid "Turks and Caicos Islands" 15812msgstr "Turks a Caicos Islands" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15816msgid "Tuvalu" 15817msgstr "Tuvalu" 15818 15819#. I18N: Location of an LDS church temple 15820#: app/Elements/TempleCode.php:196 15821msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15822msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15823 15824#. I18N: Location of an LDS church temple 15825#: app/Elements/TempleCode.php:201 15826msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15827msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15828 15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15831#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15837#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15838#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15839#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15841#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15842#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15843#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15844#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15850msgid "Type" 15851msgstr "Math" 15852 15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15854msgid "Type of abbreviation" 15855msgstr "Math o dalfyriad" 15856 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15858msgid "Type of administrative ID" 15859msgstr "Math o ID gweinyddol" 15860 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15862msgid "Type of demographic data" 15863msgstr "Math o ddata demograffig" 15864 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15866msgid "Type of event" 15867msgstr "Math o ddigwyddiad" 15868 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15870msgid "Type of fact" 15871msgstr "Math o ffaith" 15872 15873#: app/Gedcom.php:669 15874msgid "Type of identification number" 15875msgstr "" 15876 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15878msgid "Type of location" 15879msgstr "Math o leoliad" 15880 15881#: app/Gedcom.php:469 15882msgid "Type of marriage" 15883msgstr "Math o briodas" 15884 15885#: app/Gedcom.php:710 15886msgid "Type of name" 15887msgstr "Math o enw" 15888 15889#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15890#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15891msgid "Type of reference number" 15892msgstr "" 15893 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15895msgid "Type of research task" 15896msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15897 15898#. I18N: A configuration setting 15899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15901#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15902#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15903#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15904#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15905#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15907#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15911#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15912#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15914msgid "URL" 15915msgstr "URL" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15919msgid "US Minor Outlying Islands" 15920msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15924msgid "US Virgin Islands" 15925msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15929msgid "Uganda" 15930msgstr "Uganda" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15934msgid "Ukraine" 15935msgstr "Ukrain" 15936 15937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15941#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15943msgid "Uncleared: insufficient data" 15944msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15945 15946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15950#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15951#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15952#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15953#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15954#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15955#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15956#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15957#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15958#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15959#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15960#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15961#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15962#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15963#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15964#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15965#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15966#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15967#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15968#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15969msgid "Unique identifier" 15970msgstr "Dynodwr unigryw" 15971 15972#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15974msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15975msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15979msgid "United Arab Emirates" 15980msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15984msgid "United Kingdom" 15985msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15986 15987#. I18N: Name of a country or state 15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15989msgid "United States" 15990msgstr "Unol Daleithiau" 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15994#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15995#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15997msgid "Unknown" 15998msgstr "Anhysbys" 15999 16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16001msgctxt "unknown century" 16002msgid "Unknown" 16003msgstr "Anhysbys" 16004 16005#: app/Elements/SexValue.php:87 16006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16011msgctxt "unknown gender" 16012msgid "Unknown" 16013msgstr "Anhysbys" 16014 16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16016msgctxt "unknown people" 16017msgid "Unknown" 16018msgstr "Anhysbys" 16019 16020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16022msgid "Unlink" 16023msgstr "Datgysylltu" 16024 16025#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16026msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16027msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16028 16029#: resources/views/admin/media.phtml:50 16030msgid "Unused files" 16031msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16034#, php-format 16035msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16036msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16037 16038#. I18N: Name of a module 16039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16040msgid "Upcoming events" 16041msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16044msgid "Update" 16045msgstr "Diweddariad" 16046 16047#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16048msgid "Update all" 16049msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16050 16051#. I18N: Name of a module 16052#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16053msgid "Update place names" 16054msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16055 16056#. I18N: Description of a “Data fix” module 16057#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16058msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16059msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16060 16061#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16062#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16063msgid "Updated at" 16064msgstr "" 16065 16066#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16067#. I18N: %s is a version number 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16071#, php-format 16072msgid "Upgrade to webtrees %s." 16073msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16077msgid "Upgrade wizard" 16078msgstr "Dewin uwchraddio" 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16082msgid "Upload media files" 16083msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16084 16085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16086msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16087msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16091msgid "Uruguay" 16092msgstr "Uruguay" 16093 16094#: app/Services/EmailService.php:225 16095msgid "Use SMTP to send messages" 16096msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16097 16098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16099msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16100msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16101 16102#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16103msgid "Use an external service to find locations." 16104msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16105 16106#. I18N: placeholder text for new-password field 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16109#: resources/views/register-page.phtml:76 16110#, php-format 16111msgid "Use at least %s character." 16112msgid_plural "Use at least %s characters." 16113msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16114msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16115msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16116msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16117msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16118msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16119 16120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16123msgid "Use colors" 16124msgstr "Defnyddio lliwiau" 16125 16126#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16127msgid "Use compact layout" 16128msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16129 16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16135msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16136msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16137 16138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16139msgid "Use maps in webtrees." 16140msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16141 16142#. I18N: A configuration setting 16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16144msgid "Use password" 16145msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16146 16147#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16148#: app/Services/EmailService.php:224 16149msgid "Use sendmail to send messages" 16150msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16151 16152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16155msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16156 16157#. I18N: A configuration setting 16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16159msgid "Use silhouettes" 16160msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16163msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16164msgstr "" 16165 16166#: resources/views/register-page.phtml:91 16167msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16168msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16169 16170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16175msgid "User" 16176msgstr "Defnyddwyr" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16180#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16182#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16184msgid "User administration" 16185msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16186 16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16188msgid "User didn’t verify within 7 days." 16189msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16190 16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16192msgid "User not verified by administrator." 16193msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16196msgid "User verification" 16197msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16198 16199#. I18N: A configuration setting 16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16201#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16203#: resources/views/admin/users.phtml:28 16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16207#: resources/views/login-page.phtml:35 16208#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16210#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16211#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16212#: resources/views/register-page.phtml:61 16213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16214msgid "Username" 16215msgstr "Enw defnyddiwr" 16216 16217#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16219msgid "Username or email address" 16220msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16221 16222#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16225#: resources/views/register-page.phtml:66 16226msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16227msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16228 16229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16232msgid "Users" 16233msgstr "Defnyddwyr" 16234 16235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16236msgid "User’s account has been inactive too long: " 16237msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16238 16239#. I18N: Name of a country or state 16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16241msgid "Uzbekistan" 16242msgstr "Uzbekistan" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:202 16246msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16247msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16248 16249#. I18N: Name of a country or state 16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16251msgid "Vanuatu" 16252msgstr "Vanuatu" 16253 16254#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16256msgid "Various statistics charts." 16257msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16261msgid "Vatican City" 16262msgstr "Dinas y Fatican" 16263 16264#. I18N: a month in the French republican calendar 16265#: app/Date/FrenchDate.php:149 16266msgctxt "GENITIVE" 16267msgid "Vendemiaire" 16268msgstr "Vendemiaire" 16269 16270#. I18N: a month in the French republican calendar 16271#: app/Date/FrenchDate.php:243 16272msgctxt "INSTRUMENTAL" 16273msgid "Vendemiaire" 16274msgstr "Vendemiaire" 16275 16276#. I18N: a month in the French republican calendar 16277#: app/Date/FrenchDate.php:196 16278msgctxt "LOCATIVE" 16279msgid "Vendemiaire" 16280msgstr "Vendemiaire" 16281 16282#. I18N: a month in the French republican calendar 16283#: app/Date/FrenchDate.php:101 16284msgctxt "NOMINATIVE" 16285msgid "Vendemiaire" 16286msgstr "Vendemiaire" 16287 16288#. I18N: Name of a country or state 16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16290msgid "Venezuela" 16291msgstr "Venezuela" 16292 16293#. I18N: a month in the French republican calendar 16294#: app/Date/FrenchDate.php:159 16295msgctxt "GENITIVE" 16296msgid "Ventose" 16297msgstr "Ventose" 16298 16299#. I18N: a month in the French republican calendar 16300#: app/Date/FrenchDate.php:253 16301msgctxt "INSTRUMENTAL" 16302msgid "Ventose" 16303msgstr "Ventose" 16304 16305#. I18N: a month in the French republican calendar 16306#: app/Date/FrenchDate.php:206 16307msgctxt "LOCATIVE" 16308msgid "Ventose" 16309msgstr "Ventose" 16310 16311#. I18N: a month in the French republican calendar 16312#: app/Date/FrenchDate.php:111 16313msgctxt "NOMINATIVE" 16314msgid "Ventose" 16315msgstr "Ventose" 16316 16317#. I18N: Location of an LDS church temple 16318#: app/Elements/TempleCode.php:203 16319msgid "Veracruz, Mexico" 16320msgstr "Veracruz, Mecsico" 16321 16322#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16323#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16324#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16325msgid "Verified" 16326msgstr "Gwiriwyd" 16327 16328#. I18N: Location of an LDS church temple 16329#: app/Elements/TempleCode.php:204 16330msgid "Vernal, Utah, United States" 16331msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16332 16333#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16334#: app/Gedcom.php:530 16335msgid "Version" 16336msgstr "Fersiwn" 16337 16338#. I18N: Type of media object 16339#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16340msgid "Video" 16341msgstr "Fideo" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16345msgid "Vietnam" 16346msgstr "Fiet-nam" 16347 16348#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16349#, php-format 16350msgid "View table of events occurring in %s" 16351msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16352 16353#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16354msgid "View this day" 16355msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16356 16357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16358#: resources/views/fact.phtml:110 16359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16360#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16361msgid "View this family" 16362msgstr "Gweld y teulu hwn" 16363 16364#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16365#, php-format 16366msgid "View this location using %s" 16367msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16368 16369#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16370msgid "View this month" 16371msgstr "Gweld y mis hwn" 16372 16373#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16374msgid "View this year" 16375msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16376 16377#. I18N: Location of an LDS church temple 16378#: app/Elements/TempleCode.php:205 16379msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16380msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16381 16382#. I18N: A configuration setting 16383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16384#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16385msgid "Visible online" 16386msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16387 16388#. I18N: A configuration setting 16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16390#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16391msgid "Visible to other users when online" 16392msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16393 16394#. I18N: Listbox entry; name of a role 16395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16396#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16398#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16400msgid "Visitor" 16401msgstr "Ymwelydd" 16402 16403#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16404#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16405#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16408msgid "Vital records" 16409msgstr "Cofnodion hanfodol" 16410 16411#. I18N: Name of a country or state 16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16413msgid "Wales" 16414msgstr "Cymru" 16415 16416#. I18N: Name of a country or state 16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16418msgid "Wallis and Futuna" 16419msgstr "Wallis a Futuna" 16420 16421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16422msgid "Ward" 16423msgstr "Gwarchodaeth" 16424 16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16426msgctxt "FEMALE" 16427msgid "Ward" 16428msgstr "Gwarchodaeth" 16429 16430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16431msgctxt "MALE" 16432msgid "Ward" 16433msgstr "Gwarchodaeth" 16434 16435#. I18N: Location of an LDS church temple 16436#: app/Elements/TempleCode.php:206 16437msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16438msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16439 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16441msgid "Watermarks" 16442msgstr "Dyfrnodau" 16443 16444#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16446msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16447msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16448 16449#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16450#, php-format 16451msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16452msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16453 16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16457msgid "Website" 16458msgstr "Gwefan" 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16462msgid "Website logs" 16463msgstr "Cofnodion gwefan" 16464 16465#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16467msgid "Website preferences" 16468msgstr "Dewisiadau gwefan" 16469 16470#. I18N: abbreviation for Wednesday 16471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16473msgid "Wed" 16474msgstr "Mer" 16475 16476#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16477msgid "Wednesday" 16478msgstr "Dydd Mercher" 16479 16480#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16481msgid "Weight" 16482msgstr "Pwysau" 16483 16484#. I18N: A %s is the user’s name 16485#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16486#, php-format 16487msgid "Welcome %s" 16488msgstr "Croeso %s" 16489 16490#. I18N: A configuration setting 16491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16492msgid "Welcome text on sign-in page" 16493msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16494 16495#: resources/views/login-page.phtml:23 16496msgid "Welcome to this genealogy website" 16497msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16498 16499#. I18N: Name of a country or state 16500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16501msgid "Western Sahara" 16502msgstr "Gorllewin Sahara" 16503 16504#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16506msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16507msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16510msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16511msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16512 16513#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16514msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16515msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16516 16517#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16519msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16520msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16521 16522#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16523msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16524msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16525 16526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16527msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16528msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16529 16530#. I18N: Label for a configuration option 16531#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16532msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16533msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16534 16535#. I18N: A configuration setting 16536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16537msgid "Who can upload new media files" 16538msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16539 16540#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16541#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16542msgid "Who is online" 16543msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16544 16545#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16546msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16547msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16548 16549#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16550msgid "Widow" 16551msgstr "Gweddw" 16552 16553#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16554msgid "Widower" 16555msgstr "Gweddw" 16556 16557#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16558#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16561#: resources/views/fact-date.phtml:141 16562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16571msgid "Wife" 16572msgstr "Gwraig" 16573 16574#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16575msgid "Wife’s age" 16576msgstr "Oed y wraig" 16577 16578#: app/Gedcom.php:759 16579msgid "Will" 16580msgstr "Ewyllys" 16581 16582#. I18N: Location of an LDS church temple 16583#: app/Elements/TempleCode.php:207 16584msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16585msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16586 16587#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16588#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16589msgid "With sources" 16590msgstr "Gyda ffynonellau" 16591 16592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16593#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16594msgid "Without sources" 16595msgstr "Heb ffynonellau" 16596 16597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16598msgid "Witness" 16599msgstr "Tyst" 16600 16601#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16602msgid "Witnesses" 16603msgstr "" 16604 16605#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16606#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16607#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16608msgid "Wives take their husband’s surname." 16609msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16612#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16613#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16615msgid "World" 16616msgstr "Y Byd" 16617 16618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16620msgid "Yahrzeit" 16621msgstr "Yahrzeit" 16622 16623#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16624#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16625msgid "Yahrzeiten" 16626msgstr "Yahrzeiten" 16627 16628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16629msgid "Year" 16630msgstr "Blwyddyn" 16631 16632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16634msgid "Year:" 16635msgstr "Blwyddyn:" 16636 16637#. I18N: Name of a country or state 16638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16639msgid "Yemen" 16640msgstr "Yemen" 16641 16642#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16643#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16644#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16645#, php-format 16646msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16647msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16650#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16651msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16652msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16653 16654#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16655#, php-format 16656msgid "You are signed in as %s." 16657msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16660msgid "You can apply for an account using the link below." 16661msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16662 16663#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16665msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16666msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16667 16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16670msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16671msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16672 16673#. I18N: %s is a URL 16674#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16676#, php-format 16677msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16678msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16679 16680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16681msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16682msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16683 16684#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16685msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16686msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16687 16688#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16689msgid "You can renumber this family tree." 16690msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16691 16692#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16694msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16695msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16696 16697#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16698msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16699msgstr "" 16700 16701#. I18N: Description of a “Data fix” module 16702#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16703msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16704msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16705 16706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16707msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16708msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16709 16710#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16711#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16712msgid "You do not have permission to view this page." 16713msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16714 16715#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16716msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16717msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16718 16719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16720msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16721msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16722 16723#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16724msgid "You have signed out." 16725msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16726 16727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16728msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16729msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16730 16731#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16732msgid "You must enter all the administrator account fields." 16733msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16734 16735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16736msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16737msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16738 16739#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16740msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16741msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16742 16743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16744msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16745msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16748msgid "You need to be a family member to access this website." 16749msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16752msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16753msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16754 16755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16756#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16757msgid "You need to create a family tree." 16758msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16759 16760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16762msgid "You need to review the account details." 16763msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16764 16765#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16766msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16767msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16768 16769#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16770#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16771msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16772msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16773 16774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16775msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16776msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16777 16778#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16779#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16780#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16781#, php-format 16782msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16783msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16784 16785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16786msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16787msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16788 16789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16791msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16792msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16793 16794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16795msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16796msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16797 16798#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16799msgid "Youngest father" 16800msgstr "Tad ieuengaf" 16801 16802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16803msgid "Youngest female" 16804msgstr "Benyw ieuengaf" 16805 16806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16807msgid "Youngest male" 16808msgstr "Gwryw ieuengaf" 16809 16810#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16811msgid "Youngest mother" 16812msgstr "Mam ieuengaf" 16813 16814#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16815msgid "Your clippings cart is empty." 16816msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16817 16818#: resources/views/contact-page.phtml:43 16819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16820msgid "Your name" 16821msgstr "Eich enw" 16822 16823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16824msgid "Your password has been updated." 16825msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16826 16827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16828#, php-format 16829msgid "Your registration at %s" 16830msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16831 16832#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16833#, php-format 16834msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16835msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16836 16837#. I18N: ZIP = file format 16838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16839#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16840msgid "ZIP" 16841msgstr "" 16842 16843#. I18N: Name of a country or state 16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16845msgid "Zambia" 16846msgstr "Zambia" 16847 16848#. I18N: Name of a country or state 16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16850msgid "Zimbabwe" 16851msgstr "Zimbabwe" 16852 16853#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16854msgid "Zoom" 16855msgstr "Chwyddo" 16856 16857#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16859msgid "Zoom in" 16860msgstr "Chwyddo i fewn" 16861 16862#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16864msgid "Zoom out" 16865msgstr "Chwyddo allan" 16866 16867#. I18N: Description of a “Data fix” module 16868#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16869msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16870msgstr "" 16871 16872#. I18N: Gedcom ABT dates 16873#: app/Date.php:185 16874#, php-format 16875msgid "about %s" 16876msgstr "tua %s" 16877 16878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16879#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16882#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16883#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16884msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16885msgid "accept" 16886msgstr "derbyn" 16887 16888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16889#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16891#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16892#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16893#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16894msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16895msgid "accept" 16896msgstr "derbyn" 16897 16898#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16899#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16900msgid "accepted" 16901msgstr "derbyniwyd" 16902 16903#. I18N: A button label. 16904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16905#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16906#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16908#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16910msgid "add" 16911msgstr "ychwanegu" 16912 16913#. I18N: A button label. 16914#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16915msgid "add place" 16916msgstr "ychwanegu man" 16917 16918#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16919#: app/Elements/NameType.php:71 16920msgid "adopted name" 16921msgstr "enw mabwysiedig" 16922 16923#. I18N: Gedcom AFT dates 16924#: app/Date.php:205 16925#, php-format 16926msgid "after %s" 16927msgstr "ar ôl %s" 16928 16929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16932msgid "age" 16933msgstr "oed" 16934 16935#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16936#: app/Elements/NameType.php:73 16937msgid "also known as" 16938msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16939 16940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16941#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16943#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16951msgid "and" 16952msgstr "a" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:781 16955msgctxt "father’s brother’s wife" 16956msgid "aunt" 16957msgstr "modryb" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:539 16960msgctxt "father’s sister" 16961msgid "aunt" 16962msgstr "modryb" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:861 16965msgctxt "mother’s brother’s wife" 16966msgid "aunt" 16967msgstr "modryb" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:577 16970msgctxt "mother’s sister" 16971msgid "aunt" 16972msgstr "modryb" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:913 16975msgctxt "parent’s brother’s wife" 16976msgid "aunt" 16977msgstr "modryb" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:595 16980msgctxt "parent’s sister" 16981msgid "aunt" 16982msgstr "modryb" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:537 16985msgctxt "father’s sibling" 16986msgid "aunt/uncle" 16987msgstr "modryb/ewythr" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:575 16990msgctxt "mother’s sibling" 16991msgid "aunt/uncle" 16992msgstr "modryb/ewythr" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:593 16995msgctxt "parent’s sibling" 16996msgid "aunt/uncle" 16997msgstr "modryb/ewythr" 16998 16999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17000msgid "automatic" 17001msgstr "" 17002 17003#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17004msgid "back to top" 17005msgstr "yn ôl i'r brig" 17006 17007#. I18N: Gedcom BEF dates 17008#: app/Date.php:201 17009#, php-format 17010msgid "before %s" 17011msgstr "cyn %s" 17012 17013#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17014#: app/Date.php:217 17015#, php-format 17016msgid "between %s and %s" 17017msgstr "rhwng %s a %s" 17018 17019#. I18N: The name given to an individual at their birth 17020#: app/Elements/NameType.php:75 17021msgid "birth name" 17022msgstr "enw geni" 17023 17024#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17026#, php-format 17027msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17028msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:451 17031msgid "brother" 17032msgstr "brawd" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:719 17035msgctxt "brother’s wife’s brother" 17036msgid "brother-in-law" 17037msgstr "brawd yng nghyfraith" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:545 17040msgctxt "husband’s brother" 17041msgid "brother-in-law" 17042msgstr "brawd yng nghyfraith" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:835 17045msgctxt "husband’s sister’s husband" 17046msgid "brother-in-law" 17047msgstr "brawd yng nghyfraith" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:613 17050msgctxt "sister’s husband" 17051msgid "brother-in-law" 17052msgstr "brawd yng nghyfraith" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17055msgctxt "sister’s husband’s brother" 17056msgid "brother-in-law" 17057msgstr "brawd yng nghyfraith" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:625 17060msgctxt "spouse’s brother" 17061msgid "brother-in-law" 17062msgstr "brawd yng nghyfraith" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:643 17065msgctxt "wife’s brother" 17066msgid "brother-in-law" 17067msgstr "brawd yng nghyfraith" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17070msgctxt "wife’s sister’s husband" 17071msgid "brother-in-law" 17072msgstr "brawd yng nghyfraith" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:721 17075msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17076msgid "brother/sister-in-law" 17077msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:555 17080msgctxt "husband’s sibling" 17081msgid "brother/sister-in-law" 17082msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:607 17085msgctxt "sibling’s spouse" 17086msgid "brother/sister-in-law" 17087msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17090msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17091msgid "brother/sister-in-law" 17092msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:641 17095msgctxt "spouse’s sibling" 17096msgid "brother/sister-in-law" 17097msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:653 17100msgctxt "wife’s sibling" 17101msgid "brother/sister-in-law" 17102msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17103 17104#. I18N: An option in a list-box 17105#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17106msgid "bullet list" 17107msgstr "rhestr bwled" 17108 17109#. I18N: Gedcom CAL dates 17110#: app/Date.php:189 17111#, php-format 17112msgid "calculated %s" 17113msgstr "cyfrifwyd %s" 17114 17115#. I18N: A button label. 17116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17117#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17118#: resources/views/admin/components.phtml:171 17119#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17121#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17125#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17128#: resources/views/contact-page.phtml:83 17129#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17131#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17132#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17134#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17135#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17138#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17139#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17140#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17141#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17142#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17143#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17144#: resources/views/message-page.phtml:71 17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17146#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17148#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17150#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17151#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17153#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17154#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17155#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17156#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17157#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17158#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17159#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17160#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17161msgid "cancel" 17162msgstr "diddymu" 17163 17164#. I18N: Status of child-parent link 17165#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17166msgid "challenged" 17167msgstr "heriwyd" 17168 17169#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17170#: app/Elements/NameType.php:77 17171msgid "change of name" 17172msgstr "newid enw" 17173 17174#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17175#: app/Services/RelationshipService.php:430 17176msgid "child" 17177msgstr "plentyn" 17178 17179#. I18N: Type of demographic data 17180#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17181msgid "citizen" 17182msgstr "dinesydd" 17183 17184#: resources/views/admin/components.phtml:108 17185#: resources/views/admin/components.phtml:129 17186#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17187#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17188#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17189#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17190#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17191#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17192#: resources/views/modals/header.phtml:17 17193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17194#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17195msgid "close" 17196msgstr "cau" 17197 17198#. I18N: Name of a theme. 17199#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17200msgid "clouds" 17201msgstr "cymylau" 17202 17203#. I18N: Name of a theme. 17204#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17205msgid "colors" 17206msgstr "lliwiau" 17207 17208#. I18N: An option in a list-box 17209#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17210msgid "compact list" 17211msgstr "rhestr gryno" 17212 17213#. I18N: A button label. 17214#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17215#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17218#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17220#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17223#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17224#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17226#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17227#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17229#: resources/views/register-page.phtml:101 17230#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17231msgid "continue" 17232msgstr "parhau" 17233 17234#. I18N: A button label. 17235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17236msgid "create" 17237msgstr "creu" 17238 17239#. I18N: Type of location hierarchy 17240#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17241msgid "cultural" 17242msgstr "diwylliannol" 17243 17244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17245msgid "date periods" 17246msgstr "cyfnodau dyddiad" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:428 17249msgid "daughter" 17250msgstr "merch" 17251 17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17253msgid "daughter of" 17254msgstr "merch" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:515 17257msgctxt "child’s wife" 17258msgid "daughter-in-law" 17259msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:623 17262msgctxt "son’s wife" 17263msgid "daughter-in-law" 17264msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17267msgctxt "son’s wife’s father" 17268msgid "daughter-in-law’s father" 17269msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17272msgctxt "son’s wife’s mother" 17273msgid "daughter-in-law’s mother" 17274msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17277msgctxt "son’s wife’s parent" 17278msgid "daughter-in-law’s parent" 17279msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17280 17281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17283msgid "degrees" 17284msgstr "graddau" 17285 17286#. I18N: A button label. 17287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17288#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17289#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17291#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17293msgid "delete" 17294msgstr "dileu" 17295 17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17298msgctxt "FEMALE" 17299msgid "died" 17300msgstr "bu farw" 17301 17302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17304msgctxt "MALE" 17305msgid "died" 17306msgstr "bu farw" 17307 17308#. I18N: Status of child-parent link 17309#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17310msgid "disproven" 17311msgstr "gwrthbrofwyd" 17312 17313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17316msgid "down" 17317msgstr "i lawr" 17318 17319#. I18N: A button label. 17320#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17322#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17323#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17324#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17325#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17326msgid "download" 17327msgstr "llwytho i lawr" 17328 17329#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17330msgid "d’Aboville number" 17331msgstr "rhif d'Aboville" 17332 17333#: resources/views/admin/components.phtml:141 17334#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17336#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17337#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17338msgid "edit" 17339msgstr "golygu" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17342msgid "eighth cousin" 17343msgstr "" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17346msgctxt "FEMALE" 17347msgid "eighth cousin" 17348msgstr "" 17349 17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17352msgctxt "MALE" 17353msgid "eighth cousin" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:446 17357msgid "elder brother" 17358msgstr "brawd hŷn" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:488 17361msgid "elder sibling" 17362msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:467 17365msgid "elder sister" 17366msgstr "chwaer hŷn" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17369msgid "eleventh cousin" 17370msgstr "" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "eleventh cousin" 17375msgstr "" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "eleventh cousin" 17381msgstr "" 17382 17383#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17384#: app/Elements/NameType.php:79 17385msgid "estate name" 17386msgstr "enw ystad" 17387 17388#. I18N: Gedcom EST dates 17389#: app/Date.php:193 17390#, php-format 17391msgid "estimated %s" 17392msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:365 17395msgid "ex-husband" 17396msgstr "cyn-ŵr" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:412 17399msgid "ex-spouse" 17400msgstr "cyn-briod" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:389 17403msgid "ex-wife" 17404msgstr "cyn-wraig" 17405 17406#. I18N: A button label. 17407#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17408msgid "export file" 17409msgstr "allforio ffeil" 17410 17411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17413msgid "facts" 17414msgstr "ffeithiau" 17415 17416#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17417msgid "father" 17418msgstr "tad" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:551 17421msgctxt "husband’s father" 17422msgid "father-in-law" 17423msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:631 17426msgctxt "spouse’s father" 17427msgid "father-in-law" 17428msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:649 17431msgctxt "wife’s father" 17432msgid "father-in-law" 17433msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:369 17436msgid "fiancé" 17437msgstr "dyweddi" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:416 17440msgid "fiancé(e)" 17441msgstr "dyweddi" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:393 17444msgid "fiancée" 17445msgstr "dyweddi" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17448msgid "fifteenth cousin" 17449msgstr "" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17452msgctxt "FEMALE" 17453msgid "fifteenth cousin" 17454msgstr "" 17455 17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17458msgctxt "MALE" 17459msgid "fifteenth cousin" 17460msgstr "" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17464#, php-format 17465msgid "fifth %s" 17466msgstr "" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17470#, php-format 17471msgctxt "FEMALE" 17472msgid "fifth %s" 17473msgstr "" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17477#, php-format 17478msgctxt "MALE" 17479msgid "fifth %s" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17483msgid "fifth cousin" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17487msgctxt "FEMALE" 17488msgid "fifth cousin" 17489msgstr "" 17490 17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17493msgctxt "MALE" 17494msgid "fifth cousin" 17495msgstr "" 17496 17497#. I18N: A button label, first page 17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17499#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17501#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17502msgid "first" 17503msgstr "cyntaf" 17504 17505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17506msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17507msgid "first" 17508msgstr "cyntaf" 17509 17510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17511#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17512#, php-format 17513msgid "first %s" 17514msgstr "" 17515 17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17517#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17518#, php-format 17519msgctxt "FEMALE" 17520msgid "first %s" 17521msgstr "" 17522 17523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17524#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17525#, php-format 17526msgctxt "MALE" 17527msgid "first %s" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17535msgctxt "FEMALE" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "" 17538 17539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17540#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17541msgctxt "MALE" 17542msgid "first cousin" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:775 17546msgctxt "father’s brother’s child" 17547msgid "first cousin" 17548msgstr "cefnder cyntaf" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:777 17551msgctxt "father’s brother’s daughter" 17552msgid "first cousin" 17553msgstr "cefnder cyntaf" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:779 17556msgctxt "father’s brother’s son" 17557msgid "first cousin" 17558msgstr "cefnder cyntaf" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:819 17561msgctxt "father’s sister’s child" 17562msgid "first cousin" 17563msgstr "cefnder cyntaf" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:821 17566msgctxt "father’s sister’s daughter" 17567msgid "first cousin" 17568msgstr "cefnder cyntaf" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:825 17571msgctxt "father’s sister’s son" 17572msgid "first cousin" 17573msgstr "cefnder cyntaf" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:855 17576msgctxt "mother’s brother’s child" 17577msgid "first cousin" 17578msgstr "cefnder cyntaf" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:857 17581msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17582msgid "first cousin" 17583msgstr "cefnder cyntaf" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:859 17586msgctxt "mother’s brother’s son" 17587msgid "first cousin" 17588msgstr "cefnder cyntaf" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:905 17591msgctxt "mother’s sister’s child" 17592msgid "first cousin" 17593msgstr "cefnder cyntaf" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:907 17596msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17597msgid "first cousin" 17598msgstr "cefnder cyntaf" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:911 17601msgctxt "mother’s sister’s son" 17602msgid "first cousin" 17603msgstr "cefnder cyntaf" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17606msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17611msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17616msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17621msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17626msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17631msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17636msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17641msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17646msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17651msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17656msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17657msgid "first cousin once removed ascending" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17661msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17662msgid "first cousin once removed ascending" 17663msgstr "" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17666msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17667msgid "first cousin once removed ascending" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17671msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17672msgid "first cousin once removed ascending" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17676msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17677msgid "first cousin once removed ascending" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17681msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17682msgid "first cousin once removed ascending" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17686msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17687msgid "first cousin once removed ascending" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17691msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17692msgid "first cousin once removed ascending" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17696msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17697msgid "first cousin once removed ascending" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17701msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17702msgid "first cousin once removed ascending" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17706msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17707msgid "first cousin once removed ascending" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17711msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17712msgid "first cousin once removed ascending" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17716msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17717msgid "first cousin once removed ascending" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17721msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17722msgid "first cousin once removed ascending" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17726msgid "fourteenth cousin" 17727msgstr "" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17730msgctxt "FEMALE" 17731msgid "fourteenth cousin" 17732msgstr "" 17733 17734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17736msgctxt "MALE" 17737msgid "fourteenth cousin" 17738msgstr "" 17739 17740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17742#, php-format 17743msgid "fourth %s" 17744msgstr "" 17745 17746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17748#, php-format 17749msgctxt "FEMALE" 17750msgid "fourth %s" 17751msgstr "" 17752 17753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17755#, php-format 17756msgctxt "MALE" 17757msgid "fourth %s" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17761msgid "fourth cousin" 17762msgstr "" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17765msgctxt "FEMALE" 17766msgid "fourth cousin" 17767msgstr "" 17768 17769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17771msgctxt "MALE" 17772msgid "fourth cousin" 17773msgstr "" 17774 17775#. I18N: from 1700 interval 50 years 17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17782#, php-format 17783msgid "from %1$s interval %2$s year" 17784msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17785msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17786msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17787msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17788msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17789msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17790msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17791 17792#. I18N: Gedcom FROM dates 17793#: app/Date.php:209 17794#, php-format 17795msgid "from %s" 17796msgstr "o %s" 17797 17798#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17799#: app/Date.php:221 17800#, php-format 17801msgid "from %s to %s" 17802msgstr "o %s hyd %s" 17803 17804#. I18N: layout option for the fan chart 17805#: app/Module/FanChartModule.php:520 17806msgid "full circle" 17807msgstr "cylch llawn" 17808 17809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17810msgid "gender" 17811msgstr "rhyw" 17812 17813#. I18N: Type of location hierarchy 17814#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17815msgid "geographic" 17816msgstr "daearyddol" 17817 17818#. I18N: A button label. 17819#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17820msgid "go to new individual" 17821msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:505 17824msgctxt "child’s child" 17825msgid "grandchild" 17826msgstr "wyrion" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:517 17829msgctxt "daughter’s child" 17830msgid "grandchild" 17831msgstr "wyr/wyres" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:617 17834msgctxt "son’s child" 17835msgid "grandchild" 17836msgstr "wyr/wyres" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:507 17839msgctxt "child’s daughter" 17840msgid "granddaughter" 17841msgstr "wyres" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:519 17844msgctxt "daughter’s daughter" 17845msgid "granddaughter" 17846msgstr "wyres" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:619 17849msgctxt "son’s daughter" 17850msgid "granddaughter" 17851msgstr "wyres" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:735 17854msgctxt "child’s daughter’s husband" 17855msgid "granddaughter’s husband" 17856msgstr "gŵr y gor-wyres" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:757 17859msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17860msgid "granddaughter’s husband" 17861msgstr "gŵr y gor-wyres" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17864msgctxt "son’s daughter’s husband" 17865msgid "granddaughter’s husband" 17866msgstr "gŵr y gor-wyres" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:587 17869msgctxt "parent’s father" 17870msgid "grandfather" 17871msgstr "tad-cu/taid" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:589 17874msgctxt "parent’s mother" 17875msgid "grandmother" 17876msgstr "mam-gu/nain" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:591 17879msgctxt "parent’s parent" 17880msgid "grandparent" 17881msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:511 17884msgctxt "child’s son" 17885msgid "grandson" 17886msgstr "wyr" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:523 17889msgctxt "daughter’s son" 17890msgid "grandson" 17891msgstr "wyr" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:621 17894msgctxt "son’s son" 17895msgid "grandson" 17896msgstr "wyr" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:745 17899msgctxt "child’s son’s wife" 17900msgid "grandson’s wife" 17901msgstr "gwraig yr ŵyr" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:773 17904msgctxt "daughter’s son’s wife" 17905msgid "grandson’s wife" 17906msgstr "gwraig yr ŵyr" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17909msgctxt "son’s son’s wife" 17910msgid "grandson’s wife" 17911msgstr "gwraig yr ŵyr" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s aunt" 17921msgstr "" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s aunt/uncle" 17931msgstr "" 17932 17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s grandchild" 17940msgstr "" 17941 17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17944#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17946#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17947#, php-format 17948msgid "great ×%s granddaughter" 17949msgstr "" 17950 17951#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17958#, php-format 17959msgid "great ×%s grandfather" 17960msgstr "" 17961 17962#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17969#, php-format 17970msgid "great ×%s grandmother" 17971msgstr "" 17972 17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17980#, php-format 17981msgid "great ×%s grandparent" 17982msgstr "" 17983 17984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17986#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17988#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17989#, php-format 17990msgid "great ×%s grandson" 17991msgstr "" 17992 17993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17997#, php-format 17998msgid "great ×%s nephew" 17999msgstr "" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18004#, php-format 18005msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18006msgid "great ×%s nephew" 18007msgstr "" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18012#, php-format 18013msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18014msgid "great ×%s nephew" 18015msgstr "" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18020#, php-format 18021msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18022msgid "great ×%s nephew" 18023msgstr "" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s nephew/niece" 18030msgstr "" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18035#, php-format 18036msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18037msgid "great ×%s nephew/niece" 18038msgstr "" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18043#, php-format 18044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18045msgid "great ×%s nephew/niece" 18046msgstr "" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18051#, php-format 18052msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18053msgid "great ×%s nephew/niece" 18054msgstr "" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s niece" 18061msgstr "" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18066#, php-format 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18068msgid "great ×%s niece" 18069msgstr "" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18074#, php-format 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18076msgid "great ×%s niece" 18077msgstr "" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18082#, php-format 18083msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18084msgid "great ×%s niece" 18085msgstr "" 18086 18087#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18093#, php-format 18094msgid "great ×%s uncle" 18095msgstr "" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18098#, php-format 18099msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18100msgid "great ×%s uncle" 18101msgstr "" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18104#, php-format 18105msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18106msgid "great ×%s uncle" 18107msgstr "" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18110#, php-format 18111msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18112msgid "great ×%s uncle" 18113msgstr "" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18116msgid "great ×4 aunt" 18117msgstr "" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18120msgid "great ×4 aunt/uncle" 18121msgstr "" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18124msgid "great ×4 grandchild" 18125msgstr "" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18128msgid "great ×4 granddaughter" 18129msgstr "" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18132msgid "great ×4 grandfather" 18133msgstr "" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18136msgid "great ×4 grandmother" 18137msgstr "" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18140msgid "great ×4 grandparent" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18144msgid "great ×4 grandson" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18149msgid "great ×4 nephew" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18154msgid "great ×4 nephew" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18158msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18159msgid "great ×4 nephew" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18164msgid "great ×4 nephew/niece" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18169msgid "great ×4 nephew/niece" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18173msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18174msgid "great ×4 nephew/niece" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18179msgid "great ×4 niece" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18184msgid "great ×4 niece" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18188msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18189msgid "great ×4 niece" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18193msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18194msgid "great ×4 uncle" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18198msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18199msgid "great ×4 uncle" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18203msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18204msgid "great ×4 uncle" 18205msgstr "" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18208msgid "great ×5 aunt" 18209msgstr "" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18212msgid "great ×5 aunt/uncle" 18213msgstr "" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18216msgid "great ×5 grandchild" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18220msgid "great ×5 granddaughter" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18224msgid "great ×5 grandfather" 18225msgstr "" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18228msgid "great ×5 grandmother" 18229msgstr "" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18232msgid "great ×5 grandparent" 18233msgstr "" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18236msgid "great ×5 grandson" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18241msgid "great ×5 nephew" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18246msgid "great ×5 nephew" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18250msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18251msgid "great ×5 nephew" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18256msgid "great ×5 nephew/niece" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18261msgid "great ×5 nephew/niece" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18265msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18266msgid "great ×5 nephew/niece" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18271msgid "great ×5 niece" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18276msgid "great ×5 niece" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18280msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18281msgid "great ×5 niece" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18285msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18286msgid "great ×5 uncle" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18290msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18291msgid "great ×5 uncle" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18295msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18296msgid "great ×5 uncle" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18300msgid "great ×6 aunt" 18301msgstr "" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18304msgid "great ×6 aunt/uncle" 18305msgstr "" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18308msgid "great ×6 grandchild" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18312msgid "great ×6 granddaughter" 18313msgstr "" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18316msgid "great ×6 grandfather" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18320msgid "great ×6 grandmother" 18321msgstr "" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18324msgid "great ×6 grandparent" 18325msgstr "" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18328msgid "great ×6 grandson" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18332msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18333msgid "great ×6 uncle" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18337msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18338msgid "great ×6 uncle" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18342msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18343msgid "great ×6 uncle" 18344msgstr "" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18347msgid "great ×7 aunt" 18348msgstr "" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18351msgid "great ×7 aunt/uncle" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18355msgid "great ×7 grandchild" 18356msgstr "" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18359msgid "great ×7 granddaughter" 18360msgstr "" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18363msgid "great ×7 grandfather" 18364msgstr "" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18367msgid "great ×7 grandmother" 18368msgstr "" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18371msgid "great ×7 grandparent" 18372msgstr "" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18375msgid "great ×7 grandson" 18376msgstr "" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18379msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18380msgid "great ×7 uncle" 18381msgstr "" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18384msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18385msgid "great ×7 uncle" 18386msgstr "" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18389msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18390msgid "great ×7 uncle" 18391msgstr "" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18394msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "hen fodryb" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:793 18399msgctxt "father’s father’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "hen fodryb" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18404msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "hen fodryb" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:805 18409msgctxt "father’s mother’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "hen fodryb" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18414msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "hen fodryb" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:817 18419msgctxt "father’s parent’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "hen fodryb" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18424msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "hen fodryb" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:873 18429msgctxt "mother’s father’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "hen fodryb" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18434msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "hen fodryb" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:891 18439msgctxt "mother’s mother’s sister" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "hen fodryb" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18444msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "hen fodryb" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:903 18449msgctxt "mother’s parent’s sister" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "hen fodryb" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18454msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18455msgid "great-aunt" 18456msgstr "hen fodryb" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:925 18459msgctxt "parent’s father’s sister" 18460msgid "great-aunt" 18461msgstr "hen fodryb" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18464msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18465msgid "great-aunt" 18466msgstr "hen fodryb" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:937 18469msgctxt "parent’s mother’s sister" 18470msgid "great-aunt" 18471msgstr "hen fodryb" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18474msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18475msgid "great-aunt" 18476msgstr "hen fodryb" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:949 18479msgctxt "parent’s parent’s sister" 18480msgid "great-aunt" 18481msgstr "hen fodryb" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:791 18484msgctxt "father’s father’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18489msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:803 18494msgctxt "father’s mother’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18499msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:815 18504msgctxt "father’s parent’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18509msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:871 18514msgctxt "mother’s father’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18519msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:889 18524msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18529msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:901 18534msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18539msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:923 18544msgctxt "parent’s father’s sibling" 18545msgid "great-aunt/uncle" 18546msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18549msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18550msgid "great-aunt/uncle" 18551msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:935 18554msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18555msgid "great-aunt/uncle" 18556msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18559msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18560msgid "great-aunt/uncle" 18561msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:947 18564msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18565msgid "great-aunt/uncle" 18566msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18569msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18570msgid "great-aunt/uncle" 18571msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:725 18574msgctxt "child’s child’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "gor-wyres" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:731 18579msgctxt "child’s daughter’s child" 18580msgid "great-grandchild" 18581msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:739 18584msgctxt "child’s son’s child" 18585msgid "great-grandchild" 18586msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:747 18589msgctxt "daughter’s child’s child" 18590msgid "great-grandchild" 18591msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:753 18594msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18595msgid "great-grandchild" 18596msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:767 18599msgctxt "daughter’s son’s child" 18600msgid "great-grandchild" 18601msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18604msgctxt "son’s child’s child" 18605msgid "great-grandchild" 18606msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18609msgctxt "son’s daughter’s child" 18610msgid "great-grandchild" 18611msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18614msgctxt "son’s son’s child" 18615msgid "great-grandchild" 18616msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:727 18619msgctxt "child’s child’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "gor-wyres" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:733 18624msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18625msgid "great-granddaughter" 18626msgstr "gor-wyres" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:741 18629msgctxt "child’s son’s daughter" 18630msgid "great-granddaughter" 18631msgstr "gor-wyres" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:749 18634msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18635msgid "great-granddaughter" 18636msgstr "gor-wyres" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:755 18639msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18640msgid "great-granddaughter" 18641msgstr "gor-wyres" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:769 18644msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18645msgid "great-granddaughter" 18646msgstr "gor-wyres" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18649msgctxt "son’s child’s daughter" 18650msgid "great-granddaughter" 18651msgstr "gor-wyres" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18654msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18655msgid "great-granddaughter" 18656msgstr "gor-wyres" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18659msgctxt "son’s son’s daughter" 18660msgid "great-granddaughter" 18661msgstr "gor-wyres" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:785 18664msgctxt "father’s father’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "hen dad-cu" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:797 18669msgctxt "father’s mother’s father" 18670msgid "great-grandfather" 18671msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:809 18674msgctxt "father’s parent’s father" 18675msgid "great-grandfather" 18676msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:865 18679msgctxt "mother’s father’s father" 18680msgid "great-grandfather" 18681msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:883 18684msgctxt "mother’s mother’s father" 18685msgid "great-grandfather" 18686msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:895 18689msgctxt "mother’s parent’s father" 18690msgid "great-grandfather" 18691msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:917 18694msgctxt "parent’s father’s father" 18695msgid "great-grandfather" 18696msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:929 18699msgctxt "parent’s mother’s father" 18700msgid "great-grandfather" 18701msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:941 18704msgctxt "parent’s parent’s father" 18705msgid "great-grandfather" 18706msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:787 18709msgctxt "father’s father’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:799 18714msgctxt "father’s mother’s mother" 18715msgid "great-grandmother" 18716msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:811 18719msgctxt "father’s parent’s mother" 18720msgid "great-grandmother" 18721msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:867 18724msgctxt "mother’s father’s mother" 18725msgid "great-grandmother" 18726msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:885 18729msgctxt "mother’s mother’s mother" 18730msgid "great-grandmother" 18731msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:897 18734msgctxt "mother’s parent’s mother" 18735msgid "great-grandmother" 18736msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:919 18739msgctxt "parent’s father’s mother" 18740msgid "great-grandmother" 18741msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:931 18744msgctxt "parent’s mother’s mother" 18745msgid "great-grandmother" 18746msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:943 18749msgctxt "parent’s parent’s mother" 18750msgid "great-grandmother" 18751msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:789 18754msgctxt "father’s father’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:801 18759msgctxt "father’s mother’s parent" 18760msgid "great-grandparent" 18761msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:813 18764msgctxt "father’s parent’s parent" 18765msgid "great-grandparent" 18766msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:869 18769msgctxt "mother’s father’s parent" 18770msgid "great-grandparent" 18771msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:887 18774msgctxt "mother’s mother’s parent" 18775msgid "great-grandparent" 18776msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:899 18779msgctxt "mother’s parent’s parent" 18780msgid "great-grandparent" 18781msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:921 18784msgctxt "parent’s father’s parent" 18785msgid "great-grandparent" 18786msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:933 18789msgctxt "parent’s mother’s parent" 18790msgid "great-grandparent" 18791msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:945 18794msgctxt "parent’s parent’s parent" 18795msgid "great-grandparent" 18796msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:729 18799msgctxt "child’s child’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "gor-ŵyr" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:737 18804msgctxt "child’s daughter’s son" 18805msgid "great-grandson" 18806msgstr "gor-ŵyr" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:743 18809msgctxt "child’s son’s son" 18810msgid "great-grandson" 18811msgstr "gor-ŵyr" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:751 18814msgctxt "daughter’s child’s son" 18815msgid "great-grandson" 18816msgstr "gor-ŵyr" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:759 18819msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18820msgid "great-grandson" 18821msgstr "gor-ŵyr" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:771 18824msgctxt "daughter’s son’s son" 18825msgid "great-grandson" 18826msgstr "gor-ŵyr" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18829msgctxt "son’s child’s son" 18830msgid "great-grandson" 18831msgstr "gor-ŵyr" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18834msgctxt "son’s daughter’s son" 18835msgid "great-grandson" 18836msgstr "gor-ŵyr" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18839msgctxt "son’s son’s son" 18840msgid "great-grandson" 18841msgstr "gor-ŵyr" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18844msgid "great-great-aunt" 18845msgstr "" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18848msgid "great-great-aunt/uncle" 18849msgstr "" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18852msgid "great-great-grandchild" 18853msgstr "" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18856msgid "great-great-granddaughter" 18857msgstr "" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18860msgid "great-great-grandfather" 18861msgstr "" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18864msgid "great-great-grandmother" 18865msgstr "" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18868msgid "great-great-grandparent" 18869msgstr "" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18872msgid "great-great-grandson" 18873msgstr "" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18876msgid "great-great-great-aunt" 18877msgstr "" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18880msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18881msgstr "" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18884msgid "great-great-great-grandchild" 18885msgstr "" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18888msgid "great-great-great-granddaughter" 18889msgstr "" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18892msgid "great-great-great-grandfather" 18893msgstr "" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18896msgid "great-great-great-grandmother" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18900msgid "great-great-great-grandparent" 18901msgstr "" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18904msgid "great-great-great-grandson" 18905msgstr "" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18909msgid "great-great-great-nephew" 18910msgstr "" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18914msgid "great-great-great-nephew" 18915msgstr "" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18919msgid "great-great-great-nephew" 18920msgstr "" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18924msgid "great-great-great-nephew/niece" 18925msgstr "" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18929msgid "great-great-great-nephew/niece" 18930msgstr "" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18933msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18934msgid "great-great-great-nephew/niece" 18935msgstr "" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18939msgid "great-great-great-niece" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18944msgid "great-great-great-niece" 18945msgstr "" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18948msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18949msgid "great-great-great-niece" 18950msgstr "" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18953msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18954msgid "great-great-great-uncle" 18955msgstr "" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18958msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18959msgid "great-great-great-uncle" 18960msgstr "" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18963msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18964msgid "great-great-great-uncle" 18965msgstr "" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18968msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18969msgid "great-great-nephew" 18970msgstr "" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18973msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18974msgid "great-great-nephew" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18978msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18979msgid "great-great-nephew" 18980msgstr "" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18983msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18984msgid "great-great-nephew/niece" 18985msgstr "" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18988msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18989msgid "great-great-nephew/niece" 18990msgstr "" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18993msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18994msgid "great-great-nephew/niece" 18995msgstr "" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18998msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18999msgid "great-great-niece" 19000msgstr "" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19003msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19004msgid "great-great-niece" 19005msgstr "" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19008msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19009msgid "great-great-niece" 19010msgstr "" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19013msgctxt "great-grandfather’s brother" 19014msgid "great-great-uncle" 19015msgstr "" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19018msgctxt "great-grandmother’s brother" 19019msgid "great-great-uncle" 19020msgstr "" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19023msgctxt "great-grandparent’s brother" 19024msgid "great-great-uncle" 19025msgstr "" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:674 19028msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "gor-nai" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:694 19033msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "gor-nai" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:712 19038msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "gor-nai" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:994 19043msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "gor-nai" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19048msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "gor-nai" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19053msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "gor-nai" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:677 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "gor-nai" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:697 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19064msgid "great-nephew" 19065msgstr "gor-nai" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:715 19068msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19069msgid "great-nephew" 19070msgstr "gor-nai" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:997 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19074msgid "great-nephew" 19075msgstr "gor-nai" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19079msgid "great-nephew" 19080msgstr "gor-nai" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19083msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19084msgid "great-nephew" 19085msgstr "gor-nai" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:963 19088msgctxt "sibling’s child’s son" 19089msgid "great-nephew" 19090msgstr "gor-nai" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:971 19093msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19094msgid "great-nephew" 19095msgstr "gor-nai" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:977 19098msgctxt "sibling’s son’s son" 19099msgid "great-nephew" 19100msgstr "gor-nai" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:662 19103msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "gor-nai/gor-nith" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:680 19108msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "gor-nai/gor-nith" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:700 19113msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "gor-nai/gor-nith" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:982 19118msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "gor-nai/gor-nith" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19123msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "gor-nai/gor-nith" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19128msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "gor-nai/gor-nith" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:665 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "gor-nai/gor-nith" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:683 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19139msgid "great-nephew/niece" 19140msgstr "gor-nai/gor-nith" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:703 19143msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19144msgid "great-nephew/niece" 19145msgstr "gor-nai/gor-nith" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:985 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19149msgid "great-nephew/niece" 19150msgstr "gor-nai/gor-nith" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19154msgid "great-nephew/niece" 19155msgstr "gor-nai/gor-nith" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19158msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19159msgid "great-nephew/niece" 19160msgstr "gor-nai/gor-nith" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:959 19163msgctxt "sibling’s child’s child" 19164msgid "great-nephew/niece" 19165msgstr "gor-nai/gor-nith" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:965 19168msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19169msgid "great-nephew/niece" 19170msgstr "gor-nai/gor-nith" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:973 19173msgctxt "sibling’s son’s child" 19174msgid "great-nephew/niece" 19175msgstr "gor-nai/gor-nith" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:668 19178msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "gor-nith" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:686 19183msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "gor-nith" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:706 19188msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "gor-nith" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:988 19193msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "gor-nith" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19198msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "gor-nith" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19203msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "gor-nith" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:671 19208msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "gor-nith" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:689 19213msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19214msgid "great-niece" 19215msgstr "gor-nith" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:709 19218msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19219msgid "great-niece" 19220msgstr "gor-nith" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:991 19223msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19224msgid "great-niece" 19225msgstr "gor-nith" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19228msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19229msgid "great-niece" 19230msgstr "gor-nith" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19233msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19234msgid "great-niece" 19235msgstr "gor-nith" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:961 19238msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19239msgid "great-niece" 19240msgstr "gor-nith" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:967 19243msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19244msgid "great-niece" 19245msgstr "gor-nith" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:975 19248msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19249msgid "great-niece" 19250msgstr "gor-nith" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:783 19253msgctxt "father’s father’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "hen ewythr" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19258msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "hen ewythr" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:795 19263msgctxt "father’s mother’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "hen ewythr" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19268msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "hen ewythr" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:807 19273msgctxt "father’s parent’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "hen ewythr" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19278msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "hen ewythr" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:863 19283msgctxt "mother’s father’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "hen ewythr" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19288msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "hen ewythr" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:881 19293msgctxt "mother’s mother’s brother" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "hen ewythr" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19298msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "hen ewythr" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:893 19303msgctxt "mother’s parent’s brother" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "hen ewythr" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19308msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "hen ewythr" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:915 19313msgctxt "parent’s father’s brother" 19314msgid "great-uncle" 19315msgstr "hen ewythr" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19318msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19319msgid "great-uncle" 19320msgstr "hen ewythr" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:927 19323msgctxt "parent’s mother’s brother" 19324msgid "great-uncle" 19325msgstr "hen ewythr" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19328msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19329msgid "great-uncle" 19330msgstr "hen ewythr" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:939 19333msgctxt "parent’s parent’s brother" 19334msgid "great-uncle" 19335msgstr "hen ewythr" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19338msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19339msgid "great-uncle" 19340msgstr "hen ewythr" 19341 19342#. I18N: layout option for the fan chart 19343#: app/Module/FanChartModule.php:516 19344msgid "half circle" 19345msgstr "hanner cylch" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:541 19348msgctxt "father’s son" 19349msgid "half-brother" 19350msgstr "hanner brawd" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:579 19353msgctxt "mother’s son" 19354msgid "half-brother" 19355msgstr "hanner brawd" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:597 19358msgctxt "parent’s son" 19359msgid "half-brother" 19360msgstr "hanner brawd" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:527 19363msgctxt "father’s child" 19364msgid "half-sibling" 19365msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:563 19368msgctxt "mother’s child" 19369msgid "half-sibling" 19370msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:583 19373msgctxt "parent’s child" 19374msgid "half-sibling" 19375msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:529 19378msgctxt "father’s daughter" 19379msgid "half-sister" 19380msgstr "hanner chwaer" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:565 19383msgctxt "mother’s daughter" 19384msgid "half-sister" 19385msgstr "hanner chwaer" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:585 19388msgctxt "parent’s daughter" 19389msgid "half-sister" 19390msgstr "hanner chwaer" 19391 19392#. I18N: reflexive pronoun 19393#: app/Services/RelationshipService.php:244 19394msgid "herself" 19395msgstr "ei hun" 19396 19397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19398#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19399#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19400#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19415#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19416#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19417#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19418#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19419#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19420#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19421#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19429#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19431#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19432#: resources/views/login-page.phtml:47 19433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19434#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19435#: resources/views/register-page.phtml:76 19436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19440msgid "hide" 19441msgstr "cuddio" 19442 19443#. I18N: reflexive pronoun 19444#: app/Services/RelationshipService.php:241 19445msgid "himself" 19446msgstr "ei hun" 19447 19448#. I18N: Type of demographic data 19449#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19450msgid "household" 19451msgstr "aelwyd" 19452 19453#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19454msgid "husband" 19455msgstr "gŵr" 19456 19457#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19458#: app/Elements/NameType.php:81 19459msgid "immigration name" 19460msgstr "enw mewnfudo" 19461 19462#. I18N: A button label. 19463#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19464msgid "import file" 19465msgstr "mewnforio ffeil" 19466 19467#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19468msgid "infant" 19469msgstr "Baban" 19470 19471#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19472msgid "inline note" 19473msgstr "nodyn mewnlin" 19474 19475#. I18N: Gedcom INT dates 19476#: app/Date.php:197 19477#, php-format 19478msgid "interpreted %s (%s)" 19479msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19480 19481#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19482#: resources/views/search-trees.phtml:54 19483msgid "invert selection" 19484msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19485 19486#. I18N: a month in the French republican calendar 19487#: app/Date/FrenchDate.php:173 19488msgctxt "GENITIVE" 19489msgid "jours complementaires" 19490msgstr "jours compleaires" 19491 19492#. I18N: a month in the French republican calendar 19493#: app/Date/FrenchDate.php:267 19494msgctxt "INSTRUMENTAL" 19495msgid "jours complementaires" 19496msgstr "jours compleaires" 19497 19498#. I18N: a month in the French republican calendar 19499#: app/Date/FrenchDate.php:220 19500msgctxt "LOCATIVE" 19501msgid "jours complementaires" 19502msgstr "jours compleaires" 19503 19504#. I18N: a month in the French republican calendar 19505#: app/Date/FrenchDate.php:126 19506msgctxt "NOMINATIVE" 19507msgid "jours complementaires" 19508msgstr "jours complementaires" 19509 19510#. I18N: A button label, last page 19511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19512#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19514#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19515msgid "last" 19516msgstr "olaf" 19517 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19519msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19520msgid "last" 19521msgstr "olaf" 19522 19523#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19524#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19525msgid "left" 19526msgstr "chwith" 19527 19528#. I18N: Layout option for lists of names 19529#. I18N: An option in a list-box 19530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19531#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19533#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19534#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19535msgid "list" 19536msgstr "rhestr" 19537 19538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19539#, php-format 19540msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19541msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19542 19543#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19544#: app/Elements/NameType.php:83 19545msgid "maiden name" 19546msgstr "enw morwynol" 19547 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19549msgid "managers" 19550msgstr "rheolwyr" 19551 19552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19554msgid "markdown" 19555msgstr "markdown" 19556 19557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19558msgctxt "FEMALE" 19559msgid "married" 19560msgstr "priodwyd" 19561 19562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19563msgctxt "MALE" 19564msgid "married" 19565msgstr "priodwyd" 19566 19567#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19568#: app/Elements/NameType.php:85 19569msgid "married name" 19570msgstr "enw priod" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:567 19573msgctxt "mother’s father" 19574msgid "maternal grandfather" 19575msgstr "taid mamol" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:571 19578msgctxt "mother’s mother" 19579msgid "maternal grandmother" 19580msgstr "mam-gu/nain mamol" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:573 19583msgctxt "mother’s parent" 19584msgid "maternal grandparent" 19585msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19586 19587#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19589msgid "matrilineal" 19590msgstr "mamlinachol" 19591 19592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19595#, php-format 19596msgid "maximum %s day" 19597msgid_plural "maximum %s days" 19598msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19599msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19600msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19601msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19602msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19603msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19604 19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19610msgid "members" 19611msgstr "aelodau" 19612 19613#. I18N: Name of a theme. 19614#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19615msgid "minimal" 19616msgstr "lleiaf" 19617 19618#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19619msgid "mother" 19620msgstr "mam" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:553 19623msgctxt "husband’s mother" 19624msgid "mother-in-law" 19625msgstr "mam yng nghyfraith" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:633 19628msgctxt "spouse’s mother" 19629msgid "mother-in-law" 19630msgstr "mam yng nghyfraith" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:651 19633msgctxt "wife’s mother" 19634msgid "mother-in-law" 19635msgstr "mam yng nghyfraith" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:639 19638msgctxt "spouse’s parent" 19639msgid "mother/father-in-law" 19640msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:501 19643msgctxt "brother’s son" 19644msgid "nephew" 19645msgstr "nai" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:853 19648msgctxt "husband’s brother’s son" 19649msgid "nephew" 19650msgstr "nai" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:849 19653msgctxt "husband’s sibling’s son" 19654msgid "nephew" 19655msgstr "nai" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:851 19658msgctxt "husband’s sister’s son" 19659msgid "nephew" 19660msgstr "nai" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:605 19663msgctxt "sibling’s son" 19664msgid "nephew" 19665msgstr "nai" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:615 19668msgctxt "sister’s son" 19669msgid "nephew" 19670msgstr "nai" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19673msgctxt "wife’s brother’s son" 19674msgid "nephew" 19675msgstr "nai" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19678msgctxt "wife’s sibling’s son" 19679msgid "nephew" 19680msgstr "nai" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19683msgctxt "wife’s sister’s son" 19684msgid "nephew" 19685msgstr "nai" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:691 19688msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19689msgid "nephew-in-law" 19690msgstr "nai yng nghyfraith" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:969 19693msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19694msgid "nephew-in-law" 19695msgstr "nai yng nghyfraith" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19698msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19699msgid "nephew-in-law" 19700msgstr "nai yng nghyfraith" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:497 19703msgctxt "brother’s child" 19704msgid "nephew/niece" 19705msgstr "nai/nith" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:841 19708msgctxt "husband’s brother’s child" 19709msgid "nephew/niece" 19710msgstr "nai/nith" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:837 19713msgctxt "husband’s sibling’s child" 19714msgid "nephew/niece" 19715msgstr "nai/nith" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:839 19718msgctxt "husband’s sister’s child" 19719msgid "nephew/niece" 19720msgstr "nai/nith" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:601 19723msgctxt "sibling’s child" 19724msgid "nephew/niece" 19725msgstr "nai/nith" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:609 19728msgctxt "sister’s child" 19729msgid "nephew/niece" 19730msgstr "nai/nith" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19733msgctxt "wife’s brother’s child" 19734msgid "nephew/niece" 19735msgstr "nai/nith" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19738msgctxt "wife’s sibling’s child" 19739msgid "nephew/niece" 19740msgstr "nai/nith" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19743msgctxt "wife’s sister’s child" 19744msgid "nephew/niece" 19745msgstr "nai/nith" 19746 19747#. I18N: A button label, next page 19748#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19749#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19750#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19753#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19761msgid "next" 19762msgstr "nesaf" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:499 19765msgctxt "brother’s daughter" 19766msgid "niece" 19767msgstr "nith" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:847 19770msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19771msgid "niece" 19772msgstr "nith" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:843 19775msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19776msgid "niece" 19777msgstr "nith" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:845 19780msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19781msgid "niece" 19782msgstr "nith" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:603 19785msgctxt "sibling’s daughter" 19786msgid "niece" 19787msgstr "nith" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:611 19790msgctxt "sister’s daughter" 19791msgid "niece" 19792msgstr "nith" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19795msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19796msgid "niece" 19797msgstr "nith" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19800msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19801msgid "niece" 19802msgstr "nith" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19805msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19806msgid "niece" 19807msgstr "nith" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:717 19810msgctxt "brother’s son’s wife" 19811msgid "niece-in-law" 19812msgstr "nith yng nghyfraith" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:979 19815msgctxt "sibling’s son’s wife" 19816msgid "niece-in-law" 19817msgstr "nith yng nghyfraith" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19820msgctxt "sisters’s son’s wife" 19821msgid "niece-in-law" 19822msgstr "nith yng nghyfraith" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19825msgid "ninth cousin" 19826msgstr "" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19829msgctxt "FEMALE" 19830msgid "ninth cousin" 19831msgstr "" 19832 19833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19835msgctxt "MALE" 19836msgid "ninth cousin" 19837msgstr "" 19838 19839#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19853#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19873msgid "no" 19874msgstr "na" 19875 19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19878#: app/Services/EmailService.php:207 19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19880msgid "none" 19881msgstr "dim" 19882 19883#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19884msgctxt "Surname tradition" 19885msgid "none" 19886msgstr "dim" 19887 19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19889msgid "numbers" 19890msgstr "rhifau" 19891 19892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19896#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19897#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19905msgid "of" 19906msgstr "o" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:353 19909msgid "parent" 19910msgstr "rhiant" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:423 19913msgid "partner" 19914msgstr "partner" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:400 19917msgctxt "FEMALE" 19918msgid "partner" 19919msgstr "partner" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:376 19922msgctxt "MALE" 19923msgid "partner" 19924msgstr "partner" 19925 19926#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19927msgctxt "Surname tradition" 19928msgid "paternal" 19929msgstr "tadol" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:531 19932msgctxt "father’s father" 19933msgid "paternal grandfather" 19934msgstr "tad-cu/taid tadol" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:533 19937msgctxt "father’s mother" 19938msgid "paternal grandmother" 19939msgstr "mam-gu/nain tadol" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:535 19942msgctxt "father’s parent" 19943msgid "paternal grandparent" 19944msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19945 19946#. I18N: A system where children take their father’s surname 19947#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19948msgid "patrilineal" 19949msgstr "tadlinachol" 19950 19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19953msgid "pending" 19954msgstr "arfaethedig" 19955 19956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19957msgid "percentage" 19958msgstr "canran" 19959 19960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19961#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19962msgid "plain text" 19963msgstr "" 19964 19965#. I18N: Type of location hierarchy 19966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19967msgid "political" 19968msgstr "gwleidyddol" 19969 19970#. I18N: A button label, previous page 19971#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19972#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19974#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19976#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19982msgid "previous" 19983msgstr "blaenorol" 19984 19985#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19986#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19987msgid "primary evidence" 19988msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19989 19990#. I18N: Status of child-parent link 19991#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19992msgid "proven" 19993msgstr "profwyd" 19994 19995#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19996#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19997msgid "questionable evidence" 19998msgstr "tystiolaeth amheus" 19999 20000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20002msgid "records" 20003msgstr "cofnodion" 20004 20005#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20008#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20009#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20010msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20011msgid "reject" 20012msgstr "gwrthod" 20013 20014#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20016#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20017#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20018#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20019msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20020msgid "reject" 20021msgstr "gwrthod" 20022 20023#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20025msgid "rejected" 20026msgstr "gwrthodwyd" 20027 20028#. I18N: Type of location hierarchy 20029#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20030msgid "religious" 20031msgstr "crefyddol" 20032 20033#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20034#: app/Elements/NameType.php:87 20035msgid "religious name" 20036msgstr "enw crefyddol" 20037 20038#. I18N: A button label. 20039#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20040msgid "replace" 20041msgstr "amnewid" 20042 20043#. I18N: A button label. 20044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20046#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20047#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20049msgid "reset" 20050msgstr "ailosod" 20051 20052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20054msgid "right" 20055msgstr "de" 20056 20057#. I18N: A button label. 20058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20059#: resources/views/admin/components.phtml:166 20060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20062#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20065#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20066#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20070#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20075#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20076#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20077#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20078#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20079#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20080#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20081#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20082#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20083#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20084#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20085#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20086#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20087#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20089#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20091#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20092#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20093#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20095#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20101#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20102#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20103#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20104#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20105msgid "save" 20106msgstr "cadw" 20107 20108#. I18N: A button label. 20109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20113#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20115msgid "search" 20116msgstr "chwilio" 20117 20118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20120#, php-format 20121msgid "second %s" 20122msgstr "" 20123 20124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20126#, php-format 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "second %s" 20129msgstr "" 20130 20131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20133#, php-format 20134msgctxt "MALE" 20135msgid "second %s" 20136msgstr "" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20143msgctxt "FEMALE" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "" 20146 20147#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20148#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20149msgctxt "MALE" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20154msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20159msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20164msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20169msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20174msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20179msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20184msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20189msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20194msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20199msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20204msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20209msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20214msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20219msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20224msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20229msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20234msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20239msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20244msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20249msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20254msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20259msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20264msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20269msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20274msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20279msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20284msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20285msgid "second cousin" 20286msgstr "" 20287 20288#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20289#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20290msgid "secondary evidence" 20291msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20292 20293#. I18N: select all (of a list of options) 20294#: resources/views/search-trees.phtml:47 20295msgid "select all" 20296msgstr "dewis y cyfan" 20297 20298#. I18N: select none (of a list of options) 20299#: resources/views/search-trees.phtml:50 20300msgid "select none" 20301msgstr "dewis dim" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:346 20304msgid "self" 20305msgstr "hunan" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20308msgid "seventh cousin" 20309msgstr "" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20312msgctxt "FEMALE" 20313msgid "seventh cousin" 20314msgstr "" 20315 20316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20317#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20318msgctxt "MALE" 20319msgid "seventh cousin" 20320msgstr "" 20321 20322#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20323msgid "shared note" 20324msgstr "nodyn i'w rannu" 20325 20326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20327#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20328#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20339#: resources/views/login-page.phtml:47 20340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20343#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20344#: resources/views/register-page.phtml:76 20345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20348#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20349msgid "show" 20350msgstr "dangos" 20351 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20354msgid "show changes made in webtrees" 20355msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20356 20357#. I18N: An option in a list-box 20358#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20359msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20360msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20361 20362#. I18N: button label 20363#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20364#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20365#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20368#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20369msgid "show more" 20370msgstr "dangos rhagor" 20371 20372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20373msgid "show the chart" 20374msgstr "dangos y siart" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:493 20377msgid "sibling" 20378msgstr "brawd neu chwaer" 20379 20380#. I18N: A button label. 20381#: resources/views/login-page.phtml:57 20382#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20383msgid "sign in" 20384msgstr "mewngofnodi" 20385 20386#. I18N: A button label. 20387#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20388msgid "sign out" 20389msgstr "allgofnodi" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:472 20392msgid "sister" 20393msgstr "chwaer" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:503 20396msgctxt "brother’s wife" 20397msgid "sister-in-law" 20398msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:723 20401msgctxt "brother’s wife’s sister" 20402msgid "sister-in-law" 20403msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:833 20406msgctxt "husband’s brother’s wife" 20407msgid "sister-in-law" 20408msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:557 20411msgctxt "husband’s sister" 20412msgid "sister-in-law" 20413msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20416msgctxt "sister’s husband’s sister" 20417msgid "sister-in-law" 20418msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:635 20421msgctxt "spouse’s sister" 20422msgid "sister-in-law" 20423msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20426msgctxt "wife’s brother’s wife" 20427msgid "sister-in-law" 20428msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:655 20431msgctxt "wife’s sister" 20432msgid "sister-in-law" 20433msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20436msgid "sixth cousin" 20437msgstr "" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20440msgctxt "FEMALE" 20441msgid "sixth cousin" 20442msgstr "" 20443 20444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20446msgctxt "MALE" 20447msgid "sixth cousin" 20448msgstr "" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:426 20451msgid "son" 20452msgstr "mab" 20453 20454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20455msgid "son of" 20456msgstr "mab" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:509 20459msgctxt "child’s husband" 20460msgid "son-in-law" 20461msgstr "mab yng nghyfraith" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:521 20464msgctxt "daughter’s husband" 20465msgid "son-in-law" 20466msgstr "mab yng nghyfraith" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:761 20469msgctxt "daughter’s husband’s father" 20470msgid "son-in-law’s father" 20471msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:763 20474msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20475msgid "son-in-law’s mother" 20476msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:765 20479msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20480msgid "son-in-law’s parent" 20481msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:513 20484msgctxt "child’s spouse" 20485msgid "son/daughter-in-law" 20486msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20487 20488#. I18N: An option in a list-box 20489#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20490#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20491msgid "sort by date" 20492msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20493 20494#. I18N: A button label. 20495#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20498#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20503msgid "sort by date of birth" 20504msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20505 20506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20508#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20510msgid "sort by date of death" 20511msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20512 20513#. I18N: A button label. 20514#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20516msgid "sort by date of marriage" 20517msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20518 20519#. I18N: An option in a list-box 20520#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20521msgid "sort by date, newest first" 20522msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20523 20524#. I18N: An option in a list-box 20525#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20526msgid "sort by date, oldest first" 20527msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20528 20529#. I18N: An option in a list-box 20530#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20531#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20542msgid "sort by name" 20543msgstr "trefnu yn ôl enw" 20544 20545#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20546msgid "spouse" 20547msgstr "priod" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:831 20550msgctxt "father’s wife’s son" 20551msgid "step-brother" 20552msgstr "llys-frawd" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:879 20555msgctxt "mother’s husband’s son" 20556msgid "step-brother" 20557msgstr "llys-frawd" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:957 20560msgctxt "parent’s spouse’s son" 20561msgid "step-brother" 20562msgstr "llys-frawd" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:547 20565msgctxt "husband’s child" 20566msgid "step-child" 20567msgstr "llys-blentyn" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:627 20570msgctxt "spouse’s child" 20571msgid "step-child" 20572msgstr "llys-blentyn" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:645 20575msgctxt "wife’s child" 20576msgid "step-child" 20577msgstr "llys-blentyn" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:549 20580msgctxt "husband’s daughter" 20581msgid "step-daughter" 20582msgstr "llys-ferch" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:629 20585msgctxt "spouse’s daughter" 20586msgid "step-daughter" 20587msgstr "llys-ferch" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:647 20590msgctxt "wife’s daughter" 20591msgid "step-daughter" 20592msgstr "llys-ferch" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:569 20595msgctxt "mother’s husband" 20596msgid "step-father" 20597msgstr "llys-tad" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:543 20600msgctxt "father’s wife" 20601msgid "step-mother" 20602msgstr "llys-fam" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:599 20605msgctxt "parent’s spouse" 20606msgid "step-parent" 20607msgstr "llys-riant" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:827 20610msgctxt "father’s wife’s child" 20611msgid "step-sibling" 20612msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:875 20615msgctxt "mother’s husband’s child" 20616msgid "step-sibling" 20617msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:953 20620msgctxt "parent’s spouse’s child" 20621msgid "step-sibling" 20622msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:829 20625msgctxt "father’s wife’s daughter" 20626msgid "step-sister" 20627msgstr "llys-chwaer" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:877 20630msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20631msgid "step-sister" 20632msgstr "llys-chwaer" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:955 20635msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20636msgid "step-sister" 20637msgstr "llys-chwaer" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:559 20640msgctxt "husband’s son" 20641msgid "step-son" 20642msgstr "llys-fab" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:637 20645msgctxt "spouse’s son" 20646msgid "step-son" 20647msgstr "llys-fab" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:657 20650msgctxt "wife’s son" 20651msgid "step-son" 20652msgstr "llys-fab" 20653 20654#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20655msgid "stillborn" 20656msgstr "Marw-anedig" 20657 20658#. I18N: Layout option for lists of names 20659#. I18N: An option in a list-box 20660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20661#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20662#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20663#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20664#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20665msgid "table" 20666msgstr "tabl" 20667 20668#. I18N: Layout option for lists of names 20669#. I18N: An option in a list-box 20670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20671#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20672msgid "tag cloud" 20673msgstr "cwmwl tagiau" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20676msgid "tenth cousin" 20677msgstr "" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "tenth cousin" 20682msgstr "" 20683 20684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20686msgctxt "MALE" 20687msgid "tenth cousin" 20688msgstr "" 20689 20690#. I18N: [you should check that:] ... 20691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20692msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20693msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20694 20695#. I18N: [you should check that:] ... 20696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20697msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20698msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20699 20700#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20701#: app/Services/RelationshipService.php:247 20702msgid "themself" 20703msgstr "eu hunain" 20704 20705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20707#, php-format 20708msgid "third %s" 20709msgstr "" 20710 20711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20712#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20713#, php-format 20714msgctxt "FEMALE" 20715msgid "third %s" 20716msgstr "" 20717 20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20719#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20720#, php-format 20721msgctxt "MALE" 20722msgid "third %s" 20723msgstr "" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20726msgid "third cousin" 20727msgstr "" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20730msgctxt "FEMALE" 20731msgid "third cousin" 20732msgstr "" 20733 20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20736msgctxt "MALE" 20737msgid "third cousin" 20738msgstr "" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20741msgid "thirteenth cousin" 20742msgstr "" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20745msgctxt "FEMALE" 20746msgid "thirteenth cousin" 20747msgstr "" 20748 20749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20750#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20751msgctxt "MALE" 20752msgid "thirteenth cousin" 20753msgstr "" 20754 20755#. I18N: layout option for the fan chart 20756#: app/Module/FanChartModule.php:518 20757msgid "three-quarter circle" 20758msgstr "cylch tri chwarter" 20759 20760#. I18N: Gedcom TO dates 20761#: app/Date.php:213 20762#, php-format 20763msgid "to %s" 20764msgstr "hyd %s" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20767msgid "twelfth cousin" 20768msgstr "" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20771msgctxt "FEMALE" 20772msgid "twelfth cousin" 20773msgstr "" 20774 20775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20776#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20777msgctxt "MALE" 20778msgid "twelfth cousin" 20779msgstr "" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:438 20782msgid "twin brother" 20783msgstr "efaill" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:480 20786msgid "twin sibling" 20787msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:459 20790msgid "twin sister" 20791msgstr "chwaer efaill" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:525 20794msgctxt "father’s brother" 20795msgid "uncle" 20796msgstr "ewythr" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:823 20799msgctxt "father’s sister’s husband" 20800msgid "uncle" 20801msgstr "ewythr" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:561 20804msgctxt "mother’s brother" 20805msgid "uncle" 20806msgstr "ewythr" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:909 20809msgctxt "mother’s sister’s husband" 20810msgid "uncle" 20811msgstr "ewythr" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:581 20814msgctxt "parent’s brother" 20815msgid "uncle" 20816msgstr "ewythr" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:951 20819msgctxt "parent’s sister’s husband" 20820msgid "uncle" 20821msgstr "ewythr" 20822 20823#: app/Place.php:248 20824msgid "unknown" 20825msgstr "anhysbys" 20826 20827#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20828msgctxt "unknown family" 20829msgid "unknown" 20830msgstr "anhysbys" 20831 20832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20833msgid "unlimited" 20834msgstr "diderfyn" 20835 20836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20838msgid "unreliable evidence" 20839msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20840 20841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20844msgid "up" 20845msgstr "i fyny" 20846 20847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20848msgid "update" 20849msgstr "diweddaru" 20850 20851#. I18N: A button label. 20852#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20853msgid "upload" 20854msgstr "llwytho i fyny" 20855 20856#. I18N: A button label. 20857#: resources/views/branches-page.phtml:51 20858#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20859#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20860#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20861#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20863#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20864#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20865#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20866#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20868#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20869#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20870msgid "view" 20871msgstr "gweld" 20872 20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20878msgid "visitors" 20879msgstr "ymwelwyr" 20880 20881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20883msgctxt "FEMALE" 20884msgid "was born" 20885msgstr "wedi ei geni" 20886 20887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20889msgctxt "MALE" 20890msgid "was born" 20891msgstr "wedi ei eni" 20892 20893#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20894msgid "webtrees" 20895msgstr "webtrees" 20896 20897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20898msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20899msgstr "" 20900 20901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20902msgid "webtrees does not recognise this file format." 20903msgstr "" 20904 20905#: app/Services/MessageService.php:136 20906msgid "webtrees message" 20907msgstr "neges webtrees" 20908 20909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20910msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20911msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20912 20913#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20915msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20916msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20917 20918#: app/Services/MessageService.php:233 20919msgid "webtrees sends emails with no storage" 20920msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20921 20922#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20923msgid "wife" 20924msgstr "gwraig" 20925 20926#. I18N: Name of a theme. 20927#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20928msgid "xenea" 20929msgstr "xenea" 20930 20931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20932msgid "years" 20933msgstr "blynedd" 20934 20935#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20936#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20937#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20938#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20939#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20940#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20951#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20953#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20958#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20961#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20962#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20964#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20971msgid "yes" 20972msgstr "iawn" 20973 20974#. I18N: [you should check that:] ... 20975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20976msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20977msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:442 20980msgid "younger brother" 20981msgstr "brawd iau" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:484 20984msgid "younger sibling" 20985msgstr "brawd neu chwaer iau" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:463 20988msgid "younger sister" 20989msgstr "chwaer iau" 20990 20991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20995#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20996#, php-format 20997msgid "±%s year" 20998msgid_plural "±%s years" 20999msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21000msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21001msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21002msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21003msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21004msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21005 21006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21007#, php-format 21008msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21009msgstr "" 21010 21011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21012#, php-format 21013msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21014msgstr "" 21015 21016#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21018#: app/Services/MapDataService.php:199 21019#, php-format 21020msgid "“%s” has been deleted." 21021msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21022 21023#. I18N: Description of a “Data fix” module 21024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21025msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21026msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21027 21028#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21029#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21030msgid "…" 21031msgstr "…" 21032 21033#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21034#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21035#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21036#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21037msgctxt "Unknown given name" 21038msgid "…" 21039msgstr "…" 21040 21041#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21042#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21043#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21044#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21045#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21046msgctxt "Unknown surname" 21047msgid "…" 21048msgstr "…" 21049 21050#, php-format 21051#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21052#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21053 21054#, php-format 21055#~ msgid "%1$s does not exist." 21056#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21060#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21061 21062#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21063#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21064 21065#~ msgid "Additional information" 21066#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21067 21068#~ msgid "Age related to death year" 21069#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21070 21071#~ msgid "Alternative place name" 21072#~ msgstr "Enw lle amgen" 21073 21074#~ msgid "Batch update" 21075#~ msgstr "Diweddariad swp" 21076 21077#~ msgid "Case insensitive" 21078#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21079 21080#~ msgid "Certificate number" 21081#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21082 21083#~ msgid "Cohabitation" 21084#~ msgstr "Cyd-fyw" 21085 21086#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21087#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21088 21089#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21090#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21091 21092#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21093#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21094 21095#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21096#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21097 21098#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21099#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21100 21101#~ msgid "Count" 21102#~ msgstr "Cyfrif" 21103 21104#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21105#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21106 21107#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21108#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21109 21110#~ msgid "Decade of birth" 21111#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21112 21113#~ msgid "Decade of death" 21114#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21115 21116#~ msgid "Decade of marriage" 21117#~ msgstr "Degawd priodasau" 21118 21119#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21120#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21121 21122#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21123#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21124 21125#~ msgid "Editing restriction" 21126#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21127 21128#~ msgid "FOKO country" 21129#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21130 21131#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21132#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21133 21134#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21135#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21136 21137#~ msgid "House number" 21138#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21139 21140#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21141#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21142 21143#~ msgid "Joint family name" 21144#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21145 21146#~ msgid "Mailing name" 21147#~ msgstr "Enw postio" 21148 21149#~ msgid "Marriage type unknown" 21150#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21151 21152#, php-format 21153#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21154#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21155 21156#~ msgid "Parent" 21157#~ msgstr "Rhiant" 21158 21159#~ msgid "Place of citizenship" 21160#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21161 21162#~ msgid "Presentation style" 21163#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21164 21165#~ msgid "Privacy restriction" 21166#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21167 21168#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21169#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21170 21171#~ msgid "Reliability of the information" 21172#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21173 21174#~ msgid "Religious name" 21175#~ msgstr "Enw crefyddol" 21176 21177#~ msgid "Renumber" 21178#~ msgstr "Ail-rifo" 21179 21180#~ msgid "Renumber family tree" 21181#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21182 21183#~ msgid "Show statistics charts" 21184#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21185 21186#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21187#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21188 21189#~ msgid "Street name" 21190#~ msgstr "Enw'r stryd" 21191 21192#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21193#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21194 21195#~ msgid "The problem" 21196#~ msgstr "Y broblem" 21197 21198#, php-format 21199#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21200#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21201 21202#, php-format 21203#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21204#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21205 21206#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21207#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21208 21209#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21210#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21211 21212#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21213#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21214 21215#~ msgid "Use full source citations" 21216#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21217 21218#~ msgid "View" 21219#~ msgstr "Dangos" 21220 21221#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21222#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21223 21224#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21225#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21226 21227#~ msgid "marriage" 21228#~ msgstr "priodas" 21229 21230#~ msgid "ssl" 21231#~ msgstr "ssl" 21232 21233#~ msgid "tls" 21234#~ msgstr "tls" 21235 21236#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21237#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21238